All language subtitles for Missing.Link.2019.1080p.BluRay.x264-AAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,924 --> 00:00:30,930 Vertaling: Shaktimaan 2 00:01:11,970 --> 00:01:15,616 Deze thee is lauw, Mr Lint. - Het spijt me, Sir Lionel. 3 00:01:15,742 --> 00:01:18,898 Het is een koude avond en we zijn ver uit de kust. 4 00:01:19,025 --> 00:01:20,721 Hoor je dat? 5 00:01:24,607 --> 00:01:28,569 De perfecte plek. We moeten aan de slag. Pak de doedelzak uit. 6 00:01:40,067 --> 00:01:42,110 Heel goed. Daar gaan we. 7 00:01:55,554 --> 00:01:58,255 Denkt u dat dit zal werken? 8 00:02:00,385 --> 00:02:03,317 Ze zeggen dat muziek het wilde beest kalmeert. 9 00:02:03,470 --> 00:02:06,758 Dat betwijfel ik, meneer. - Heb je de camera? Dat is essentieel. 10 00:02:06,885 --> 00:02:09,736 Onder uw stoel, meneer. - Goed. 11 00:02:10,064 --> 00:02:15,173 Laat de mannen van de club maar spotten als ze het onweerlegbare zien. 12 00:02:16,018 --> 00:02:18,705 Ik had in het leger moeten gaan. 13 00:02:29,428 --> 00:02:31,017 Sir Lionel? 14 00:02:32,555 --> 00:02:34,828 Darwin's vinken, ze bestaat. 15 00:02:34,954 --> 00:02:36,888 Ik wist het... 16 00:03:03,616 --> 00:03:05,460 Pittige tante, of niet? 17 00:03:06,132 --> 00:03:07,483 Hou even vast. 18 00:03:17,663 --> 00:03:19,981 Een beetje naar rechts graag. 19 00:03:20,841 --> 00:03:24,247 Nee, de andere rechts. Zo ja, en wat zeggen we dan? 20 00:03:24,452 --> 00:03:27,749 Help me! - Nee, Mr Lint. Wat zeggen we nog meer? 21 00:03:27,876 --> 00:03:29,335 M'n handen bloeden. 22 00:03:29,462 --> 00:03:31,601 Kun je "cheese" zeggen? - Asjeblief! 23 00:03:31,741 --> 00:03:33,143 Goed genoeg. 24 00:03:39,337 --> 00:03:41,050 Een carnivoor. 25 00:04:53,898 --> 00:04:56,968 Verman jezelf, Mr Lint. Er is niks gebeurd. 26 00:05:10,595 --> 00:05:12,516 O, strijkstokjes. 27 00:05:30,746 --> 00:05:32,370 Ik neem ontslag. 28 00:05:33,214 --> 00:05:35,511 Ik kan dit niet meer aan. Ik doe het niet. 29 00:05:35,832 --> 00:05:38,744 Je werd verscheurd door een prehistorisch meermonster. 30 00:05:38,871 --> 00:05:41,322 Wie kan dat nou zeggen? - Niemand. 31 00:05:41,449 --> 00:05:45,009 Omdat ze allemaal dood zijn. - Ik dacht dat je harder was. 32 00:05:45,136 --> 00:05:48,535 Wat is er mis met jou? Ik ben een mens. 33 00:05:48,662 --> 00:05:51,350 Ja, één van de anderhalf miljard. 34 00:05:51,818 --> 00:05:54,632 Maar dat wezen aan de andere kant... 35 00:05:54,759 --> 00:05:57,379 is uniek in zijn soort, snap je dat? 36 00:05:57,629 --> 00:05:59,732 Dat snap ik heel goed. 37 00:05:59,982 --> 00:06:03,676 Geen wonder dat je iedereen wegjaagt. - Blijf, Mr Lint. 38 00:06:03,803 --> 00:06:06,865 Ik garandeer dat je niet weer wordt opgegeten. Belooft. 39 00:06:06,992 --> 00:06:08,575 Dat zei je vorige keer ook. 40 00:06:08,702 --> 00:06:12,417 Als ik serieus gezien wil worden door het avonturiercomité... 41 00:06:12,544 --> 00:06:14,814 moet ik bewijs verzamelen. 42 00:06:14,940 --> 00:06:18,051 Mijn fout was om te vertrouwen op die nieuwerwetse camera's. 43 00:06:18,177 --> 00:06:20,865 We gaan terug en halen echt bewijs. 44 00:06:20,997 --> 00:06:25,247 We kunnen... - We zullen niet. Jij staat er alleen voor. 45 00:06:28,680 --> 00:06:30,185 Wat jammer. 46 00:06:51,575 --> 00:06:55,922 "Geachte heer Lionel Frost, als befaamd zoeker van mythische beesten... 47 00:06:56,129 --> 00:06:59,612 "heeft u wellicht interesse in dit voorstel. Ik kan u vertellen... 48 00:06:59,739 --> 00:07:03,894 "over het nog onontdekte wezen bekend als de Sasquatch. 49 00:07:04,121 --> 00:07:07,967 "Volg het pad naast Old Kemp Creek, in de staat Washington... 50 00:07:08,093 --> 00:07:12,239 "en u zult hem vinden. Ik ben echt serieus en ik... 51 00:07:13,708 --> 00:07:16,153 ik geloof dat u dat ook bent." 52 00:07:24,494 --> 00:07:26,526 Old Kemp Creek. Ik wist het. 53 00:07:26,963 --> 00:07:29,158 Dit volgen we op de voet. 54 00:07:30,135 --> 00:07:32,533 De voet. Dat is een... 55 00:07:50,526 --> 00:07:54,955 De optiematen club. Gerespecteerd genootschap van geweldige mannen. 56 00:08:06,565 --> 00:08:10,947 Jij bent het. Je weet dat ik opdracht heb... - Ja, goed. Dank je. 57 00:08:11,122 --> 00:08:16,168 Daar stond hij voor me, starend naar mij met zijn boze heidense ogen. 58 00:08:16,295 --> 00:08:20,306 Geen geluid behalve de wind door zijn jurk van gras. 59 00:08:20,432 --> 00:08:25,377 In een flits zakte ik op m'n knie, ging met mijn hand in m'n broek... 60 00:08:25,504 --> 00:08:29,114 haalde m'n pistool eruit, die tegen de m'n dijen zat. 61 00:08:29,240 --> 00:08:32,086 Zette dat tussen zijn ogen en hij viel ter plekke neer. 62 00:08:32,213 --> 00:08:35,072 Nog voor hij "God save the Queen." kon zeggen. 63 00:08:35,199 --> 00:08:39,009 Een nobele strijd. Godzijdank was hij niet gewapend. 64 00:08:39,136 --> 00:08:40,980 Wat gebeurde er toen? 65 00:08:41,650 --> 00:08:44,806 Ik was voorlopig nog niet uit dat bos. 66 00:08:45,191 --> 00:08:48,628 Het enige wat nog in de weg stond was... 67 00:08:48,755 --> 00:08:50,584 Sir Lionel Frost. 68 00:08:54,519 --> 00:08:57,191 Heren, ik heb spannend nieuws. 69 00:08:57,948 --> 00:09:02,636 Daar heb je de monsterjager. - Deze club is alleen voor leden. 70 00:09:02,763 --> 00:09:04,638 Wat is er nu weer, Frost? 71 00:09:05,372 --> 00:09:09,489 Kom je ons vertellen over Nessie? - Mijnheer, Piggot-Dunceby. 72 00:09:09,615 --> 00:09:13,192 Waarom laat u ons het bewijs niet zien uit het meer? 73 00:09:13,319 --> 00:09:17,770 Een spijtige uitkomst van een overigens veelbelovende expeditie. 74 00:09:17,897 --> 00:09:21,535 Maar ik kom niet om te klagen over geleden tegenslag. Ik ben hier... 75 00:09:21,662 --> 00:09:25,045 om mijn laatste, meest betoverende onderneming te onthullen. 76 00:09:25,225 --> 00:09:27,273 Daar begint hij weer. 77 00:09:27,685 --> 00:09:31,506 Geef toch op, man. - Wat ik hier heb is een afgietsel... 78 00:09:31,633 --> 00:09:35,111 van een reusachtige niet menselijke voetafdruk. 79 00:09:35,238 --> 00:09:38,288 Is dat een big foot? - Dat zal wel een grote knul zijn. 80 00:09:38,415 --> 00:09:43,152 Een van tientallen ooggetuigenverslagen van een mysterieus wezen. 81 00:09:43,356 --> 00:09:44,831 Mag ik even? 82 00:09:45,250 --> 00:09:49,058 Groot, harig en rechtop lopend, noch aap, noch mens... 83 00:09:49,221 --> 00:09:51,658 maar de schakel daartussenin. 84 00:09:52,462 --> 00:09:55,853 Hij kent vele namen. Skookum, Rougarou... 85 00:09:56,009 --> 00:09:58,744 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes. 86 00:09:59,899 --> 00:10:04,390 Maar vooral bekend in een warrige variant in een oud Halkomelems dialect... 87 00:10:04,529 --> 00:10:07,858 als Sasquatch. - Dat blijft nooit hangen. 88 00:10:07,985 --> 00:10:11,350 Ik biedt u een blik op een legendarisch wezen verloren in tijd. 89 00:10:11,476 --> 00:10:13,253 En het bewijs, zeg ik je... 90 00:10:13,379 --> 00:10:17,283 dat de voorouders van de mens geen grote verhalen zijn vol rare dingen... 91 00:10:17,410 --> 00:10:22,027 maar levend en wel zijn. En wonen in de nieuwe wereld. 92 00:10:25,282 --> 00:10:27,525 Lariekoek. - Denk er eens over na. 93 00:10:27,712 --> 00:10:31,137 Bewijs van primitieve voorouders, de missende link. 94 00:10:31,264 --> 00:10:33,977 Nee, ik kan er niet aan denken. Ik doe het niet. 95 00:10:34,408 --> 00:10:39,588 Kijk om je heen. Je bent onder de meest gerenommeerde avonturiers ter wereld. 96 00:10:39,744 --> 00:10:42,643 De leden van deze club hebben oceanen doorkruist... 97 00:10:42,862 --> 00:10:45,918 de jungle getemd, de hoogste toppen bedwongen. 98 00:10:46,044 --> 00:10:50,353 We hebben de ongelovigen afgeslacht, en goede Britse tafelmanieren geleerd... 99 00:10:50,587 --> 00:10:52,773 aan barbaren over de hele wereld. 100 00:10:52,900 --> 00:10:57,096 U meneer, probeert met ons te spotten. 101 00:10:57,223 --> 00:10:59,298 Nee, ik probeer me aan te sluiten. 102 00:10:59,424 --> 00:11:03,820 En de ontdekking van dit wezen moet mijn plek hier verzekeren. 103 00:11:03,947 --> 00:11:08,799 Wat zegt u daarop? - Ik zeg dat wij van grootse komaf zijn. 104 00:11:09,034 --> 00:11:11,330 Niet van grote apen. 105 00:11:17,799 --> 00:11:20,127 Ik zeg dat u het fout heeft. 106 00:11:20,822 --> 00:11:24,789 Wat? Ik geloof dat het hand in hand gaat. 107 00:11:24,916 --> 00:11:27,426 En verder... - Wat zegt hij nou? 108 00:11:27,552 --> 00:11:31,783 Ik dacht, dat u het fout heeft. - Ik heb genoeg gehoord. 109 00:11:31,940 --> 00:11:34,393 Uw woorden zijn waardeloos. 110 00:11:34,557 --> 00:11:38,869 Mijn woorden betekenen alles voor me. Wat zijn die van u waard? 111 00:11:40,618 --> 00:11:43,157 Neemt u mij niet kwalijk. 112 00:11:43,564 --> 00:11:47,907 Ik geef u mijn woord dat ik terugkom met bewijs van dit wezen... 113 00:11:48,034 --> 00:11:52,182 en als wederdienst, geeft u toe dat u fout zit en... 114 00:11:52,377 --> 00:11:57,226 u maakt me lid zodat ik eindelijk kan zijn waar ik thuishoor. 115 00:11:57,353 --> 00:12:01,619 U hoort hier niet thuis en u zult falen. 116 00:12:02,025 --> 00:12:04,642 In dat geval, heeft u niets te verliezen. 117 00:12:12,359 --> 00:12:14,805 Goed dan. - Belooft u dat? 118 00:12:15,195 --> 00:12:16,820 Dat doe ik. 119 00:12:17,383 --> 00:12:21,555 Dan excuses voor mijn vertrek. Ik moet nog veel voorbereiden. 120 00:12:21,682 --> 00:12:23,031 Dank u. 121 00:12:23,628 --> 00:12:26,123 Tot we elkaar weerzien, heren. 122 00:12:31,283 --> 00:12:33,970 Dit zijn donkere dagen, Collick. 123 00:12:34,220 --> 00:12:38,103 Elektriciteit, stemrecht, evolutie. 124 00:12:38,244 --> 00:12:40,440 We staan op de rand van de afgrond. 125 00:12:40,567 --> 00:12:44,393 Let maar op mijn woorden. En de grond onder ons wordt weggegraven... 126 00:12:44,520 --> 00:12:48,470 door die nieuwe denkers. Ze veranderen de wereld... 127 00:12:48,791 --> 00:12:52,510 en dan is er geen plaats meer voor mij. - Maar, mijnheer... 128 00:12:52,638 --> 00:12:56,181 Frost's frivole escapades zijn bedoeld als plagerij. 129 00:12:56,307 --> 00:12:59,984 Hij kan deze weddenschap nooit winnen. - Ik neem geen enkel risico. 130 00:13:00,111 --> 00:13:04,057 Nee, ik moet gaan staan voor alles wat beschaving is. 131 00:13:04,674 --> 00:13:06,986 Hoe gaat u dat doen? 132 00:13:07,150 --> 00:13:11,869 Ik ga tuig inhuren om 'm te vermoorden. - Dat zal wel helpen. 133 00:13:23,578 --> 00:13:26,102 Houd Lionel frost tegen. 134 00:16:09,255 --> 00:16:10,669 Hallo? 135 00:16:44,084 --> 00:16:45,389 Stop, alstublieft. 136 00:16:48,228 --> 00:16:50,038 Alstublieft, wacht. 137 00:17:37,665 --> 00:17:39,472 Het zit er nog steeds. 138 00:17:42,497 --> 00:17:45,942 Sorry. Volgens mij zit er wat vast in m'n... 139 00:17:46,363 --> 00:17:48,684 Daar is het. ...in m'n keel. 140 00:17:48,832 --> 00:17:53,088 Zoals een noot of een veldmuis of iets dergelijks, weet ik veel. 141 00:17:53,215 --> 00:17:58,215 Sta ik te ratelen? Ik ben een beetje zenuwachtig om eerlijk te zijn. 142 00:17:58,785 --> 00:18:01,379 Sir Lionel Frost, neem ik aan. Hoi. 143 00:18:10,008 --> 00:18:13,235 Niet te geloven. Je kunt praten. 144 00:18:13,459 --> 00:18:16,406 Ja. En ik schrijf ook. 145 00:18:17,234 --> 00:18:19,672 M'n handschrift is niet geweldig, maar... 146 00:18:19,798 --> 00:18:23,523 je snapt wel, opponeerbare duim en dikke vingers. 147 00:18:23,650 --> 00:18:27,113 Hoe kun jij praten? - Goeie vraag. Hoe kan ik dat? 148 00:18:27,239 --> 00:18:30,814 Ik heb eerst gekeken. Ik luisterde en lette op veel dingen. 149 00:18:30,941 --> 00:18:34,465 Ik leerde, stal boeken, af en toe een krantje. 150 00:18:35,027 --> 00:18:39,051 Een oude sjamaan heeft me wat geholpen. Die heeft me ook leren schaken. 151 00:18:39,351 --> 00:18:40,934 Slimme sjamaan. - Niet echt. 152 00:18:41,061 --> 00:18:44,057 Ik versloeg hem elke keer hij is een slechte speler. 153 00:18:44,184 --> 00:18:46,035 En hij speelt vals. 154 00:18:46,403 --> 00:18:49,010 Je bent precies zoals ik me voorstelde. 155 00:18:49,137 --> 00:18:53,801 2,4 meter groot, borstomvang 180 cm. Totaal gewicht rond de 300 kg. 156 00:18:53,928 --> 00:18:56,408 Ik zou meer rond de 290 kg zeggen. 157 00:18:56,535 --> 00:18:59,189 Het komt door het haar waardoor ik zwaarder lijk. 158 00:18:59,316 --> 00:19:02,337 Dat is een beetje misleidend wat soms frustrerend is. 159 00:19:02,464 --> 00:19:05,885 Moet je de grootte van die middenvoetsbeentjes zien. 160 00:19:06,370 --> 00:19:09,214 Die handen. - Mag ik even aan je ruiken? 161 00:19:09,341 --> 00:19:13,924 Ja, natuurlijk. Ik ben pas in bad geweest. Twee weken geleden in een beek. 162 00:19:14,051 --> 00:19:18,154 Je hebt toch niet uit de beek gedronken? - Merkwaardig. 163 00:19:18,615 --> 00:19:21,723 Je noemde me bij m'n... Hoe ken jij me? 164 00:19:22,137 --> 00:19:24,477 Ik heb de brief geschreven. 165 00:19:27,262 --> 00:19:32,340 Heb jij dit geschreven? Heb je mij gevraagd om jou te ontdekken? 166 00:19:34,612 --> 00:19:37,870 Nee, ik heb je gevraagd om me te helpen. 167 00:19:38,125 --> 00:19:39,737 Deze kant op. 168 00:19:44,257 --> 00:19:48,312 Ik schaam mezelf. Sorry als het hier wat ruikt. Ik krijg nooit bezoek. 169 00:19:49,359 --> 00:19:50,687 Ooit. 170 00:19:50,814 --> 00:19:55,643 Mag ik vragen hoe je me gevonden hebt? - Ik heb alles over je gelezen. 171 00:19:55,770 --> 00:19:58,172 Excentrieke playboy verspilt familie-erfenis 172 00:19:58,299 --> 00:20:00,873 Lionel Frost is gek, volgens Koninklijk genootschap. 173 00:20:01,000 --> 00:20:03,977 Dit is m'n favoriet. Stonden er foto's... 174 00:20:04,135 --> 00:20:07,881 Je kunt alles geloven wat je leest. Zullen we verder gaan? 175 00:20:08,007 --> 00:20:11,304 Ik zoek iemand die de wilde plekken op aarde kent. 176 00:20:11,431 --> 00:20:16,429 Iemand die gelooft in mijn bestaan. Maar me ook niet wil doodschieten. 177 00:20:17,297 --> 00:20:20,015 Je gaat me doodschieten, nietwaar? 178 00:20:20,215 --> 00:20:24,140 Zou je me kunnen uitleggen wat je precies van me wilt? 179 00:20:24,523 --> 00:20:26,367 Haal me hier weg. 180 00:20:28,030 --> 00:20:29,823 Ik ben eenzaam. 181 00:20:31,071 --> 00:20:34,844 Jouw wereld wordt alsmaar groter en die van mij wordt opgegeten. 182 00:20:35,915 --> 00:20:38,313 Er is hier niks meer voor mij. 183 00:20:39,009 --> 00:20:42,272 Ik loop al jaren door deze bossen maar ik ben de laatste. 184 00:20:42,399 --> 00:20:46,673 Ik heb hier geen soortgenoten om mee samen te leven, geen familie. 185 00:20:47,727 --> 00:20:49,422 Werkelijk niemand. 186 00:20:50,203 --> 00:20:51,610 Maar... 187 00:20:52,209 --> 00:20:56,270 heel ver weg aan de andere kant van de wereld hebben ze het over dit wezen. 188 00:20:56,397 --> 00:20:59,225 Hij is een sneeuwman. - Een Yeti? 189 00:20:59,352 --> 00:21:00,851 En moet je zien. 190 00:21:00,991 --> 00:21:04,186 Ik denk dat die Yeties mijn neven zijn. 191 00:21:04,313 --> 00:21:08,555 Ze zijn mijn soort. Ik wil naar dat koude oord en ze vinden. 192 00:21:08,958 --> 00:21:10,475 En dan... 193 00:21:11,709 --> 00:21:15,481 hoef ik de rest van mijn leven niet alleen te zijn. 194 00:21:15,608 --> 00:21:19,264 Kun je me daar naartoe brengen? Alsjeblieft? 195 00:21:21,261 --> 00:21:25,144 Jou naar de Himalaya brengen? Dat kan ik onmogelijk. 196 00:21:25,271 --> 00:21:30,255 Jawel, als iemand het kan ben jij het. Jij bent een groots man. 197 00:21:31,691 --> 00:21:35,378 Ik geef toe dat het een verleidelijk voorstel is. 198 00:21:35,638 --> 00:21:40,638 Je moet begrijpen dat mijn doel hier, was om bewijs te vinden van jou. 199 00:21:41,214 --> 00:21:44,689 Mijn naam hangt ervan af. - Welk bewijs? 200 00:21:44,816 --> 00:21:48,815 Onweerlegbaar bewijs van jouw bestaan om twijfelaars tegen te spreken. 201 00:21:48,941 --> 00:21:52,253 Zoals haren, een tand nagelknipsels, ontlasting. 202 00:21:52,443 --> 00:21:54,794 Dat heb ik allemaal. Dat is geen probleem. 203 00:21:54,960 --> 00:21:59,958 In dat geval, waarom niet. Ik zal je brengen naar waar je thuishoort. 204 00:22:00,085 --> 00:22:03,724 En als wederdienst breng jij me naar die van mij. 205 00:22:03,851 --> 00:22:07,031 O, ja. Ik bewijs niet het bestaan van één... 206 00:22:07,157 --> 00:22:10,602 maar een hele evolutionaire tak van missende linken. 207 00:22:10,728 --> 00:22:14,767 Stel je de krantenkoppen eens voor. - Wil je me echt brengen? 208 00:22:15,274 --> 00:22:18,081 Natuurlijk. Ik geef je mijn woord. 209 00:22:18,246 --> 00:22:19,829 Oké, wat is het? 210 00:22:21,103 --> 00:22:22,712 Wat? - Jouw woord. 211 00:22:22,839 --> 00:22:25,728 Dat is een zegswijze. - Klinkt goed, wat is het? 212 00:22:26,759 --> 00:22:29,048 Het woord, mijn beste vriend... 213 00:22:29,253 --> 00:22:30,649 is "vertrouwen." 214 00:22:32,779 --> 00:22:36,036 Dus je wilt de poep nu? - Later is ook goed. 215 00:22:36,846 --> 00:22:40,759 Hoe kan ik je noemen? Als we de halve wereld rondreizen heb je een naam nodig. 216 00:22:40,886 --> 00:22:44,196 Er is nog nooit iemand geweest om me een naam te geven. 217 00:22:44,346 --> 00:22:48,939 Dat werkt niet. Ik heb de papieren nog van, Mr Lemuel Lint. 218 00:22:49,721 --> 00:22:54,612 We veranderen simpelweg de "T" in een "K" en we hebben de perfecte dekmantel. 219 00:22:54,739 --> 00:22:56,338 Mr Link. 220 00:22:57,342 --> 00:22:59,427 Snap je? Net als missende link. 221 00:23:01,162 --> 00:23:02,842 Ik snap 'm niet. 222 00:23:03,217 --> 00:23:06,258 De zaken, we hebben genoeg te doen. - Waar beginnen we. 223 00:23:06,384 --> 00:23:09,194 Met het werk van de wijlen, Aldous Fortnight. 224 00:23:09,320 --> 00:23:13,798 Wij streefde, hoe zal ik het zeggen, dezelfde doelen na. 225 00:23:13,924 --> 00:23:16,796 Voor zijn vroegtijdige dood. Een eenvoudig man... 226 00:23:16,923 --> 00:23:20,873 primatoloog, poëzielaureaat en soms verdediger van het voetbalteam. 227 00:23:20,999 --> 00:23:25,715 Klinkt als een leuke vent. - Hij zocht zijn leven lang naar de Yeti. 228 00:23:25,842 --> 00:23:29,061 En het mooiste van alles, hij heeft een kaart getekend. 229 00:23:45,723 --> 00:23:48,176 Goed, mag ik een vraag stellen? 230 00:23:48,303 --> 00:23:51,237 Jij denkt dat de weduwe Fortnight het zomaar geeft? 231 00:23:51,363 --> 00:23:55,599 Niet piekeren, Mr Link. Laat Adelina maar aan mij over. 232 00:23:55,997 --> 00:23:58,849 Dus jullie hadden kennis aan elkaar. 233 00:23:59,441 --> 00:24:00,965 Zeg dat wel. 234 00:24:01,092 --> 00:24:03,924 Goed, "Dus jullie hadden kennis aan elkaar." 235 00:24:04,051 --> 00:24:07,519 Wat ik bedoel is dat Adelina en ik... 236 00:24:07,865 --> 00:24:10,451 waren meer dat gewoon kennissen. 237 00:24:15,886 --> 00:24:20,066 Wacht even. Ik zeg "O" alsof ik snap wat je bedoelt, maar dat is niet zo. 238 00:24:20,192 --> 00:24:24,511 Laat maar. Als eerste moeten we gaan slapen en wat eten. 239 00:24:25,042 --> 00:24:26,815 Ik ken je amper. 240 00:24:28,400 --> 00:24:31,376 Wat hier? Ik wacht wel buiten. 241 00:24:31,502 --> 00:24:33,948 We doen onopvallend en zijn morgenvroeg weer weg. 242 00:24:34,075 --> 00:24:36,492 Ik kan zo niet naar binnen. - Niet zo, nee. 243 00:24:36,619 --> 00:24:40,871 We moeten op z'n minst jouw bescheidenheid bedekken. 244 00:24:41,985 --> 00:24:43,675 Doe dit om. 245 00:24:45,637 --> 00:24:48,408 Ik vrees een beetje dat dit niet gaat werken. 246 00:24:48,535 --> 00:24:52,616 Kom op, ik denk dat iedereen binnen harige knokkels en slechte hygiëne heeft. 247 00:24:52,743 --> 00:24:54,340 Je valt niet op. 248 00:25:13,410 --> 00:25:14,812 Pardon. 249 00:25:32,636 --> 00:25:34,534 Wat mag het zijn? 250 00:25:35,221 --> 00:25:39,756 We willen overnachten en een kopje Earl Grey thee, met een druppeltje melk. 251 00:25:39,883 --> 00:25:44,018 En laat het alstublieft niet te lang trekken, dank u wel. 252 00:25:44,776 --> 00:25:46,471 Ik hoef niks. 253 00:25:51,422 --> 00:25:52,907 Lionel Frost. 254 00:25:53,915 --> 00:25:55,883 Sir Lionel Frost, eigenlijk. 255 00:25:57,868 --> 00:26:01,732 Zo te zien heb ik het nadeel. - En zo wil ik het graag. 256 00:26:01,859 --> 00:26:04,423 Willard Stenk. Aangenaam kennismaken. 257 00:26:04,743 --> 00:26:07,172 Stenk. Ja, ik ken je werk. 258 00:26:07,298 --> 00:26:11,782 Je hebt elk zeldzaam dier afgeslacht tussen hier en Borneo. 259 00:26:11,922 --> 00:26:13,711 Laat me niet blozen. 260 00:26:13,837 --> 00:26:17,570 Zover ik weet is er één aan je ontsnapt, een jaar of 30 geleden. 261 00:26:18,146 --> 00:26:20,366 Is dat zo? - De Sasquatch... 262 00:26:20,508 --> 00:26:24,587 heeft je blijkbaar verslagen, Mr Stenk. - De Sasquatch. 263 00:26:24,816 --> 00:26:28,294 Als jij denkt het beter te kunnen ben je hartstikke gek. 264 00:26:28,420 --> 00:26:31,066 Hoor je me, zo gek als een dolle hond. 265 00:26:48,547 --> 00:26:52,817 Nee, dat kan niet waar zijn. - Ik ben bang van wel, en dat is het. 266 00:26:52,943 --> 00:26:56,387 En jou is het niet gelukt en mij wel. - Je bent prachtig. 267 00:26:58,093 --> 00:27:02,882 Wacht even. Dit is ongemakkelijk. - Geloof het niet, hij ziet je liever dood. 268 00:27:03,009 --> 00:27:04,835 Of je kop aan de muur... 269 00:27:04,962 --> 00:27:08,632 of misschien je poot gebruiken als zo'n paraplubak. 270 00:27:09,874 --> 00:27:13,546 Nee, bedankt. - Ik moet mezelf even in de hand houden. 271 00:27:14,102 --> 00:27:17,008 Dat is beter. Spijtig genoeg, Sir Lionel... 272 00:27:17,134 --> 00:27:20,944 is het werk waarvoor ik ben aangenomen toch geen gekkenwerk. 273 00:27:21,071 --> 00:27:24,969 Ik heb flink geld gekregen om jou en dit wezen tegen te houden... 274 00:27:25,096 --> 00:27:28,487 om ooit de beschaafde wereld te bereiken. 275 00:27:28,613 --> 00:27:32,500 Wat een vangst. Ik pak twee legendes in één dag. 276 00:27:32,784 --> 00:27:34,652 Ik zou er niet op rekenen. 277 00:29:01,200 --> 00:29:06,552 Ik wist dat Piggot-Dunceby een van zijn dolle honden zou sturen voor het vuile werk. 278 00:29:08,539 --> 00:29:11,132 Ik bedoel het niet kwaad, Frost. 279 00:29:12,216 --> 00:29:13,779 Behalve die. 280 00:29:17,060 --> 00:29:20,951 Denk je alles onder controle te hebben Mr Link? Ik ben zo terug. 281 00:29:27,142 --> 00:29:29,027 Ik dacht het niet. 282 00:29:49,031 --> 00:29:50,914 Sorry, meid. 283 00:29:53,357 --> 00:29:55,140 O, verdorie. 284 00:29:59,251 --> 00:30:01,373 Dat laat het vreselijk tochten. 285 00:30:01,616 --> 00:30:04,140 Geen zorgen, Mr Link. We stoppen toch niet. 286 00:30:04,267 --> 00:30:08,614 Blijkbaar wil Piggot-Dunceby koste wat het kost mijn succes saboteren. 287 00:30:08,740 --> 00:30:12,611 We moeten ons spoeden naar Santa Ana, Californië. 288 00:30:14,499 --> 00:30:15,921 Heer Piggot-Dunceby! 289 00:30:16,381 --> 00:30:19,452 Heer Piggot-Dunceby, een telegram. U heeft een tele... 290 00:30:20,483 --> 00:30:22,194 Hij komt van Stenk. 291 00:30:25,848 --> 00:30:30,105 Dit kan niet waar zijn. Niemand mag hiervan weten, begrepen? 292 00:30:30,232 --> 00:30:34,692 We moeten onze moeite verdubbelen. Frost mag niet slagen. 293 00:30:35,032 --> 00:30:38,309 Stuur een bericht naar Stenk, en zeg dat hij ze blijft volgen. 294 00:30:38,435 --> 00:30:42,575 Naar het eind van de wereld als het moet hoor je, het eind van de wereld. 295 00:30:46,631 --> 00:30:49,295 Heel goed, Collick. Loop nu maar door. 296 00:30:49,912 --> 00:30:51,990 Loop door, ja loop door. 297 00:30:57,787 --> 00:30:59,771 Allemaal instappen! 298 00:31:04,461 --> 00:31:06,704 Hoe is Mr Fortnight overleden? 299 00:31:06,830 --> 00:31:09,593 Begraven onder een lawine op de Hindu Kush. 300 00:31:09,720 --> 00:31:14,013 Hij had geen idee wat 'm is overkomen. - Ik denk dat sneeuw over 'm gekomen is. 301 00:31:14,140 --> 00:31:17,786 Hij heeft zijn zoektocht nooit afgerond. Gestorven in het harnas. 302 00:31:17,913 --> 00:31:22,256 Dit voelt erg opgesloten. Ik voel me suf, zie ik bleek? 303 00:31:22,445 --> 00:31:25,413 Doe niet zo nerveus, Mr Link. Trek geen aandacht. 304 00:31:25,553 --> 00:31:29,474 Ik voel me niet fijn in gestolen kleren. - Je kunt niet naakt rondlopen. 305 00:31:29,601 --> 00:31:33,364 Dat is onfatsoenlijk. - Ja, maar ook z'n ondergoed? 306 00:31:33,490 --> 00:31:36,904 Het voelt een beetje... Ik heb 'm wel omgekeerd, maar... 307 00:31:37,031 --> 00:31:39,470 Is het hier warm? Ik wil frisse lucht. 308 00:31:39,596 --> 00:31:43,580 Goed, dan. Als het echt moet doe dan het raam o... 309 00:31:44,213 --> 00:31:46,494 ...pen. - Dat is beter. 310 00:31:57,250 --> 00:32:01,225 Deze kant op, alstublieft. Señora ontvangt normaal geen gasten. 311 00:32:01,352 --> 00:32:04,630 Ja, ik ken het. Waarschijnlijk omdat m'n grot stinkt naar s... 312 00:32:04,756 --> 00:32:07,537 Zouden jullie hier willen wachten? 313 00:32:07,664 --> 00:32:10,859 Probeer niet op het tapijt te gaan liggen. 314 00:32:16,041 --> 00:32:17,715 Lig jij wel eens? 315 00:32:18,171 --> 00:32:21,679 Eens zien of ik het goed begrijp. Je bent van plan... 316 00:32:21,781 --> 00:32:24,783 de halve wereld rond te reizen naar de Himalaya... 317 00:32:24,909 --> 00:32:28,034 opzoek naar dit legendarische wezen? 318 00:32:28,220 --> 00:32:33,181 En daarvoor heb je de kaart nodig die mijn lieve man vasthield... 319 00:32:33,392 --> 00:32:38,040 toen zijn arme dode lichaam onder het ijs vandaan getrokken werd. 320 00:32:38,479 --> 00:32:40,047 Ja, dat klopt. 321 00:32:41,314 --> 00:32:44,681 Is dit alles wat je me wilde zeggen? 322 00:32:46,220 --> 00:32:49,400 Ben ik wat vergeten? - Hij was je vriend. 323 00:32:50,705 --> 00:32:55,549 Absoluut, als een broer voor me. - En je komt niet eens op zijn begrafenis. 324 00:32:55,676 --> 00:32:58,304 Ja, ach. Afscheid nemen is zo moeilijk. 325 00:32:58,431 --> 00:33:01,673 Wat is er tussen jou en Aldous gebeurd? 326 00:33:02,126 --> 00:33:05,446 Kom op, Adelina. Volgens mij weet je dat antwoord al. 327 00:33:05,573 --> 00:33:10,487 Het was voorbij tussen ons, Lionel. En Aldous was er altijd voor me. 328 00:33:10,614 --> 00:33:14,603 Ja, wat fijn voor jullie. - Ik kan je op dit moment niet aanzien. 329 00:33:17,347 --> 00:33:19,102 Daar. - Daar? 330 00:33:19,458 --> 00:33:21,547 Daar, daar, Adelina. 331 00:33:21,674 --> 00:33:25,342 Zo'n gevoelig iemand als jij moet zich niet opwinden. 332 00:33:25,469 --> 00:33:29,250 Ik word triest als ik je in dit oude huis opgeborgen zie... 333 00:33:29,377 --> 00:33:33,039 omgeven door herinneringen aan voorbije tijden. 334 00:33:33,187 --> 00:33:37,414 Als een ongelukkige vogel, opgesloten in een kooi. 335 00:33:40,533 --> 00:33:45,673 Jij was altijd zo'n levendige, inspirerende, aanstekelijke vouw. 336 00:33:45,800 --> 00:33:48,454 Stop! Wat is er mis met jou? 337 00:33:48,581 --> 00:33:52,269 Denk je dat ik blind ben? Je komt omdat je iets wilt... 338 00:33:52,396 --> 00:33:56,823 en je denkt me te kunnen charmeren en vleien. En ik doe wat je wilt? 339 00:33:58,276 --> 00:33:59,987 Ja. - Nee. 340 00:34:01,199 --> 00:34:04,717 Zullen we het nog eens doorlopen? - Je bent niet veranderd. 341 00:34:04,843 --> 00:34:08,352 Alleen oog voor je legende, voor je eigen prijs. 342 00:34:08,543 --> 00:34:12,738 Je gaat nu mijn huis uit. - Adelina, je begrijpt me verkeerd. 343 00:34:12,865 --> 00:34:15,960 Ik zie wat de nalatenschap van je man voor je betekent... 344 00:34:16,099 --> 00:34:20,028 Ik zou nooit de kaart willen krijgen door onfatsoenlijk geflikflooi. 345 00:34:20,155 --> 00:34:22,395 Nee, ik betaal je ervoor. 346 00:34:26,927 --> 00:34:29,114 Eruit! - Kom mee, Mr Link. 347 00:34:30,271 --> 00:34:31,982 Ga mijn huis uit. 348 00:34:32,280 --> 00:34:35,310 Opgedonderd m'n huis uit. Wegwezen. 349 00:34:42,310 --> 00:34:46,107 We gaan toch niet inbreken? Dat is tegen de wet. 350 00:34:46,326 --> 00:34:49,255 Alsjeblieft, Mr Link. Dit is Amerika. 351 00:34:49,706 --> 00:34:51,307 Trek dit aan. 352 00:34:54,869 --> 00:34:58,667 Hé, Sir Lionel. Sorry. Heb je een maatje groter? 353 00:34:59,652 --> 00:35:04,206 Ik denk dat er nu een ladder in zit. - Over je kop, het is vermomming. 354 00:35:04,333 --> 00:35:08,464 We komen niet om te dansen. Weet je, laat die kous maar zitten. 355 00:35:14,017 --> 00:35:16,784 Hier. Gooi dit touw over de muur? 356 00:35:21,470 --> 00:35:23,315 Wat heb je nou gedaan? 357 00:35:23,455 --> 00:35:27,391 Hoe bedoel je, ik heb het touw gegooid. - Ik bedoelde niet alles. 358 00:35:27,518 --> 00:35:29,182 Ik ben heel letterlijk. 359 00:35:29,309 --> 00:35:31,437 Zou je niet zeggen. - Nee, dat zeg ik. 360 00:35:31,564 --> 00:35:35,461 Dat zeg ik toch, luister je niet? - Wat gaan we nu doen? 361 00:35:35,588 --> 00:35:40,540 Je zei dat ik het touw moest gooien. - Waarom gooi je dit er ook niet over? 362 00:35:48,417 --> 00:35:52,050 Laat maar. Klim naar boven en trek me omhoog. 363 00:35:52,762 --> 00:35:57,648 Ik ben niet goed in klimmen. - Natuurlijk wel, kijk naar je armen. 364 00:35:59,704 --> 00:36:02,999 Daar heb je een punt. Dat is een goed punt. 365 00:36:38,540 --> 00:36:40,954 Bravo. - Dank je. 366 00:36:48,447 --> 00:36:51,894 Schiet nou toch op. Je maakt teveel lawaai. 367 00:36:58,066 --> 00:36:59,418 Sorry. 368 00:37:08,355 --> 00:37:10,879 Kun je het tillen? - Ik denk het. 369 00:37:11,006 --> 00:37:14,169 Breng het dan naar het raam en gooi het in de bosjes. 370 00:37:14,296 --> 00:37:16,209 Ik ga op de uitkijk. 371 00:37:38,439 --> 00:37:40,124 Wat doe je nou? 372 00:37:40,386 --> 00:37:42,211 Een momentje, graag. 373 00:37:42,970 --> 00:37:44,636 Ik ben er bijna. 374 00:37:45,730 --> 00:37:47,212 Stoppen. 375 00:37:47,946 --> 00:37:50,241 Is er een probleem? - Speel anders trompet... 376 00:37:50,367 --> 00:37:52,442 en zing ondertussen het volkslied. 377 00:37:52,568 --> 00:37:56,880 Dat kan ik proberen maar ik heb geen trompet. En ik ken dat lied niet goed. 378 00:37:57,007 --> 00:38:00,919 Wacht, je wilt helemaal niet dat ik dat doe, ik heb je wel door. 379 00:38:01,045 --> 00:38:02,741 Ik wist het. 380 00:38:03,240 --> 00:38:06,599 Vreselijke dieven. - Een eerlijke analyse. 381 00:38:43,892 --> 00:38:45,590 Lionel Frost! 382 00:38:45,879 --> 00:38:48,152 Ik weet dat jij daarin zit. 383 00:38:48,496 --> 00:38:52,371 Ik wil niet weten hoe je hieraan komt. - We hebben een non overvallen. 384 00:38:52,498 --> 00:38:55,777 O, hemeltje. Ik denk dat je jezelf vergist. 385 00:38:56,035 --> 00:38:58,754 Je hebt gelijk, ik ben het. Hoe wist je dat? 386 00:39:07,277 --> 00:39:10,238 Geef de kaart van mijn man terug. 387 00:39:10,365 --> 00:39:12,035 Adelina, ik denk... 388 00:39:16,933 --> 00:39:19,896 Iemand is op je aan het schieten en ik ben het niet. 389 00:39:20,023 --> 00:39:22,793 Heb je ook van hem gestolen? 390 00:39:35,840 --> 00:39:39,417 We hebben hier echt geen tijd voor ik moet naar de Himalaya... 391 00:39:39,543 --> 00:39:41,673 en ik heb jouw kaart nodig. - Niet zo snel. 392 00:39:41,800 --> 00:39:44,340 Alsjeblieft. Wat heb jij eraan? 393 00:39:44,467 --> 00:39:49,636 Iets wat je tegen me gezegd hebt. Hij is tijd voor deze ongelukkige vogel... 394 00:39:50,019 --> 00:39:52,660 om uit haar kooi te breken. 395 00:39:52,787 --> 00:39:56,199 Adelina? - Inderdaad, Sir Lionel Frost. 396 00:39:56,326 --> 00:39:57,834 Met je grote harige v... 397 00:39:57,960 --> 00:40:00,270 Sorry, maar wie is dit? - Leg ik nog wel uit. 398 00:40:00,396 --> 00:40:03,379 Ach, wat maakt het uit. Het gaat erom dat ik meega. 399 00:40:04,144 --> 00:40:06,009 Ik heb zeker niks te zeggen. 400 00:40:06,135 --> 00:40:08,215 Para Nada. - Goed, prima. 401 00:40:09,206 --> 00:40:11,749 Vlug, we moeten aan boord. 402 00:40:12,155 --> 00:40:14,218 De trein vertrekt. 403 00:40:17,812 --> 00:40:19,323 Wat? We missen 'm. 404 00:40:19,450 --> 00:40:22,614 Ander plan. Deze schurk moet op een zijspoor. 405 00:40:22,741 --> 00:40:24,293 O, ik dacht het niet. 406 00:40:26,523 --> 00:40:31,512 Volg mij. We moeten een alternatieve route vinden. Geen tijd voor getreuzel. 407 00:40:46,909 --> 00:40:51,971 Vanuit New York, kunnen we naar Londen. En makkelijk door Europa per spoor. 408 00:40:52,098 --> 00:40:54,359 Door naar India, en van daar... 409 00:40:54,485 --> 00:40:57,462 is het nog een klein stukje lopen tot de Himalaya... 410 00:40:57,588 --> 00:41:00,725 en ons uiteindelijke doel, Shangri-La. 411 00:41:00,925 --> 00:41:03,734 Shangri-La? Nee. 412 00:41:03,941 --> 00:41:07,378 Niet te geloven. Goeie goedheid, dit klinkt... 413 00:41:07,505 --> 00:41:10,058 Mijn goedheid, dat is geweldig. 414 00:41:10,185 --> 00:41:13,864 Dit kan niet waa... Wat zei je nou precies? 415 00:41:14,818 --> 00:41:17,198 Is het soms een plaats? 416 00:41:18,787 --> 00:41:21,196 Het heeft vele namen gehad... 417 00:41:21,323 --> 00:41:25,073 Shambhala, Agartha, de vallei van de blauwe maan. 418 00:41:25,200 --> 00:41:29,230 Volgens legendes is het een plek van ongekende schoonheid. 419 00:41:30,025 --> 00:41:33,441 Een aards paradijs waar niemand ooit oud wordt. 420 00:41:33,575 --> 00:41:37,801 Eigenlijk, geloofde Aldous dat dit verhaal niet helemaal klopte. 421 00:41:37,927 --> 00:41:41,502 Hij dacht niet dat het een vallei is waar mensen niet oud worden... 422 00:41:41,629 --> 00:41:45,050 maar van mensen die nooit zijn geëvolueerd. 423 00:41:45,177 --> 00:41:46,806 Vroege mensen. 424 00:41:47,003 --> 00:41:49,247 Zoals ik? - Zoals jij. 425 00:41:50,384 --> 00:41:52,227 Ja, dat klopt. 426 00:41:52,548 --> 00:41:55,486 Een onontdekte beschaving van Yeties... 427 00:41:55,658 --> 00:41:59,180 die leven en floreren in afzondering. 428 00:41:59,349 --> 00:42:03,243 Nogal een sterk verhaal. Maar volgens mij was hij iets op het spoor. 429 00:42:03,370 --> 00:42:08,265 En ik zal in zijn voetsporen treden, helemaal tot en met de prijs. 430 00:42:08,391 --> 00:42:11,736 Maar ik zie geen pad naar Shangri-La op deze kaart. 431 00:42:11,862 --> 00:42:14,544 Alleen de weg naar Gamu. Wat is dat? 432 00:42:14,671 --> 00:42:16,646 Niet wat, maar wie. 433 00:42:16,800 --> 00:42:20,310 De exacte locatie van de vallei wordt als verloren beschouwd. 434 00:42:20,436 --> 00:42:22,247 Maar Aldous ontdekte... - Aldous... 435 00:42:22,409 --> 00:42:24,181 Sorry, nu mag ik. - Ga door. 436 00:42:24,307 --> 00:42:28,852 Aldous leerde de berggids Gamu kennen, die een geheime weg door de bergen kende. 437 00:42:28,978 --> 00:42:33,923 Aldous geloofde dat als we Shangri-La kunnen vinden, vinden we de Yeti. 438 00:42:34,056 --> 00:42:36,774 Ja, en dan, Mr Link... 439 00:42:36,901 --> 00:42:40,822 ben je eindelijk verenigd met je verloren soortgenoten. 440 00:42:41,472 --> 00:42:45,954 Ik ben eigenlijk een rustig persoon, maar vind je het erg als ik een beetje... 441 00:42:46,081 --> 00:42:48,454 grom van opwinding? 442 00:42:55,517 --> 00:42:59,877 Dat was leuk. - Laten we niet te enthousiast doen, goed? 443 00:43:00,277 --> 00:43:03,553 Weet je, ik dacht niet dat het mogelijk zou zijn. 444 00:43:03,679 --> 00:43:07,283 En toch, ben je er recht tegenover mij. 445 00:43:07,695 --> 00:43:09,784 Ik kan het niet geloven. 446 00:43:10,416 --> 00:43:14,058 Al die jaren heeft mijn man hiernaar gezocht. 447 00:43:14,433 --> 00:43:15,868 Ik zou willen... 448 00:43:15,995 --> 00:43:20,081 Ik zou willen dat hij erbij kon zijn. - Arme Adelina. 449 00:43:20,829 --> 00:43:26,150 Dat betekent niet dat ik blij ben met jou. - Dat is heel erg onredelijk. 450 00:43:30,628 --> 00:43:34,885 Weet je, ik ga voorlopig heel lang uit het raam staren. 451 00:43:42,223 --> 00:43:45,161 O, hemeltje toch, is dat de lucht? 452 00:44:10,947 --> 00:44:14,155 Schiet nou toch op. - Wees geduldig. 453 00:44:14,282 --> 00:44:17,052 Zie je niet dat die arme Mr Link nerveus is? 454 00:44:17,179 --> 00:44:20,491 Hij heeft veel meer zorgen dan hier aan boord gaan. 455 00:44:20,618 --> 00:44:22,483 Hoe bedoel je dat? 456 00:44:24,561 --> 00:44:27,205 Ik zal het heel duidelijk zeggen. 457 00:44:27,331 --> 00:44:32,452 De jager die ons achterna zit geeft niet zomaar op, snap je dat? 458 00:44:32,635 --> 00:44:35,113 Hij zit ons ongetwijfeld op de hielen. 459 00:44:35,239 --> 00:44:38,216 Als hij ons pakt, schiet hij je dood, vilt hij je... 460 00:44:38,342 --> 00:44:42,983 en gebruikt hij je vacht als haardkleed. En als dat gebeurt, nou dan... 461 00:44:44,164 --> 00:44:46,787 Dan win ik nooit m'n weddenschap. 462 00:44:46,914 --> 00:44:48,225 Lionel! 463 00:45:05,936 --> 00:45:09,080 Stenk volgt ze op een vrachtschip richting London. 464 00:45:09,206 --> 00:45:14,250 Hij zegt dat hij ze aflevert, punt, punt... dood of levend, uitroepteken. 465 00:45:14,376 --> 00:45:17,421 Huur tuig in en koop de havenautoriteiten om. 466 00:45:17,547 --> 00:45:22,101 Zodra dat schip het land bereikt wachten wij op ze. 467 00:45:41,143 --> 00:45:42,489 Binnen. 468 00:45:43,673 --> 00:45:45,598 Wat? Wil je dit nu hebben? 469 00:45:45,725 --> 00:45:48,981 Wat zou je zeggen van een goedmakertje? 470 00:45:51,912 --> 00:45:54,076 Dat vind ik helemaal niet erg. 471 00:45:55,732 --> 00:45:59,955 Ik dacht de lucht wat te kunnen klaren. - Mijn lucht? 472 00:46:01,044 --> 00:46:03,472 Mijn lucht is schoon. Maar, Mr Link. 473 00:46:03,599 --> 00:46:06,504 Ik denk dat zijn lucht ergens opgepropt zit. 474 00:46:06,630 --> 00:46:09,097 Hij acht jou zo hoog, Lionel. 475 00:46:09,224 --> 00:46:13,709 Hij gelooft echt in je. En toch behandel je hem slecht. 476 00:46:13,836 --> 00:46:16,915 Noem één voorbeeld, dat ik hem slecht behandelde. 477 00:46:17,041 --> 00:46:20,749 Je prikt 'm met je stok. Je laat hem sjouwen als je bediende. 478 00:46:20,876 --> 00:46:23,972 Je zegt dat hij naar natte hond ruikt. - Ik zei eentje. 479 00:46:24,099 --> 00:46:26,977 Je zet jezelf voorop en Mr Link altijd als tweede. 480 00:46:27,104 --> 00:46:31,172 Dat is simpelweg niet waar. Denk je zo werkelijk over me? 481 00:46:31,779 --> 00:46:33,114 Ja. 482 00:46:33,759 --> 00:46:35,194 O, rustig maar. 483 00:46:39,059 --> 00:46:41,921 Je lijkt anders helemaal niet zo rustig. 484 00:46:42,048 --> 00:46:46,219 Misschien is het tijd om een stap in een andere richting te zetten. 485 00:46:50,807 --> 00:46:54,307 Ik heb geen flauw idee waar je het over hebt. 486 00:47:02,577 --> 00:47:07,126 Moet je hem zien. Zijn hoop ligt in jouw handen. 487 00:47:08,344 --> 00:47:09,980 Ga met hem praten. 488 00:47:11,672 --> 00:47:15,500 Kun jij dat niet doen? - Ga nu, of ik gooi je overboord. 489 00:47:35,072 --> 00:47:39,103 Sir Lionel, ik was net een frisse neus aan het halen. 490 00:47:42,017 --> 00:47:44,869 Je ziet er bezorgd uit, Mr Link. 491 00:47:47,045 --> 00:47:50,668 Heb je ooit iets zo graag gewild dat het van binnen pijn doet? 492 00:47:50,795 --> 00:47:53,045 Net als een scheet, maar triester. 493 00:47:56,943 --> 00:47:58,341 Ja. 494 00:47:58,508 --> 00:48:00,318 Dat heb ik zeker. 495 00:48:01,635 --> 00:48:04,325 Zolang als ik me kan herinneren. 496 00:48:05,270 --> 00:48:10,232 Wil ik een grote avonturier worden. Gerespecteerd door het hele rijk. 497 00:48:11,965 --> 00:48:15,576 Dat is niet helemaal gelukt. Nog niet. 498 00:48:16,052 --> 00:48:21,037 Maar op een dag... Op een dag zullen de mensen mijn daden herinneren. 499 00:48:21,537 --> 00:48:25,209 En mijn naam kennen. - Natuurlijk doen ze dat. 500 00:48:25,402 --> 00:48:29,597 Jouw naam gaat de geschiedenis in als 's werelds grootste avonturier. 501 00:48:29,739 --> 00:48:32,693 Nou, niet de grootste natuurlijk. 502 00:48:34,579 --> 00:48:36,649 Jij hebt tenminste een naam. 503 00:48:36,776 --> 00:48:40,329 Een eigen naam bedoel ik. Ik denk niet dat "Mr Link" echt telt. 504 00:48:41,266 --> 00:48:44,594 Nou dan, moeten we daar misschien wat aan doen. 505 00:48:46,360 --> 00:48:49,652 Hoe bedoel je? - Je moet een naam kiezen. 506 00:48:50,344 --> 00:48:52,983 Een naam met een speciale betekenis voor je. 507 00:48:53,171 --> 00:48:54,561 Misschien... 508 00:48:54,757 --> 00:48:59,304 Misschien de naam van iemand in je leven die je hier geraakt heeft. 509 00:48:59,530 --> 00:49:02,272 M'n tepel? - Hart, je hart. 510 00:49:07,880 --> 00:49:11,825 Een aantal jaren geleden kwam er een goudzoeker in het bos wonen... 511 00:49:11,952 --> 00:49:14,872 om hun geluk bij de rivier te beproeven. 512 00:49:15,036 --> 00:49:19,005 Op een dag waren ze vlak bij mijn grot bessen aan het plukken. 513 00:49:19,134 --> 00:49:22,575 En toen ze me zagen stonden ze gewoon maar daar. 514 00:49:22,747 --> 00:49:27,487 En toen ik ze aankeek, gilden ze niet of renden niet weg zoals de meesten doen. 515 00:49:27,614 --> 00:49:30,884 Ze bleven gewoon... Ze bleven gewoon lachen. 516 00:49:31,061 --> 00:49:34,363 En die lach betekende alles voor me. 517 00:49:35,038 --> 00:49:38,471 Perfect. En hoe heette die goudzoeker? 518 00:49:39,615 --> 00:49:41,096 Susan. 519 00:49:42,651 --> 00:49:44,503 Susan? - Ja, Susan. 520 00:49:44,862 --> 00:49:48,198 Dat wordt mijn naam. - Dus die goudzoeker was een meisje? 521 00:49:48,682 --> 00:49:52,089 Ja, dat klopt. - Dan is dat toch een meisjesnaam. 522 00:49:55,626 --> 00:49:57,067 Nou, ja. 523 00:49:58,614 --> 00:50:00,169 Het past bij je. 524 00:50:00,575 --> 00:50:02,028 En voor nu. 525 00:50:02,192 --> 00:50:06,036 Nu moeten we gaan rusten. We hebben nog een lange weg te gaan... 526 00:50:06,163 --> 00:50:09,346 maar ik verzeker je dat we de Himalaya bereiken. 527 00:50:09,472 --> 00:50:13,183 En deze verloren beschaving van Yeties vinden, dit Shangri-La. 528 00:50:13,309 --> 00:50:15,895 Wij zullen jouw plek vinden. 529 00:50:19,727 --> 00:50:21,130 Welterusten... 530 00:50:21,715 --> 00:50:23,083 Susan. 531 00:50:27,238 --> 00:50:28,597 Susan. 532 00:50:35,496 --> 00:50:39,597 Dat was absoluut onbaatzuchtig al zeg ik het zelf. 533 00:50:40,347 --> 00:50:43,972 Adelina, wat is er? Kom je woorden te kort? 534 00:50:44,972 --> 00:50:48,120 Stenk, laat haar met rust. Je vecht tegen mij. 535 00:50:49,343 --> 00:50:51,733 Steek je handen in de lucht. 536 00:50:59,335 --> 00:51:03,670 Ruk niet aan m'n blaffer. - Lionel, kijk uit. Handen thuis. 537 00:51:12,623 --> 00:51:15,270 Hé jij daar. Raak hem niet aan. 538 00:51:25,266 --> 00:51:26,657 Help me! 539 00:51:30,922 --> 00:51:32,687 Nu heb ik je. 540 00:51:41,182 --> 00:51:44,729 Ik kan er niet bij. - De reddingsboei... 541 00:51:44,856 --> 00:51:46,916 Gooi de reddingsboei. 542 00:52:18,095 --> 00:52:21,078 Dat is beneden de gordel, nietwaar? - Wat? 543 00:52:31,912 --> 00:52:33,562 Ik pak je. 544 00:52:33,849 --> 00:52:35,679 Hier ben ik. 545 00:52:37,835 --> 00:52:39,336 Help! 546 00:52:42,724 --> 00:52:45,562 Nog even vasthouden. - Dat doe ik. 547 00:52:47,968 --> 00:52:49,503 Ik ben er. 548 00:53:53,895 --> 00:53:57,841 Een monster. En hij heeft een weerloos meisje. 549 00:53:58,005 --> 00:53:59,827 Monster? - Weerloos? 550 00:54:00,091 --> 00:54:01,395 Pak ze. 551 00:54:12,341 --> 00:54:13,922 Hierheen. 552 00:54:15,914 --> 00:54:20,211 Mr Link, houd je broek aan. Alsjeblieft, brave jongen. 553 00:54:26,485 --> 00:54:29,563 Verdomme, de baas gaat dit niet leuk vinden. 554 00:54:42,311 --> 00:54:44,795 Weet u dit zeker, Mr Stenk? 555 00:54:45,443 --> 00:54:48,152 Echt wel. Een compleet verloren wereld, zei hij. 556 00:54:48,279 --> 00:54:51,701 Grootvoetige beestjes zover als je kunt zien. 557 00:54:52,936 --> 00:54:54,373 Nee. 558 00:54:54,653 --> 00:54:59,394 Ik ga er niet achter staan. Het is een bespotting van de mensheid. 559 00:54:59,529 --> 00:55:03,036 Een schijn van een beschaafde maatschappij. 560 00:55:03,699 --> 00:55:08,699 Ik maak dit met de grond gelijk al is het laatste wat ik doe. 561 00:55:11,451 --> 00:55:14,456 Alles bij elkaar pikt hij het best goed op. 562 00:55:15,810 --> 00:55:17,491 Kom mee, Mr Link. 563 00:55:17,618 --> 00:55:21,130 We zijn onze tegenstanders een stap voor laten we dat zo houden. 564 00:55:21,257 --> 00:55:25,186 En ondertussen kunnen we van het uitzicht genieten. 565 00:55:29,389 --> 00:55:32,007 Hebben we de boot nog nodig? 566 00:56:27,641 --> 00:56:31,125 Er is zoveel moois in de wereld. - Ja. 567 00:56:35,983 --> 00:56:37,796 Lionel, kijk. 568 00:56:38,624 --> 00:56:40,077 Opmerkelijk. 569 00:56:40,663 --> 00:56:43,874 Dit is net als vroeger, vind je ook niet? 570 00:56:45,451 --> 00:56:48,888 Ja, alhoewel, de Sasquatch is nieuw. 571 00:56:53,662 --> 00:56:55,498 Hij ligt heerlijk te slapen. 572 00:56:57,099 --> 00:56:58,742 Hij komt van heel ver. 573 00:56:59,259 --> 00:57:01,131 Dat komen we allemaal. 574 00:57:15,406 --> 00:57:16,888 Goedemorgen. 575 00:57:17,141 --> 00:57:18,578 O, Lionel. 576 00:57:18,705 --> 00:57:22,842 Zeg kerel, kun je even loslaten. M'n armen worden gevoelloos. 577 00:57:22,969 --> 00:57:25,430 Hoe gaat het? Zijn we er al bijna? 578 00:57:25,557 --> 00:57:27,018 Bijna Susan. 579 00:57:27,145 --> 00:57:31,518 Weldra ben je aan het dartelen in de sneeuw met een groot harig aapmens. 580 00:57:31,645 --> 00:57:35,307 Wacht maar af. Jongen, daar kan ik van dromen. 581 00:57:58,580 --> 00:58:00,564 Ja, dit moet het zijn. 582 00:58:01,116 --> 00:58:02,863 Maar, Lionel... 583 00:58:05,400 --> 00:58:07,056 wat komt hierna? 584 00:58:07,182 --> 00:58:11,113 Hierna moeten we vertrouwen op mijn grote antropologische kennis... 585 00:58:11,240 --> 00:58:14,571 en mijn scherp oog voor lokale gebruiken. 586 00:58:15,732 --> 00:58:17,759 Versta je Engels? 587 00:58:18,040 --> 00:58:21,359 Ja, hallo? Excuseer, meneer. 588 00:58:21,486 --> 00:58:25,204 Wilt u ons alstublieft de weg... 589 00:58:25,385 --> 00:58:28,132 naar Gamu wijzen. Begrijp je dat? 590 00:58:28,438 --> 00:58:30,877 Ga... mu? 591 00:58:31,884 --> 00:58:33,822 De Engelsman overzee. 592 00:58:35,486 --> 00:58:38,814 Dat is best onbeleefd. Ik zei dat het onbeleefd was. 593 00:58:39,400 --> 00:58:42,326 We zijn op onbetreden paden in de Himalaya. 594 00:58:42,452 --> 00:58:44,986 Dit is enkel een lokale groet. 595 00:58:46,064 --> 00:58:47,947 Fijn je te ontmoeten. 596 00:58:48,775 --> 00:58:50,283 Het beste. 597 00:58:55,981 --> 00:58:59,000 Jullie zoeken Gamu? Dat is mijn grootmoeder. 598 00:58:59,127 --> 00:59:01,059 Ik zal jullie brengen. 599 00:59:05,132 --> 00:59:08,332 Ik moet jullie waarschuwen dat ze niet van bezoek houdt. 600 00:59:08,459 --> 00:59:12,515 Ze is oud en onbeschoft en prefereert eenzaamheid. 601 00:59:15,563 --> 00:59:18,930 En alsjeblieft, wat je ook doet... 602 00:59:19,121 --> 00:59:22,371 spreek niet over de kip. - De kip? 603 00:59:22,542 --> 00:59:26,181 Alsjeblieft, spreek nooit over de kip. - Natuurlijk niet. 604 00:59:26,308 --> 00:59:28,800 We snappen het. - Geen kip, begrepen. 605 00:59:41,968 --> 00:59:43,622 Gegroet, eerwaardige Gamu. 606 00:59:43,749 --> 00:59:46,290 Het is een eer. - Vanwaar die kip? 607 00:59:46,416 --> 00:59:48,819 Waar heeft hij het over? 608 00:59:57,635 --> 01:00:00,673 Ze zegt dat jullie moeten blijven eten. 609 01:00:22,760 --> 01:00:25,697 Sorry, maar wat is dit? - Yakschotel. 610 01:00:26,330 --> 01:00:29,877 Nee, bedankt. Ik eet geen vlees. Behalve bacon en eekhoorn en kip. 611 01:00:30,004 --> 01:00:33,750 Geen kip, ik zei vis. - We kunnen onze gastvrouw niet beledigen. 612 01:00:33,877 --> 01:00:35,361 Eet op. 613 01:00:43,506 --> 01:00:45,144 Het is heerlijk. 614 01:00:56,397 --> 01:00:59,969 Gamu, misschien kunnen we wat van je thee proberen. 615 01:01:04,129 --> 01:01:06,592 Het is gemaakt van yakboter. 616 01:01:07,677 --> 01:01:11,441 Heeft u ook iets wat niet van een yak is? - Yak is ons leven. 617 01:01:11,567 --> 01:01:15,043 Yak is melk, vlees, kleding, vriend. 618 01:01:16,059 --> 01:01:19,340 Ongebruikelijk boeket. - En het ruikt ook raar. 619 01:01:19,512 --> 01:01:21,984 Dat is niet de thee. - Wat is het dan? 620 01:01:22,118 --> 01:01:25,422 Dung. Dat gebruiken we als brandstof. 621 01:01:26,419 --> 01:01:29,019 Yak? Yak, natuurlijk. 622 01:01:33,789 --> 01:01:35,315 Koekje? 623 01:01:37,327 --> 01:01:40,483 Ik moet er eigenlijk maar eentje nemen... 624 01:01:40,651 --> 01:01:42,741 maar ze zijn zo lekker. 625 01:01:47,378 --> 01:01:49,105 Gamu, mag ik? 626 01:01:49,304 --> 01:01:53,984 We hebben duizenden kilometers gereisd voor een verloren plek in de bergen. 627 01:01:54,110 --> 01:01:56,808 Een plek die u waarschijnlijk kent. 628 01:01:56,941 --> 01:01:59,910 Sommigen noemen het, Shangri-La. 629 01:02:00,817 --> 01:02:04,026 De plaats die u zoekt is niet verloren. 630 01:02:04,152 --> 01:02:07,427 Het is verstopt. Het is bewust verstopt. 631 01:02:08,322 --> 01:02:13,202 Misschien zijn de mensen die het zoeken wel verloren. 632 01:02:13,450 --> 01:02:17,117 Dan kent u het. - Ja, dat klopt. 633 01:02:17,574 --> 01:02:20,909 En ik weet dat het niet voor de mens bedoeld is. 634 01:02:21,036 --> 01:02:23,996 Het is geen plek voor jou. - Nee... 635 01:02:26,098 --> 01:02:27,715 het is voor mij. 636 01:02:30,998 --> 01:02:35,756 Je hebt m'n grootmoeder vermoord. - Vlug, iemand moet mond op mond beademen. 637 01:02:37,400 --> 01:02:40,771 Daar ben jij geknipt voor. - Hoe ruikt m'n adem? 638 01:02:51,933 --> 01:02:54,694 Nu heb je haar weer vermoord. 639 01:02:56,059 --> 01:02:58,154 Ik heb me vergist. 640 01:02:58,645 --> 01:03:02,959 Je hebt gelijk om hem naar zijn soortgenoten te helpen waar hij hoort. 641 01:03:03,086 --> 01:03:07,092 Leid ons dan ernaartoe? - Je maakt zeker een grapje? 642 01:03:07,219 --> 01:03:10,287 Ik vertel mijn kleidochter de weg. 643 01:03:55,398 --> 01:03:56,944 Ga, eruit. 644 01:03:57,266 --> 01:04:00,343 Ga m'n huis uit. - Ik heb het je vriendelijk gevraagd... 645 01:04:00,569 --> 01:04:02,952 maar ik vraag het niet nog een keer. 646 01:04:03,137 --> 01:04:05,955 Zeg ons wat je hun verteld hebt. 647 01:04:06,741 --> 01:04:09,852 Mr Stenk, je doe het helemaal verkeerd. 648 01:04:10,212 --> 01:04:13,444 Je moet geen weerloze oude vrouw bedreigen. 649 01:04:14,530 --> 01:04:17,405 En die kip dan? - Welke kip? 650 01:04:17,532 --> 01:04:21,530 Nee. Je moet haar weerloze kleinzoon bedreigen. 651 01:05:04,021 --> 01:05:05,498 Hierheen! 652 01:05:51,171 --> 01:05:52,614 Broeder. 653 01:07:22,699 --> 01:07:25,487 Wie is het die voor ons staat? 654 01:07:26,349 --> 01:07:27,870 Sir Lionel Frost. 655 01:07:28,253 --> 01:07:31,643 En als ik mag vragen, hoe kunt u zo goed Engels spreken? 656 01:07:32,114 --> 01:07:34,342 Hoe kan jij zo goed Engels praten? 657 01:07:36,529 --> 01:07:40,397 In Eton, overduidelijk. - Hoe weet u dat ik geen yeti spreek? 658 01:07:40,523 --> 01:07:44,208 Omdat... Ik weet niet goed waar dit naartoe gaat. 659 01:07:44,411 --> 01:07:47,636 Is er iets mis met blijven waar we zijn? 660 01:07:47,762 --> 01:07:52,100 Spreek jij altijd in de vragende vorm? - Dat weet ik niet, doe ik dat? 661 01:07:52,233 --> 01:07:56,681 Ik heb een vraag. Waarom worden we hier gebracht onder dreiging van een speer? 662 01:07:56,808 --> 01:07:59,828 We dragen geen wapens om te dreigen maar om te verdedigen. 663 01:07:59,955 --> 01:08:02,877 Dat maakt ze niet minder scherp. - Weet jij ervan? 664 01:08:03,004 --> 01:08:06,377 Ik benoem het vanzelfsprekende. - Vaak is dat hetzelfde. 665 01:08:06,525 --> 01:08:10,788 Dit is absoluut zeker, we komen niet voor roem en rijkdom. 666 01:08:10,915 --> 01:08:14,657 We komen je tempel niet plunderen of je rust verstoren. 667 01:08:15,517 --> 01:08:17,197 We willen niks van je. 668 01:08:18,083 --> 01:08:20,278 Waarom ben je hier dan? 669 01:08:24,416 --> 01:08:25,994 Vanwege mij, sorry. 670 01:08:28,577 --> 01:08:31,983 Maar natuurlijk. De plattelandsneef. 671 01:08:32,375 --> 01:08:35,170 De rooie boerenpummel. 672 01:08:35,803 --> 01:08:38,453 Eigenlijk... Eigenlijk is het meer... 673 01:08:38,602 --> 01:08:41,258 Ik denk dat het meer roestbruin is. 674 01:08:41,384 --> 01:08:44,227 Ik hoor vaak rood, ik vind het meer kastanjebruin. 675 01:08:44,353 --> 01:08:47,126 Ik heb veel herfstkleuren in me. 676 01:08:48,462 --> 01:08:50,133 Dus, snap je? 677 01:08:50,641 --> 01:08:54,380 Maar goed. Ik dacht dat er misschien plek voor me was tussen jullie. 678 01:08:54,507 --> 01:08:56,210 Kom deze kant op. 679 01:09:07,853 --> 01:09:10,431 Dit is het dan, Shangri-La. 680 01:09:10,558 --> 01:09:13,353 Een mythe die werkelijkheid wordt. - Shangri-La? 681 01:09:14,017 --> 01:09:16,197 Zo noemen wij het niet. 682 01:09:16,533 --> 01:09:18,056 Wij noemen het... 683 01:09:21,756 --> 01:09:24,098 Wat flegmatisch. Wat betekent het? 684 01:09:24,225 --> 01:09:26,373 "Donder op, we haten je." 685 01:09:26,555 --> 01:09:29,950 Deze vallei is onbezoedeld, waardevol... 686 01:09:30,498 --> 01:09:33,122 en zo zal het blijven. 687 01:09:34,572 --> 01:09:38,085 Er is geen plaats voor jou tussen ons. 688 01:09:40,076 --> 01:09:42,984 Maar jullie zijn mijn soort, mijn familie. 689 01:09:43,111 --> 01:09:45,896 Nee, ik denk het niet. 690 01:09:47,050 --> 01:09:51,095 Als je mij vraagt hoef je niet de halve wereld af te reizen om jouw soort... 691 01:09:51,222 --> 01:09:52,628 te vinden. 692 01:09:53,121 --> 01:09:55,557 Mens, moordenaar van het leven... 693 01:09:55,740 --> 01:09:57,901 van hoop, van dromen. 694 01:09:58,027 --> 01:10:01,071 De mens praat over de wonderen van de wereld... 695 01:10:01,197 --> 01:10:05,753 maar het is een prijs, iets dat opgeëist moet worden als bewijs van waarde. 696 01:10:06,237 --> 01:10:08,237 Ze heeft wel een punt. 697 01:10:08,604 --> 01:10:13,198 De geheimen die je hebt gezien zijn van ons en ons alleen. 698 01:10:13,375 --> 01:10:17,419 De buitenwereld mag nooit te weten komen over onze heilige vallei. 699 01:10:17,546 --> 01:10:19,788 Dat kunnen we niet toestaan. 700 01:10:20,252 --> 01:10:22,641 Ze gaat ons vermoorden. - Jullie vermoorden? 701 01:10:22,768 --> 01:10:25,112 We zijn toch geen monsters. 702 01:10:28,291 --> 01:10:31,233 Heel even dacht ik dat je ons misschien ging... 703 01:10:31,359 --> 01:10:35,471 Gooi ze in de diepe put van eenzaamheid en miserabele teleurstelling. 704 01:10:36,491 --> 01:10:40,218 Sorry, wat? - Daar blijven jullie de rest van je leven... 705 01:10:40,345 --> 01:10:44,724 nadenken over jullie zieke wandaden. - Je kunt ons niet hier houden. 706 01:10:44,851 --> 01:10:47,421 Het is barbaars. - Het is behoud. 707 01:10:52,413 --> 01:10:54,102 Jullie onmensen. 708 01:11:31,788 --> 01:11:33,957 Dit is afschuwelijk. 709 01:11:35,817 --> 01:11:39,504 Ja. - Ze zullen me bij de club weer uitlachen. 710 01:11:40,207 --> 01:11:41,772 Niet te geloven. 711 01:11:41,936 --> 01:11:43,629 Kijk naar hem. 712 01:11:45,089 --> 01:11:46,481 Kijk. 713 01:11:48,745 --> 01:11:52,980 Zijn droom ligt aan diggelen en jij praat alleen over jezelf. 714 01:11:54,597 --> 01:11:58,347 En mijn dromen dan? - Wat om bij die domme club te horen. 715 01:11:58,495 --> 01:12:01,714 Die mannen mogen je niet en hebben geen respect voor je. 716 01:12:01,841 --> 01:12:04,692 Ze geloven niet in hetzelfde als jij. 717 01:12:04,819 --> 01:12:08,299 Dus waarom wil je er dan zo graag bij horen? 718 01:12:08,571 --> 01:12:12,293 Omdat... Omdat ze zeiden dat ik het niet kon. 719 01:12:14,036 --> 01:12:16,696 Jij en Susan zijn helemaal niet verschillend. 720 01:12:16,823 --> 01:12:20,080 Om bij de verkeerde dingen te willen horen. 721 01:12:20,965 --> 01:12:23,260 Dat begrijp je toch nooit. 722 01:12:26,036 --> 01:12:27,713 Weet je wat, Lionel? 723 01:12:28,093 --> 01:12:33,031 Al die tijd denk ik dat je meer geeft om de legendes die je volgt, dan om mensen. 724 01:12:33,158 --> 01:12:37,452 Maar ik vergis me. Er is maar één legende waar Sir Lionel Frost echt om geeft. 725 01:12:39,225 --> 01:12:41,126 Is het een eenhoorn? 726 01:12:42,493 --> 01:12:44,540 Je bedoelt mij zeker? 727 01:12:45,193 --> 01:12:48,136 Jij bent alleen maar geïnteresseerd in jezelf. 728 01:12:48,262 --> 01:12:52,795 En toch, sta je ervan te kijken dat je altijd alleen achterblijft. 729 01:12:52,922 --> 01:12:54,428 Je begrijpt me niet. 730 01:12:54,818 --> 01:12:57,228 Ik ben beter dan jij denkt. 731 01:12:57,541 --> 01:12:59,217 Bewijs maar. 732 01:12:59,912 --> 01:13:04,004 Je praat over bewijs, maar het enige wat je biedt zijn woorden. 733 01:13:04,131 --> 01:13:06,583 Waar is die grootse man, Sir Lionel? 734 01:13:06,710 --> 01:13:11,003 Waar is zijn bewijs? Waar is het bewijs van zijn waarde? 735 01:13:11,338 --> 01:13:14,779 Ik denk misschien dat de grote Sir Lionel Frost... 736 01:13:14,940 --> 01:13:16,521 een mythe is. 737 01:13:37,568 --> 01:13:40,055 Het is tijd om onze schuld te vereffenen. 738 01:13:40,470 --> 01:13:45,545 Ik heb belooft je te brengen waar je thuishoort en ik houd me aan mijn woord. 739 01:13:45,810 --> 01:13:48,803 De ouderling heeft gelijk. Je hoort hier niet. 740 01:13:49,831 --> 01:13:51,951 Sta op. We gaan. 741 01:14:03,385 --> 01:14:06,862 Houd me stevig vast. - Weet je het zeker? 742 01:14:07,307 --> 01:14:09,008 Adelina kijkt. - Wat? 743 01:14:09,135 --> 01:14:11,721 Nee, ik wil dat je me de put uitgooit. 744 01:14:11,878 --> 01:14:14,744 Weet ik niet. Je bent misschien te zwaar. 745 01:14:14,871 --> 01:14:17,158 Onzin. Geef alles wat je hebt. 746 01:14:23,682 --> 01:14:28,158 Moeilijk te zeggen wiens schuld dat was. Laten we het nog een keer doen. 747 01:14:38,640 --> 01:14:42,063 Adelina, gooi iets naar beneden. 748 01:14:45,421 --> 01:14:47,260 Een touw was beter geweest. 749 01:14:47,387 --> 01:14:51,613 Dat weet ik nog niet. Nog drie en we kunnen en schans maken. 750 01:14:53,927 --> 01:14:55,583 Dat voelt heerlijk. 751 01:15:12,472 --> 01:15:14,013 Leuke plek. 752 01:15:16,810 --> 01:15:20,022 De mensen die we hier niet willen gaan weg. 753 01:15:20,148 --> 01:15:22,091 Dwing ze te blijven! 754 01:15:47,697 --> 01:15:51,673 Bind dit om je middel. We hebben een verraderlijke klim voor de boeg. Vlug! 755 01:15:51,800 --> 01:15:53,978 Volgens mij heb ik m'n knoop... 756 01:16:02,472 --> 01:16:04,968 Dit is waar het eindigt, Frost. 757 01:16:05,841 --> 01:16:08,223 Ik sta niet toe dat jullie verder gaan. 758 01:16:08,530 --> 01:16:11,786 Moet je zien, hand in hand met apen... 759 01:16:12,192 --> 01:16:15,700 en vrouwen. Je zult nooit een van ons zijn. 760 01:16:16,704 --> 01:16:19,024 Dat klopt. Dat zal ik nooit. 761 01:16:19,673 --> 01:16:23,991 En het boeit me ook niet meer. Ik ben van gedachte veranderd. 762 01:16:24,118 --> 01:16:26,821 Ik ben geëvolueerd. - Wat? 763 01:16:28,250 --> 01:16:30,093 Dat is absurd. 764 01:16:30,219 --> 01:16:34,197 Natuurlijk wil je een van ons zijn. Wij zijn geweldige mannen. 765 01:16:34,323 --> 01:16:37,149 Wij geven de wereld vorm! 766 01:16:38,548 --> 01:16:40,110 Grappig. 767 01:16:40,594 --> 01:16:43,328 Dat dacht ik ook. Maar nu... 768 01:16:43,620 --> 01:16:46,547 nu denk ik dat de wereld ons vormt. 769 01:16:46,914 --> 01:16:50,374 Dat was eigenlijk goed gevonden, kan iemand dat opschrijven? 770 01:16:50,501 --> 01:16:51,953 Sorry. Mag ik... 771 01:16:52,524 --> 01:16:55,508 Je zou toch niet alles opgeven voor... 772 01:16:56,297 --> 01:16:58,407 dat ding? 773 01:16:59,347 --> 01:17:01,617 Ja, dat zou ik wel doen. 774 01:17:02,125 --> 01:17:04,718 En dat ding heeft een naam. 775 01:17:05,086 --> 01:17:08,953 Ik heet Susan. - Dat ding is een verschrikking. 776 01:17:09,080 --> 01:17:13,249 Dat ding is meer man dan jij ooit zult zijn en hij is mijn vriend. 777 01:17:13,376 --> 01:17:16,798 Wat veel beter is dan in een vriendenclub met jou. 778 01:17:16,925 --> 01:17:19,454 Als jij nog denkt om hem wat aan te doen... 779 01:17:19,581 --> 01:17:22,307 zul je eerst langs mij moeten. 780 01:17:22,573 --> 01:17:25,385 En mij ook. - Ja, en ik. 781 01:17:25,640 --> 01:17:28,890 Jij moet dat niet doen. - O, ja. Inderdaad. 782 01:17:29,254 --> 01:17:30,872 Ga er langs. 783 01:17:41,335 --> 01:17:46,460 Je kunt je missende link houden en je verloren wereld. 784 01:17:46,874 --> 01:17:48,749 Je bent er welkom. 785 01:17:59,640 --> 01:18:04,452 Niemand zal ooit weten wat jij hier hebt ontdekt. 786 01:18:04,578 --> 01:18:09,221 En niemand zal ooit nog je naam herinneren. 787 01:18:15,203 --> 01:18:18,953 Mijnheer? - Orde zal zegevieren. 788 01:18:21,229 --> 01:18:24,578 Beschaving houdt stand. 789 01:18:27,253 --> 01:18:29,386 Je bent een slechte man. 790 01:18:34,141 --> 01:18:35,574 Rennen. 791 01:18:39,123 --> 01:18:40,919 O, wat jammer. 792 01:19:08,045 --> 01:19:10,824 Waarom hang ik altijd te bungelen? 793 01:19:11,941 --> 01:19:14,379 Zijn we dood? - Nog niet. 794 01:19:15,683 --> 01:19:18,574 Je dag is eindelijk gekomen, Frost. 795 01:19:19,121 --> 01:19:21,238 Hier is de dooi. 796 01:19:21,365 --> 01:19:24,067 Zo hoeft het niet te gaan. Piggot-Dunceby is dood. 797 01:19:24,194 --> 01:19:26,468 Het gaat me niet meer om het geld. 798 01:19:26,594 --> 01:19:29,677 Het is gewoon oppervlakkige, egoïstische trots. 799 01:19:29,988 --> 01:19:33,745 Voorzichtig, Stenk. Je weet wat er voor trots komt. 800 01:19:34,136 --> 01:19:35,772 Wacht, dit weet ik. 801 01:19:36,154 --> 01:19:37,527 Is het dinsdag? 802 01:20:18,306 --> 01:20:20,864 Susan, probeer opzij te grijpen. 803 01:20:38,966 --> 01:20:40,790 Ik heb geen grip. 804 01:21:27,835 --> 01:21:29,225 O, nee. 805 01:22:15,827 --> 01:22:17,686 Ik wil je graag bedanken. 806 01:22:18,678 --> 01:22:20,475 Voor wat je daarnet zei. 807 01:22:21,139 --> 01:22:22,764 Dat hoeft toch niet. 808 01:22:23,260 --> 01:22:24,697 Oké. 809 01:22:30,007 --> 01:22:32,159 Wat gaat er nu gebeuren? 810 01:22:38,974 --> 01:22:40,461 Ik weet het niet. 811 01:22:43,786 --> 01:22:46,933 Ik ben toevallig op zoek naar een nieuw hulpje. 812 01:22:47,060 --> 01:22:49,153 Partner. - Partner. 813 01:22:49,280 --> 01:22:53,370 Je weet zeker niemand? - Ik kan rond vragen als je wilt. 814 01:22:53,497 --> 01:22:57,067 Misschien die man in het dorp met die tong, zo iemand? 815 01:22:57,194 --> 01:22:59,926 Jij Mr Link. Ik bedoel jou. 816 01:23:00,208 --> 01:23:01,621 Mij? 817 01:23:02,444 --> 01:23:05,654 Mijn goedheid, ja. Ja, natuurlijk... 818 01:23:06,194 --> 01:23:07,976 ik ken wel iemand. 819 01:23:15,652 --> 01:23:17,066 Kijk. 820 01:23:35,756 --> 01:23:38,008 Jullie Utopia is niks. 821 01:23:38,461 --> 01:23:40,031 Kom mee, Mr Link. 822 01:23:40,242 --> 01:23:42,531 Ga naar de kapper. - Zo is het genoeg. 823 01:23:43,492 --> 01:23:47,632 En je hebt een raar accent. - Sta erboven, Mr Link. 824 01:23:56,805 --> 01:24:01,657 Je hebt de wereld gezien. Onthoud daar ieder moment van, Susan. 825 01:24:02,454 --> 01:24:05,469 En jij, Adelina? Wat heb jij gezien? 826 01:24:06,290 --> 01:24:07,860 Ik heb bewijs gezien. 827 01:24:14,181 --> 01:24:17,212 Je bent een groot man, Sir Lionel. 828 01:24:17,701 --> 01:24:19,814 Maar ik verdien groter. 829 01:24:20,774 --> 01:24:23,232 Het is tijd voor mijn eigen avontuur. 830 01:24:23,358 --> 01:24:27,863 Niet voor jou, niet voor Aldous, zelfs niet voor jou, Susan. 831 01:24:28,131 --> 01:24:29,853 Maar voor mezelf. 832 01:24:30,308 --> 01:24:31,798 Tot ziens, heren. 833 01:24:36,358 --> 01:24:39,704 Leunde jij net naar voren voor een kus? 834 01:24:41,312 --> 01:24:43,653 Dat heb ik ook ooit gedaan. Heb ik niet... 835 01:24:43,780 --> 01:24:47,874 maar ik kan me voorstellen dat het bij mij ook zo gaat. 836 01:25:03,147 --> 01:25:04,880 Dit is het Mr Link. 837 01:25:07,638 --> 01:25:09,833 De zeemeermin van Fiji. 838 01:25:10,474 --> 01:25:15,516 Dit kan een belangrijke aanwijzing zijn, voor de grootste ontdekking van de eeuw. 839 01:25:15,643 --> 01:25:19,205 We zijn toch al in Shangri-La geweest. - Nee, Atlantis. 840 01:25:19,393 --> 01:25:22,291 Wat zeg je me nou? - Ik zeg het. Ik zweer het. 841 01:25:22,457 --> 01:25:26,908 En ik ben niets als ik geen man ben van... - ...je woord, begrepen. 842 01:25:27,921 --> 01:25:31,078 Niet treuzelen vriend. Het avontuur wacht. 843 01:25:31,899 --> 01:25:33,422 O, jongen. 844 01:25:34,359 --> 01:25:36,750 Kan ik nog mijn zwempak pakken? 845 01:25:48,400 --> 01:25:52,399 Vertaling: Shaktimaan 67958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.