Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,924 --> 00:00:30,930
Vertaling: Shaktimaan
2
00:01:11,970 --> 00:01:15,616
Deze thee is lauw, Mr Lint.
- Het spijt me, Sir Lionel.
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,898
Het is een koude avond
en we zijn ver uit de kust.
4
00:01:19,025 --> 00:01:20,721
Hoor je dat?
5
00:01:24,607 --> 00:01:28,569
De perfecte plek. We moeten
aan de slag. Pak de doedelzak uit.
6
00:01:40,067 --> 00:01:42,110
Heel goed.
Daar gaan we.
7
00:01:55,554 --> 00:01:58,255
Denkt u dat dit zal werken?
8
00:02:00,385 --> 00:02:03,317
Ze zeggen dat muziek
het wilde beest kalmeert.
9
00:02:03,470 --> 00:02:06,758
Dat betwijfel ik, meneer.
- Heb je de camera? Dat is essentieel.
10
00:02:06,885 --> 00:02:09,736
Onder uw stoel, meneer.
- Goed.
11
00:02:10,064 --> 00:02:15,173
Laat de mannen van de club maar spotten
als ze het onweerlegbare zien.
12
00:02:16,018 --> 00:02:18,705
Ik had in het leger moeten gaan.
13
00:02:29,428 --> 00:02:31,017
Sir Lionel?
14
00:02:32,555 --> 00:02:34,828
Darwin's vinken, ze bestaat.
15
00:02:34,954 --> 00:02:36,888
Ik wist het...
16
00:03:03,616 --> 00:03:05,460
Pittige tante, of niet?
17
00:03:06,132 --> 00:03:07,483
Hou even vast.
18
00:03:17,663 --> 00:03:19,981
Een beetje naar rechts graag.
19
00:03:20,841 --> 00:03:24,247
Nee, de andere rechts.
Zo ja, en wat zeggen we dan?
20
00:03:24,452 --> 00:03:27,749
Help me!
- Nee, Mr Lint. Wat zeggen we nog meer?
21
00:03:27,876 --> 00:03:29,335
M'n handen bloeden.
22
00:03:29,462 --> 00:03:31,601
Kun je "cheese" zeggen?
- Asjeblief!
23
00:03:31,741 --> 00:03:33,143
Goed genoeg.
24
00:03:39,337 --> 00:03:41,050
Een carnivoor.
25
00:04:53,898 --> 00:04:56,968
Verman jezelf, Mr Lint.
Er is niks gebeurd.
26
00:05:10,595 --> 00:05:12,516
O, strijkstokjes.
27
00:05:30,746 --> 00:05:32,370
Ik neem ontslag.
28
00:05:33,214 --> 00:05:35,511
Ik kan dit niet meer aan.
Ik doe het niet.
29
00:05:35,832 --> 00:05:38,744
Je werd verscheurd
door een prehistorisch meermonster.
30
00:05:38,871 --> 00:05:41,322
Wie kan dat nou zeggen?
- Niemand.
31
00:05:41,449 --> 00:05:45,009
Omdat ze allemaal dood zijn.
- Ik dacht dat je harder was.
32
00:05:45,136 --> 00:05:48,535
Wat is er mis met jou?
Ik ben een mens.
33
00:05:48,662 --> 00:05:51,350
Ja, één van de anderhalf miljard.
34
00:05:51,818 --> 00:05:54,632
Maar dat wezen aan de andere kant...
35
00:05:54,759 --> 00:05:57,379
is uniek in zijn soort, snap je dat?
36
00:05:57,629 --> 00:05:59,732
Dat snap ik heel goed.
37
00:05:59,982 --> 00:06:03,676
Geen wonder dat je iedereen wegjaagt.
- Blijf, Mr Lint.
38
00:06:03,803 --> 00:06:06,865
Ik garandeer dat je niet weer
wordt opgegeten. Belooft.
39
00:06:06,992 --> 00:06:08,575
Dat zei je vorige keer ook.
40
00:06:08,702 --> 00:06:12,417
Als ik serieus gezien wil worden
door het avonturiercomité...
41
00:06:12,544 --> 00:06:14,814
moet ik bewijs verzamelen.
42
00:06:14,940 --> 00:06:18,051
Mijn fout was om te vertrouwen
op die nieuwerwetse camera's.
43
00:06:18,177 --> 00:06:20,865
We gaan terug en halen echt bewijs.
44
00:06:20,997 --> 00:06:25,247
We kunnen...
- We zullen niet. Jij staat er alleen voor.
45
00:06:28,680 --> 00:06:30,185
Wat jammer.
46
00:06:51,575 --> 00:06:55,922
"Geachte heer Lionel Frost,
als befaamd zoeker van mythische beesten...
47
00:06:56,129 --> 00:06:59,612
"heeft u wellicht interesse
in dit voorstel. Ik kan u vertellen...
48
00:06:59,739 --> 00:07:03,894
"over het nog onontdekte wezen
bekend als de Sasquatch.
49
00:07:04,121 --> 00:07:07,967
"Volg het pad naast Old Kemp Creek,
in de staat Washington...
50
00:07:08,093 --> 00:07:12,239
"en u zult hem vinden.
Ik ben echt serieus en ik...
51
00:07:13,708 --> 00:07:16,153
ik geloof dat u dat ook bent."
52
00:07:24,494 --> 00:07:26,526
Old Kemp Creek.
Ik wist het.
53
00:07:26,963 --> 00:07:29,158
Dit volgen we op de voet.
54
00:07:30,135 --> 00:07:32,533
De voet.
Dat is een...
55
00:07:50,526 --> 00:07:54,955
De optiematen club. Gerespecteerd
genootschap van geweldige mannen.
56
00:08:06,565 --> 00:08:10,947
Jij bent het. Je weet dat ik opdracht heb...
- Ja, goed. Dank je.
57
00:08:11,122 --> 00:08:16,168
Daar stond hij voor me, starend naar mij
met zijn boze heidense ogen.
58
00:08:16,295 --> 00:08:20,306
Geen geluid behalve de wind
door zijn jurk van gras.
59
00:08:20,432 --> 00:08:25,377
In een flits zakte ik op m'n knie,
ging met mijn hand in m'n broek...
60
00:08:25,504 --> 00:08:29,114
haalde m'n pistool eruit,
die tegen de m'n dijen zat.
61
00:08:29,240 --> 00:08:32,086
Zette dat tussen zijn ogen
en hij viel ter plekke neer.
62
00:08:32,213 --> 00:08:35,072
Nog voor hij "God save the Queen."
kon zeggen.
63
00:08:35,199 --> 00:08:39,009
Een nobele strijd.
Godzijdank was hij niet gewapend.
64
00:08:39,136 --> 00:08:40,980
Wat gebeurde er toen?
65
00:08:41,650 --> 00:08:44,806
Ik was voorlopig nog niet uit dat bos.
66
00:08:45,191 --> 00:08:48,628
Het enige
wat nog in de weg stond was...
67
00:08:48,755 --> 00:08:50,584
Sir Lionel Frost.
68
00:08:54,519 --> 00:08:57,191
Heren, ik heb spannend nieuws.
69
00:08:57,948 --> 00:09:02,636
Daar heb je de monsterjager.
- Deze club is alleen voor leden.
70
00:09:02,763 --> 00:09:04,638
Wat is er nu weer, Frost?
71
00:09:05,372 --> 00:09:09,489
Kom je ons vertellen over Nessie?
- Mijnheer, Piggot-Dunceby.
72
00:09:09,615 --> 00:09:13,192
Waarom laat u ons
het bewijs niet zien uit het meer?
73
00:09:13,319 --> 00:09:17,770
Een spijtige uitkomst
van een overigens veelbelovende expeditie.
74
00:09:17,897 --> 00:09:21,535
Maar ik kom niet om te klagen
over geleden tegenslag. Ik ben hier...
75
00:09:21,662 --> 00:09:25,045
om mijn laatste, meest betoverende
onderneming te onthullen.
76
00:09:25,225 --> 00:09:27,273
Daar begint hij weer.
77
00:09:27,685 --> 00:09:31,506
Geef toch op, man.
- Wat ik hier heb is een afgietsel...
78
00:09:31,633 --> 00:09:35,111
van een reusachtige
niet menselijke voetafdruk.
79
00:09:35,238 --> 00:09:38,288
Is dat een big foot?
- Dat zal wel een grote knul zijn.
80
00:09:38,415 --> 00:09:43,152
Een van tientallen ooggetuigenverslagen
van een mysterieus wezen.
81
00:09:43,356 --> 00:09:44,831
Mag ik even?
82
00:09:45,250 --> 00:09:49,058
Groot, harig en rechtop lopend,
noch aap, noch mens...
83
00:09:49,221 --> 00:09:51,658
maar de schakel daartussenin.
84
00:09:52,462 --> 00:09:55,853
Hij kent vele namen.
Skookum, Rougarou...
85
00:09:56,009 --> 00:09:58,744
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes.
86
00:09:59,899 --> 00:10:04,390
Maar vooral bekend in een warrige
variant in een oud Halkomelems dialect...
87
00:10:04,529 --> 00:10:07,858
als Sasquatch.
- Dat blijft nooit hangen.
88
00:10:07,985 --> 00:10:11,350
Ik biedt u een blik
op een legendarisch wezen verloren in tijd.
89
00:10:11,476 --> 00:10:13,253
En het bewijs, zeg ik je...
90
00:10:13,379 --> 00:10:17,283
dat de voorouders van de mens
geen grote verhalen zijn vol rare dingen...
91
00:10:17,410 --> 00:10:22,027
maar levend en wel zijn.
En wonen in de nieuwe wereld.
92
00:10:25,282 --> 00:10:27,525
Lariekoek.
- Denk er eens over na.
93
00:10:27,712 --> 00:10:31,137
Bewijs van primitieve voorouders,
de missende link.
94
00:10:31,264 --> 00:10:33,977
Nee, ik kan er niet aan denken.
Ik doe het niet.
95
00:10:34,408 --> 00:10:39,588
Kijk om je heen. Je bent onder de meest
gerenommeerde avonturiers ter wereld.
96
00:10:39,744 --> 00:10:42,643
De leden van deze club
hebben oceanen doorkruist...
97
00:10:42,862 --> 00:10:45,918
de jungle getemd,
de hoogste toppen bedwongen.
98
00:10:46,044 --> 00:10:50,353
We hebben de ongelovigen afgeslacht,
en goede Britse tafelmanieren geleerd...
99
00:10:50,587 --> 00:10:52,773
aan barbaren over de hele wereld.
100
00:10:52,900 --> 00:10:57,096
U meneer, probeert met ons te spotten.
101
00:10:57,223 --> 00:10:59,298
Nee, ik probeer me aan te sluiten.
102
00:10:59,424 --> 00:11:03,820
En de ontdekking van dit wezen
moet mijn plek hier verzekeren.
103
00:11:03,947 --> 00:11:08,799
Wat zegt u daarop?
- Ik zeg dat wij van grootse komaf zijn.
104
00:11:09,034 --> 00:11:11,330
Niet van grote apen.
105
00:11:17,799 --> 00:11:20,127
Ik zeg dat u het fout heeft.
106
00:11:20,822 --> 00:11:24,789
Wat?
Ik geloof dat het hand in hand gaat.
107
00:11:24,916 --> 00:11:27,426
En verder...
- Wat zegt hij nou?
108
00:11:27,552 --> 00:11:31,783
Ik dacht, dat u het fout heeft.
- Ik heb genoeg gehoord.
109
00:11:31,940 --> 00:11:34,393
Uw woorden zijn waardeloos.
110
00:11:34,557 --> 00:11:38,869
Mijn woorden betekenen alles voor me.
Wat zijn die van u waard?
111
00:11:40,618 --> 00:11:43,157
Neemt u mij niet kwalijk.
112
00:11:43,564 --> 00:11:47,907
Ik geef u mijn woord dat ik terugkom
met bewijs van dit wezen...
113
00:11:48,034 --> 00:11:52,182
en als wederdienst,
geeft u toe dat u fout zit en...
114
00:11:52,377 --> 00:11:57,226
u maakt me lid zodat ik eindelijk
kan zijn waar ik thuishoor.
115
00:11:57,353 --> 00:12:01,619
U hoort hier niet thuis en u zult falen.
116
00:12:02,025 --> 00:12:04,642
In dat geval,
heeft u niets te verliezen.
117
00:12:12,359 --> 00:12:14,805
Goed dan.
- Belooft u dat?
118
00:12:15,195 --> 00:12:16,820
Dat doe ik.
119
00:12:17,383 --> 00:12:21,555
Dan excuses voor mijn vertrek.
Ik moet nog veel voorbereiden.
120
00:12:21,682 --> 00:12:23,031
Dank u.
121
00:12:23,628 --> 00:12:26,123
Tot we elkaar weerzien, heren.
122
00:12:31,283 --> 00:12:33,970
Dit zijn donkere dagen, Collick.
123
00:12:34,220 --> 00:12:38,103
Elektriciteit, stemrecht, evolutie.
124
00:12:38,244 --> 00:12:40,440
We staan op de rand van de afgrond.
125
00:12:40,567 --> 00:12:44,393
Let maar op mijn woorden. En de grond
onder ons wordt weggegraven...
126
00:12:44,520 --> 00:12:48,470
door die nieuwe denkers.
Ze veranderen de wereld...
127
00:12:48,791 --> 00:12:52,510
en dan is er geen plaats meer voor mij.
- Maar, mijnheer...
128
00:12:52,638 --> 00:12:56,181
Frost's frivole escapades
zijn bedoeld als plagerij.
129
00:12:56,307 --> 00:12:59,984
Hij kan deze weddenschap nooit winnen.
- Ik neem geen enkel risico.
130
00:13:00,111 --> 00:13:04,057
Nee, ik moet gaan staan
voor alles wat beschaving is.
131
00:13:04,674 --> 00:13:06,986
Hoe gaat u dat doen?
132
00:13:07,150 --> 00:13:11,869
Ik ga tuig inhuren om 'm te vermoorden.
- Dat zal wel helpen.
133
00:13:23,578 --> 00:13:26,102
Houd Lionel frost tegen.
134
00:16:09,255 --> 00:16:10,669
Hallo?
135
00:16:44,084 --> 00:16:45,389
Stop, alstublieft.
136
00:16:48,228 --> 00:16:50,038
Alstublieft, wacht.
137
00:17:37,665 --> 00:17:39,472
Het zit er nog steeds.
138
00:17:42,497 --> 00:17:45,942
Sorry.
Volgens mij zit er wat vast in m'n...
139
00:17:46,363 --> 00:17:48,684
Daar is het.
...in m'n keel.
140
00:17:48,832 --> 00:17:53,088
Zoals een noot of een veldmuis
of iets dergelijks, weet ik veel.
141
00:17:53,215 --> 00:17:58,215
Sta ik te ratelen? Ik ben
een beetje zenuwachtig om eerlijk te zijn.
142
00:17:58,785 --> 00:18:01,379
Sir Lionel Frost, neem ik aan.
Hoi.
143
00:18:10,008 --> 00:18:13,235
Niet te geloven.
Je kunt praten.
144
00:18:13,459 --> 00:18:16,406
Ja. En ik schrijf ook.
145
00:18:17,234 --> 00:18:19,672
M'n handschrift
is niet geweldig, maar...
146
00:18:19,798 --> 00:18:23,523
je snapt wel, opponeerbare duim
en dikke vingers.
147
00:18:23,650 --> 00:18:27,113
Hoe kun jij praten?
- Goeie vraag. Hoe kan ik dat?
148
00:18:27,239 --> 00:18:30,814
Ik heb eerst gekeken.
Ik luisterde en lette op veel dingen.
149
00:18:30,941 --> 00:18:34,465
Ik leerde, stal boeken,
af en toe een krantje.
150
00:18:35,027 --> 00:18:39,051
Een oude sjamaan heeft me wat geholpen.
Die heeft me ook leren schaken.
151
00:18:39,351 --> 00:18:40,934
Slimme sjamaan.
- Niet echt.
152
00:18:41,061 --> 00:18:44,057
Ik versloeg hem elke keer
hij is een slechte speler.
153
00:18:44,184 --> 00:18:46,035
En hij speelt vals.
154
00:18:46,403 --> 00:18:49,010
Je bent precies zoals ik me voorstelde.
155
00:18:49,137 --> 00:18:53,801
2,4 meter groot, borstomvang 180 cm.
Totaal gewicht rond de 300 kg.
156
00:18:53,928 --> 00:18:56,408
Ik zou meer rond de 290 kg zeggen.
157
00:18:56,535 --> 00:18:59,189
Het komt door het haar
waardoor ik zwaarder lijk.
158
00:18:59,316 --> 00:19:02,337
Dat is een beetje misleidend
wat soms frustrerend is.
159
00:19:02,464 --> 00:19:05,885
Moet je de grootte
van die middenvoetsbeentjes zien.
160
00:19:06,370 --> 00:19:09,214
Die handen.
- Mag ik even aan je ruiken?
161
00:19:09,341 --> 00:19:13,924
Ja, natuurlijk. Ik ben pas in bad geweest.
Twee weken geleden in een beek.
162
00:19:14,051 --> 00:19:18,154
Je hebt toch niet uit de beek gedronken?
- Merkwaardig.
163
00:19:18,615 --> 00:19:21,723
Je noemde me bij m'n...
Hoe ken jij me?
164
00:19:22,137 --> 00:19:24,477
Ik heb de brief geschreven.
165
00:19:27,262 --> 00:19:32,340
Heb jij dit geschreven?
Heb je mij gevraagd om jou te ontdekken?
166
00:19:34,612 --> 00:19:37,870
Nee, ik heb je gevraagd
om me te helpen.
167
00:19:38,125 --> 00:19:39,737
Deze kant op.
168
00:19:44,257 --> 00:19:48,312
Ik schaam mezelf. Sorry als het hier
wat ruikt. Ik krijg nooit bezoek.
169
00:19:49,359 --> 00:19:50,687
Ooit.
170
00:19:50,814 --> 00:19:55,643
Mag ik vragen hoe je me gevonden hebt?
- Ik heb alles over je gelezen.
171
00:19:55,770 --> 00:19:58,172
Excentrieke playboy verspilt
familie-erfenis
172
00:19:58,299 --> 00:20:00,873
Lionel Frost is gek,
volgens Koninklijk genootschap.
173
00:20:01,000 --> 00:20:03,977
Dit is m'n favoriet.
Stonden er foto's...
174
00:20:04,135 --> 00:20:07,881
Je kunt alles geloven wat je leest.
Zullen we verder gaan?
175
00:20:08,007 --> 00:20:11,304
Ik zoek iemand
die de wilde plekken op aarde kent.
176
00:20:11,431 --> 00:20:16,429
Iemand die gelooft in mijn bestaan.
Maar me ook niet wil doodschieten.
177
00:20:17,297 --> 00:20:20,015
Je gaat me doodschieten, nietwaar?
178
00:20:20,215 --> 00:20:24,140
Zou je me kunnen uitleggen
wat je precies van me wilt?
179
00:20:24,523 --> 00:20:26,367
Haal me hier weg.
180
00:20:28,030 --> 00:20:29,823
Ik ben eenzaam.
181
00:20:31,071 --> 00:20:34,844
Jouw wereld wordt alsmaar groter
en die van mij wordt opgegeten.
182
00:20:35,915 --> 00:20:38,313
Er is hier niks meer voor mij.
183
00:20:39,009 --> 00:20:42,272
Ik loop al jaren door deze bossen
maar ik ben de laatste.
184
00:20:42,399 --> 00:20:46,673
Ik heb hier geen soortgenoten
om mee samen te leven, geen familie.
185
00:20:47,727 --> 00:20:49,422
Werkelijk niemand.
186
00:20:50,203 --> 00:20:51,610
Maar...
187
00:20:52,209 --> 00:20:56,270
heel ver weg aan de andere kant
van de wereld hebben ze het over dit wezen.
188
00:20:56,397 --> 00:20:59,225
Hij is een sneeuwman.
- Een Yeti?
189
00:20:59,352 --> 00:21:00,851
En moet je zien.
190
00:21:00,991 --> 00:21:04,186
Ik denk dat die Yeties mijn neven zijn.
191
00:21:04,313 --> 00:21:08,555
Ze zijn mijn soort.
Ik wil naar dat koude oord en ze vinden.
192
00:21:08,958 --> 00:21:10,475
En dan...
193
00:21:11,709 --> 00:21:15,481
hoef ik de rest van mijn leven
niet alleen te zijn.
194
00:21:15,608 --> 00:21:19,264
Kun je me daar naartoe brengen?
Alsjeblieft?
195
00:21:21,261 --> 00:21:25,144
Jou naar de Himalaya brengen?
Dat kan ik onmogelijk.
196
00:21:25,271 --> 00:21:30,255
Jawel, als iemand het kan ben jij het.
Jij bent een groots man.
197
00:21:31,691 --> 00:21:35,378
Ik geef toe
dat het een verleidelijk voorstel is.
198
00:21:35,638 --> 00:21:40,638
Je moet begrijpen dat mijn doel hier,
was om bewijs te vinden van jou.
199
00:21:41,214 --> 00:21:44,689
Mijn naam hangt ervan af.
- Welk bewijs?
200
00:21:44,816 --> 00:21:48,815
Onweerlegbaar bewijs van jouw bestaan
om twijfelaars tegen te spreken.
201
00:21:48,941 --> 00:21:52,253
Zoals haren, een tand
nagelknipsels, ontlasting.
202
00:21:52,443 --> 00:21:54,794
Dat heb ik allemaal.
Dat is geen probleem.
203
00:21:54,960 --> 00:21:59,958
In dat geval, waarom niet. Ik zal je
brengen naar waar je thuishoort.
204
00:22:00,085 --> 00:22:03,724
En als wederdienst
breng jij me naar die van mij.
205
00:22:03,851 --> 00:22:07,031
O, ja.
Ik bewijs niet het bestaan van één...
206
00:22:07,157 --> 00:22:10,602
maar een hele evolutionaire tak
van missende linken.
207
00:22:10,728 --> 00:22:14,767
Stel je de krantenkoppen eens voor.
- Wil je me echt brengen?
208
00:22:15,274 --> 00:22:18,081
Natuurlijk. Ik geef je mijn woord.
209
00:22:18,246 --> 00:22:19,829
Oké, wat is het?
210
00:22:21,103 --> 00:22:22,712
Wat?
- Jouw woord.
211
00:22:22,839 --> 00:22:25,728
Dat is een zegswijze.
- Klinkt goed, wat is het?
212
00:22:26,759 --> 00:22:29,048
Het woord, mijn beste vriend...
213
00:22:29,253 --> 00:22:30,649
is "vertrouwen."
214
00:22:32,779 --> 00:22:36,036
Dus je wilt de poep nu?
- Later is ook goed.
215
00:22:36,846 --> 00:22:40,759
Hoe kan ik je noemen? Als we de halve
wereld rondreizen heb je een naam nodig.
216
00:22:40,886 --> 00:22:44,196
Er is nog nooit iemand geweest
om me een naam te geven.
217
00:22:44,346 --> 00:22:48,939
Dat werkt niet.
Ik heb de papieren nog van, Mr Lemuel Lint.
218
00:22:49,721 --> 00:22:54,612
We veranderen simpelweg de "T" in een "K"
en we hebben de perfecte dekmantel.
219
00:22:54,739 --> 00:22:56,338
Mr Link.
220
00:22:57,342 --> 00:22:59,427
Snap je?
Net als missende link.
221
00:23:01,162 --> 00:23:02,842
Ik snap 'm niet.
222
00:23:03,217 --> 00:23:06,258
De zaken, we hebben genoeg te doen.
- Waar beginnen we.
223
00:23:06,384 --> 00:23:09,194
Met het werk van de wijlen,
Aldous Fortnight.
224
00:23:09,320 --> 00:23:13,798
Wij streefde, hoe zal ik het zeggen,
dezelfde doelen na.
225
00:23:13,924 --> 00:23:16,796
Voor zijn vroegtijdige dood.
Een eenvoudig man...
226
00:23:16,923 --> 00:23:20,873
primatoloog, poëzielaureaat
en soms verdediger van het voetbalteam.
227
00:23:20,999 --> 00:23:25,715
Klinkt als een leuke vent.
- Hij zocht zijn leven lang naar de Yeti.
228
00:23:25,842 --> 00:23:29,061
En het mooiste van alles,
hij heeft een kaart getekend.
229
00:23:45,723 --> 00:23:48,176
Goed, mag ik een vraag stellen?
230
00:23:48,303 --> 00:23:51,237
Jij denkt dat de weduwe Fortnight
het zomaar geeft?
231
00:23:51,363 --> 00:23:55,599
Niet piekeren, Mr Link.
Laat Adelina maar aan mij over.
232
00:23:55,997 --> 00:23:58,849
Dus jullie hadden kennis aan elkaar.
233
00:23:59,441 --> 00:24:00,965
Zeg dat wel.
234
00:24:01,092 --> 00:24:03,924
Goed,
"Dus jullie hadden kennis aan elkaar."
235
00:24:04,051 --> 00:24:07,519
Wat ik bedoel is dat Adelina en ik...
236
00:24:07,865 --> 00:24:10,451
waren meer dat gewoon kennissen.
237
00:24:15,886 --> 00:24:20,066
Wacht even. Ik zeg "O" alsof ik snap
wat je bedoelt, maar dat is niet zo.
238
00:24:20,192 --> 00:24:24,511
Laat maar. Als eerste moeten we
gaan slapen en wat eten.
239
00:24:25,042 --> 00:24:26,815
Ik ken je amper.
240
00:24:28,400 --> 00:24:31,376
Wat hier?
Ik wacht wel buiten.
241
00:24:31,502 --> 00:24:33,948
We doen onopvallend
en zijn morgenvroeg weer weg.
242
00:24:34,075 --> 00:24:36,492
Ik kan zo niet naar binnen.
- Niet zo, nee.
243
00:24:36,619 --> 00:24:40,871
We moeten op z'n minst
jouw bescheidenheid bedekken.
244
00:24:41,985 --> 00:24:43,675
Doe dit om.
245
00:24:45,637 --> 00:24:48,408
Ik vrees een beetje
dat dit niet gaat werken.
246
00:24:48,535 --> 00:24:52,616
Kom op, ik denk dat iedereen binnen
harige knokkels en slechte hygiëne heeft.
247
00:24:52,743 --> 00:24:54,340
Je valt niet op.
248
00:25:13,410 --> 00:25:14,812
Pardon.
249
00:25:32,636 --> 00:25:34,534
Wat mag het zijn?
250
00:25:35,221 --> 00:25:39,756
We willen overnachten en een kopje
Earl Grey thee, met een druppeltje melk.
251
00:25:39,883 --> 00:25:44,018
En laat het alstublieft
niet te lang trekken, dank u wel.
252
00:25:44,776 --> 00:25:46,471
Ik hoef niks.
253
00:25:51,422 --> 00:25:52,907
Lionel Frost.
254
00:25:53,915 --> 00:25:55,883
Sir Lionel Frost, eigenlijk.
255
00:25:57,868 --> 00:26:01,732
Zo te zien heb ik het nadeel.
- En zo wil ik het graag.
256
00:26:01,859 --> 00:26:04,423
Willard Stenk.
Aangenaam kennismaken.
257
00:26:04,743 --> 00:26:07,172
Stenk.
Ja, ik ken je werk.
258
00:26:07,298 --> 00:26:11,782
Je hebt elk zeldzaam dier afgeslacht
tussen hier en Borneo.
259
00:26:11,922 --> 00:26:13,711
Laat me niet blozen.
260
00:26:13,837 --> 00:26:17,570
Zover ik weet is er één aan je ontsnapt,
een jaar of 30 geleden.
261
00:26:18,146 --> 00:26:20,366
Is dat zo?
- De Sasquatch...
262
00:26:20,508 --> 00:26:24,587
heeft je blijkbaar verslagen, Mr Stenk.
- De Sasquatch.
263
00:26:24,816 --> 00:26:28,294
Als jij denkt het beter te kunnen
ben je hartstikke gek.
264
00:26:28,420 --> 00:26:31,066
Hoor je me, zo gek als een dolle hond.
265
00:26:48,547 --> 00:26:52,817
Nee, dat kan niet waar zijn.
- Ik ben bang van wel, en dat is het.
266
00:26:52,943 --> 00:26:56,387
En jou is het niet gelukt en mij wel.
- Je bent prachtig.
267
00:26:58,093 --> 00:27:02,882
Wacht even. Dit is ongemakkelijk.
- Geloof het niet, hij ziet je liever dood.
268
00:27:03,009 --> 00:27:04,835
Of je kop aan de muur...
269
00:27:04,962 --> 00:27:08,632
of misschien je poot gebruiken
als zo'n paraplubak.
270
00:27:09,874 --> 00:27:13,546
Nee, bedankt.
- Ik moet mezelf even in de hand houden.
271
00:27:14,102 --> 00:27:17,008
Dat is beter.
Spijtig genoeg, Sir Lionel...
272
00:27:17,134 --> 00:27:20,944
is het werk waarvoor ik ben aangenomen
toch geen gekkenwerk.
273
00:27:21,071 --> 00:27:24,969
Ik heb flink geld gekregen
om jou en dit wezen tegen te houden...
274
00:27:25,096 --> 00:27:28,487
om ooit de beschaafde wereld
te bereiken.
275
00:27:28,613 --> 00:27:32,500
Wat een vangst.
Ik pak twee legendes in één dag.
276
00:27:32,784 --> 00:27:34,652
Ik zou er niet op rekenen.
277
00:29:01,200 --> 00:29:06,552
Ik wist dat Piggot-Dunceby een van zijn
dolle honden zou sturen voor het vuile werk.
278
00:29:08,539 --> 00:29:11,132
Ik bedoel het niet kwaad, Frost.
279
00:29:12,216 --> 00:29:13,779
Behalve die.
280
00:29:17,060 --> 00:29:20,951
Denk je alles onder controle
te hebben Mr Link? Ik ben zo terug.
281
00:29:27,142 --> 00:29:29,027
Ik dacht het niet.
282
00:29:49,031 --> 00:29:50,914
Sorry, meid.
283
00:29:53,357 --> 00:29:55,140
O, verdorie.
284
00:29:59,251 --> 00:30:01,373
Dat laat het vreselijk tochten.
285
00:30:01,616 --> 00:30:04,140
Geen zorgen, Mr Link.
We stoppen toch niet.
286
00:30:04,267 --> 00:30:08,614
Blijkbaar wil Piggot-Dunceby
koste wat het kost mijn succes saboteren.
287
00:30:08,740 --> 00:30:12,611
We moeten ons spoeden naar
Santa Ana, Californië.
288
00:30:14,499 --> 00:30:15,921
Heer Piggot-Dunceby!
289
00:30:16,381 --> 00:30:19,452
Heer Piggot-Dunceby, een telegram.
U heeft een tele...
290
00:30:20,483 --> 00:30:22,194
Hij komt van Stenk.
291
00:30:25,848 --> 00:30:30,105
Dit kan niet waar zijn.
Niemand mag hiervan weten, begrepen?
292
00:30:30,232 --> 00:30:34,692
We moeten onze moeite verdubbelen.
Frost mag niet slagen.
293
00:30:35,032 --> 00:30:38,309
Stuur een bericht naar Stenk,
en zeg dat hij ze blijft volgen.
294
00:30:38,435 --> 00:30:42,575
Naar het eind van de wereld als het moet
hoor je, het eind van de wereld.
295
00:30:46,631 --> 00:30:49,295
Heel goed, Collick.
Loop nu maar door.
296
00:30:49,912 --> 00:30:51,990
Loop door, ja loop door.
297
00:30:57,787 --> 00:30:59,771
Allemaal instappen!
298
00:31:04,461 --> 00:31:06,704
Hoe is Mr Fortnight overleden?
299
00:31:06,830 --> 00:31:09,593
Begraven onder een lawine
op de Hindu Kush.
300
00:31:09,720 --> 00:31:14,013
Hij had geen idee wat 'm is overkomen.
- Ik denk dat sneeuw over 'm gekomen is.
301
00:31:14,140 --> 00:31:17,786
Hij heeft zijn zoektocht nooit afgerond.
Gestorven in het harnas.
302
00:31:17,913 --> 00:31:22,256
Dit voelt erg opgesloten.
Ik voel me suf, zie ik bleek?
303
00:31:22,445 --> 00:31:25,413
Doe niet zo nerveus, Mr Link.
Trek geen aandacht.
304
00:31:25,553 --> 00:31:29,474
Ik voel me niet fijn in gestolen kleren.
- Je kunt niet naakt rondlopen.
305
00:31:29,601 --> 00:31:33,364
Dat is onfatsoenlijk.
- Ja, maar ook z'n ondergoed?
306
00:31:33,490 --> 00:31:36,904
Het voelt een beetje...
Ik heb 'm wel omgekeerd, maar...
307
00:31:37,031 --> 00:31:39,470
Is het hier warm?
Ik wil frisse lucht.
308
00:31:39,596 --> 00:31:43,580
Goed, dan.
Als het echt moet doe dan het raam o...
309
00:31:44,213 --> 00:31:46,494
...pen.
- Dat is beter.
310
00:31:57,250 --> 00:32:01,225
Deze kant op, alstublieft.
Señora ontvangt normaal geen gasten.
311
00:32:01,352 --> 00:32:04,630
Ja, ik ken het. Waarschijnlijk
omdat m'n grot stinkt naar s...
312
00:32:04,756 --> 00:32:07,537
Zouden jullie hier willen wachten?
313
00:32:07,664 --> 00:32:10,859
Probeer niet
op het tapijt te gaan liggen.
314
00:32:16,041 --> 00:32:17,715
Lig jij wel eens?
315
00:32:18,171 --> 00:32:21,679
Eens zien of ik het goed begrijp.
Je bent van plan...
316
00:32:21,781 --> 00:32:24,783
de halve wereld rond te reizen
naar de Himalaya...
317
00:32:24,909 --> 00:32:28,034
opzoek naar dit legendarische wezen?
318
00:32:28,220 --> 00:32:33,181
En daarvoor heb je de kaart nodig
die mijn lieve man vasthield...
319
00:32:33,392 --> 00:32:38,040
toen zijn arme dode lichaam
onder het ijs vandaan getrokken werd.
320
00:32:38,479 --> 00:32:40,047
Ja, dat klopt.
321
00:32:41,314 --> 00:32:44,681
Is dit alles wat je me wilde zeggen?
322
00:32:46,220 --> 00:32:49,400
Ben ik wat vergeten?
- Hij was je vriend.
323
00:32:50,705 --> 00:32:55,549
Absoluut, als een broer voor me.
- En je komt niet eens op zijn begrafenis.
324
00:32:55,676 --> 00:32:58,304
Ja, ach.
Afscheid nemen is zo moeilijk.
325
00:32:58,431 --> 00:33:01,673
Wat is er tussen jou en Aldous gebeurd?
326
00:33:02,126 --> 00:33:05,446
Kom op, Adelina.
Volgens mij weet je dat antwoord al.
327
00:33:05,573 --> 00:33:10,487
Het was voorbij tussen ons, Lionel.
En Aldous was er altijd voor me.
328
00:33:10,614 --> 00:33:14,603
Ja, wat fijn voor jullie.
- Ik kan je op dit moment niet aanzien.
329
00:33:17,347 --> 00:33:19,102
Daar.
- Daar?
330
00:33:19,458 --> 00:33:21,547
Daar, daar, Adelina.
331
00:33:21,674 --> 00:33:25,342
Zo'n gevoelig iemand als jij
moet zich niet opwinden.
332
00:33:25,469 --> 00:33:29,250
Ik word triest als ik je in dit oude huis
opgeborgen zie...
333
00:33:29,377 --> 00:33:33,039
omgeven door herinneringen
aan voorbije tijden.
334
00:33:33,187 --> 00:33:37,414
Als een ongelukkige vogel,
opgesloten in een kooi.
335
00:33:40,533 --> 00:33:45,673
Jij was altijd zo'n levendige,
inspirerende, aanstekelijke vouw.
336
00:33:45,800 --> 00:33:48,454
Stop!
Wat is er mis met jou?
337
00:33:48,581 --> 00:33:52,269
Denk je dat ik blind ben?
Je komt omdat je iets wilt...
338
00:33:52,396 --> 00:33:56,823
en je denkt me te kunnen charmeren
en vleien. En ik doe wat je wilt?
339
00:33:58,276 --> 00:33:59,987
Ja.
- Nee.
340
00:34:01,199 --> 00:34:04,717
Zullen we het nog eens doorlopen?
- Je bent niet veranderd.
341
00:34:04,843 --> 00:34:08,352
Alleen oog voor je legende,
voor je eigen prijs.
342
00:34:08,543 --> 00:34:12,738
Je gaat nu mijn huis uit.
- Adelina, je begrijpt me verkeerd.
343
00:34:12,865 --> 00:34:15,960
Ik zie wat de nalatenschap
van je man voor je betekent...
344
00:34:16,099 --> 00:34:20,028
Ik zou nooit de kaart willen krijgen
door onfatsoenlijk geflikflooi.
345
00:34:20,155 --> 00:34:22,395
Nee, ik betaal je ervoor.
346
00:34:26,927 --> 00:34:29,114
Eruit!
- Kom mee, Mr Link.
347
00:34:30,271 --> 00:34:31,982
Ga mijn huis uit.
348
00:34:32,280 --> 00:34:35,310
Opgedonderd m'n huis uit.
Wegwezen.
349
00:34:42,310 --> 00:34:46,107
We gaan toch niet inbreken?
Dat is tegen de wet.
350
00:34:46,326 --> 00:34:49,255
Alsjeblieft, Mr Link.
Dit is Amerika.
351
00:34:49,706 --> 00:34:51,307
Trek dit aan.
352
00:34:54,869 --> 00:34:58,667
Hé, Sir Lionel. Sorry.
Heb je een maatje groter?
353
00:34:59,652 --> 00:35:04,206
Ik denk dat er nu een ladder in zit.
- Over je kop, het is vermomming.
354
00:35:04,333 --> 00:35:08,464
We komen niet om te dansen.
Weet je, laat die kous maar zitten.
355
00:35:14,017 --> 00:35:16,784
Hier. Gooi dit touw over de muur?
356
00:35:21,470 --> 00:35:23,315
Wat heb je nou gedaan?
357
00:35:23,455 --> 00:35:27,391
Hoe bedoel je, ik heb het touw gegooid.
- Ik bedoelde niet alles.
358
00:35:27,518 --> 00:35:29,182
Ik ben heel letterlijk.
359
00:35:29,309 --> 00:35:31,437
Zou je niet zeggen.
- Nee, dat zeg ik.
360
00:35:31,564 --> 00:35:35,461
Dat zeg ik toch, luister je niet?
- Wat gaan we nu doen?
361
00:35:35,588 --> 00:35:40,540
Je zei dat ik het touw moest gooien.
- Waarom gooi je dit er ook niet over?
362
00:35:48,417 --> 00:35:52,050
Laat maar.
Klim naar boven en trek me omhoog.
363
00:35:52,762 --> 00:35:57,648
Ik ben niet goed in klimmen.
- Natuurlijk wel, kijk naar je armen.
364
00:35:59,704 --> 00:36:02,999
Daar heb je een punt.
Dat is een goed punt.
365
00:36:38,540 --> 00:36:40,954
Bravo.
- Dank je.
366
00:36:48,447 --> 00:36:51,894
Schiet nou toch op.
Je maakt teveel lawaai.
367
00:36:58,066 --> 00:36:59,418
Sorry.
368
00:37:08,355 --> 00:37:10,879
Kun je het tillen?
- Ik denk het.
369
00:37:11,006 --> 00:37:14,169
Breng het dan naar het raam
en gooi het in de bosjes.
370
00:37:14,296 --> 00:37:16,209
Ik ga op de uitkijk.
371
00:37:38,439 --> 00:37:40,124
Wat doe je nou?
372
00:37:40,386 --> 00:37:42,211
Een momentje, graag.
373
00:37:42,970 --> 00:37:44,636
Ik ben er bijna.
374
00:37:45,730 --> 00:37:47,212
Stoppen.
375
00:37:47,946 --> 00:37:50,241
Is er een probleem?
- Speel anders trompet...
376
00:37:50,367 --> 00:37:52,442
en zing ondertussen het volkslied.
377
00:37:52,568 --> 00:37:56,880
Dat kan ik proberen maar ik heb
geen trompet. En ik ken dat lied niet goed.
378
00:37:57,007 --> 00:38:00,919
Wacht, je wilt helemaal niet
dat ik dat doe, ik heb je wel door.
379
00:38:01,045 --> 00:38:02,741
Ik wist het.
380
00:38:03,240 --> 00:38:06,599
Vreselijke dieven.
- Een eerlijke analyse.
381
00:38:43,892 --> 00:38:45,590
Lionel Frost!
382
00:38:45,879 --> 00:38:48,152
Ik weet dat jij daarin zit.
383
00:38:48,496 --> 00:38:52,371
Ik wil niet weten hoe je hieraan komt.
- We hebben een non overvallen.
384
00:38:52,498 --> 00:38:55,777
O, hemeltje.
Ik denk dat je jezelf vergist.
385
00:38:56,035 --> 00:38:58,754
Je hebt gelijk, ik ben het.
Hoe wist je dat?
386
00:39:07,277 --> 00:39:10,238
Geef de kaart van mijn man terug.
387
00:39:10,365 --> 00:39:12,035
Adelina, ik denk...
388
00:39:16,933 --> 00:39:19,896
Iemand is op je aan het schieten
en ik ben het niet.
389
00:39:20,023 --> 00:39:22,793
Heb je ook van hem gestolen?
390
00:39:35,840 --> 00:39:39,417
We hebben hier echt geen tijd voor
ik moet naar de Himalaya...
391
00:39:39,543 --> 00:39:41,673
en ik heb jouw kaart nodig.
- Niet zo snel.
392
00:39:41,800 --> 00:39:44,340
Alsjeblieft.
Wat heb jij eraan?
393
00:39:44,467 --> 00:39:49,636
Iets wat je tegen me gezegd hebt.
Hij is tijd voor deze ongelukkige vogel...
394
00:39:50,019 --> 00:39:52,660
om uit haar kooi te breken.
395
00:39:52,787 --> 00:39:56,199
Adelina?
- Inderdaad, Sir Lionel Frost.
396
00:39:56,326 --> 00:39:57,834
Met je grote harige v...
397
00:39:57,960 --> 00:40:00,270
Sorry, maar wie is dit?
- Leg ik nog wel uit.
398
00:40:00,396 --> 00:40:03,379
Ach, wat maakt het uit.
Het gaat erom dat ik meega.
399
00:40:04,144 --> 00:40:06,009
Ik heb zeker niks te zeggen.
400
00:40:06,135 --> 00:40:08,215
Para Nada.
- Goed, prima.
401
00:40:09,206 --> 00:40:11,749
Vlug, we moeten aan boord.
402
00:40:12,155 --> 00:40:14,218
De trein vertrekt.
403
00:40:17,812 --> 00:40:19,323
Wat? We missen 'm.
404
00:40:19,450 --> 00:40:22,614
Ander plan.
Deze schurk moet op een zijspoor.
405
00:40:22,741 --> 00:40:24,293
O, ik dacht het niet.
406
00:40:26,523 --> 00:40:31,512
Volg mij. We moeten een alternatieve
route vinden. Geen tijd voor getreuzel.
407
00:40:46,909 --> 00:40:51,971
Vanuit New York, kunnen we naar Londen.
En makkelijk door Europa per spoor.
408
00:40:52,098 --> 00:40:54,359
Door naar India, en van daar...
409
00:40:54,485 --> 00:40:57,462
is het nog een klein stukje lopen
tot de Himalaya...
410
00:40:57,588 --> 00:41:00,725
en ons uiteindelijke doel, Shangri-La.
411
00:41:00,925 --> 00:41:03,734
Shangri-La?
Nee.
412
00:41:03,941 --> 00:41:07,378
Niet te geloven.
Goeie goedheid, dit klinkt...
413
00:41:07,505 --> 00:41:10,058
Mijn goedheid, dat is geweldig.
414
00:41:10,185 --> 00:41:13,864
Dit kan niet waa...
Wat zei je nou precies?
415
00:41:14,818 --> 00:41:17,198
Is het soms een plaats?
416
00:41:18,787 --> 00:41:21,196
Het heeft vele namen gehad...
417
00:41:21,323 --> 00:41:25,073
Shambhala, Agartha,
de vallei van de blauwe maan.
418
00:41:25,200 --> 00:41:29,230
Volgens legendes is het een plek
van ongekende schoonheid.
419
00:41:30,025 --> 00:41:33,441
Een aards paradijs
waar niemand ooit oud wordt.
420
00:41:33,575 --> 00:41:37,801
Eigenlijk, geloofde Aldous dat dit verhaal
niet helemaal klopte.
421
00:41:37,927 --> 00:41:41,502
Hij dacht niet dat het een vallei is
waar mensen niet oud worden...
422
00:41:41,629 --> 00:41:45,050
maar van mensen
die nooit zijn geëvolueerd.
423
00:41:45,177 --> 00:41:46,806
Vroege mensen.
424
00:41:47,003 --> 00:41:49,247
Zoals ik?
- Zoals jij.
425
00:41:50,384 --> 00:41:52,227
Ja, dat klopt.
426
00:41:52,548 --> 00:41:55,486
Een onontdekte beschaving van Yeties...
427
00:41:55,658 --> 00:41:59,180
die leven en floreren in afzondering.
428
00:41:59,349 --> 00:42:03,243
Nogal een sterk verhaal. Maar volgens mij
was hij iets op het spoor.
429
00:42:03,370 --> 00:42:08,265
En ik zal in zijn voetsporen treden,
helemaal tot en met de prijs.
430
00:42:08,391 --> 00:42:11,736
Maar ik zie geen pad
naar Shangri-La op deze kaart.
431
00:42:11,862 --> 00:42:14,544
Alleen de weg naar Gamu.
Wat is dat?
432
00:42:14,671 --> 00:42:16,646
Niet wat, maar wie.
433
00:42:16,800 --> 00:42:20,310
De exacte locatie van de vallei
wordt als verloren beschouwd.
434
00:42:20,436 --> 00:42:22,247
Maar Aldous ontdekte...
- Aldous...
435
00:42:22,409 --> 00:42:24,181
Sorry, nu mag ik.
- Ga door.
436
00:42:24,307 --> 00:42:28,852
Aldous leerde de berggids Gamu kennen,
die een geheime weg door de bergen kende.
437
00:42:28,978 --> 00:42:33,923
Aldous geloofde dat als we Shangri-La
kunnen vinden, vinden we de Yeti.
438
00:42:34,056 --> 00:42:36,774
Ja, en dan, Mr Link...
439
00:42:36,901 --> 00:42:40,822
ben je eindelijk verenigd
met je verloren soortgenoten.
440
00:42:41,472 --> 00:42:45,954
Ik ben eigenlijk een rustig persoon,
maar vind je het erg als ik een beetje...
441
00:42:46,081 --> 00:42:48,454
grom van opwinding?
442
00:42:55,517 --> 00:42:59,877
Dat was leuk.
- Laten we niet te enthousiast doen, goed?
443
00:43:00,277 --> 00:43:03,553
Weet je, ik dacht niet
dat het mogelijk zou zijn.
444
00:43:03,679 --> 00:43:07,283
En toch, ben je er
recht tegenover mij.
445
00:43:07,695 --> 00:43:09,784
Ik kan het niet geloven.
446
00:43:10,416 --> 00:43:14,058
Al die jaren heeft mijn man
hiernaar gezocht.
447
00:43:14,433 --> 00:43:15,868
Ik zou willen...
448
00:43:15,995 --> 00:43:20,081
Ik zou willen dat hij erbij kon zijn.
- Arme Adelina.
449
00:43:20,829 --> 00:43:26,150
Dat betekent niet dat ik blij ben met jou.
- Dat is heel erg onredelijk.
450
00:43:30,628 --> 00:43:34,885
Weet je, ik ga voorlopig heel lang
uit het raam staren.
451
00:43:42,223 --> 00:43:45,161
O, hemeltje toch, is dat de lucht?
452
00:44:10,947 --> 00:44:14,155
Schiet nou toch op.
- Wees geduldig.
453
00:44:14,282 --> 00:44:17,052
Zie je niet
dat die arme Mr Link nerveus is?
454
00:44:17,179 --> 00:44:20,491
Hij heeft veel meer zorgen
dan hier aan boord gaan.
455
00:44:20,618 --> 00:44:22,483
Hoe bedoel je dat?
456
00:44:24,561 --> 00:44:27,205
Ik zal het heel duidelijk zeggen.
457
00:44:27,331 --> 00:44:32,452
De jager die ons achterna zit
geeft niet zomaar op, snap je dat?
458
00:44:32,635 --> 00:44:35,113
Hij zit ons ongetwijfeld op de hielen.
459
00:44:35,239 --> 00:44:38,216
Als hij ons pakt,
schiet hij je dood, vilt hij je...
460
00:44:38,342 --> 00:44:42,983
en gebruikt hij je vacht als haardkleed.
En als dat gebeurt, nou dan...
461
00:44:44,164 --> 00:44:46,787
Dan win ik nooit m'n weddenschap.
462
00:44:46,914 --> 00:44:48,225
Lionel!
463
00:45:05,936 --> 00:45:09,080
Stenk volgt ze op een vrachtschip
richting London.
464
00:45:09,206 --> 00:45:14,250
Hij zegt dat hij ze aflevert, punt, punt...
dood of levend, uitroepteken.
465
00:45:14,376 --> 00:45:17,421
Huur tuig in
en koop de havenautoriteiten om.
466
00:45:17,547 --> 00:45:22,101
Zodra dat schip het land bereikt
wachten wij op ze.
467
00:45:41,143 --> 00:45:42,489
Binnen.
468
00:45:43,673 --> 00:45:45,598
Wat? Wil je dit nu hebben?
469
00:45:45,725 --> 00:45:48,981
Wat zou je zeggen van een goedmakertje?
470
00:45:51,912 --> 00:45:54,076
Dat vind ik helemaal niet erg.
471
00:45:55,732 --> 00:45:59,955
Ik dacht de lucht wat te kunnen klaren.
- Mijn lucht?
472
00:46:01,044 --> 00:46:03,472
Mijn lucht is schoon.
Maar, Mr Link.
473
00:46:03,599 --> 00:46:06,504
Ik denk dat zijn lucht
ergens opgepropt zit.
474
00:46:06,630 --> 00:46:09,097
Hij acht jou zo hoog, Lionel.
475
00:46:09,224 --> 00:46:13,709
Hij gelooft echt in je.
En toch behandel je hem slecht.
476
00:46:13,836 --> 00:46:16,915
Noem één voorbeeld,
dat ik hem slecht behandelde.
477
00:46:17,041 --> 00:46:20,749
Je prikt 'm met je stok.
Je laat hem sjouwen als je bediende.
478
00:46:20,876 --> 00:46:23,972
Je zegt dat hij naar natte hond ruikt.
- Ik zei eentje.
479
00:46:24,099 --> 00:46:26,977
Je zet jezelf voorop
en Mr Link altijd als tweede.
480
00:46:27,104 --> 00:46:31,172
Dat is simpelweg niet waar.
Denk je zo werkelijk over me?
481
00:46:31,779 --> 00:46:33,114
Ja.
482
00:46:33,759 --> 00:46:35,194
O, rustig maar.
483
00:46:39,059 --> 00:46:41,921
Je lijkt anders
helemaal niet zo rustig.
484
00:46:42,048 --> 00:46:46,219
Misschien is het tijd om een stap
in een andere richting te zetten.
485
00:46:50,807 --> 00:46:54,307
Ik heb geen flauw idee
waar je het over hebt.
486
00:47:02,577 --> 00:47:07,126
Moet je hem zien.
Zijn hoop ligt in jouw handen.
487
00:47:08,344 --> 00:47:09,980
Ga met hem praten.
488
00:47:11,672 --> 00:47:15,500
Kun jij dat niet doen?
- Ga nu, of ik gooi je overboord.
489
00:47:35,072 --> 00:47:39,103
Sir Lionel, ik was net
een frisse neus aan het halen.
490
00:47:42,017 --> 00:47:44,869
Je ziet er bezorgd uit, Mr Link.
491
00:47:47,045 --> 00:47:50,668
Heb je ooit iets zo graag gewild
dat het van binnen pijn doet?
492
00:47:50,795 --> 00:47:53,045
Net als een scheet, maar triester.
493
00:47:56,943 --> 00:47:58,341
Ja.
494
00:47:58,508 --> 00:48:00,318
Dat heb ik zeker.
495
00:48:01,635 --> 00:48:04,325
Zolang als ik me kan herinneren.
496
00:48:05,270 --> 00:48:10,232
Wil ik een grote avonturier worden.
Gerespecteerd door het hele rijk.
497
00:48:11,965 --> 00:48:15,576
Dat is niet helemaal gelukt.
Nog niet.
498
00:48:16,052 --> 00:48:21,037
Maar op een dag... Op een dag
zullen de mensen mijn daden herinneren.
499
00:48:21,537 --> 00:48:25,209
En mijn naam kennen.
- Natuurlijk doen ze dat.
500
00:48:25,402 --> 00:48:29,597
Jouw naam gaat de geschiedenis in
als 's werelds grootste avonturier.
501
00:48:29,739 --> 00:48:32,693
Nou, niet de grootste natuurlijk.
502
00:48:34,579 --> 00:48:36,649
Jij hebt tenminste een naam.
503
00:48:36,776 --> 00:48:40,329
Een eigen naam bedoel ik.
Ik denk niet dat "Mr Link" echt telt.
504
00:48:41,266 --> 00:48:44,594
Nou dan, moeten we daar
misschien wat aan doen.
505
00:48:46,360 --> 00:48:49,652
Hoe bedoel je?
- Je moet een naam kiezen.
506
00:48:50,344 --> 00:48:52,983
Een naam met
een speciale betekenis voor je.
507
00:48:53,171 --> 00:48:54,561
Misschien...
508
00:48:54,757 --> 00:48:59,304
Misschien de naam van iemand
in je leven die je hier geraakt heeft.
509
00:48:59,530 --> 00:49:02,272
M'n tepel?
- Hart, je hart.
510
00:49:07,880 --> 00:49:11,825
Een aantal jaren geleden kwam er
een goudzoeker in het bos wonen...
511
00:49:11,952 --> 00:49:14,872
om hun geluk
bij de rivier te beproeven.
512
00:49:15,036 --> 00:49:19,005
Op een dag waren ze vlak bij mijn grot
bessen aan het plukken.
513
00:49:19,134 --> 00:49:22,575
En toen ze me zagen
stonden ze gewoon maar daar.
514
00:49:22,747 --> 00:49:27,487
En toen ik ze aankeek, gilden ze niet
of renden niet weg zoals de meesten doen.
515
00:49:27,614 --> 00:49:30,884
Ze bleven gewoon...
Ze bleven gewoon lachen.
516
00:49:31,061 --> 00:49:34,363
En die lach betekende alles voor me.
517
00:49:35,038 --> 00:49:38,471
Perfect.
En hoe heette die goudzoeker?
518
00:49:39,615 --> 00:49:41,096
Susan.
519
00:49:42,651 --> 00:49:44,503
Susan?
- Ja, Susan.
520
00:49:44,862 --> 00:49:48,198
Dat wordt mijn naam.
- Dus die goudzoeker was een meisje?
521
00:49:48,682 --> 00:49:52,089
Ja, dat klopt.
- Dan is dat toch een meisjesnaam.
522
00:49:55,626 --> 00:49:57,067
Nou, ja.
523
00:49:58,614 --> 00:50:00,169
Het past bij je.
524
00:50:00,575 --> 00:50:02,028
En voor nu.
525
00:50:02,192 --> 00:50:06,036
Nu moeten we gaan rusten.
We hebben nog een lange weg te gaan...
526
00:50:06,163 --> 00:50:09,346
maar ik verzeker je
dat we de Himalaya bereiken.
527
00:50:09,472 --> 00:50:13,183
En deze verloren beschaving
van Yeties vinden, dit Shangri-La.
528
00:50:13,309 --> 00:50:15,895
Wij zullen jouw plek vinden.
529
00:50:19,727 --> 00:50:21,130
Welterusten...
530
00:50:21,715 --> 00:50:23,083
Susan.
531
00:50:27,238 --> 00:50:28,597
Susan.
532
00:50:35,496 --> 00:50:39,597
Dat was absoluut onbaatzuchtig
al zeg ik het zelf.
533
00:50:40,347 --> 00:50:43,972
Adelina, wat is er?
Kom je woorden te kort?
534
00:50:44,972 --> 00:50:48,120
Stenk, laat haar met rust.
Je vecht tegen mij.
535
00:50:49,343 --> 00:50:51,733
Steek je handen in de lucht.
536
00:50:59,335 --> 00:51:03,670
Ruk niet aan m'n blaffer.
- Lionel, kijk uit. Handen thuis.
537
00:51:12,623 --> 00:51:15,270
Hé jij daar.
Raak hem niet aan.
538
00:51:25,266 --> 00:51:26,657
Help me!
539
00:51:30,922 --> 00:51:32,687
Nu heb ik je.
540
00:51:41,182 --> 00:51:44,729
Ik kan er niet bij.
- De reddingsboei...
541
00:51:44,856 --> 00:51:46,916
Gooi de reddingsboei.
542
00:52:18,095 --> 00:52:21,078
Dat is beneden de gordel, nietwaar?
- Wat?
543
00:52:31,912 --> 00:52:33,562
Ik pak je.
544
00:52:33,849 --> 00:52:35,679
Hier ben ik.
545
00:52:37,835 --> 00:52:39,336
Help!
546
00:52:42,724 --> 00:52:45,562
Nog even vasthouden.
- Dat doe ik.
547
00:52:47,968 --> 00:52:49,503
Ik ben er.
548
00:53:53,895 --> 00:53:57,841
Een monster.
En hij heeft een weerloos meisje.
549
00:53:58,005 --> 00:53:59,827
Monster?
- Weerloos?
550
00:54:00,091 --> 00:54:01,395
Pak ze.
551
00:54:12,341 --> 00:54:13,922
Hierheen.
552
00:54:15,914 --> 00:54:20,211
Mr Link, houd je broek aan.
Alsjeblieft, brave jongen.
553
00:54:26,485 --> 00:54:29,563
Verdomme,
de baas gaat dit niet leuk vinden.
554
00:54:42,311 --> 00:54:44,795
Weet u dit zeker, Mr Stenk?
555
00:54:45,443 --> 00:54:48,152
Echt wel.
Een compleet verloren wereld, zei hij.
556
00:54:48,279 --> 00:54:51,701
Grootvoetige beestjes
zover als je kunt zien.
557
00:54:52,936 --> 00:54:54,373
Nee.
558
00:54:54,653 --> 00:54:59,394
Ik ga er niet achter staan.
Het is een bespotting van de mensheid.
559
00:54:59,529 --> 00:55:03,036
Een schijn
van een beschaafde maatschappij.
560
00:55:03,699 --> 00:55:08,699
Ik maak dit met de grond gelijk
al is het laatste wat ik doe.
561
00:55:11,451 --> 00:55:14,456
Alles bij elkaar
pikt hij het best goed op.
562
00:55:15,810 --> 00:55:17,491
Kom mee, Mr Link.
563
00:55:17,618 --> 00:55:21,130
We zijn onze tegenstanders een stap voor
laten we dat zo houden.
564
00:55:21,257 --> 00:55:25,186
En ondertussen kunnen we
van het uitzicht genieten.
565
00:55:29,389 --> 00:55:32,007
Hebben we de boot nog nodig?
566
00:56:27,641 --> 00:56:31,125
Er is zoveel moois in de wereld.
- Ja.
567
00:56:35,983 --> 00:56:37,796
Lionel, kijk.
568
00:56:38,624 --> 00:56:40,077
Opmerkelijk.
569
00:56:40,663 --> 00:56:43,874
Dit is net als vroeger,
vind je ook niet?
570
00:56:45,451 --> 00:56:48,888
Ja, alhoewel,
de Sasquatch is nieuw.
571
00:56:53,662 --> 00:56:55,498
Hij ligt heerlijk te slapen.
572
00:56:57,099 --> 00:56:58,742
Hij komt van heel ver.
573
00:56:59,259 --> 00:57:01,131
Dat komen we allemaal.
574
00:57:15,406 --> 00:57:16,888
Goedemorgen.
575
00:57:17,141 --> 00:57:18,578
O, Lionel.
576
00:57:18,705 --> 00:57:22,842
Zeg kerel, kun je even loslaten.
M'n armen worden gevoelloos.
577
00:57:22,969 --> 00:57:25,430
Hoe gaat het?
Zijn we er al bijna?
578
00:57:25,557 --> 00:57:27,018
Bijna Susan.
579
00:57:27,145 --> 00:57:31,518
Weldra ben je aan het dartelen in de sneeuw
met een groot harig aapmens.
580
00:57:31,645 --> 00:57:35,307
Wacht maar af.
Jongen, daar kan ik van dromen.
581
00:57:58,580 --> 00:58:00,564
Ja, dit moet het zijn.
582
00:58:01,116 --> 00:58:02,863
Maar, Lionel...
583
00:58:05,400 --> 00:58:07,056
wat komt hierna?
584
00:58:07,182 --> 00:58:11,113
Hierna moeten we vertrouwen op mijn
grote antropologische kennis...
585
00:58:11,240 --> 00:58:14,571
en mijn scherp oog
voor lokale gebruiken.
586
00:58:15,732 --> 00:58:17,759
Versta je Engels?
587
00:58:18,040 --> 00:58:21,359
Ja, hallo?
Excuseer, meneer.
588
00:58:21,486 --> 00:58:25,204
Wilt u ons alstublieft de weg...
589
00:58:25,385 --> 00:58:28,132
naar Gamu wijzen.
Begrijp je dat?
590
00:58:28,438 --> 00:58:30,877
Ga... mu?
591
00:58:31,884 --> 00:58:33,822
De Engelsman overzee.
592
00:58:35,486 --> 00:58:38,814
Dat is best onbeleefd.
Ik zei dat het onbeleefd was.
593
00:58:39,400 --> 00:58:42,326
We zijn op onbetreden paden
in de Himalaya.
594
00:58:42,452 --> 00:58:44,986
Dit is enkel een lokale groet.
595
00:58:46,064 --> 00:58:47,947
Fijn je te ontmoeten.
596
00:58:48,775 --> 00:58:50,283
Het beste.
597
00:58:55,981 --> 00:58:59,000
Jullie zoeken Gamu?
Dat is mijn grootmoeder.
598
00:58:59,127 --> 00:59:01,059
Ik zal jullie brengen.
599
00:59:05,132 --> 00:59:08,332
Ik moet jullie waarschuwen
dat ze niet van bezoek houdt.
600
00:59:08,459 --> 00:59:12,515
Ze is oud en onbeschoft
en prefereert eenzaamheid.
601
00:59:15,563 --> 00:59:18,930
En alsjeblieft, wat je ook doet...
602
00:59:19,121 --> 00:59:22,371
spreek niet over de kip.
- De kip?
603
00:59:22,542 --> 00:59:26,181
Alsjeblieft, spreek nooit over de kip.
- Natuurlijk niet.
604
00:59:26,308 --> 00:59:28,800
We snappen het.
- Geen kip, begrepen.
605
00:59:41,968 --> 00:59:43,622
Gegroet, eerwaardige Gamu.
606
00:59:43,749 --> 00:59:46,290
Het is een eer.
- Vanwaar die kip?
607
00:59:46,416 --> 00:59:48,819
Waar heeft hij het over?
608
00:59:57,635 --> 01:00:00,673
Ze zegt dat jullie moeten blijven eten.
609
01:00:22,760 --> 01:00:25,697
Sorry, maar wat is dit?
- Yakschotel.
610
01:00:26,330 --> 01:00:29,877
Nee, bedankt. Ik eet geen vlees.
Behalve bacon en eekhoorn en kip.
611
01:00:30,004 --> 01:00:33,750
Geen kip, ik zei vis.
- We kunnen onze gastvrouw niet beledigen.
612
01:00:33,877 --> 01:00:35,361
Eet op.
613
01:00:43,506 --> 01:00:45,144
Het is heerlijk.
614
01:00:56,397 --> 01:00:59,969
Gamu, misschien kunnen we wat
van je thee proberen.
615
01:01:04,129 --> 01:01:06,592
Het is gemaakt van yakboter.
616
01:01:07,677 --> 01:01:11,441
Heeft u ook iets wat niet van een yak is?
- Yak is ons leven.
617
01:01:11,567 --> 01:01:15,043
Yak is melk, vlees, kleding, vriend.
618
01:01:16,059 --> 01:01:19,340
Ongebruikelijk boeket.
- En het ruikt ook raar.
619
01:01:19,512 --> 01:01:21,984
Dat is niet de thee.
- Wat is het dan?
620
01:01:22,118 --> 01:01:25,422
Dung. Dat gebruiken we als brandstof.
621
01:01:26,419 --> 01:01:29,019
Yak?
Yak, natuurlijk.
622
01:01:33,789 --> 01:01:35,315
Koekje?
623
01:01:37,327 --> 01:01:40,483
Ik moet er eigenlijk
maar eentje nemen...
624
01:01:40,651 --> 01:01:42,741
maar ze zijn zo lekker.
625
01:01:47,378 --> 01:01:49,105
Gamu, mag ik?
626
01:01:49,304 --> 01:01:53,984
We hebben duizenden kilometers gereisd
voor een verloren plek in de bergen.
627
01:01:54,110 --> 01:01:56,808
Een plek die u waarschijnlijk kent.
628
01:01:56,941 --> 01:01:59,910
Sommigen noemen het, Shangri-La.
629
01:02:00,817 --> 01:02:04,026
De plaats die u zoekt is niet verloren.
630
01:02:04,152 --> 01:02:07,427
Het is verstopt.
Het is bewust verstopt.
631
01:02:08,322 --> 01:02:13,202
Misschien zijn de mensen
die het zoeken wel verloren.
632
01:02:13,450 --> 01:02:17,117
Dan kent u het.
- Ja, dat klopt.
633
01:02:17,574 --> 01:02:20,909
En ik weet dat het niet
voor de mens bedoeld is.
634
01:02:21,036 --> 01:02:23,996
Het is geen plek voor jou.
- Nee...
635
01:02:26,098 --> 01:02:27,715
het is voor mij.
636
01:02:30,998 --> 01:02:35,756
Je hebt m'n grootmoeder vermoord.
- Vlug, iemand moet mond op mond beademen.
637
01:02:37,400 --> 01:02:40,771
Daar ben jij geknipt voor.
- Hoe ruikt m'n adem?
638
01:02:51,933 --> 01:02:54,694
Nu heb je haar weer vermoord.
639
01:02:56,059 --> 01:02:58,154
Ik heb me vergist.
640
01:02:58,645 --> 01:03:02,959
Je hebt gelijk om hem naar zijn
soortgenoten te helpen waar hij hoort.
641
01:03:03,086 --> 01:03:07,092
Leid ons dan ernaartoe?
- Je maakt zeker een grapje?
642
01:03:07,219 --> 01:03:10,287
Ik vertel mijn kleidochter de weg.
643
01:03:55,398 --> 01:03:56,944
Ga, eruit.
644
01:03:57,266 --> 01:04:00,343
Ga m'n huis uit.
- Ik heb het je vriendelijk gevraagd...
645
01:04:00,569 --> 01:04:02,952
maar ik vraag het niet nog een keer.
646
01:04:03,137 --> 01:04:05,955
Zeg ons wat je hun verteld hebt.
647
01:04:06,741 --> 01:04:09,852
Mr Stenk, je doe het helemaal verkeerd.
648
01:04:10,212 --> 01:04:13,444
Je moet geen
weerloze oude vrouw bedreigen.
649
01:04:14,530 --> 01:04:17,405
En die kip dan?
- Welke kip?
650
01:04:17,532 --> 01:04:21,530
Nee. Je moet
haar weerloze kleinzoon bedreigen.
651
01:05:04,021 --> 01:05:05,498
Hierheen!
652
01:05:51,171 --> 01:05:52,614
Broeder.
653
01:07:22,699 --> 01:07:25,487
Wie is het die voor ons staat?
654
01:07:26,349 --> 01:07:27,870
Sir Lionel Frost.
655
01:07:28,253 --> 01:07:31,643
En als ik mag vragen,
hoe kunt u zo goed Engels spreken?
656
01:07:32,114 --> 01:07:34,342
Hoe kan jij zo goed Engels praten?
657
01:07:36,529 --> 01:07:40,397
In Eton, overduidelijk.
- Hoe weet u dat ik geen yeti spreek?
658
01:07:40,523 --> 01:07:44,208
Omdat...
Ik weet niet goed waar dit naartoe gaat.
659
01:07:44,411 --> 01:07:47,636
Is er iets mis met blijven waar we zijn?
660
01:07:47,762 --> 01:07:52,100
Spreek jij altijd in de vragende vorm?
- Dat weet ik niet, doe ik dat?
661
01:07:52,233 --> 01:07:56,681
Ik heb een vraag. Waarom worden we
hier gebracht onder dreiging van een speer?
662
01:07:56,808 --> 01:07:59,828
We dragen geen wapens om te dreigen
maar om te verdedigen.
663
01:07:59,955 --> 01:08:02,877
Dat maakt ze niet minder scherp.
- Weet jij ervan?
664
01:08:03,004 --> 01:08:06,377
Ik benoem het vanzelfsprekende.
- Vaak is dat hetzelfde.
665
01:08:06,525 --> 01:08:10,788
Dit is absoluut zeker,
we komen niet voor roem en rijkdom.
666
01:08:10,915 --> 01:08:14,657
We komen je tempel niet plunderen
of je rust verstoren.
667
01:08:15,517 --> 01:08:17,197
We willen niks van je.
668
01:08:18,083 --> 01:08:20,278
Waarom ben je hier dan?
669
01:08:24,416 --> 01:08:25,994
Vanwege mij, sorry.
670
01:08:28,577 --> 01:08:31,983
Maar natuurlijk.
De plattelandsneef.
671
01:08:32,375 --> 01:08:35,170
De rooie boerenpummel.
672
01:08:35,803 --> 01:08:38,453
Eigenlijk...
Eigenlijk is het meer...
673
01:08:38,602 --> 01:08:41,258
Ik denk dat het meer roestbruin is.
674
01:08:41,384 --> 01:08:44,227
Ik hoor vaak rood,
ik vind het meer kastanjebruin.
675
01:08:44,353 --> 01:08:47,126
Ik heb veel herfstkleuren in me.
676
01:08:48,462 --> 01:08:50,133
Dus, snap je?
677
01:08:50,641 --> 01:08:54,380
Maar goed. Ik dacht dat er misschien
plek voor me was tussen jullie.
678
01:08:54,507 --> 01:08:56,210
Kom deze kant op.
679
01:09:07,853 --> 01:09:10,431
Dit is het dan, Shangri-La.
680
01:09:10,558 --> 01:09:13,353
Een mythe die werkelijkheid wordt.
- Shangri-La?
681
01:09:14,017 --> 01:09:16,197
Zo noemen wij het niet.
682
01:09:16,533 --> 01:09:18,056
Wij noemen het...
683
01:09:21,756 --> 01:09:24,098
Wat flegmatisch.
Wat betekent het?
684
01:09:24,225 --> 01:09:26,373
"Donder op, we haten je."
685
01:09:26,555 --> 01:09:29,950
Deze vallei is onbezoedeld, waardevol...
686
01:09:30,498 --> 01:09:33,122
en zo zal het blijven.
687
01:09:34,572 --> 01:09:38,085
Er is geen plaats voor jou tussen ons.
688
01:09:40,076 --> 01:09:42,984
Maar jullie zijn mijn soort,
mijn familie.
689
01:09:43,111 --> 01:09:45,896
Nee, ik denk het niet.
690
01:09:47,050 --> 01:09:51,095
Als je mij vraagt hoef je niet de halve
wereld af te reizen om jouw soort...
691
01:09:51,222 --> 01:09:52,628
te vinden.
692
01:09:53,121 --> 01:09:55,557
Mens, moordenaar van het leven...
693
01:09:55,740 --> 01:09:57,901
van hoop, van dromen.
694
01:09:58,027 --> 01:10:01,071
De mens praat over
de wonderen van de wereld...
695
01:10:01,197 --> 01:10:05,753
maar het is een prijs, iets dat opgeëist
moet worden als bewijs van waarde.
696
01:10:06,237 --> 01:10:08,237
Ze heeft wel een punt.
697
01:10:08,604 --> 01:10:13,198
De geheimen die je hebt gezien
zijn van ons en ons alleen.
698
01:10:13,375 --> 01:10:17,419
De buitenwereld mag nooit
te weten komen over onze heilige vallei.
699
01:10:17,546 --> 01:10:19,788
Dat kunnen we niet toestaan.
700
01:10:20,252 --> 01:10:22,641
Ze gaat ons vermoorden.
- Jullie vermoorden?
701
01:10:22,768 --> 01:10:25,112
We zijn toch geen monsters.
702
01:10:28,291 --> 01:10:31,233
Heel even dacht ik
dat je ons misschien ging...
703
01:10:31,359 --> 01:10:35,471
Gooi ze in de diepe put van
eenzaamheid en miserabele teleurstelling.
704
01:10:36,491 --> 01:10:40,218
Sorry, wat?
- Daar blijven jullie de rest van je leven...
705
01:10:40,345 --> 01:10:44,724
nadenken over jullie zieke wandaden.
- Je kunt ons niet hier houden.
706
01:10:44,851 --> 01:10:47,421
Het is barbaars.
- Het is behoud.
707
01:10:52,413 --> 01:10:54,102
Jullie onmensen.
708
01:11:31,788 --> 01:11:33,957
Dit is afschuwelijk.
709
01:11:35,817 --> 01:11:39,504
Ja.
- Ze zullen me bij de club weer uitlachen.
710
01:11:40,207 --> 01:11:41,772
Niet te geloven.
711
01:11:41,936 --> 01:11:43,629
Kijk naar hem.
712
01:11:45,089 --> 01:11:46,481
Kijk.
713
01:11:48,745 --> 01:11:52,980
Zijn droom ligt aan diggelen
en jij praat alleen over jezelf.
714
01:11:54,597 --> 01:11:58,347
En mijn dromen dan?
- Wat om bij die domme club te horen.
715
01:11:58,495 --> 01:12:01,714
Die mannen mogen je niet
en hebben geen respect voor je.
716
01:12:01,841 --> 01:12:04,692
Ze geloven niet in hetzelfde als jij.
717
01:12:04,819 --> 01:12:08,299
Dus waarom wil je er
dan zo graag bij horen?
718
01:12:08,571 --> 01:12:12,293
Omdat...
Omdat ze zeiden dat ik het niet kon.
719
01:12:14,036 --> 01:12:16,696
Jij en Susan
zijn helemaal niet verschillend.
720
01:12:16,823 --> 01:12:20,080
Om bij de verkeerde dingen
te willen horen.
721
01:12:20,965 --> 01:12:23,260
Dat begrijp je toch nooit.
722
01:12:26,036 --> 01:12:27,713
Weet je wat, Lionel?
723
01:12:28,093 --> 01:12:33,031
Al die tijd denk ik dat je meer geeft
om de legendes die je volgt, dan om mensen.
724
01:12:33,158 --> 01:12:37,452
Maar ik vergis me. Er is maar één legende
waar Sir Lionel Frost echt om geeft.
725
01:12:39,225 --> 01:12:41,126
Is het een eenhoorn?
726
01:12:42,493 --> 01:12:44,540
Je bedoelt mij zeker?
727
01:12:45,193 --> 01:12:48,136
Jij bent alleen maar
geïnteresseerd in jezelf.
728
01:12:48,262 --> 01:12:52,795
En toch, sta je ervan te kijken
dat je altijd alleen achterblijft.
729
01:12:52,922 --> 01:12:54,428
Je begrijpt me niet.
730
01:12:54,818 --> 01:12:57,228
Ik ben beter dan jij denkt.
731
01:12:57,541 --> 01:12:59,217
Bewijs maar.
732
01:12:59,912 --> 01:13:04,004
Je praat over bewijs,
maar het enige wat je biedt zijn woorden.
733
01:13:04,131 --> 01:13:06,583
Waar is die grootse man, Sir Lionel?
734
01:13:06,710 --> 01:13:11,003
Waar is zijn bewijs?
Waar is het bewijs van zijn waarde?
735
01:13:11,338 --> 01:13:14,779
Ik denk misschien
dat de grote Sir Lionel Frost...
736
01:13:14,940 --> 01:13:16,521
een mythe is.
737
01:13:37,568 --> 01:13:40,055
Het is tijd
om onze schuld te vereffenen.
738
01:13:40,470 --> 01:13:45,545
Ik heb belooft je te brengen waar je
thuishoort en ik houd me aan mijn woord.
739
01:13:45,810 --> 01:13:48,803
De ouderling heeft gelijk.
Je hoort hier niet.
740
01:13:49,831 --> 01:13:51,951
Sta op. We gaan.
741
01:14:03,385 --> 01:14:06,862
Houd me stevig vast.
- Weet je het zeker?
742
01:14:07,307 --> 01:14:09,008
Adelina kijkt.
- Wat?
743
01:14:09,135 --> 01:14:11,721
Nee, ik wil dat je me de put uitgooit.
744
01:14:11,878 --> 01:14:14,744
Weet ik niet.
Je bent misschien te zwaar.
745
01:14:14,871 --> 01:14:17,158
Onzin.
Geef alles wat je hebt.
746
01:14:23,682 --> 01:14:28,158
Moeilijk te zeggen wiens schuld dat was.
Laten we het nog een keer doen.
747
01:14:38,640 --> 01:14:42,063
Adelina, gooi iets naar beneden.
748
01:14:45,421 --> 01:14:47,260
Een touw was beter geweest.
749
01:14:47,387 --> 01:14:51,613
Dat weet ik nog niet.
Nog drie en we kunnen en schans maken.
750
01:14:53,927 --> 01:14:55,583
Dat voelt heerlijk.
751
01:15:12,472 --> 01:15:14,013
Leuke plek.
752
01:15:16,810 --> 01:15:20,022
De mensen
die we hier niet willen gaan weg.
753
01:15:20,148 --> 01:15:22,091
Dwing ze te blijven!
754
01:15:47,697 --> 01:15:51,673
Bind dit om je middel. We hebben
een verraderlijke klim voor de boeg. Vlug!
755
01:15:51,800 --> 01:15:53,978
Volgens mij heb ik m'n knoop...
756
01:16:02,472 --> 01:16:04,968
Dit is waar het eindigt, Frost.
757
01:16:05,841 --> 01:16:08,223
Ik sta niet toe dat jullie verder gaan.
758
01:16:08,530 --> 01:16:11,786
Moet je zien, hand in hand met apen...
759
01:16:12,192 --> 01:16:15,700
en vrouwen.
Je zult nooit een van ons zijn.
760
01:16:16,704 --> 01:16:19,024
Dat klopt.
Dat zal ik nooit.
761
01:16:19,673 --> 01:16:23,991
En het boeit me ook niet meer.
Ik ben van gedachte veranderd.
762
01:16:24,118 --> 01:16:26,821
Ik ben geëvolueerd.
- Wat?
763
01:16:28,250 --> 01:16:30,093
Dat is absurd.
764
01:16:30,219 --> 01:16:34,197
Natuurlijk wil je een van ons zijn.
Wij zijn geweldige mannen.
765
01:16:34,323 --> 01:16:37,149
Wij geven de wereld vorm!
766
01:16:38,548 --> 01:16:40,110
Grappig.
767
01:16:40,594 --> 01:16:43,328
Dat dacht ik ook.
Maar nu...
768
01:16:43,620 --> 01:16:46,547
nu denk ik dat de wereld ons vormt.
769
01:16:46,914 --> 01:16:50,374
Dat was eigenlijk goed gevonden,
kan iemand dat opschrijven?
770
01:16:50,501 --> 01:16:51,953
Sorry.
Mag ik...
771
01:16:52,524 --> 01:16:55,508
Je zou toch niet alles opgeven voor...
772
01:16:56,297 --> 01:16:58,407
dat ding?
773
01:16:59,347 --> 01:17:01,617
Ja, dat zou ik wel doen.
774
01:17:02,125 --> 01:17:04,718
En dat ding heeft een naam.
775
01:17:05,086 --> 01:17:08,953
Ik heet Susan.
- Dat ding is een verschrikking.
776
01:17:09,080 --> 01:17:13,249
Dat ding is meer man dan jij ooit zult zijn
en hij is mijn vriend.
777
01:17:13,376 --> 01:17:16,798
Wat veel beter is
dan in een vriendenclub met jou.
778
01:17:16,925 --> 01:17:19,454
Als jij nog denkt
om hem wat aan te doen...
779
01:17:19,581 --> 01:17:22,307
zul je eerst langs mij moeten.
780
01:17:22,573 --> 01:17:25,385
En mij ook.
- Ja, en ik.
781
01:17:25,640 --> 01:17:28,890
Jij moet dat niet doen.
- O, ja. Inderdaad.
782
01:17:29,254 --> 01:17:30,872
Ga er langs.
783
01:17:41,335 --> 01:17:46,460
Je kunt je missende link houden
en je verloren wereld.
784
01:17:46,874 --> 01:17:48,749
Je bent er welkom.
785
01:17:59,640 --> 01:18:04,452
Niemand zal ooit weten
wat jij hier hebt ontdekt.
786
01:18:04,578 --> 01:18:09,221
En niemand zal ooit
nog je naam herinneren.
787
01:18:15,203 --> 01:18:18,953
Mijnheer?
- Orde zal zegevieren.
788
01:18:21,229 --> 01:18:24,578
Beschaving houdt stand.
789
01:18:27,253 --> 01:18:29,386
Je bent een slechte man.
790
01:18:34,141 --> 01:18:35,574
Rennen.
791
01:18:39,123 --> 01:18:40,919
O, wat jammer.
792
01:19:08,045 --> 01:19:10,824
Waarom hang ik altijd te bungelen?
793
01:19:11,941 --> 01:19:14,379
Zijn we dood?
- Nog niet.
794
01:19:15,683 --> 01:19:18,574
Je dag is eindelijk gekomen, Frost.
795
01:19:19,121 --> 01:19:21,238
Hier is de dooi.
796
01:19:21,365 --> 01:19:24,067
Zo hoeft het niet te gaan.
Piggot-Dunceby is dood.
797
01:19:24,194 --> 01:19:26,468
Het gaat me niet meer om het geld.
798
01:19:26,594 --> 01:19:29,677
Het is gewoon oppervlakkige,
egoïstische trots.
799
01:19:29,988 --> 01:19:33,745
Voorzichtig, Stenk.
Je weet wat er voor trots komt.
800
01:19:34,136 --> 01:19:35,772
Wacht, dit weet ik.
801
01:19:36,154 --> 01:19:37,527
Is het dinsdag?
802
01:20:18,306 --> 01:20:20,864
Susan, probeer opzij te grijpen.
803
01:20:38,966 --> 01:20:40,790
Ik heb geen grip.
804
01:21:27,835 --> 01:21:29,225
O, nee.
805
01:22:15,827 --> 01:22:17,686
Ik wil je graag bedanken.
806
01:22:18,678 --> 01:22:20,475
Voor wat je daarnet zei.
807
01:22:21,139 --> 01:22:22,764
Dat hoeft toch niet.
808
01:22:23,260 --> 01:22:24,697
Oké.
809
01:22:30,007 --> 01:22:32,159
Wat gaat er nu gebeuren?
810
01:22:38,974 --> 01:22:40,461
Ik weet het niet.
811
01:22:43,786 --> 01:22:46,933
Ik ben toevallig op zoek
naar een nieuw hulpje.
812
01:22:47,060 --> 01:22:49,153
Partner.
- Partner.
813
01:22:49,280 --> 01:22:53,370
Je weet zeker niemand?
- Ik kan rond vragen als je wilt.
814
01:22:53,497 --> 01:22:57,067
Misschien die man in het dorp
met die tong, zo iemand?
815
01:22:57,194 --> 01:22:59,926
Jij Mr Link.
Ik bedoel jou.
816
01:23:00,208 --> 01:23:01,621
Mij?
817
01:23:02,444 --> 01:23:05,654
Mijn goedheid, ja.
Ja, natuurlijk...
818
01:23:06,194 --> 01:23:07,976
ik ken wel iemand.
819
01:23:15,652 --> 01:23:17,066
Kijk.
820
01:23:35,756 --> 01:23:38,008
Jullie Utopia is niks.
821
01:23:38,461 --> 01:23:40,031
Kom mee, Mr Link.
822
01:23:40,242 --> 01:23:42,531
Ga naar de kapper.
- Zo is het genoeg.
823
01:23:43,492 --> 01:23:47,632
En je hebt een raar accent.
- Sta erboven, Mr Link.
824
01:23:56,805 --> 01:24:01,657
Je hebt de wereld gezien.
Onthoud daar ieder moment van, Susan.
825
01:24:02,454 --> 01:24:05,469
En jij, Adelina?
Wat heb jij gezien?
826
01:24:06,290 --> 01:24:07,860
Ik heb bewijs gezien.
827
01:24:14,181 --> 01:24:17,212
Je bent een groot man, Sir Lionel.
828
01:24:17,701 --> 01:24:19,814
Maar ik verdien groter.
829
01:24:20,774 --> 01:24:23,232
Het is tijd voor mijn eigen avontuur.
830
01:24:23,358 --> 01:24:27,863
Niet voor jou, niet voor Aldous,
zelfs niet voor jou, Susan.
831
01:24:28,131 --> 01:24:29,853
Maar voor mezelf.
832
01:24:30,308 --> 01:24:31,798
Tot ziens, heren.
833
01:24:36,358 --> 01:24:39,704
Leunde jij net naar voren voor een kus?
834
01:24:41,312 --> 01:24:43,653
Dat heb ik ook ooit gedaan.
Heb ik niet...
835
01:24:43,780 --> 01:24:47,874
maar ik kan me voorstellen
dat het bij mij ook zo gaat.
836
01:25:03,147 --> 01:25:04,880
Dit is het Mr Link.
837
01:25:07,638 --> 01:25:09,833
De zeemeermin van Fiji.
838
01:25:10,474 --> 01:25:15,516
Dit kan een belangrijke aanwijzing zijn,
voor de grootste ontdekking van de eeuw.
839
01:25:15,643 --> 01:25:19,205
We zijn toch al in Shangri-La geweest.
- Nee, Atlantis.
840
01:25:19,393 --> 01:25:22,291
Wat zeg je me nou?
- Ik zeg het. Ik zweer het.
841
01:25:22,457 --> 01:25:26,908
En ik ben niets als ik geen man ben van...
- ...je woord, begrepen.
842
01:25:27,921 --> 01:25:31,078
Niet treuzelen vriend.
Het avontuur wacht.
843
01:25:31,899 --> 01:25:33,422
O, jongen.
844
01:25:34,359 --> 01:25:36,750
Kan ik nog mijn zwempak pakken?
845
01:25:48,400 --> 01:25:52,399
Vertaling: Shaktimaan
67958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.