All language subtitles for Octavio is Dead.2018e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,383 --> 00:00:52,469 WYSTĘPUJĄ 2 00:01:19,246 --> 00:01:22,624 MUZYKA 3 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 ZDJĘCIA 4 00:01:38,432 --> 00:01:42,227 SCENARIUSZ I REŻYSERIA 5 00:01:44,771 --> 00:01:49,026 OCTAVIO NIE ŻYJE 6 00:02:04,666 --> 00:02:06,960 Tyler? 7 00:02:07,920 --> 00:02:14,301 Dzwonili z firmy. Zamykają 30 sklepów. W tym ten. 8 00:02:16,053 --> 00:02:18,597 Muszę cię zwolnić. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,942 Twój ostatni czek. 10 00:03:23,996 --> 00:03:26,748 Co tak wcześnie? 11 00:03:29,001 --> 00:03:31,628 Był mały ruch. 12 00:03:33,672 --> 00:03:36,884 Więcej z nimi nie rozmawiaj. 13 00:03:37,593 --> 00:03:39,344 Dobrze. 14 00:03:39,428 --> 00:03:44,224 Cwaniaki. Parkowali tam przez całe popołudnie. 15 00:03:45,350 --> 00:03:48,729 Wybierzmy się na krótką wycieczkę. 16 00:03:48,812 --> 00:03:52,107 W ciepłe miejsce. 17 00:03:52,191 --> 00:03:54,693 Nie stać nas. 18 00:03:54,776 --> 00:04:00,449 Poza tym, mogą cię tam zgwałcić i porzucić w rowie. 19 00:04:12,794 --> 00:04:16,965 Dzień dobry. Jestem Vanessa Tate... 20 00:04:17,049 --> 00:04:19,218 To wysoce niestosowne. 21 00:04:19,301 --> 00:04:24,431 Próbowałam się z panią skontaktować, ale pani nie oddzwaniała. 22 00:04:24,515 --> 00:04:28,685 Reprezentuję Octavia Solera. 23 00:04:29,686 --> 00:04:33,023 Octavio nie żyje. 24 00:04:35,817 --> 00:04:40,906 Może się pani zdziwi, 25 00:04:40,989 --> 00:04:46,954 ale od wielu lat nie należał do naszej rodziny. 26 00:04:47,037 --> 00:04:51,250 Odszedł, kiedy urodziła się Taylor. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,170 Od tego czasu go nie widziałyśmy. 28 00:04:55,254 --> 00:04:57,339 Rozumiem. 29 00:04:57,422 --> 00:05:04,346 Pani córka jest jego jedyną spadkobierczynią. 30 00:05:08,225 --> 00:05:10,978 A co ze mną? 31 00:05:11,019 --> 00:05:16,525 Uznał, że wystarczą pani alimenty, które płacił przez lata. 32 00:05:17,109 --> 00:05:21,989 Jestem niepełnosprawna. Ledwo wiążę koniec z końcem. 33 00:05:22,072 --> 00:05:25,450 Przykro mi, to jego ostatnia wola. 34 00:05:25,534 --> 00:05:32,749 Sama ją wychowywałam, bez pomocy. Pani to wie! 35 00:05:34,835 --> 00:05:39,089 Wszystko dla niego zostawiłam! Wszystko! 36 00:05:39,965 --> 00:05:45,971 Nie chcę jego pieniędzy. Proszę wszystko przepisać na mamę. 37 00:05:53,187 --> 00:05:55,606 Dziękuję. 38 00:05:55,647 --> 00:06:00,861 Porozmawiajmy o mieszkaniu Octavia. Trzeba je wyremontować. 39 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Sprzedamy je. 40 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 Tutaj znajdzie pani informacje. 41 00:06:12,539 --> 00:06:17,544 To klucz od wejścia do budynku, a ten od mieszkania. 42 00:06:19,588 --> 00:06:23,050 Zaraz naniosę odpowiednie poprawki. 43 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Tyler, wiem, że ci ciężko. Twój ojciec popełnił wiele błędów. 44 00:06:33,018 --> 00:06:36,355 Nigdy go nie poznałam. 45 00:06:36,522 --> 00:06:42,194 Przykro mi. Próbował się z tobą skontaktować. 46 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 Kiedy? 47 00:06:43,987 --> 00:06:49,159 Siedem lat temu, po pierwszym udarze. Myślałam, że wiedziałaś. 48 00:06:49,243 --> 00:06:52,120 Lepiej, że się nie dowiedziała. 49 00:06:52,204 --> 00:06:57,793 Proszę wybaczyć. Będziemy w kontakcie. 50 00:07:05,759 --> 00:07:07,928 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 51 00:07:08,011 --> 00:07:12,724 Chroniłam cię przed egoistą. 52 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 Powinnam wiedzieć. 53 00:07:18,897 --> 00:07:21,024 Złamałby ci serce. 54 00:07:21,108 --> 00:07:23,527 Mówiłaś, że mieszka w Meksyku. 55 00:07:23,610 --> 00:07:28,699 Nie rozumiesz? Octavio nie chciał cię znać. 56 00:07:28,782 --> 00:07:32,536 Inaczej by mnie nie porzucił! 57 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 Dokąd idziesz? 58 00:07:46,675 --> 00:07:51,930 Tyler, wróć. Proszę. 59 00:08:09,406 --> 00:08:16,580 Trzymaj. Zostaw komórkę. Chcę z tobą spędzić trochę czasu. 60 00:08:18,248 --> 00:08:22,878 Proszę. Zero technologii. 61 00:08:31,803 --> 00:08:34,223 Chodź. 62 00:08:48,445 --> 00:08:51,114 Zatańcz ze mną. 63 00:08:58,789 --> 00:09:01,500 Wznieśmy toast. 64 00:09:05,504 --> 00:09:10,384 Za nowy rozdział naszego życia. 65 00:09:11,718 --> 00:09:15,681 Tym razem ze szczęśliwym zakończeniem. 66 00:09:38,120 --> 00:09:41,039 Nie, zostaw! 67 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Nie wierzę. 68 00:09:55,804 --> 00:09:58,849 Nie wierzę, że nie żyje. 69 00:10:04,396 --> 00:10:07,649 Zatańcz ze mną, proszę. 70 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 Mamo? 71 00:11:15,759 --> 00:11:18,512 Połóż się. 72 00:16:27,279 --> 00:16:29,573 Halo? 73 00:16:35,829 --> 00:16:38,415 Jest tu kto? 74 00:22:06,994 --> 00:22:10,330 Co się tu dzieje?! 75 00:22:10,414 --> 00:22:16,837 Zejdź mi z drogi! Zapłacę przez to fortunę. 76 00:22:18,338 --> 00:22:22,885 Chryste! Co się tu stało? 77 00:22:24,678 --> 00:22:26,889 Myślałam, że zakręciłam. 78 00:22:26,972 --> 00:22:31,185 Nie, a teraz naprawiam twoje błędy! 79 00:22:33,562 --> 00:22:35,189 Pokaż. 80 00:22:35,272 --> 00:22:39,651 Przytrzymaj i uciśnij. 81 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 Włącz się! 82 00:22:42,988 --> 00:22:48,160 Spójrz na ten bałagan. Zaraz i ja skończę w grobie. 83 00:22:48,243 --> 00:22:50,829 Octavio, szkoda, że tego nie widzisz. 84 00:22:50,913 --> 00:22:53,040 Octavio Soler? Znała go pani? 85 00:22:53,123 --> 00:22:56,084 – Oczywiście. – Wie pani, co mu się stało? 86 00:22:56,168 --> 00:22:59,046 Wiem, co się dzieje. 87 00:22:59,129 --> 00:23:04,510 W tym domu wszystko jest zepsute i trzeba to naprawić. 88 00:23:04,593 --> 00:23:08,347 Kran, rurę, wannę. 89 00:23:08,430 --> 00:23:13,685 Nie jutro, tylko już! Wezwij specjalistę! 90 00:24:05,696 --> 00:24:07,990 Halo? 91 00:24:09,074 --> 00:24:11,827 Nic mi nie jest, mamo. 92 00:24:13,579 --> 00:24:17,040 To był impuls. 93 00:24:19,126 --> 00:24:22,921 Nie. Wylali mnie. 94 00:24:24,047 --> 00:24:26,466 W piątek. 95 00:24:29,845 --> 00:24:34,016 Wiesz co? Nie mogę teraz rozmawiać. 96 00:24:34,850 --> 00:24:39,688 Kończę. Cześć. 97 00:30:18,485 --> 00:30:21,029 Cześć, tato. 98 00:30:23,657 --> 00:30:26,618 Niezłe porządki. 99 00:30:28,370 --> 00:30:30,998 Skąd się wziąłeś? 100 00:30:31,081 --> 00:30:34,126 Cały czas tu byłem. 101 00:30:34,334 --> 00:30:37,462 Myślałam, że nie żyjesz. 102 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 Bardo Thodol, tybetańska Księga Zmarłych. 103 00:30:40,883 --> 00:30:43,510 Przewodnik po życiu pozagrobowym, 104 00:30:43,594 --> 00:30:48,807 w którym cierpimy katusze naszej ziemskiej egzystencji. 105 00:30:50,809 --> 00:30:55,898 Z jakiegoś powodu, po śmierci, 106 00:30:55,981 --> 00:31:02,029 mimo mojej wiedzy, nie mogę opuścić tego miejsca. 107 00:31:02,112 --> 00:31:04,865 Jestem w pułapce. 108 00:31:08,535 --> 00:31:11,622 O cholera. 109 00:31:15,375 --> 00:31:17,920 Nie rób tego! 110 00:31:18,003 --> 00:31:21,798 Muszę się stąd wydostać. 111 00:31:22,090 --> 00:31:26,762 Jak się uwolnić? 112 00:31:26,803 --> 00:31:30,224 Jak uciec? 113 00:31:31,850 --> 00:31:37,564 Nie pasujesz do mamy. Jak się poznaliście? 114 00:31:45,447 --> 00:31:51,495 Przez mojego ucznia, artystę, który namalował ten portret. 115 00:31:53,413 --> 00:31:59,795 Joan była piękna. Służyła mu za modelkę na lekcjach rysunku. 116 00:32:00,754 --> 00:32:03,340 Nigdy mi o tym nie mówiła. 117 00:32:03,423 --> 00:32:10,347 O wielu rzeczach ci nie powiedziała. Była olśniewająca. 118 00:32:12,808 --> 00:32:17,688 „La Noche de Tlatelolco”, „Masakra w Meksyku”. 119 00:32:18,063 --> 00:32:23,569 W sześćdziesiątym ósmym myśleliśmy, że możemy zmienić świat. 120 00:32:23,735 --> 00:32:26,989 Tysiące protestowały w obronie demokracji. 121 00:32:27,072 --> 00:32:30,659 Wojsko otworzyło ogień. 122 00:32:30,742 --> 00:32:36,373 Bili nas, rozbierali. Zabili mojego brata. 123 00:32:36,415 --> 00:32:39,334 Dlatego stamtąd wyjechałem. 124 00:32:39,418 --> 00:32:45,215 A teraz muszę uciec stąd. Pomóż mi. 125 00:32:45,632 --> 00:32:48,260 Dlaczego? 126 00:32:48,927 --> 00:32:52,514 Dałem ci wszystko, co mogłem. 127 00:32:52,598 --> 00:32:57,269 To miejsce? To nora. 128 00:32:59,771 --> 00:33:03,358 – Pokaż mi prawą rękę. – Nie. 129 00:33:03,442 --> 00:33:05,611 Zdejmij bandaż. 130 00:33:05,694 --> 00:33:09,781 – Więc ja to zrobię. – Nie dotykaj mnie! 131 00:33:15,746 --> 00:33:22,044 Jesteśmy sobie obcy, ale płynie w nas ta sama krew. 132 00:33:22,127 --> 00:33:27,841 Rozumiemy się pomimo różnic. 133 00:33:30,886 --> 00:33:38,060 Musisz wiedzieć, skąd pochodzisz. Po to tu przyjechałaś. 134 00:35:23,123 --> 00:35:25,626 Przepraszam... 135 00:35:26,126 --> 00:35:29,379 – Chciałabym wiedzieć... – Chwileczkę. 136 00:35:31,632 --> 00:35:35,511 Gdzie jest Octavio Soler? 137 00:35:38,055 --> 00:35:40,849 Nie ma go już z nami. 138 00:35:41,183 --> 00:35:43,685 Jest pan pewny? 139 00:35:43,977 --> 00:35:50,025 Dowiedziałem się, kiedy przyniosłem mu pocztę. Szkoda człowieka. 140 00:35:51,026 --> 00:35:55,447 – Kim pani jest? – Jego córką. 141 00:35:56,073 --> 00:35:59,535 Nie wspominał, że ma rodzinę. 142 00:36:01,245 --> 00:36:04,414 – Dam już panu spokój. – Nie, zostań. 143 00:36:04,498 --> 00:36:08,377 Gram z przyjacielem w szachy. 144 00:36:08,669 --> 00:36:11,171 Chwileczkę. 145 00:36:15,217 --> 00:36:18,220 Za każdym razem wygrywa. 146 00:36:20,681 --> 00:36:23,600 – Nie jesteś stąd? – Nie. 147 00:36:23,684 --> 00:36:28,313 Oprowadzę cię. Pokażę wodospady, muzeum górnictwa... 148 00:36:28,397 --> 00:36:31,650 – Nie trzeba. – Miło spędzimy czas. 149 00:36:31,733 --> 00:36:34,069 Mam dużo pracy. 150 00:36:34,153 --> 00:36:38,866 A ja kupony. Wiesz, co wykopali u podnóża góry? 151 00:36:38,949 --> 00:36:44,037 Diabelską Misę. Niesamowite. 152 00:36:50,752 --> 00:36:55,132 Rozumiem. Jesteś odludkiem, jak twój ojciec. 153 00:36:55,215 --> 00:36:58,177 Jak chcesz. 154 00:38:28,225 --> 00:38:30,936 Tutaj. 155 00:38:53,667 --> 00:38:58,463 – Słucham? – Szukam gościa, który tu wszedł. 156 00:39:01,341 --> 00:39:04,219 Rozbierz się. 157 00:39:11,059 --> 00:39:14,146 Masz za małe cycki. 158 00:39:15,981 --> 00:39:18,817 Niezły tyłek. 159 00:39:18,984 --> 00:39:24,198 I buźka. Przyda się więcej makijażu. 160 00:39:24,615 --> 00:39:31,121 Zrób coś z włosami. Możesz zostawić CV. 161 00:39:31,163 --> 00:39:34,333 Nie szukam pracy. 162 00:39:35,083 --> 00:39:41,381 Czekaj. Jeśli nie szukasz pracy, musisz wyjść. To klub dla mężczyzn. 163 00:39:42,883 --> 00:39:46,512 Słyszałaś, czy jesteś głupia? 164 00:39:49,014 --> 00:39:51,683 Spieprzaj! 165 00:41:39,208 --> 00:41:42,127 Dziwna jesteś. 166 00:41:44,379 --> 00:41:49,092 Spójrz na siebie. Nie możesz tak wyjść. 167 00:41:50,052 --> 00:41:52,763 Poprawimy to. 168 00:42:26,088 --> 00:42:29,007 Fantastyczne. 169 00:42:30,843 --> 00:42:35,597 Musimy pamiętać o przeznaczeniu... 170 00:42:35,681 --> 00:42:41,854 i wypełniać je dla żyjących i zmarłych. 171 00:43:21,143 --> 00:43:23,979 Co ona wyprawia? 172 00:43:25,189 --> 00:43:29,485 Mam gdzieś, w co jest ubrana. Wychodzi na scenę. 173 00:43:29,526 --> 00:43:32,321 Dobry wieczór panom. 174 00:43:56,178 --> 00:43:57,596 Whisky. 175 00:43:57,679 --> 00:44:00,224 Dowód. 176 00:44:09,233 --> 00:44:13,153 Urodziłeś się w czterdziestym szóstym? 177 00:44:13,904 --> 00:44:17,407 Spokojnie, rozumiem. 178 00:45:30,230 --> 00:45:32,566 Zagramy? 179 00:45:33,233 --> 00:45:36,153 Powiedz coś. 180 00:45:38,280 --> 00:45:40,491 Tak. 181 00:46:36,213 --> 00:46:38,799 Pierdol się! 182 00:46:44,054 --> 00:46:46,765 Chodź za mną. 183 00:46:55,440 --> 00:46:57,860 Dołożyłeś temu gościowi. 184 00:46:57,943 --> 00:47:00,529 Fatalnie gra. 185 00:47:01,446 --> 00:47:06,535 Skąd to wziąłeś? Znam faceta, który miał taki sam. 186 00:47:06,827 --> 00:47:10,414 Zrobiono go specjalnie dla niego. 187 00:47:10,831 --> 00:47:15,669 Dał mi to. Jestem synem Octavia Solera. Tyler. 188 00:47:15,878 --> 00:47:20,382 Nie wiedziałem, że miał syna. Jestem Apostolis. 189 00:47:20,465 --> 00:47:24,011 – Jak apostoł? – Tak. 190 00:48:02,633 --> 00:48:05,219 Skąd znasz Octavia? 191 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 Doszkalał mnie z angielskiego. 192 00:48:09,389 --> 00:48:13,769 Zainteresował mnie literaturą. 193 00:48:17,981 --> 00:48:23,111 Weź. Pożyczył mi ją. Nie miałem okazji zwrócić. 194 00:48:24,738 --> 00:48:27,491 „Prowokacje”. 195 00:48:32,204 --> 00:48:38,168 Pracowaliśmy razem. Komponowałem muzykę do jego wierszy. 196 00:48:45,425 --> 00:48:48,095 Był świetnym poetą. 197 00:48:49,555 --> 00:48:54,059 Skoro miał taki talent, dlaczego był korepetytorem? 198 00:48:55,894 --> 00:48:59,439 Z poezji nie wyżyjesz. 199 00:48:59,523 --> 00:49:04,069 Ciężko znaleźć wydawcę. 200 00:49:04,153 --> 00:49:07,656 Dla twojego ojca wiersze były najważniejsze. 201 00:49:07,739 --> 00:49:11,326 Wolał książki od ludzi. 202 00:49:17,457 --> 00:49:20,502 Musi ci być ciężko. 203 00:49:26,842 --> 00:49:31,013 – Masz tu znajomych? – Nie. 204 00:49:31,096 --> 00:49:34,516 Przypominasz ojca. 205 00:49:34,725 --> 00:49:37,853 Lubię samotność. 206 00:49:42,107 --> 00:49:44,776 Co ci się stało w rękę? 207 00:49:48,197 --> 00:49:50,657 Wypadek. 208 00:49:53,452 --> 00:49:59,458 Nie rób tego. Tak nie wolno. 209 00:49:59,541 --> 00:50:04,922 Za ile sprzedałeś starą mikrofalę? 210 00:50:05,005 --> 00:50:08,467 – 50 dolców. – Mogłem ci je dać. 211 00:50:08,550 --> 00:50:13,514 Trzeba było poprosić. Wierzę w ciebie. W twoją przyszłość. 212 00:50:13,597 --> 00:50:18,101 Są pewne zasady, których trzeba przestrzegać. 213 00:50:18,185 --> 00:50:22,064 Prawo miłości. Prawo przyrody. 214 00:50:22,147 --> 00:50:25,984 Chcesz usłyszeć moją teorię? 215 00:50:26,068 --> 00:50:29,196 Mam ich wiele. 216 00:50:29,279 --> 00:50:34,576 Bez naglącej potrzeby pragnienie traci swoją wartość. 217 00:50:34,660 --> 00:50:38,413 Groźba utraty czegoś zmusza cię do działania. 218 00:50:38,497 --> 00:50:42,459 Jeśli czegoś nie masz, tym bardziej tego pragniesz. 219 00:50:42,543 --> 00:50:45,671 Zakazany owoc smakuje najlepiej. 220 00:50:45,754 --> 00:50:51,218 Decartes uważał, że zwierzęta i ludzie są robotami, ale się mylił. 221 00:50:51,301 --> 00:50:57,307 Odrywasz się od życia, kiedy lecisz na autopilocie. Masz wolność wyboru. 222 00:50:57,391 --> 00:51:01,311 Nie każda decyzja opiera się na tym, co mówią inni. 223 00:51:01,395 --> 00:51:04,064 Teraz sam myślisz. 224 00:51:04,148 --> 00:51:09,194 Chcę to. W tej chwili! 225 00:51:14,199 --> 00:51:18,620 – Chcesz trochę? – Nie, dzięki. 226 00:53:19,908 --> 00:53:22,786 – Masz książkę? – Tak. 227 00:53:22,870 --> 00:53:27,749 Zanim wyjdziecie, chcę wam coś powiedzieć. 228 00:53:28,041 --> 00:53:32,838 Przeczytam wam wiersz. Napisał go ktoś, kto wiele mnie nauczył. 229 00:53:32,921 --> 00:53:37,843 Pewnie go tu widzieliście, chodził z nosem w książce. 230 00:53:38,594 --> 00:53:44,266 To zmarły Octavio Soler. Tyler, to dla ciebie. 231 00:55:06,056 --> 00:55:08,559 Tyler! 232 00:55:08,809 --> 00:55:11,478 Co się stało? 233 00:55:13,147 --> 00:55:16,733 Mam gdzieś, czego Octavio cię nauczył. 234 00:55:17,234 --> 00:55:19,736 Myślałem, że chcesz usłyszeć, co pisał. 235 00:55:19,820 --> 00:55:22,072 Nie rób z niego świętego. 236 00:55:22,156 --> 00:55:24,992 – To twój ojciec. – Nie! 237 00:55:25,075 --> 00:55:29,955 Chcesz poznać prawdę? Nigdy go nie poznałem. 238 00:55:30,205 --> 00:55:34,042 Był facetem, który zapłodnił moją matkę i zwiał. 239 00:55:34,126 --> 00:55:39,339 Był nikim. Pieprzonym nikim. Spermą. 240 00:55:44,803 --> 00:55:48,765 Nie wiedziałem, że był aż tak mały. 241 00:55:51,059 --> 00:55:53,395 Co? 242 00:56:15,667 --> 00:56:18,045 Dzięki. 243 00:56:39,191 --> 00:56:43,445 – Wygodnie? – Jest super. 244 00:56:48,617 --> 00:56:51,870 Pożyczyć ci koszulkę? 245 00:56:51,954 --> 00:56:54,665 Nie, dzięki. 246 00:57:07,302 --> 00:57:10,514 Nie przypominasz ojca. 247 00:57:11,723 --> 00:57:15,602 On nie cierpiał czekolady. 248 00:57:23,569 --> 00:57:28,157 Ojcowie i synowie zwykle się nie dogadują. 249 00:57:28,991 --> 00:57:32,161 Pierwszy w rodzinie poszedłem na studia. 250 00:57:32,244 --> 00:57:38,333 Ojciec jest rybakiem. Mdli mnie, kiedy wchodzę na jego łódź. 251 00:57:40,169 --> 00:57:43,338 Na pewno jest z ciebie dumny. 252 00:57:46,341 --> 00:57:52,764 Przyznali mi stypendium, ale on wolał, żebym z nim pracował. 253 00:57:52,973 --> 00:57:56,477 To ostatnia rzecz, jaką chcę robić w życiu. 254 00:57:56,560 --> 00:57:58,979 Rozumiem. 255 00:57:59,688 --> 00:58:03,775 Ja też jestem za stary na mieszkanie z matką. 256 00:58:07,613 --> 00:58:12,117 Co cię uszczęśliwia? 257 00:58:13,452 --> 00:58:15,287 To znaczy? 258 00:58:15,370 --> 00:58:19,166 Co poprawia ci humor? 259 00:58:25,255 --> 00:58:28,133 Nikt mnie o to nie pytał. 260 00:58:28,217 --> 00:58:31,178 No więc? 261 00:58:39,978 --> 00:58:42,689 Nie wiem. 262 00:58:46,485 --> 00:58:53,283 Zastanów się. Cokolwiek to jest, rób to. 263 00:59:04,586 --> 00:59:10,801 Możemy się zamienić. Łóżko jest bardziej miękkie niż podłoga. 264 00:59:10,884 --> 00:59:14,388 Nie, dobrze mi tu. 265 01:00:49,983 --> 01:00:53,195 Na pewno by cię polubił. 266 01:00:55,322 --> 01:00:57,741 Skąd wiesz? 267 01:00:57,950 --> 01:01:00,744 Byłbyś dobrym synem. 268 01:01:10,254 --> 01:01:12,506 Co to? 269 01:01:12,631 --> 01:01:14,925 Nic. 270 01:01:21,306 --> 01:01:25,352 Nic nie poradzisz, że cię pociąga. 271 01:01:26,145 --> 01:01:28,188 Nie pociąga mnie. 272 01:01:28,272 --> 01:01:32,025 To dlaczego nie powiesz mu, kim jesteś? 273 01:01:33,152 --> 01:01:36,864 – Nie mogę. – Biedaczka. 274 01:01:36,947 --> 01:01:40,325 Nie możesz się wiecznie ukrywać. 275 01:01:40,784 --> 01:01:45,747 Niesamowita kolekcja. Wiele z nich to pierwsze wydania. 276 01:01:56,341 --> 01:02:00,053 Apostolisie, muszę ci coś powiedzieć. 277 01:02:36,507 --> 01:02:39,092 Posłuchaj tego. 278 01:02:40,719 --> 01:02:43,096 W starożytnej Grecji 279 01:02:43,180 --> 01:02:47,726 starszy człowiek stawał się mentorem chłopca. 280 01:02:47,810 --> 01:02:53,607 Uczył go tajemnic polowania, sztuki wojennej, zapasów i rytuałów. 281 01:02:53,690 --> 01:02:58,195 Podstawą ich związku był... 282 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 stosunek międzyudowy. 283 01:03:01,615 --> 01:03:04,868 Robili to między udami. 284 01:03:05,911 --> 01:03:11,959 W Grecji mamy na to słowo: diamerismos. 285 01:03:12,042 --> 01:03:15,796 – Jak? – Diamerismos. 286 01:03:22,177 --> 01:03:24,596 Powtórz. 287 01:03:42,531 --> 01:03:45,242 Lubię cię. 288 01:03:48,162 --> 01:03:51,957 – Nie możesz. – Dlaczego? 289 01:04:12,144 --> 01:04:16,023 Wiem, że ci się podobam. Choć odrobinę. 290 01:04:26,074 --> 01:04:30,078 – Co by pomyślał Platon? – Byłby zachwycony. 291 01:04:37,127 --> 01:04:39,963 Nie jestem chłopakiem. 292 01:04:41,423 --> 01:04:44,468 Wiem. Jesteś mężczyzną. 293 01:04:54,812 --> 01:04:59,399 Wiesz, co cię uszczęśliwia. Zrób to. 294 01:05:33,100 --> 01:05:35,310 Nie! 295 01:05:36,270 --> 01:05:38,856 Nie dotykaj mnie! 296 01:05:52,953 --> 01:05:55,289 Tyler? 297 01:05:56,373 --> 01:05:59,126 Wiem, jak się czujesz. 298 01:06:03,005 --> 01:06:07,092 Mnie też na początku było ciężko... 299 01:06:07,593 --> 01:06:10,220 ale taki jestem. 300 01:06:13,557 --> 01:06:18,520 Nie musimy nic robić. Nie martw się. 301 01:07:05,275 --> 01:07:07,820 Apostolisie? 302 01:07:56,743 --> 01:08:00,956 Nie chciałem, żeby tak wyszło. 303 01:08:02,499 --> 01:08:07,921 Zobaczyłem was razem i też tego zapragnąłem. 304 01:08:10,716 --> 01:08:16,930 Pogrzebałem tę część mnie dawno temu. 305 01:08:18,348 --> 01:08:23,145 Wiesz, jak się zabija własne pragnienie? 306 01:08:24,188 --> 01:08:27,149 Pragnę czyjegoś dotyku. 307 01:08:28,567 --> 01:08:31,570 Nie chcę być sam. 308 01:08:32,321 --> 01:08:35,949 To dlaczego mnie porzuciłeś? 309 01:08:37,159 --> 01:08:40,162 Każdego porzucam. 310 01:08:41,205 --> 01:08:44,291 Wciąż jestem w pułapce. 311 01:08:45,792 --> 01:08:48,712 Nikt cię nie zmuszał. 312 01:08:49,171 --> 01:08:53,050 To był twój wybór! 313 01:11:09,937 --> 01:11:12,481 Co tu robisz? 314 01:11:19,780 --> 01:11:23,408 Tęskniłam za tobą. 315 01:11:27,704 --> 01:11:32,334 Coś ty ze sobą zrobiła? 316 01:11:38,882 --> 01:11:42,511 Wciąż jesteś moją córeczką? 317 01:11:43,929 --> 01:11:47,724 Proszę, powiedz, że tak. 318 01:11:49,601 --> 01:11:55,899 Tak bardzo się bałam. Dlaczego mi nie powiedziałaś? 319 01:11:58,610 --> 01:12:01,655 Nie puściłabyś mnie. 320 01:12:08,245 --> 01:12:13,250 Dlaczego kazałaś mi przyjechać do tej nory? 321 01:12:17,963 --> 01:12:20,841 Przypomina mauzoleum. 322 01:12:21,258 --> 01:12:24,887 Duszę się. 323 01:12:26,388 --> 01:12:29,641 Pieprzone książki. 324 01:12:32,269 --> 01:12:35,147 Tylko na nich mu zależało. 325 01:12:35,230 --> 01:12:37,316 Lubił mężczyzn. 326 01:12:38,817 --> 01:12:42,738 Nie pociągały go kobiety. Dlatego odszedł. 327 01:12:50,412 --> 01:12:52,998 Skąd wiesz? 328 01:12:55,292 --> 01:12:58,003 Powiedział mi. 329 01:12:58,295 --> 01:13:01,048 Dość. Wracamy do domu. 330 01:13:05,010 --> 01:13:06,553 Octavio mnie kochał. 331 01:13:06,637 --> 01:13:11,767 Niemożliwe! Nigdy nie spełniłabyś jego pragnień. 332 01:13:18,649 --> 01:13:21,860 Dlatego kazałam mu odejść. 333 01:13:30,244 --> 01:13:34,790 Teraz mnie nienawidzisz, tak jak on. 334 01:13:43,966 --> 01:13:46,593 Wcale nie. 335 01:14:06,280 --> 01:14:10,159 Państwo Robinsonowie? Jestem Joan Kent. 336 01:14:10,951 --> 01:14:13,996 Mamo, chodźmy. 337 01:14:14,079 --> 01:14:16,373 Śmierdzi tu. 338 01:14:16,456 --> 01:14:20,335 Bądź grzeczny. Nie zabawimy tu długo. 339 01:14:21,670 --> 01:14:25,424 Trochę tu przytłaczająco. 340 01:14:25,507 --> 01:14:29,428 Za dużo ścian, za dużo rzeczy. 341 01:14:29,511 --> 01:14:33,432 Zawsze można jakieś zburzyć. 342 01:14:33,515 --> 01:14:38,228 Wszystko wyniesiemy. 343 01:14:38,312 --> 01:14:43,025 Przekonają się państwo, jakie to duże mieszkanie. 344 01:14:43,108 --> 01:14:46,278 Damy radę, prawda? 345 01:14:46,361 --> 01:14:49,781 – Możemy porozmawiać? – Nie. 346 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 Pokażę państwu, jak tu przestronnie. 347 01:14:53,452 --> 01:14:59,249 Mamy piękny pokój gościnny. 348 01:15:31,240 --> 01:15:34,076 Zapomniałeś. 349 01:15:37,162 --> 01:15:39,581 Próbowałam ci powiedzieć. 350 01:15:39,665 --> 01:15:41,834 Ale nie powiedziałaś! 351 01:15:41,917 --> 01:15:46,713 Mówiłam, że nie jestem chłopakiem! 352 01:15:49,883 --> 01:15:53,804 Chodzi o to, że jestem kobietą? 353 01:15:54,847 --> 01:15:57,641 Raczej kłamczuchą! 354 01:15:58,433 --> 01:16:01,520 Nie chcę być częścią głupiego eksperymentu. 355 01:16:01,603 --> 01:16:03,939 Co się tu dzieje? 356 01:16:05,315 --> 01:16:07,484 – Wynocha. – Nie dotykaj mnie! 357 01:16:07,568 --> 01:16:11,363 – Bo co mi zrobisz? – Urwę ci jaja! 358 01:16:32,384 --> 01:16:36,138 Cokolwiek się wydarzyło, to już przeszłość. 359 01:16:36,221 --> 01:16:40,309 – Wiem, że zastąpię Octavia. – To znaczy? 360 01:16:41,393 --> 01:16:44,062 Widziałam was. Byliście kochankami. 361 01:16:44,146 --> 01:16:46,482 – Bzdura. – Kretyn! 362 01:16:46,565 --> 01:16:48,734 – Zamknij się! – Odejdź! 363 01:16:48,817 --> 01:16:52,070 – Bo urwiesz mi jaja? – Nie! 364 01:16:52,279 --> 01:16:54,781 Pocałuję cię. 365 01:17:13,884 --> 01:17:18,263 Jestem tą samą osobą, którą całowałeś wczoraj. 366 01:17:39,493 --> 01:17:42,246 Co jest z nami nie tak? 367 01:17:49,044 --> 01:17:51,338 Nic. 368 01:19:46,078 --> 01:19:49,540 Zabiera mnie na piętnaste piętro, 369 01:19:49,623 --> 01:19:52,960 otwiera drzwi... 370 01:19:53,043 --> 01:19:56,505 Co to? O Boże! 371 01:19:56,588 --> 01:20:00,175 Poproszę ubezpieczalnię o przeniesienie konta. 372 01:20:00,259 --> 01:20:02,302 Jak długo to potrwa? 373 01:20:02,386 --> 01:20:04,555 Nastąpi od razu, 374 01:20:04,638 --> 01:20:09,226 ale za kilka dni otrzymamy potwierdzenie na piśmie. 375 01:20:09,309 --> 01:20:11,603 Patrz! 376 01:20:12,604 --> 01:20:15,399 Mamy dobre wieści. 377 01:20:15,482 --> 01:20:20,028 Trzy poważne oferty. Dużo zarobimy. 378 01:20:20,112 --> 01:20:23,657 Wszystkie cenne przedmioty są na ulicy. 379 01:20:23,740 --> 01:20:27,161 To nie są śmieci. Co za brak szacunku! 380 01:20:27,244 --> 01:20:28,912 Kim pani jest? 381 01:20:28,996 --> 01:20:31,623 Sąsiadką i przyjaciółką. A pani? 382 01:20:31,707 --> 01:20:33,625 Właścicielką. 383 01:20:33,709 --> 01:20:36,545 Nigdy tu pani nie widziałam! 384 01:20:36,628 --> 01:20:40,090 – Proszę wyjść! – Mamo, przestań. 385 01:20:40,174 --> 01:20:44,136 Mamo! Posłuchaj! Zmieniłam zdanie. 386 01:20:44,219 --> 01:20:48,807 O czym? Zarobimy pół miliona dolarów. 387 01:20:48,891 --> 01:20:51,351 Nie. 388 01:20:51,435 --> 01:20:54,480 Biorę to, co mi się należy. 389 01:20:55,772 --> 01:21:01,403 Pani Tate, proszę zmienić umowę. 390 01:21:01,487 --> 01:21:05,115 Wezmę połowę kwoty, którą zapłacą za to mieszkanie. 391 01:21:05,199 --> 01:21:07,701 Oczywiście. 392 01:21:08,202 --> 01:21:11,288 Co najmniej połowę. 393 01:21:11,663 --> 01:21:15,167 Tyle mi dał i tyle zatrzymam. 394 01:21:15,792 --> 01:21:18,921 Chodźmy. Mamy dużo pacy. 395 01:21:20,881 --> 01:21:24,051 Trzeba wynieść te książki. 396 01:21:26,470 --> 01:21:29,348 Mamo, weź kilka książek. 397 01:21:56,250 --> 01:21:59,294 Rozmawiałem z dziekanem kulturoznawstwa. 398 01:21:59,378 --> 01:22:03,215 Uczelni przydadzą się książki Octavia. Zgadzasz się? 399 01:22:03,298 --> 01:22:06,635 Tak, dzięki. 400 01:22:10,139 --> 01:22:13,183 Kiedy wyjeżdżasz? 401 01:22:14,184 --> 01:22:16,770 Rano. 402 01:22:21,775 --> 01:22:24,820 Dbaj o siebie. 403 01:22:26,613 --> 01:22:30,242 Dobrze. Ty też. 404 01:22:43,630 --> 01:22:47,509 Biegnę do banku i wypożyczalni samochodów. 405 01:22:47,593 --> 01:22:51,263 Zamów ekipę sprzątającą. 406 01:22:51,346 --> 01:22:55,934 Wyjeżdżamy o szóstej rano. Chcę ominąć korki. 407 01:22:56,018 --> 01:22:58,020 Nie jadę z tobą. 408 01:22:58,103 --> 01:23:00,564 Nie wygłupiaj się. 409 01:23:00,647 --> 01:23:02,733 Nie. 410 01:23:08,989 --> 01:23:11,283 Mamo? 411 01:25:56,824 --> 01:25:59,910 WYSTĄPILI 412 01:26:10,754 --> 01:26:14,883 Wersja polska na zlecenie HBO - Start International Polska 413 01:26:14,967 --> 01:26:18,595 Tekst: Agnieszka Figlewicz 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.