All language subtitles for Melvin and Howard (1980).ita
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,920 --> 00:01:49,795
[Crazy Horse, "Gone Dead Train"]
2
00:01:50,642 --> 00:01:54,601
# My engine was pumping steam
3
00:01:54,800 --> 00:01:57,793
# And I was grinding at you
hard and fast
4
00:01:58,761 --> 00:02:03,598
# And I was burnin'down the rails
To heat the way...
5
00:02:06,201 --> 00:02:08,557
[Bob Wills, "San Antonio Rose"]
6
00:02:15,358 --> 00:02:19,241
...16 miglia l'ora, in calo da stasera,
domani in provenienza da est...
7
00:02:19,439 --> 00:02:21,797
[Phil Ochs, "My Kingdom for a Car"]
8
00:02:22,320 --> 00:02:24,676
#... look how far
9
00:02:25,124 --> 00:02:27,431
# A car, a car
10
00:02:27,641 --> 00:02:31,190
# My kingdom for a car
11
00:02:32,921 --> 00:02:35,754
...con gli spaghetti Kraft
e il formaggio...
12
00:02:35,959 --> 00:02:38,080
[Eddy Arnold, "Tennessee Stud"]
13
00:02:38,280 --> 00:02:42,115
#... a horse like
the Tennessee Stud...
14
00:02:44,443 --> 00:02:46,004
Caspita!
15
00:02:48,562 --> 00:02:54,399
# Santa called his elves together
to soup up his old sleigh
16
00:02:54,602 --> 00:03:00,038
# So Rudolph and the other reindeer
could rest on Christmas Day
17
00:03:00,244 --> 00:03:05,794
# He's got a million miles to travel
and he'll do it in one day
18
00:03:05,998 --> 00:03:11,596
# Oh, that's because ol' Santa Claus
has a souped-up Santa sleigh
19
00:05:11,886 --> 00:05:13,437
Ehi.
20
00:05:15,805 --> 00:05:17,762
Che ti passa per la testa?
21
00:05:17,963 --> 00:05:19,363
Ehi.
22
00:05:19,563 --> 00:05:21,680
Che ci fai qui?
23
00:05:23,121 --> 00:05:25,273
Forza, alzati.
24
00:05:25,486 --> 00:05:27,283
Cos'� successo?
25
00:05:27,482 --> 00:05:29,121
Alzati.
26
00:05:36,883 --> 00:05:39,033
Forza, vecchio.
27
00:06:04,448 --> 00:06:07,324
- Vado a cercare aiuto.
- No, niente dottori.
28
00:06:07,521 --> 00:06:10,243
S�, c'� una citt�
tre miglia pi� avanti.
29
00:06:10,444 --> 00:06:12,513
- No.
- Accendo il riscaldamento.
30
00:06:12,721 --> 00:06:16,354
- No, va tutto bene.
- Non va tutto bene!
31
00:06:16,563 --> 00:06:18,523
Ecco.
32
00:06:18,725 --> 00:06:21,959
Forza! Ti riprenderai.
33
00:06:48,006 --> 00:06:50,802
Non arriveremo in citt� molto presto.
34
00:06:51,006 --> 00:06:52,361
Niente dottori.
35
00:06:52,564 --> 00:06:56,037
Non ci sono dottori a Arden,
solo un'infermiera di salute pubblica.
36
00:06:56,245 --> 00:06:57,998
Niente infermiere.
37
00:07:00,085 --> 00:07:02,521
- Non ti piacciono neppure le infermiere?
- No, per niente.
38
00:07:04,407 --> 00:07:06,362
D'accordo.
39
00:07:10,526 --> 00:07:13,245
Io non ci vado ad Arden!
40
00:07:17,286 --> 00:07:19,800
D'accordo, rilassati.
41
00:07:20,308 --> 00:07:22,998
- Dove stai andando?
- Sto andando a Las Vegas.
42
00:07:23,204 --> 00:07:24,637
Davvero?
43
00:07:24,962 --> 00:07:27,201
Sei incredibile.
44
00:07:27,404 --> 00:07:30,955
Un ubriaco vecchio strano e assurdo,
buttato nel mezzo del deserto,
45
00:07:31,169 --> 00:07:33,521
tutti passano
e nessuno lo vede,
46
00:07:33,662 --> 00:07:36,717
ti carico, ti metto sul camion
e ti porto in un posto sicuro,
47
00:07:36,928 --> 00:07:40,396
e tu cosa fai? Mi crei problemi.
Mi dai fastidio, mi prendi in giro.
48
00:07:40,610 --> 00:07:42,886
No, senza fermate, per favore.
49
00:07:57,237 --> 00:08:00,361
- Andiamo a casa a Gabbs.
- Cosa ci fai a Gabbs?
50
00:08:00,571 --> 00:08:03,358
Lavoro in un impianto,
di trattamento del magnesio.
51
00:08:03,566 --> 00:08:06,565
Ho fatto molti lavori, ma...
52
00:08:06,766 --> 00:08:09,280
non mi sembra di trovare mai
quello giusto.
53
00:08:09,490 --> 00:08:11,717
Quando facevo il lattaio,
andavo a giro,
54
00:08:12,126 --> 00:08:16,043
e vedevo le spose a casa,
i mariti che facevano i turni di notte,
55
00:08:16,245 --> 00:08:18,679
Allora ho pensato:
"Forse dovrei fare questo".
56
00:08:18,888 --> 00:08:23,118
Sono andato a cercare lavoro
in posti come McDonnell Douglas,
57
00:08:23,327 --> 00:08:24,884
Northropp, Hughes.
58
00:08:25,088 --> 00:08:28,078
- E cos'� successo?
- Non mi volevano.
59
00:08:28,622 --> 00:08:30,639
Che vergogna.
60
00:08:33,245 --> 00:08:36,102
Come ti � venuto di dire:
"Che vergogna?"
61
00:08:36,586 --> 00:08:38,802
Avrei potuto fare qualcosa.
62
00:08:39,166 --> 00:08:41,124
Tipo?
63
00:08:42,491 --> 00:08:44,160
Sono Howard Hughes.
64
00:08:49,326 --> 00:08:50,611
Bene.
65
00:08:51,761 --> 00:08:55,712
Senti, credo che tutti possano
chiamarsi come preferiscono.
66
00:09:06,366 --> 00:09:09,253
Ho delle cose da mia sorella
per il mio trailer.
67
00:09:09,327 --> 00:09:14,422
- Come hai detto che ti chiamavi?
- Dummar. Melvin, di nome.
68
00:09:15,728 --> 00:09:17,540
Mi prendi in giro, Melvin.
69
00:09:20,605 --> 00:09:22,282
- Ascolta, compare.
- S�.
70
00:09:22,489 --> 00:09:25,203
- Vuoi farmi un favore?
- Dipende cosa.
71
00:09:25,409 --> 00:09:28,557
- Vedi, ho scritto una canzone e...
- No.
72
00:09:30,407 --> 00:09:33,769
Una canzone di Natale. Ti piacer�,
"Santa's Souped-Up Sleigh".
73
00:09:33,979 --> 00:09:35,567
Mio Dio.
74
00:09:35,766 --> 00:09:39,923
Ho scritto le parole e le ho mandate
alla Hollywood Music Company.
75
00:09:40,130 --> 00:09:43,001
Loro fanno la musica.
Costa 70 dollari, ma li vale.
76
00:09:43,209 --> 00:09:46,087
- Ecco come fa. Vuoi ascoltarla?
- No, non voglio.
77
00:09:46,455 --> 00:09:51,158
# Santa called his elves together
to soup up his old sleigh
78
00:09:51,501 --> 00:09:57,157
# So Rudolph and the other reindeer
could rest on Christmas Day
79
00:09:57,694 --> 00:10:02,542
# He's got a million miles to travel
and he'll do it in one day
80
00:10:02,567 --> 00:10:06,798
# And that's why Santa Claus
has a souped-up Santa sleigh
81
00:10:06,823 --> 00:10:09,445
- Basta cos�, signore.
- Non hai ancora sentito la parte bella.
82
00:10:09,649 --> 00:10:12,721
� una narrazione drammatica,
tipo Red Sovine.
83
00:10:14,407 --> 00:10:17,562
# Ehi up there, fat man!
What are you doing on my roof?
84
00:10:17,703 --> 00:10:19,603
# I don't care if you are Santa...
85
00:10:19,810 --> 00:10:22,082
- Per favore, fermati.
- Cosa c'� che non va?
86
00:10:22,424 --> 00:10:23,440
L'orecchio.
87
00:10:23,694 --> 00:10:25,924
Ti avevo detto
che ci saremmo dovuti fermare.
88
00:10:26,527 --> 00:10:29,089
- � il suono.
- Cosa vuoi dire?
89
00:10:30,089 --> 00:10:31,728
La tua canzone.
90
00:10:32,369 --> 00:10:34,930
Riesci davvero a essere crudele.
Te l'hanno mai detto?
91
00:10:35,133 --> 00:10:37,256
Riesci a essere davvero crudele.
92
00:10:37,726 --> 00:10:39,720
Ho un'avversione per le canzoni.
93
00:10:40,513 --> 00:10:42,628
Questo ti rende un vecchio stronzo.
94
00:10:42,653 --> 00:10:45,492
Canta con me, c'� il ritornello.
95
00:10:45,570 --> 00:10:49,988
# Got a rocket burnin' mighty quick
turnin'souped-up Santa's Sleigh
96
00:10:50,209 --> 00:10:54,226
# Comes in like a streak of light
and goes out the same way
97
00:10:54,251 --> 00:10:56,403
- Hai capito?
- Non lo so.
98
00:10:56,927 --> 00:10:59,661
Senti a me, o canti, o cammini.
99
00:11:01,128 --> 00:11:02,429
D'accordo?
100
00:11:02,454 --> 00:11:05,629
# Got a rocket burnin' mighty quick,
turnin' souped-up Santa's sleigh
101
00:11:11,288 --> 00:11:13,358
Va bene!
D'accordo, un'altra volta.
102
00:11:19,445 --> 00:11:22,245
# Ehi, now, fat man
l told you to get off my roof
103
00:11:22,451 --> 00:11:24,881
# The chimney's too small,
you're gonna fall
104
00:11:25,089 --> 00:11:26,967
# Come on down off that roof
105
00:11:27,171 --> 00:11:28,601
Questo � l'ultimo verso.
106
00:11:28,812 --> 00:11:32,437
# When you hear that rocket roar
you know Santa's on his way
107
00:11:32,647 --> 00:11:33,682
D'accordo? Pronto?
108
00:11:38,928 --> 00:11:42,638
# But he'll be back again next year
in his souped-up Santa sleigh
109
00:11:48,287 --> 00:11:50,519
Ehi, grande! Sai una cosa?
110
00:11:50,729 --> 00:11:52,687
- Cosa?
- Andavi proprio bene.
111
00:11:52,889 --> 00:11:54,723
- Oh, andiamo.
- Sul serio.
112
00:11:54,929 --> 00:11:57,688
- Nessuno ti ha mai detto di cantare?
- No.
113
00:11:57,891 --> 00:12:00,965
- Ora sentiamo una delle tue.
- Non conosco le canzoni.
114
00:12:01,168 --> 00:12:04,287
Forza, una la dovrai conoscere.
Che ne dici di...
115
00:12:04,488 --> 00:12:07,288
Fai qualsiasi cosa, fai...
# Love Me Tender, Don't Be Cruel
116
00:12:07,491 --> 00:12:09,318
# My woman, my woman,
my wife
117
00:12:09,527 --> 00:12:11,045
Non le conosco le canzoni.
118
00:12:11,250 --> 00:12:15,186
Mio padre era il cantante della famiglia.
Io suonavo il sassofono.
119
00:12:15,648 --> 00:12:20,825
"When the Sunset
Turns the Ocean Blue to Gold".
120
00:12:21,289 --> 00:12:22,819
Bill Bailey.
121
00:12:23,492 --> 00:12:27,621
Diceva: "Figliolo, tu fai il verso
e io faccio il ritornello".
122
00:12:27,745 --> 00:12:28,928
E poi andava.
123
00:12:31,651 --> 00:12:34,104
Voglio dire, non conosci una canzone?
124
00:12:37,256 --> 00:12:40,690
- "Bye, Bye, Blackbird".
- Ci siamo!
125
00:12:40,893 --> 00:12:42,328
Oh, scusami.
126
00:12:42,532 --> 00:12:45,957
- Buttamelo, veterano.
- Non fare lo scemo.
127
00:12:46,431 --> 00:12:48,690
Signore e signori,
� stato un grande show.
128
00:12:48,847 --> 00:12:53,766
E ora abbiamo un'attrazione speciale.
Un veterano con una nuova canzone.
129
00:12:53,970 --> 00:12:55,610
Suona da quando � nato.
130
00:12:55,813 --> 00:13:00,347
Quindi ascoltiamo il veterano
con "Bye, Bye, Blackbird". A voi!
131
00:13:05,152 --> 00:13:07,024
Andiamo. Canta.
132
00:13:26,686 --> 00:13:29,364
Molto bella.
Ma non credo di aver sentito le parole.
133
00:13:29,569 --> 00:13:31,220
Ci sono le parole?
134
00:13:35,092 --> 00:13:38,640
# Pack up all my cares and woe
135
00:13:38,851 --> 00:13:43,845
# Here I go, singin'low
136
00:13:44,048 --> 00:13:47,407
# Bye bye blackbird
137
00:13:49,053 --> 00:13:52,810
# Where somebody waits for me
138
00:13:53,013 --> 00:13:57,162
# Sugar sweet, so is she
139
00:13:57,373 --> 00:14:01,924
- # Bye, bye, blackbird
- # Bye, bye, blackbird
140
00:14:03,096 --> 00:14:06,006
# No-one here can love
141
00:14:06,212 --> 00:14:10,647
# Or understand me
142
00:14:10,851 --> 00:14:13,810
# Oh, what hard luck stories
143
00:14:14,012 --> 00:14:18,085
# They all hand me
144
00:14:18,292 --> 00:14:21,366
# So...
145
00:14:21,571 --> 00:14:24,040
# Make my bed
146
00:14:24,250 --> 00:14:27,447
# And light the light
147
00:14:27,653 --> 00:14:33,042
# I'll be home late tonight
148
00:14:34,855 --> 00:14:37,321
# Blackbird
149
00:14:37,532 --> 00:14:39,489
# Blackbird
150
00:14:40,531 --> 00:14:46,975
- # Blackbird, bye-bye
- # Blackbird, bye-bye
151
00:15:37,772 --> 00:15:39,842
Creosoto.
152
00:15:48,492 --> 00:15:50,452
Salvia.
153
00:15:51,814 --> 00:15:55,523
Non c'� niente
come l'odore del deserto dopo la pioggia.
154
00:15:57,891 --> 00:16:00,651
Creosoto e salvia.
155
00:16:26,336 --> 00:16:28,690
Ti lascio all'Esercito della Salvezza?
156
00:16:28,896 --> 00:16:33,207
- No. Lasciami da quella parte.
- D'accordo.
157
00:16:51,421 --> 00:16:53,371
Fermo.
158
00:16:56,056 --> 00:16:58,446
- Qui?
- Il posto � questo.
159
00:16:58,657 --> 00:17:02,281
Che hai,
un amico che lavora in cucina?
160
00:17:05,171 --> 00:17:07,733
Ah... Questo come si apre?
161
00:17:07,937 --> 00:17:09,573
Devi solo...
162
00:17:12,811 --> 00:17:14,769
Divertiti, compare.
163
00:17:14,972 --> 00:17:17,408
Oh, scusa.
164
00:17:17,618 --> 00:17:19,572
Dovresti farti vedere quel braccio.
165
00:17:20,736 --> 00:17:22,328
S�.
166
00:17:26,777 --> 00:17:28,369
Hai dei soldi?
167
00:17:31,815 --> 00:17:33,964
Oh, per favore.
168
00:17:34,173 --> 00:17:36,086
Bene.
169
00:17:37,297 --> 00:17:39,492
Sei proprio un fenomeno.
170
00:17:43,178 --> 00:17:45,643
Questo � tutto quello che ho.
171
00:17:56,257 --> 00:18:00,008
- Riguardati, eh?
- Grazie, Melvin.
172
00:18:41,775 --> 00:18:44,813
[Creedence Clearwater Revival,
"Fortunate Son"]
173
00:18:55,698 --> 00:18:59,134
# Some folks are born
made to wave the flag
174
00:18:59,336 --> 00:19:02,489
# Ooh, they're red, white and blue
175
00:19:02,696 --> 00:19:05,926
# And when the band
plays Hail to the Chief
176
00:19:06,133 --> 00:19:09,366
# Ooh, they point the cannon at you
177
00:19:09,573 --> 00:19:13,010
# It ain't me, it ain't me,
178
00:19:13,217 --> 00:19:16,688
# I ain't no senator's son
179
00:19:16,898 --> 00:19:19,968
# It ain't me, it ain't me
180
00:19:20,174 --> 00:19:22,533
# I ain't no fortunate one
181
00:19:28,500 --> 00:19:31,650
- Ora vai a lavorare?
- No, tesoro.
182
00:19:31,857 --> 00:19:35,816
Lavoro di notte questa settimana.
Vai a dormire.
183
00:19:58,575 --> 00:20:00,326
Ehi.
184
00:20:26,861 --> 00:20:30,642
No, se la sono ripresa ancora.
185
00:20:43,940 --> 00:20:45,453
Bene.
186
00:20:58,538 --> 00:21:00,574
- Mamma.
- Shh!
187
00:21:14,018 --> 00:21:15,578
Shh!
188
00:21:27,096 --> 00:21:29,405
Addio, Melvin.
189
00:21:38,262 --> 00:21:40,487
Lynda!
190
00:21:40,698 --> 00:21:43,169
- Mamma! Che succede?
- Dobbiamo andare via.
191
00:21:46,261 --> 00:21:49,059
- Dove andiamo?
- Verso Reno.
192
00:21:49,260 --> 00:21:52,009
- A Reno?!
- Ehi!
193
00:21:52,220 --> 00:21:55,182
- Lynda!
- Ci vediamo, pap�!
194
00:21:56,375 --> 00:22:00,451
- Dicesti senza condizioni!
- Dicesti senza condizioni!
195
00:22:00,658 --> 00:22:02,491
E mi facevi un favore!
196
00:22:02,698 --> 00:22:05,655
- Vi meritate l'un l'altro.
- Questo come lo pagheremo?
197
00:22:10,303 --> 00:22:13,130
- Con un lavoro.
- Quale lavoro?
198
00:22:16,097 --> 00:22:19,137
Non lo so. Credo...
199
00:22:19,779 --> 00:22:21,898
Non lo so.
200
00:22:22,102 --> 00:22:25,851
- Oh... un lavoro.
- Credo di voler andare a casa.
201
00:22:27,223 --> 00:22:31,213
- Non posso andare a casa.
- Mi mancano i miei amici.
202
00:22:35,419 --> 00:22:38,651
- E pap�?
- S�, mi manca.
203
00:22:40,780 --> 00:22:42,893
Mi dispiace.
204
00:22:43,099 --> 00:22:46,572
...con tutti i collegamenti
diretti a Las Vegas,
205
00:22:46,780 --> 00:22:50,331
con fermate a Sparks,
Stillwater, Bathertown...
206
00:22:50,538 --> 00:22:53,611
- Ce l'hai fatta?
- S�.
207
00:22:53,822 --> 00:22:55,972
Forza, ti prendiamo qualcosa
da mangiare.
208
00:22:59,700 --> 00:23:03,697
- Ehi, signore. Ha un coltello?
- Ma certo.
209
00:23:03,898 --> 00:23:05,892
Darcy, vai a prendere il coltello.
210
00:23:07,979 --> 00:23:10,366
Non ti tagliare, d'accordo?
211
00:23:10,582 --> 00:23:12,221
Posso aiutarti?
212
00:23:12,422 --> 00:23:15,301
- Grazie mille.
- Non c'� di che.
213
00:23:18,303 --> 00:23:22,211
Passami quel piatto l�, Darcy.
Sbrigati.
214
00:23:25,741 --> 00:23:28,381
Vai a prendere della mostarda.
215
00:23:28,577 --> 00:23:30,489
Permesso.
216
00:23:30,702 --> 00:23:33,976
Quando arrivi a Gabbs,
assicurati di scendere, va bene?
217
00:23:34,179 --> 00:23:36,488
- Va bene.
- Non scendere prima.
218
00:23:36,698 --> 00:23:40,217
Se qualcuno ti parla, qualcuno sospetto,
non rispondere.
219
00:23:40,420 --> 00:23:41,571
- Vuoli del ketchup?
- S�.
220
00:23:41,785 --> 00:23:43,260
Vai a prenderlo.
221
00:23:46,780 --> 00:23:50,978
Tu monta e parla all'autista.
Saluta Helen Morris da parte mia.
222
00:23:51,185 --> 00:23:54,220
- Allora, tutto bene?
- Certo, grazie mille.
223
00:23:54,420 --> 00:23:57,891
Ultima chiamata
dell'autobus per Las Vegas.
224
00:23:58,777 --> 00:23:59,745
� il tuo.
225
00:24:06,501 --> 00:24:08,495
Ciao!
226
00:24:16,981 --> 00:24:18,934
Tieni il biglietto.
227
00:24:20,023 --> 00:24:21,981
Vai a sederti.
228
00:24:31,224 --> 00:24:33,050
Ehi!
229
00:24:35,220 --> 00:24:38,138
- Mi ero dimenticata la tua mela.
- Grazie.
230
00:24:41,306 --> 00:24:44,258
Grazie per il sandwich, mamma.
231
00:24:52,503 --> 00:24:54,171
Ehi, aspetta.
232
00:24:55,383 --> 00:24:58,056
Come sta tua mamma?
233
00:24:58,261 --> 00:25:00,094
Tutto a posto.
234
00:25:00,301 --> 00:25:02,256
Bene.
235
00:25:02,461 --> 00:25:04,213
Andiamo.
236
00:25:23,785 --> 00:25:26,584
- Non puoi continuare cos�.
- Di cosa parli?
237
00:25:26,785 --> 00:25:30,378
Sembra a frignare come un bambino.
Lynda torner�.
238
00:25:30,582 --> 00:25:32,858
- S�?
- Tornano sempre.
239
00:25:34,302 --> 00:25:36,864
Prendi me, io non sopporto
mia moglie.
240
00:25:37,703 --> 00:25:39,979
Ma torno sempre.
241
00:25:40,262 --> 00:25:42,650
Torno questo weekend.
Vuoi venire?
242
00:25:42,862 --> 00:25:46,541
- Cosa? A vedere tua moglie?
- Ho una sorella.
243
00:25:47,311 --> 00:25:49,492
Davvero? Lei com'�?
244
00:25:50,421 --> 00:25:53,062
Alta, magra, capelli bluastri.
245
00:25:53,505 --> 00:25:55,733
Fa la casellante
al Golden Gate Bridge.
246
00:25:55,945 --> 00:25:58,218
- Ti piacer�.
- S�.
247
00:25:58,833 --> 00:26:00,097
Vuoi venire, Melvin?
248
00:26:02,662 --> 00:26:03,905
Ti dico una cosa.
249
00:26:04,149 --> 00:26:06,211
Verr� con te a Reno.
Che te ne pare?
250
00:26:07,505 --> 00:26:09,620
- D'accordo?
- Bene.
251
00:26:10,376 --> 00:26:11,389
- S�.
- No.
252
00:26:13,005 --> 00:26:14,562
Come farai a trovare Lynda?
253
00:26:14,862 --> 00:26:17,377
Darcy mi ha detto dov'� stata.
254
00:26:17,586 --> 00:26:21,050
[Daniel Dean Darst,
"Love Can't Hold a Ramblin' Man"]
255
00:26:23,905 --> 00:26:25,861
Ecco qua, Mel.
256
00:26:26,781 --> 00:26:30,489
Ehi, liberatene. Buttalo via.
257
00:26:31,302 --> 00:26:32,655
Sei davvero buono, Mel.
258
00:26:46,503 --> 00:26:49,621
[The Rolling Stones,
"Satisfaction (Can't Get No)"]
259
00:27:30,426 --> 00:27:32,382
Vuoi sederti qui?
260
00:27:35,424 --> 00:27:37,252
Vieni qui!
261
00:27:37,464 --> 00:27:38,613
Ehi!
262
00:27:38,822 --> 00:27:41,057
- Eccoli...
- C'� un tizio che saluta.
263
00:27:41,263 --> 00:27:45,340
- Sei pronta?
- C'� un tizio che ti saluta.
264
00:27:45,543 --> 00:27:47,692
Mio Dio, � Melvin.
265
00:27:48,820 --> 00:27:50,940
Ciao, Melvin!
266
00:27:57,983 --> 00:28:01,024
Che � questo? Scendi da l�.
Andiamo a casa, forza.
267
00:28:01,226 --> 00:28:03,059
- Vai tu a casa.
- Scendi da l�.
268
00:28:03,267 --> 00:28:05,380
Tu sei mia moglie.
Non puoi lavorare qui.
269
00:28:05,588 --> 00:28:09,699
- Finisco fra 10 minuti.
- Siediti.
270
00:28:09,905 --> 00:28:11,860
Io non aspetto. Esci da qui.
271
00:28:14,185 --> 00:28:15,747
Cosa sta facendo?
272
00:28:17,340 --> 00:28:19,903
- Forza, andiamo!
- Non posso.
273
00:28:20,108 --> 00:28:21,858
- Perch� no?
- Mi piace ballare.
274
00:28:22,987 --> 00:28:25,421
- D'accordo, vuoi ballare. Qui.
- Oh!
275
00:28:26,980 --> 00:28:28,625
Ehi, scendi dal palco...
276
00:28:35,505 --> 00:28:38,658
- Come sta Darcy, Melvin?
- Sta bene.
277
00:28:39,703 --> 00:28:41,981
- Mi dispiace, Jerry.
- Ti credo.
278
00:28:42,185 --> 00:28:44,461
Ma questo non pu� succedere
nel mio posto.
279
00:28:46,146 --> 00:28:50,185
- Lo so. Me ne sarei andata comunque.
- Bene. Andiamo.
280
00:28:50,387 --> 00:28:52,581
Andiamo, ragazze!
281
00:28:56,227 --> 00:28:57,741
Addio, Chrissy!
282
00:28:57,947 --> 00:29:02,177
- Ciao, Elizabeth! Grazie mille.
- Riguardati.
283
00:29:20,910 --> 00:29:24,786
[Henry Mancini and his Orchestra,
"Windmills of Your Mind"]
284
00:29:28,184 --> 00:29:30,382
Come stai?
285
00:29:35,509 --> 00:29:38,624
Scusami, Lynda.
C'� qualcuno che vuole vederti.
286
00:29:40,907 --> 00:29:42,862
Che succede?
287
00:29:56,063 --> 00:29:59,977
- Cosa vuoi, Mel?
- Non voglio lottare o discutere.
288
00:30:00,190 --> 00:30:02,141
Sto solo rispettando la legge.
289
00:30:03,547 --> 00:30:07,786
Notifica di un Decreto Interlocutorio.
Definitivo fra sei settimane.
290
00:30:07,984 --> 00:30:10,706
- Oh.
- Tieni l'anello se vuoi.
291
00:30:10,909 --> 00:30:14,616
Aspetta un attimo, Melvin.
Melvin! Aspetta!
292
00:30:14,829 --> 00:30:19,266
- E cosa mi dici di Darcy?
- L'ho la custodia, ecco cosa.
293
00:30:19,466 --> 00:30:21,104
Cosa? Tu hai la custodia?
294
00:30:21,310 --> 00:30:24,456
Tu pensi che voglia che lei stia
in un posto come questo?
295
00:30:24,663 --> 00:30:27,899
- Oh, Melvin, maledetto!
- Lynda!
296
00:30:28,105 --> 00:30:31,704
- Prendila con calma.
- Bene.
297
00:30:31,907 --> 00:30:34,547
Ehi, non gli fare del male.
298
00:30:34,745 --> 00:30:37,134
Lasciami andare. Me ne vado.
299
00:30:42,345 --> 00:30:44,495
Assicurati che non torni indietro.
300
00:30:45,706 --> 00:30:48,303
Lynda, mi dispiace,
ma non posso accettarlo.
301
00:30:48,509 --> 00:30:52,388
- Non ti preoccupare. Rinuncio!
- Molto bene. Grazie, Lynda.
302
00:30:52,589 --> 00:30:54,863
Locale da due soldi, addio!
303
00:30:55,063 --> 00:30:56,978
Ciao, riguardati!
304
00:31:05,668 --> 00:31:07,941
# It's a bummer since we parted
305
00:31:08,148 --> 00:31:13,016
# We had so much
we could look forward to
306
00:31:13,229 --> 00:31:17,781
# Like getting drunk and petting
till our necks were blotchy red
307
00:31:17,986 --> 00:31:22,106
# Then watch TV
and pass out at nearly two
308
00:31:22,308 --> 00:31:24,377
Dov'� il burro?
309
00:31:25,467 --> 00:31:27,501
Eccolo.
310
00:31:27,709 --> 00:31:29,777
Mettilo sopra.
311
00:31:29,990 --> 00:31:33,426
Bene, Rocky.
Che ne pensi? 500 non sono male, vero?
312
00:31:33,628 --> 00:31:37,062
- Voglio andare alla porta.
- Vuoi andare alla porta?
313
00:31:37,270 --> 00:31:40,499
Allora dovrai dire addio
a questo assegnuccio.
314
00:31:40,713 --> 00:31:43,015
Addio, sig. assegnuccio.
315
00:31:43,230 --> 00:31:45,584
Ecco qua.
Benvenuto nella sig.ra Tasca.
316
00:31:45,793 --> 00:31:48,350
D'accordo. Rocky, ascolta.
317
00:31:48,550 --> 00:31:51,061
Che porta preferisci?
La numero 1?
318
00:31:51,272 --> 00:31:53,222
- La 2, la 3?
- La numero 2!
319
00:31:53,430 --> 00:31:56,420
- La numero 2!
- 3, la numero 3.
320
00:31:56,627 --> 00:31:58,348
- Tre!
- Due!
321
00:31:58,547 --> 00:32:03,254
Stupende guardiane di Easy Street,
� la porta numero 3!
322
00:32:03,469 --> 00:32:05,936
Ehi, te l'avevo detto, vero?
323
00:32:06,153 --> 00:32:09,110
...offre a Rocky soggetti interessanti
per la sua nuova Yashica,
324
00:32:09,400 --> 00:32:13,142
un viaggio alle Hawaii,
con United Airlines.
325
00:32:13,349 --> 00:32:17,386
- United, la compagnia amica.�>
- Sono gelosa.
326
00:32:17,593 --> 00:32:20,981
Per quale motivo?
Tesoro, � perfetto.
327
00:32:21,188 --> 00:32:24,545
Andranno alle Hawaii, voleranno
nel cielo, e si stenderanno al sole.
328
00:32:24,746 --> 00:32:29,184
Dovresti essere felice per loro.
Wally la abbraccia. Vedi che lei sorride?
329
00:32:29,392 --> 00:32:32,938
- Posso andare a giocare?
- S�, spegni la TV.
330
00:32:33,146 --> 00:32:34,583
Certo.
331
00:32:46,030 --> 00:32:48,624
- Pronto?
- Ciao, Melvin.
332
00:32:48,830 --> 00:32:52,265
- Ehi, Lynda, come va?
- Come va cosa?
333
00:32:52,466 --> 00:32:56,348
Sai, qualsiasi cosa.
Quello che ti pare.
334
00:32:56,547 --> 00:32:58,745
Darcy pu� venire a trovarmi?
335
00:32:58,949 --> 00:33:01,906
- Sei ubriaca?
- No, non sono ubriaca.
336
00:33:02,112 --> 00:33:04,577
Sei incinta?
337
00:33:04,793 --> 00:33:08,181
Cosa vuoi dire, "Sei incinta"?
Perch� me lo chiedi?
338
00:33:10,873 --> 00:33:13,099
Di quanti mesi sei?
339
00:33:13,312 --> 00:33:16,585
Ti dico una cosa. Per il tuo bene,
fai meglio a sperare che sia una ragazza.
340
00:33:16,789 --> 00:33:20,462
- Ma di cosa parli?
- Te lo dico, se � un ragazzo...
341
00:33:20,671 --> 00:33:22,098
- Il succo.
- Grazie, mamma.
342
00:33:22,311 --> 00:33:26,747
...e se non mi assomiglia,
sei davvero nei casini.
343
00:33:26,949 --> 00:33:32,107
- Voglio solo vedere Darcy.
- Perch� non vieni qui?
344
00:33:32,308 --> 00:33:34,619
- Dove?
- A Las Vegas.
345
00:33:34,827 --> 00:33:38,062
Lo faremo a Las Vegas.
Ci sposeremo l�.
346
00:33:38,269 --> 00:33:41,103
Perch� mi vuoi sposare?
Ci siamo appena divorziati.
347
00:33:41,307 --> 00:33:44,700
Perch� lo voglio, tutto qua,
Lo voglio e basta, chiaro?
348
00:33:44,909 --> 00:33:46,708
- Melvin.
- S�?
349
00:33:46,908 --> 00:33:50,905
- Sto leggendo "La magia del credere".
- Cosa?
350
00:33:51,110 --> 00:33:54,105
- � su di te.
- Oh, certo.
351
00:33:54,312 --> 00:33:58,591
Dice che si pu� essere
tutto ci� che si vuole,
352
00:33:58,791 --> 00:34:01,748
ma bisogna credere in s� stessi.
353
00:34:01,949 --> 00:34:05,943
Tu credi in te stesso,
� solo che cos� non � sufficiente
354
00:34:06,150 --> 00:34:09,109
per diventare
ci� che credi di poter essere.
355
00:34:09,308 --> 00:34:13,865
Roma non l�hanno bruciata in un giorno.
Devi continuare a provarci.
356
00:34:14,072 --> 00:34:17,382
S�. Stavo pensando.
357
00:34:17,591 --> 00:34:19,309
Non sono stato molto buono con te.
358
00:34:19,509 --> 00:34:22,150
Non ho creduto in te
quanto tu credevi in te.
359
00:34:22,352 --> 00:34:26,949
Che te ne pare? Come ti suona
"programmatore di computer"?
360
00:34:27,151 --> 00:34:30,747
- Sto leggendo un libro.
- Programmazione di computer.
361
00:34:30,949 --> 00:34:35,582
Immobili, assicurazioni,
tutto fuorch� insacchettare il magnesio.
362
00:34:35,791 --> 00:34:37,352
S�.
363
00:34:38,629 --> 00:34:42,418
- Mi vuoi davvero risposare?
- Mi manchi.
364
00:34:46,512 --> 00:34:48,706
Che te ne pare?
365
00:34:54,433 --> 00:34:56,308
Sbrigati, mamma.
366
00:35:04,793 --> 00:35:07,548
- Ti stanno aspettando, mamma.
- Lo so.
367
00:35:11,114 --> 00:35:13,544
Qui c'� qualcosa che puzza.
368
00:35:13,754 --> 00:35:16,905
- � il disinfettante.
- Oh.
369
00:35:21,187 --> 00:35:23,831
Come sto?
370
00:35:24,869 --> 00:35:26,351
Grassa.
371
00:35:26,552 --> 00:35:29,510
- � cos�, vero?
- Ma stai bene.
372
00:35:29,710 --> 00:35:31,467
- Stai molto bene.
- Davvero?
373
00:35:31,676 --> 00:35:33,550
- S�.
- Promesso?
374
00:35:33,754 --> 00:35:36,822
- Bene.
- Lo prendo.
375
00:35:37,032 --> 00:35:39,466
- Davvero?
- S�, stai veramente bene.
376
00:35:39,672 --> 00:35:41,870
- Il vestito ti sta bene.
- Davvero?
377
00:35:42,071 --> 00:35:44,632
Vi state sposando proprio in tempo.
378
00:35:44,831 --> 00:35:46,107
Stai zitto, Red!
379
00:35:46,315 --> 00:35:49,587
Non posso credere
che i miei genitori si risposino!
380
00:35:49,789 --> 00:35:51,860
Vi sbrigate?
381
00:35:52,074 --> 00:35:54,590
- L'auto � stupenda.
- Andiamo!
382
00:35:56,713 --> 00:35:59,147
Salve, siamo i Dummar.
La famiglia Dummar.
383
00:35:59,353 --> 00:36:02,900
- Non siete ancora i Dummar.
- Ci stiamo risposando.
384
00:36:03,117 --> 00:36:05,913
- Vorrebbe un velo?
- Oh, s�. Quanto costano?
385
00:36:06,111 --> 00:36:07,431
- Cinque dollari.
- No!
386
00:36:07,629 --> 00:36:09,588
- Ne prendiamo uno.
- No, Melvin!
387
00:36:09,791 --> 00:36:11,463
Melvin, cinque dollari...
388
00:36:15,954 --> 00:36:20,505
Prenderemo il velo, ma ne voglio uno blu
perch� si combini col mio vestito.
389
00:36:20,711 --> 00:36:22,546
Bene.
390
00:36:24,876 --> 00:36:26,546
- Bello, vero?
- S�.
391
00:36:26,753 --> 00:36:28,951
- Wow.
- Bella.
392
00:36:29,153 --> 00:36:32,031
- E la musica?
- Cosa avete?
393
00:36:32,234 --> 00:36:36,146
Di ispirazione, "Perch�".
394
00:36:36,351 --> 00:36:37,910
Di hawaiano, "Il canto di guerra".
395
00:36:38,114 --> 00:36:39,943
- "Il canto di..."
- "Perch�".
396
00:36:40,154 --> 00:36:42,585
- "Il canto di guerra".
- "Il canto di guerra".
397
00:36:42,795 --> 00:36:44,993
"Il canto di guerra".
398
00:36:46,754 --> 00:36:49,269
Il canto di guerra hawaiano.
399
00:36:49,471 --> 00:36:50,871
Molto bene.
400
00:36:51,075 --> 00:36:55,783
Saranno 5 dollari per il volo,
5 per la musica,
401
00:36:55,992 --> 00:36:59,066
15 per la cerimonia,
4 dollari per la licenza,
402
00:36:59,271 --> 00:37:04,395
e 10 per i testimoni.
In totale sono 39 dollari.
403
00:37:04,592 --> 00:37:06,983
"I Dummar".
404
00:37:09,432 --> 00:37:11,229
Vediamo.
405
00:37:12,513 --> 00:37:16,222
Bene, sono 39 su 40.
406
00:37:16,432 --> 00:37:17,832
Grazie.
407
00:37:18,035 --> 00:37:22,187
Non ci resta molto per la colazione.
408
00:37:22,393 --> 00:37:24,673
Non avevo contato i testimoni.
409
00:37:26,352 --> 00:37:30,267
- I testimoni...
- Ma dobbiamo anche mangiare, capisci?
410
00:37:31,276 --> 00:37:34,105
Da questa parte.
411
00:37:34,316 --> 00:37:37,465
- Eccoci.
- Melvin, sto palpitando.
412
00:37:37,671 --> 00:37:40,314
["Il canto di guerra hawaiano"]
413
00:37:55,395 --> 00:37:57,508
...morte non ci separi.
414
00:37:57,714 --> 00:38:01,756
Finch� morte non ci separi.
415
00:38:01,952 --> 00:38:04,994
Finch� morte non ci separi.
416
00:38:05,196 --> 00:38:07,916
Finch� morte non ci separi.
417
00:38:08,116 --> 00:38:12,985
Lynda, Melvin,
vi dichiaro marito e moglie.
418
00:38:13,195 --> 00:38:15,425
["Il canto di guerra hawaiano"]
419
00:38:15,633 --> 00:38:18,231
- Bene, � tutto, Melvin.
- S�.
420
00:38:22,678 --> 00:38:26,266
Bello. Molto bello.
421
00:38:34,594 --> 00:38:37,586
- Tanta felicit�.
- Grazie.
422
00:38:42,398 --> 00:38:44,388
Stai bene, George?
423
00:38:44,594 --> 00:38:46,425
Hal!
424
00:38:46,633 --> 00:38:48,547
Ehi, scusa.
425
00:38:48,760 --> 00:38:51,147
� meglio se lo porto a casa.
426
00:38:51,357 --> 00:38:53,823
Hal, abbiamo bisogno di aiuto.
427
00:38:56,955 --> 00:38:58,945
Hal, paga tu.
428
00:38:59,155 --> 00:39:01,544
Sono davvero mortificata.
429
00:39:05,994 --> 00:39:09,507
Ora cosa facciamo?
Ho tre coppie che arrivano alle 11.
430
00:39:14,471 --> 00:39:16,468
Forse dovremmo parlarne.
431
00:39:16,675 --> 00:39:19,146
["Il canto di guerra hawaiano"]
432
00:39:59,958 --> 00:40:01,947
Caspita.
433
00:40:06,077 --> 00:40:09,032
- Dai.
- Forza, caro.
434
00:40:11,677 --> 00:40:13,269
Dammi un gran 10!
435
00:40:13,481 --> 00:40:15,231
Andiamo, 10!
436
00:40:15,436 --> 00:40:17,871
- 10!
- Forza, 10!
437
00:40:19,516 --> 00:40:22,711
Va tutto bene,
non c'� da preoccuparsi.
438
00:40:24,952 --> 00:40:26,789
Forza, andiamo.
439
00:40:26,994 --> 00:40:29,511
- 20!
- Forza, 20!
440
00:40:43,120 --> 00:40:46,030
Dai, ragazzi!
Che siete, in vacanza?
441
00:40:46,236 --> 00:40:49,865
Andiamo!
Non farete soldi a quel ritmo.
442
00:41:08,435 --> 00:41:11,667
Ehi, Melvin, fammi vedere il modulo
del Lattaio del Mese.
443
00:41:19,915 --> 00:41:21,665
- Salve, Melvin.
- Ehi.
444
00:41:23,440 --> 00:41:25,871
- Buongiorno, Melvin.
- Ciao, Pete.
445
00:41:26,079 --> 00:41:28,356
Stavolta sono 225, Bonnie.
446
00:41:29,399 --> 00:41:31,196
Sul serio?
447
00:41:32,756 --> 00:41:35,226
- 225 vanno bene.
- Vedi? Ora vinco quella TV.
448
00:41:35,439 --> 00:41:38,672
- Sar� "Lattaio del Mese".
- Sei in testa.
449
00:41:38,879 --> 00:41:41,950
Vuole sapere una cosa?
Faccio il tifo per lei.
450
00:41:42,155 --> 00:41:44,588
- Sei sposata, Bonnie?
- Ehi, Melvin.
451
00:41:44,800 --> 00:41:48,237
- Stai facendo davvero un bel lavoro.
- Grazie.
452
00:41:48,437 --> 00:41:53,071
L'unica cosa, ti ricordo del motore
che hai sfasciato la scorsa settimana?
453
00:41:53,281 --> 00:41:55,031
Non ora, ragazzi.
454
00:41:55,242 --> 00:41:59,276
Ho parlato col sig. Rockwood.
Possiamo solo detrartelo.
455
00:41:59,475 --> 00:42:04,552
- Cosa?! Aspetta un attimo.
- Lo faremo molto piano, con calma.
456
00:42:04,761 --> 00:42:07,070
Pochi dollari la settimana,
non te ne accorgerai.
457
00:42:07,280 --> 00:42:10,952
Non era colpa mia. Il camion era
una schifezza quando me lo avete dato.
458
00:42:11,155 --> 00:42:13,353
Hai firmato la nota, Melvin.
459
00:42:13,560 --> 00:42:17,712
Sono il primo per vincere la Zenith 190K
con lo schermo panoramico.
460
00:42:17,920 --> 00:42:19,751
Guarda, Melvin.
461
00:42:19,959 --> 00:42:23,871
Melvin, cosa posso dirti?
Il Lattaio del Mese � su base aziendale.
462
00:42:24,081 --> 00:42:27,433
Con queste detrazioni,
non ti ci vedo come vincitore.
463
00:42:27,640 --> 00:42:30,597
No, quella � la mia TV.
Per mia moglie e i miei figli.
464
00:42:30,797 --> 00:42:32,910
- Io sar� Lattaio del...
- Lasciami!
465
00:42:33,120 --> 00:42:36,235
Lasciami andare
o non tornare qui domani.
466
00:42:47,559 --> 00:42:50,470
Bene, allora?
467
00:42:50,680 --> 00:42:52,908
Andiamo,
sono il Lattaio del Mese o no?!
468
00:42:54,960 --> 00:42:58,157
- S�, lei � il "Lattaio del Mese".
- Allora mi prendo la TV?
469
00:42:58,356 --> 00:43:00,112
S�, prenditi la TV.
470
00:43:01,319 --> 00:43:04,554
Ora detraete quello che vi pare.
471
00:43:06,081 --> 00:43:08,228
Lo sai.
472
00:43:17,078 --> 00:43:19,799
Ehi. Hai fame?
473
00:43:42,603 --> 00:43:44,193
� proprio bello.
474
00:43:47,002 --> 00:43:49,226
Lo adoro.
475
00:44:03,758 --> 00:44:06,638
[The Bait Brothers,
"Shake the Ground"]
476
00:44:08,239 --> 00:44:11,313
# If you got the time
Come on and jump and shout
477
00:44:11,520 --> 00:44:13,591
# Come onl
478
00:44:14,720 --> 00:44:17,714
# If you feel the rhythm
Come on and beat it out
479
00:44:21,880 --> 00:44:25,033
# Shake the ground
Shake the ground
480
00:44:25,243 --> 00:44:28,394
# Shake the ground
Shake the ground
481
00:44:28,602 --> 00:44:29,921
# Shake the ground...
482
00:44:30,121 --> 00:44:32,270
Salve a tutti.
483
00:44:35,157 --> 00:44:37,992
- Ehi, pap�.
- Cosa stai bevendo?
484
00:44:38,197 --> 00:44:41,079
Solo un po' di brandy.
485
00:44:41,278 --> 00:44:43,922
Oggi si sono ripresi l'auto.
486
00:44:46,440 --> 00:44:49,001
Noi dobbiamo restare uniti.
487
00:44:50,319 --> 00:44:53,758
- Mi hai sentito?
- S�, ti ho sentito.
488
00:44:53,965 --> 00:44:56,761
Proprio nel parcheggio,
fuori K-Mart.
489
00:44:56,961 --> 00:44:58,679
Oh, va bene.
490
00:44:58,882 --> 00:45:02,081
- Certo.
- Cosa c'� oggi per cena?
491
00:45:02,281 --> 00:45:05,002
Peperoni.
492
00:45:05,199 --> 00:45:07,997
Lynda, sai che non mi piacciono
i peperoni.
493
00:45:08,202 --> 00:45:10,876
- Ci sono i peperoni.
- Shh!
494
00:45:11,081 --> 00:45:14,705
� l'entrata a Easy Street.
La porta numero 2.
495
00:45:14,919 --> 00:45:19,036
- Che porta vuole?
- Sar� la 2.
496
00:45:20,078 --> 00:45:21,993
- Uno. Sar� la 1.
- La 2.
497
00:45:22,205 --> 00:45:23,794
- Tre.
- Due!
498
00:45:23,999 --> 00:45:25,956
- Due!
- Forza!
499
00:45:26,160 --> 00:45:27,832
- Tre!
- Uno!
500
00:45:28,042 --> 00:45:30,555
- Due!
- La numero 1!
501
00:45:30,760 --> 00:45:33,153
- Visto?
- La porta numero 1.
502
00:45:33,364 --> 00:45:35,475
Tutte le volte.
503
00:45:37,324 --> 00:45:39,882
...per sciare piacevolmente
fino a quattro persone.
504
00:45:40,081 --> 00:45:43,201
Fornito da Hardin Marine,
con fibre di lana di vetro...
505
00:45:43,402 --> 00:45:44,723
Wow!
506
00:45:44,922 --> 00:45:48,598
...cavalli di potenza motore.
Al dettaglio a 12,000 dollari.
507
00:45:48,800 --> 00:45:51,397
12.000!
508
00:45:52,446 --> 00:45:55,795
Quando arrivi alla porta,
continua a scommettere.
509
00:45:56,003 --> 00:45:58,513
Forza. Non ti accontentare di poco!
510
00:45:59,920 --> 00:46:04,518
Se prendessimo qualche centinaio
di dollari? Pensa a cosa potremmo fare.
511
00:46:04,718 --> 00:46:07,115
Io penserei a qualche migliaio.
512
00:46:07,323 --> 00:46:11,599
Potremo stare alle Hawaii con i soldi.
Non preoccuparti, fai la brava, bimba.
513
00:46:11,803 --> 00:46:15,192
- "Bimba"?
- S�, � lo show business.
514
00:46:25,440 --> 00:46:29,594
E ora, signore e signori,
la stella di Easy Street,
515
00:46:29,803 --> 00:46:32,636
Wally "Mr Love" Williams!
516
00:46:44,918 --> 00:46:47,389
Non ti fermare.
Lascia che l'amore arrivi!
517
00:46:47,602 --> 00:46:50,962
Sapete gi� come funziona.
Non vi spiego tutte le regole.
518
00:46:51,161 --> 00:46:53,832
Amore, ecco di cosa si tratta.
Abbiamo dei numeri, giudicateli.
519
00:46:54,044 --> 00:46:57,998
Se restano nello squallore
e nella povert�, � colpa tua, non mia.
520
00:46:58,203 --> 00:47:01,002
Ma se li ami, potranno arrivare
alla fama e alla fortuna.
521
00:47:01,202 --> 00:47:05,515
Lo show � sull'amore, senza perder tempo
prendiamone ancora di pi�.
522
00:47:05,724 --> 00:47:10,238
- Freddy, chi � il nostro primo invitato?
- Da Anaheim, California, Wally.
523
00:47:10,446 --> 00:47:13,910
- L'adorabile Lynda Dummar!
- Lynda Dummar, dove sei?!
524
00:47:14,124 --> 00:47:15,201
Vieni qui, Lynda.
525
00:47:17,821 --> 00:47:18,968
Ecco Lynda.
526
00:47:19,096 --> 00:47:21,305
Forza, un po' pi� d'amore
per Lynda, per favore.
527
00:47:21,658 --> 00:47:24,211
Amore per Lynda.
528
00:47:26,640 --> 00:47:28,364
Forza, Lynda!
529
00:47:29,883 --> 00:47:31,522
Vorrei poterti raggiungere...
530
00:47:31,719 --> 00:47:34,192
Dai, Lynda. Forza, principessa.
531
00:47:34,400 --> 00:47:38,635
Bella signora d'acquamarina,
venga qua. � davvero stupenda.
532
00:47:38,841 --> 00:47:40,994
- L� ti amano tutti.
- Grazie.
533
00:47:41,205 --> 00:47:43,516
Scommetto che sei talentuosa
quanto bella.
534
00:47:43,843 --> 00:47:45,679
Non lo so.
535
00:47:45,882 --> 00:47:50,159
Che cappellino. Hai le mani fredde.
Le vuoi mettere nella mia tasca?
536
00:47:50,366 --> 00:47:53,991
No? Sei pi� intelligente
dello zio Wally, vero?
537
00:47:54,486 --> 00:47:56,526
Allora, dimmi di dove sei?
538
00:47:56,579 --> 00:47:58,566
Di Anaheim, in California.
539
00:47:59,885 --> 00:48:03,000
Dov'� Disneyland. Hai dei figli?
540
00:48:03,207 --> 00:48:07,753
S�, ho una figlia, Darcy, e un figlio,
Farron, che oggi ci sta guardando.
541
00:48:07,960 --> 00:48:10,818
Con mia madre, vorrei salutarli.
542
00:48:10,884 --> 00:48:13,273
- Sei divorziata, spero.
- No!
543
00:48:13,483 --> 00:48:15,759
- Davvero?
- Sono qui con mio marito.
544
00:48:15,966 --> 00:48:18,878
- Eccolo l�.
- Lui cosa fa?
545
00:48:19,083 --> 00:48:21,994
- Fa il lattaio per Rockwood Dairy.
- Magnifico.
546
00:48:22,206 --> 00:48:24,761
Senza lattai,
come potremmo avere il latte?
547
00:48:24,964 --> 00:48:28,562
- Cosa farai per noi?
- Far� un tip-tap.
548
00:48:28,766 --> 00:48:32,390
Bene, Lynda Dummar,
Ti amo, da Anaheim, California.
549
00:48:32,604 --> 00:48:35,595
Sta a te! Musica, per favore!
550
00:48:35,806 --> 00:48:39,196
[The Rolling Stones,
"Satisfaction (Can't Get No)"]
551
00:48:46,370 --> 00:48:49,197
# I can't get no
552
00:48:49,404 --> 00:48:52,394
# Satisfaction
553
00:48:52,605 --> 00:48:53,754
# I can't...
554
00:48:55,843 --> 00:48:58,121
Devi prendere delle lezioni!
555
00:49:00,045 --> 00:49:01,794
# And I try
556
00:49:02,007 --> 00:49:03,434
# And I try
557
00:49:03,646 --> 00:49:04,999
# And I try
558
00:49:05,204 --> 00:49:08,163
# I can't get no
559
00:49:08,370 --> 00:49:09,717
# No, no, no
560
00:49:11,808 --> 00:49:14,606
# Ehi, hey, hey
That's what I say
561
00:49:19,603 --> 00:49:22,723
# I can't get no
562
00:49:22,925 --> 00:49:26,682
# Satisfaction
563
00:49:26,885 --> 00:49:29,352
# I can't get no
564
00:49:29,562 --> 00:49:32,203
# Satisfaction
565
00:49:32,408 --> 00:49:33,723
# Cos I try
566
00:49:33,925 --> 00:49:35,482
# And I try
567
00:49:35,688 --> 00:49:37,120
# And I try
568
00:49:37,324 --> 00:49:38,803
# And I try
569
00:49:39,004 --> 00:49:40,958
# I can't get no...
570
00:49:43,523 --> 00:49:45,596
Grande!
571
00:49:50,643 --> 00:49:52,680
Fermi, fermi! Whoa!
572
00:49:52,889 --> 00:49:58,562
Lynda, vieni qui. � stato fantastico.
Sai come funziona il gioco.
573
00:49:58,763 --> 00:50:01,681
Amore o odio? S� o no?!
574
00:50:03,286 --> 00:50:05,246
S�, loro ti amano!
575
00:50:07,728 --> 00:50:10,763
Vieni qua, ti amano davvero.
576
00:50:10,967 --> 00:50:16,482
Carol, la nostra ragazza dorata, guida
alle porte benedette. Quant'� l'assegno?
577
00:50:16,687 --> 00:50:19,753
- 500 dollari.
- 500 dollari per Lynda Dummar.
578
00:50:22,886 --> 00:50:25,323
Sai come funziona il gioco, Lynda.
579
00:50:25,527 --> 00:50:27,323
Puoi tenere l'assegno da 500 dollari,
580
00:50:27,524 --> 00:50:30,561
o passare dalla Porta 1,
dalla 2 o dalla 3 per Easy Street.
581
00:50:30,765 --> 00:50:33,486
Cosa vuoi fare? Tieni l'assegno?
582
00:50:33,687 --> 00:50:35,676
Gioca!
583
00:50:35,889 --> 00:50:39,962
- Ti rendo i soldi.
- Vuole giocare!
584
00:50:42,607 --> 00:50:46,046
Lynda, prendi la tua decisione
con saggezza.
585
00:50:46,248 --> 00:50:49,242
Fama e fortuna possono stare
dietro una di queste porte.
586
00:50:49,449 --> 00:50:53,159
Porta 1, 2 o 3? Cosa dici?
587
00:50:55,488 --> 00:50:57,398
- Tre!
- Due! Due! Due!
588
00:50:57,606 --> 00:50:58,641
Tre!
589
00:51:02,405 --> 00:51:04,079
Tic-toc, tic-toc...
590
00:51:04,283 --> 00:51:06,644
- Due!
- La giovane signora ha scelto la 2.
591
00:51:06,845 --> 00:51:09,517
Lynda Dummar ha scelto
la Porta numero 2.
592
00:51:10,969 --> 00:51:14,320
Freddy, dicci.
Cosa c'� nella Porta numero 2?
593
00:51:14,527 --> 00:51:18,403
La Collezione di Broyhill's Rutherford,
la tradizione americana al meglio.
594
00:51:18,609 --> 00:51:22,078
Con allestimento in pino massiccio,
sedute profonde e alti schienali,
595
00:51:22,289 --> 00:51:24,487
coperto di un solido nylon al 100/%.
596
00:51:24,687 --> 00:51:27,199
Del valore di 1.307 dollari.
597
00:51:29,246 --> 00:51:31,556
Veramente tanto, Lynda!
598
00:51:33,165 --> 00:51:36,521
Aspettate! Rullano di tamburi,
si gonfiano i timpani!
599
00:51:36,722 --> 00:51:39,482
Il bonus della Porta d'Oro!
600
00:51:41,926 --> 00:51:45,521
Un piano Currier, il piano di qualit�,
601
00:51:45,729 --> 00:51:48,366
dallo studente di oggi
al concertista di domani.
602
00:51:48,567 --> 00:51:50,124
Imparer�!
603
00:51:50,326 --> 00:51:52,362
...resiste ai graffi e alle macchie.
604
00:51:52,568 --> 00:51:56,003
Con un nuovo piano, vorrete
tenerlo accordato e prendere lezioni.
605
00:51:56,207 --> 00:51:58,928
Avrete bisogno di un diapason
e di alcuni spartiti.
606
00:51:59,126 --> 00:52:03,324
Per farsi carico di queste spese,
guardate il resto!
607
00:52:09,969 --> 00:52:15,204
Lynda Dummar, il tuo totale
alla Porta d'Oro � 13.007 dollari!
608
00:52:17,729 --> 00:52:21,401
Prendi l'assegno.
prima che te lo tolgano.
609
00:52:21,609 --> 00:52:23,645
Venite qui, signore e signori.
610
00:52:23,847 --> 00:52:27,473
Calma, per favore.
Rilassiamoci un momento.
611
00:52:27,689 --> 00:52:30,567
Per favore, questo � molto importante.
612
00:52:30,769 --> 00:52:34,760
Lynda Dummar,
sai cosa farai con quei soldi?
613
00:52:41,008 --> 00:52:46,205
S�, certo che so cosa fare con i soldi.
614
00:52:46,412 --> 00:52:51,528
D'accordo, quale sar�?
La Sentinella o il Padrone?
615
00:52:51,729 --> 00:52:54,086
- La Sentinella.
- Bene.
616
00:52:54,290 --> 00:52:55,929
Quanto costano?
617
00:52:56,128 --> 00:53:00,680
La Sentinella 59.900 dollari
e il Padrone 44.000.
618
00:53:00,893 --> 00:53:04,040
- Prenderemo il Padrone.
- Aspetta un attimo, tesoro.
619
00:53:04,247 --> 00:53:08,719
Ho vinto io i soldi
e prenderemo il Padrone.
620
00:53:10,767 --> 00:53:13,126
Quindi, � il Padrone?
621
00:53:14,166 --> 00:53:18,241
Servizi, 62 dollari, cibo 210.
622
00:53:18,450 --> 00:53:21,248
Intrattenimento 35, no 45.
623
00:53:21,449 --> 00:53:23,360
Fattura del medico, 60.
624
00:53:23,568 --> 00:53:28,122
- Se fossimo molto, molto attenti...
- Mi prendo le lezioni di piano?
625
00:53:31,652 --> 00:53:33,685
- Credo di s�.
- Grande.
626
00:53:33,888 --> 00:53:35,767
E l'uniforme della girl scout?
627
00:53:35,968 --> 00:53:40,604
- Dovr� aspettare il mese prossimo.
- Cazzo, mamma.
628
00:53:40,810 --> 00:53:43,325
Parla per bene, Darcy.
629
00:53:45,809 --> 00:53:47,876
Quello � pap�?
630
00:53:48,089 --> 00:53:52,204
- � pap�.
- Melvin, Melvin, Melvin...
631
00:53:52,411 --> 00:53:54,082
Wow!
632
00:53:59,009 --> 00:54:01,238
Bene!
633
00:54:03,287 --> 00:54:06,170
- Che ne pensi?
- Riportala.
634
00:54:06,370 --> 00:54:08,404
Perderemo l'anticipo.
635
00:54:08,606 --> 00:54:10,919
Darcy Lee Dummar,
scendi da quella barca!
636
00:54:11,135 --> 00:54:15,169
- � bello.
- Riportala, Melvin.
637
00:54:15,370 --> 00:54:17,757
Darcy Lee, allontanati dall'auto!
638
00:54:17,973 --> 00:54:22,087
Ha le luci speciali, si accendono
quando entri in un tunnel.
639
00:54:22,293 --> 00:54:24,601
Ha un riproduttore di nastri
a otto piste...
640
00:54:27,010 --> 00:54:30,922
Guardia costiera di Santa Monica,
richiedo informazioni sul tempo.
641
00:54:36,172 --> 00:54:40,372
Sono Santana, che chiama
la Guardia Costiera di Santa Monica.
642
00:54:40,568 --> 00:54:42,681
Forza,
Guardia Costiera di Santa Monica.
643
00:55:39,851 --> 00:55:42,687
Cosa stai facendo?
644
00:55:44,211 --> 00:55:47,088
- Ti lascio, Melvin.
- Non ti chieder� di tornare.
645
00:55:47,293 --> 00:55:49,571
Non torner� mai pi�.
646
00:55:49,772 --> 00:55:54,367
Non torner� mai pi�.
E ricorda, met� casa � mia.
647
00:55:54,569 --> 00:55:58,042
- Se te ne vai, non avrai niente.
- Melvin, sei un perdente!
648
00:55:58,251 --> 00:56:00,447
- Non mi chiamare cos�!
- Come, allora?
649
00:56:00,651 --> 00:56:02,880
La prima volta che abbiamo
la possibilit� di fare un progresso,
650
00:56:03,088 --> 00:56:06,800
ti compri una bella barca
e una bella auto.
651
00:56:07,012 --> 00:56:09,404
Questa cosa � un investimento,
te l'ho detto.
652
00:56:09,611 --> 00:56:11,806
- Un investimento?!
- S�.
653
00:56:12,009 --> 00:56:16,561
Bene, vieni qui.
Senti, voglio dirti una cosa.
654
00:56:20,691 --> 00:56:23,526
La vedi quell'auto?
655
00:56:23,731 --> 00:56:27,568
Non � solo un'auto,
� la nostra auto.
656
00:56:27,773 --> 00:56:31,480
Vedevo sempre auto come quella
sull'autostrada da Las Vegas a Reno,
657
00:56:31,695 --> 00:56:34,443
quando lavoravo con mio pap�.
658
00:56:34,649 --> 00:56:37,446
Andavano cos� veloci
che quasi non riuscivi a vederle.
659
00:56:37,652 --> 00:56:39,962
Ne ho sempre voluta una.
660
00:56:40,851 --> 00:56:43,686
Ora ne ho una, capito?
661
00:56:43,894 --> 00:56:47,247
- Siamo poveri, Melvin.
- Noi non siamo poveri.
662
00:56:47,455 --> 00:56:50,203
Falliti forse, ma non poveri.
Abbiamo vinto la Porta d'Oro.
663
00:56:50,408 --> 00:56:53,131
Io ho vinto la Porta d'Oro.
664
00:56:54,610 --> 00:56:55,967
Bene.
665
00:56:57,254 --> 00:56:59,529
Non andare. Non voglio che tu vada.
666
00:56:59,731 --> 00:57:02,805
- C'est la vie, Melvin.
- Che sarebbe?
667
00:57:03,008 --> 00:57:07,406
� francese. Ho sognato spesso
di essere un'interprete francese.
668
00:57:07,614 --> 00:57:11,893
- Tu non parli francese.
- Te l'ho detto, era un sogno.
669
00:57:21,174 --> 00:57:23,971
- Ti rivedr�?
- Certo che mi rivedrai.
670
00:57:26,493 --> 00:57:28,483
Ti amo, pap�.
671
00:57:51,491 --> 00:57:53,488
Ciao, pap�!
672
00:57:54,494 --> 00:57:59,283
Guardia costiera di Santa Monica
a Santana.
673
00:57:59,490 --> 00:58:01,725
Chiamiamo Santana.
674
00:58:01,932 --> 00:58:05,450
Risposta a una richiesta
sulla condizione atmosferiche per il Sud...
675
00:58:26,137 --> 00:58:27,963
- Sei tu, Melvin?
- S�, signora.
676
00:58:28,175 --> 00:58:31,564
- Pensavo che fossi tu.
- Mezza di Hi-line, formaggio in fiocchi.
677
00:58:31,897 --> 00:58:35,006
- Una scatola da 10 libbre di detersivo.
- Mi sembra giusto.
678
00:58:35,216 --> 00:58:38,907
- Non vuoi una tazza di caff�?
- Ho tanta strada da fare.
679
00:58:39,132 --> 00:58:42,771
Fuori fa freddo, Melvin.
Dai. Vuoi del caff�?
680
00:58:42,973 --> 00:58:44,691
Aspetta.
681
00:58:48,611 --> 00:58:51,334
- Una bella tazza di caff�.
- Bene.
682
00:58:52,375 --> 00:58:54,169
Perch� no?
683
00:58:55,374 --> 00:58:57,568
- Mi scusi, sig.ra Worth.
- Oh, Melva.
684
00:58:57,773 --> 00:59:00,046
Melva-Melvin, hai capito?
685
00:59:00,256 --> 00:59:02,210
S�, signora.
686
00:59:11,338 --> 00:59:14,135
Melvin! Melvin!
687
00:59:18,015 --> 00:59:23,297
Non dimenticare domani. Un quarto
di magro e una libbra di cheddar.
688
00:59:42,737 --> 00:59:46,612
Avevi un conto da 1.500 dollari.
Eccolo. Hai 1.000 dollari...
689
00:59:46,816 --> 00:59:49,967
Non ora, per favore!
Che fai, mi vuoi spremere?
690
00:59:50,172 --> 00:59:52,847
Ci sono i 1.000 dollari
che devi ancora per il camion.
691
00:59:53,058 --> 00:59:57,254
Ho 250 dollari per la tua uniforme,
che detrarr� la settimana prossima.
692
00:59:57,454 --> 00:59:58,856
George, sulla linea 12.
693
00:59:59,052 --> 01:00:01,172
Davvero bello. Buon Natale.
694
01:00:01,374 --> 01:00:03,048
90 dollari di interesse la settimana?
695
01:00:03,254 --> 01:00:06,132
Come potrei farcela?
Non lo far�. Non � possibile.
696
01:00:06,332 --> 01:00:09,405
- Bene, dipende da te.
- George, sulla linea 12.
697
01:00:09,612 --> 01:00:13,530
- Vuoi che mi cerchi un altro lavoro?
- Ovunque andrai, lavorerei per noi.
698
01:00:13,734 --> 01:00:17,008
- Cos'� la storia dell'assicurazione?
- No, parla con Bonnie.
699
01:00:17,216 --> 01:00:19,129
- Hai venduto la barca?
- S�.
700
01:00:19,336 --> 01:00:22,609
- E la Cadillac?
- Se la sono presa.
701
01:00:22,817 --> 01:00:25,204
Proprio cos�. Bene, non lo so.
702
01:00:25,414 --> 01:00:27,772
Dovrai sbrigarti un po' di pi�.
703
01:00:27,975 --> 01:00:32,653
Abbiamo Ralph qui all'Artesia.
Potrebbe aver bisogno di aiuto.
704
01:00:32,859 --> 01:00:36,323
� dall'altra parte del paese.
Il latte non si raffredder�.
705
01:00:36,538 --> 01:00:41,136
- Non potresti alzarti un po' prima?
- Ehi, mi alzo alle 2.30.
706
01:00:41,338 --> 01:00:44,809
Lo so che � difficile.
Devi organizzare meglio il tuo tempo.
707
01:00:45,015 --> 01:00:47,403
Te l'ho detto una volta,
te l'ho detto mille volte.
708
01:00:47,615 --> 01:00:50,446
L'importante � pianificare.
Ora firma.
709
01:00:56,575 --> 01:00:58,883
Signore e signori,
il Ristorante Tiki
710
01:00:59,094 --> 01:01:02,291
augura ai dipendenti del Rockwood Dairy
un Buona Natale.
711
01:01:02,500 --> 01:01:06,570
O, come diciamo sull'isola:
"Mele Kalikimaka".
712
01:01:06,775 --> 01:01:10,771
Rilassatevi e godetevi lo spettacolo
con il Tiki Sextet.
713
01:01:10,976 --> 01:01:14,413
Ho detto alla moglie che cantava country.
Lei va pazza per il country.
714
01:01:14,615 --> 01:01:18,496
- Dille che mi dispiace.
- Delgado ha detto che eri giallo.
715
01:01:18,694 --> 01:01:21,255
Ho detto che, se Melvin non volesse,
� nel suo diritto.
716
01:01:21,460 --> 01:01:22,735
Cos'ha detto?
717
01:01:22,939 --> 01:01:26,565
Non � quello che ha detto,
� quello che non ha detto, mi capisci?
718
01:01:26,779 --> 01:01:31,053
Bene, gente del Rockwood!
Fateci sentire un bell'applauso
719
01:01:31,259 --> 01:01:35,330
per il Tiki Santa Claus Sextet.
720
01:01:41,454 --> 01:01:46,531
Come intrattenimento di stasera,
Melvin "Lattaio del Mese" Dummar
721
01:01:46,737 --> 01:01:50,731
avrebbe dovuto cantarci una canzone,
ma temo, oppure ho terrore?,
722
01:01:50,939 --> 01:01:53,574
che abbia avuto paura.
723
01:01:53,778 --> 01:01:57,854
Non ho avuto paura.
724
01:01:58,058 --> 01:02:00,495
Volete una canzone?
Bene, ho una canzone.
725
01:02:08,177 --> 01:02:10,534
Vai a prenderle, Melvin.
726
01:02:10,737 --> 01:02:14,366
Dov'� la tua chitarra, Melvin?
Se la sono ripresa?
727
01:02:15,857 --> 01:02:20,692
- Mi puoi tenere questo?
- Ora sentiamo Melvin!
728
01:02:20,895 --> 01:02:26,291
L'ho scritto per "Six Days on the Road".
Lo conoscete?
729
01:02:26,496 --> 01:02:29,407
� una canzone di Dave Dudley.
730
01:02:30,618 --> 01:02:31,968
D'accordo.
731
01:02:37,455 --> 01:02:42,406
# Well, I pulled out of Rockwood
Headed down the Santa Ana freeway
732
01:02:42,619 --> 01:02:47,737
# I got my Divco wound up
And I guess it's runnin' OK
733
01:02:47,941 --> 01:02:52,690
# I know it's the middle of the night
But heck, that's all right
734
01:02:52,899 --> 01:02:57,811
# Cos I'm a milkman for Rockwood
And everything's OK
735
01:02:58,019 --> 01:03:03,617
# Well, my truck's kinda old
And it's awful slow
736
01:03:03,817 --> 01:03:09,053
# The temperature's hot
And the oil pressure is low
737
01:03:09,256 --> 01:03:14,206
# If I make it through my route tonight
Everything will be all right
738
01:03:14,418 --> 01:03:19,446
# Ten hours on the road
And I hope I make it home tonight
739
01:03:19,656 --> 01:03:24,685
# I know Delgado
will be checkin'my books today
740
01:03:24,898 --> 01:03:30,257
# There's a big milk bill
he said I'd have to pay
741
01:03:30,460 --> 01:03:35,139
# That don't bother me tonight
Cos I can dodge old Jim all right
742
01:03:35,338 --> 01:03:40,569
# Twelve hours on the road
I hope I make it home tonight
743
01:03:40,775 --> 01:03:45,408
# Well I work like a dog
Trying to collect my pay
744
01:03:45,615 --> 01:03:51,172
# All my customers say
"Can't you come back some other day?"
745
01:03:51,376 --> 01:03:56,251
# Well I don't know what to say
But I'd sure like a raise in pay
746
01:03:56,458 --> 01:04:00,418
# Twenty hours on the road
I just hope I make it home tonight
747
01:04:28,978 --> 01:04:31,256
Sei sposata, Bonnie?
748
01:04:31,458 --> 01:04:34,769
No, Melvin Dummar,
e non lo sei nemmeno tu.
749
01:04:34,977 --> 01:04:39,210
- Quindi, che mi dici?
- Cosa intendi?
750
01:04:39,416 --> 01:04:42,252
Mi prender� cura di te
finch� non ti riprenderai.
751
01:04:42,458 --> 01:04:45,132
- Ho i soldi per i bambini...
- Hai un bambino?
752
01:04:45,340 --> 01:04:47,731
Ho due bambini. Senti, Melvin,
753
01:04:47,939 --> 01:04:50,580
Ho un cugino in Utah che ha perso
l'affitto per una stazione di benzina.
754
01:04:50,779 --> 01:04:54,056
Se la gestiamo per bene,
facciamo un migliaio al mese puliti.
755
01:04:54,261 --> 01:04:58,139
Stavo aspettando questo momento
e il momento � arrivato.
756
01:04:58,344 --> 01:05:00,092
� questa rete?
757
01:05:00,299 --> 01:05:03,814
Non voglio pi� vederti col cazzo
in mano a giro per l'ufficio.
758
01:05:04,019 --> 01:05:07,899
- Sei una mormona. Parli a quel modo?
- Puoi scommetterci il culo.
759
01:05:14,017 --> 01:05:15,532
Bene.
760
01:05:16,698 --> 01:05:18,894
- Quando partiamo?
- Stasera.
761
01:06:02,217 --> 01:06:06,054
Melvin, vieni di sopra!
C'� il sig. Rodgers al telefono.
762
01:06:10,618 --> 01:06:12,900
Sono cinque.
763
01:06:17,343 --> 01:06:20,139
Gli verr� un attacco di cuore
se si affretta a quel modo.
764
01:06:20,340 --> 01:06:22,332
Meglio di morire di fame, no?
765
01:06:25,105 --> 01:06:30,494
Mi spiace, sig. Rodgers.
Sono andato da lui, ma non c'era.
766
01:06:34,820 --> 01:06:38,606
S�, capisco, certo.
Gli lascer� un messaggio.
767
01:06:38,821 --> 01:06:40,972
D'accordo. S�, arrivederci.
768
01:06:41,180 --> 01:06:44,653
Non consegner� la benzina luned�
se non gli diamo l'assegno.
769
01:06:44,859 --> 01:06:46,694
Allora diamoglielo.
770
01:06:47,742 --> 01:06:50,017
Quale assegno?
771
01:06:50,221 --> 01:06:52,818
Se non ci d� la benzina,
allora diamogli un assegno.
772
01:06:53,024 --> 01:06:55,379
S�, ma il nostro assegno
non � buono.
773
01:06:55,583 --> 01:06:57,651
S�, lo so, ma � il weekend
di Pasqua.
774
01:06:57,862 --> 01:07:02,096
Potrei pompare 1.000 galloni
e cos� luned� saremo a posto.
775
01:07:03,941 --> 01:07:06,935
Cosa c'�?
� morto Howard Hughes?
776
01:07:07,142 --> 01:07:10,771
Ricordi che ti dissi
che presi quel tizio nel deserto?
777
01:07:10,980 --> 01:07:12,779
Mi disse che era Howard Hughes.
778
01:07:12,979 --> 01:07:15,577
...i test del suo enorme Boeing
Strat-o-liner.
779
01:07:15,780 --> 01:07:20,617
- Comunque non sembrava.
- Quando mangiamo? Muoio di fame.
780
01:07:20,824 --> 01:07:23,098
S�, quando mangiamo?
781
01:07:23,303 --> 01:07:26,258
...ammesso dell'area di prova
come barca anti-incendio...
782
01:07:26,459 --> 01:07:30,582
- Cosa abbiamo?
- Peperoni.
783
01:07:30,781 --> 01:07:35,538
...atterr� sull'acqua facilmente,
e fu solo Howard Hughes ad aspettarselo.
784
01:07:51,542 --> 01:07:54,579
- Salve, Melvin.
- Ciao, come vanno le cose?
785
01:07:54,783 --> 01:07:56,772
- Bene.
- Posso aiutarti?
786
01:07:56,979 --> 01:07:58,975
S�. Con delle sigarette.
787
01:07:59,183 --> 01:08:02,381
- Sigarette. Quale vuoi?
- Le Camel.
788
01:08:02,582 --> 01:08:08,022
Camel, bene. Sigarette da uomini.
Dovr� fare un miglio per queste.
789
01:08:08,222 --> 01:08:12,261
Oggi le vogliono lunghe e col filtro e...
Vuoi da accendere?
790
01:08:12,387 --> 01:08:14,076
S�. Quanto vengono?
791
01:08:15,360 --> 01:08:16,764
I fiammiferi sono gratis.
792
01:08:16,905 --> 01:08:18,857
- Le sigarette.
- Un dollaro.
793
01:08:19,063 --> 01:08:21,529
- Un dollaro?
- Aspetta, le Camel, 50 cent.
794
01:08:25,424 --> 01:08:28,498
Per andare verso Las Vegas,
come esco di qua?
795
01:08:28,703 --> 01:08:33,298
La vedi quella l�, verso il lago?
� l'Interstatale 15, ti porta a Vegas.
796
01:08:33,586 --> 01:08:38,492
Ho parlato con un tipo, mi ha detto
che se prendeva l'89 e la 60 verso sud.
797
01:08:38,700 --> 01:08:42,219
- Torno fra un minuto.
- Credo che la 15 sia la scelta migliore.
798
01:08:42,423 --> 01:08:43,572
S�.
799
01:08:44,582 --> 01:08:48,417
Kenny, Sherry, forza!
Dovete fare i compiti.
800
01:09:01,025 --> 01:09:05,814
Bambini, forza!
Sto ferma qui. Andiamo.
801
01:09:17,701 --> 01:09:19,302
Andiamo.
802
01:09:30,582 --> 01:09:33,939
[Sir Douglas Quintet,
"She's About a Mover"]
803
01:10:07,065 --> 01:10:08,658
Buongiorno, Melvin.
804
01:10:13,459 --> 01:10:15,055
Bonnie! Bonnie!
805
01:10:15,264 --> 01:10:16,744
S�? Cosa?
806
01:10:16,945 --> 01:10:19,821
Devo tornare in citt� per un po'.
Stai dietro a tutto.
807
01:10:20,027 --> 01:10:22,335
- Torno subito.
- Bene.
808
01:10:22,544 --> 01:10:23,867
Ciao.
809
01:10:52,664 --> 01:10:56,576
S�, le manderemo una fattura.
E il suo numero di PO.
810
01:10:59,145 --> 01:11:01,978
Quello � esaurito.
L'abbiamo riordinato.
811
01:11:02,182 --> 01:11:07,055
S�, fate l'assegno per
a Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno.
812
01:11:09,186 --> 01:11:12,799
Ufficio centrale,
Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno,
813
01:11:12,933 --> 01:11:14,243
Salt Lake City, Utah.
814
01:11:19,105 --> 01:11:21,499
...Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno.
815
01:12:00,550 --> 01:12:03,699
- Pronto?
- Congratulazioni, sig.ra Dummar.
816
01:12:03,908 --> 01:12:08,578
Un documento considerato il testamento
di Howard Hughes nomina 16 beneficiari.
817
01:12:08,786 --> 01:12:12,256
- Uno � il sig. Melvin Dummar.
- Oh, mio Dio!
818
01:12:13,987 --> 01:12:16,898
Oh, mio Dio!
819
01:12:17,105 --> 01:12:20,222
Oh, mio Dio!
820
01:12:31,830 --> 01:12:33,866
Melvin? Dov'� Melvin?
821
01:12:34,510 --> 01:12:37,023
Dove lo posso trovare?
822
01:12:40,468 --> 01:12:43,698
- Dobbiamo parlare con Melvin.
- Torner�.
823
01:12:43,910 --> 01:12:46,500
Melvin, spostali!
824
01:12:46,711 --> 01:12:49,934
Come ha fatto Melvin a conoscerlo?
825
01:12:50,148 --> 01:12:52,185
Era Lattaio del Mese.
826
01:12:52,387 --> 01:12:55,424
Almeno non dovr� pi� vendere
le carole.
827
01:12:55,633 --> 01:12:59,458
Qual � la massima quantit�
di denaro che avete mai visto?
828
01:13:21,429 --> 01:13:23,704
C'� una certa folla. Come va?
829
01:13:23,908 --> 01:13:26,744
- Dwayne Edwards, il mio avvocato
preferito. - Ciao, Fred.
830
01:13:26,948 --> 01:13:30,019
- Dov'� Melvin?
- L� fuori.
831
01:13:30,229 --> 01:13:32,656
- Melvin, come stai?
- Ehi, come va?
832
01:13:32,868 --> 01:13:34,939
Non ti vedo da un paio di anni.
833
01:13:35,146 --> 01:13:38,137
Dobbiamo parlare di affari, subito.
834
01:13:39,107 --> 01:13:42,260
- Ora torno.
- Devi sempre andare via.
835
01:13:43,311 --> 01:13:46,696
Diciamolo. Ci vorr� un po' di tempo
prima di vedere i soldi.
836
01:13:46,906 --> 01:13:50,457
Bisogna capitalizzare finch� si pu�.
Ti vogliono da Merv Griffin.
837
01:13:50,669 --> 01:13:54,421
Per ora, la migliore offerta
viene da un produttore di t-shirt.
838
01:13:54,631 --> 01:13:57,267
Lascia che te lo dica. Ti piacer� tanto.
839
01:13:57,467 --> 01:13:59,537
Che ne pensi?
840
01:14:00,870 --> 01:14:03,462
Mi sembra bello, no? Pensaci.
841
01:14:03,671 --> 01:14:06,026
- L'importante � la conferenza stampa.
- Cosa?
842
01:14:06,233 --> 01:14:07,869
La conferenza stampa di domani.
843
01:14:23,069 --> 01:14:25,706
Signore e signori,
il sig. Melvin Dummar,
844
01:14:25,911 --> 01:14:29,023
sua moglie e i bambini
il suo avvocato Dwayne Edwards.
845
01:14:29,227 --> 01:14:33,106
Non voglio domande legali,
solo le basi del testamento.
846
01:14:33,311 --> 01:14:36,663
Capito? Niente domande legali.
Prima domanda.
847
01:14:36,869 --> 01:14:40,099
L'azienda di Hughes, Summa, afferma
che questo testamento � falso.
848
01:14:40,311 --> 01:14:42,950
Cosa ho appena detto?
Ti faccio buttare fuori.
849
01:14:43,148 --> 01:14:46,059
Se ne deve andare.
Niente domande legali.
850
01:14:46,271 --> 01:14:48,783
L'uomo che fece salire in auto
era Howard Hughes?
851
01:14:48,985 --> 01:14:53,908
Lui disse che era Howard Hughes.
Sembrava un vecchio barbone.
852
01:14:54,108 --> 01:14:56,989
- ...sarebbe l'aspetto di Hughes?
- Pulito, ricco.
853
01:14:57,188 --> 01:15:00,625
Quel tipo era malato.
Le mani erano tutte raggrinzite...
854
01:15:00,827 --> 01:15:03,583
Ha mai pensato che un sogno come questo
potesse diventare realt�?
855
01:15:03,788 --> 01:15:07,498
Non � un problema
sognare qualcosa, ma...
856
01:15:07,707 --> 01:15:11,542
Tutti pensano che lei stia mentendo.
Questo come la fa sentire?
857
01:15:15,868 --> 01:15:21,388
Mi ha ferito. Forse avr� pensato
che gli ho salvato la vita.
858
01:15:21,591 --> 01:15:25,102
No, non � vero.
Non ho falsificato quel testamento.
859
01:15:25,310 --> 01:15:29,188
Non ho scritto il testamento.
Non ne so niente del testamento.
860
01:15:29,392 --> 01:15:35,060
Sono davvero felice di ereditare
156 milioni di dollari.
861
01:15:35,391 --> 01:15:37,427
Giusto?
862
01:15:37,631 --> 01:15:40,190
Spero che, quando arriveranno i soldi,
863
01:15:40,386 --> 01:15:44,384
si ricordi che deve alla Rockwood Dairy
4.500 dollari.
864
01:15:44,588 --> 01:15:48,870
Che si lavora con Melvin?
865
01:15:49,070 --> 01:15:51,631
Era una brava persona...
866
01:15:51,828 --> 01:15:56,621
Un buon lavoratore.
Infatti, fu Lattaio del Mese.
867
01:16:05,188 --> 01:16:08,899
- Due dollari.
- Ti ricordi di me, Melvin?
868
01:16:09,111 --> 01:16:12,901
- Come?
- Ero conte. Eravamo tutti insieme.
869
01:16:13,112 --> 01:16:16,106
Tu, io e Howard.
870
01:16:16,311 --> 01:16:19,463
Ma fui io ad aiutarlo.
871
01:16:19,676 --> 01:16:22,741
- Ah, sei tu!
- Proprio cos�.
872
01:16:37,749 --> 01:16:38,943
Melvin!
873
01:16:42,750 --> 01:16:44,308
Fermalo!
874
01:16:44,510 --> 01:16:47,546
Oh, cavoli.
Chiama la polizia, Bonnie.
875
01:16:49,591 --> 01:16:53,708
Sei un bugiardo!
Non hai mai visto Howard Hughes.
876
01:16:53,910 --> 01:16:58,108
Non l'hai mai conosciuto,
mai visto in tutta la vita.
877
01:16:58,314 --> 01:17:00,141
Non l'hai mai visto, Dummar!
878
01:17:00,354 --> 01:17:03,786
Chi cavolo credi di essere?
Sei un nessuno. Mi hai sentito?
879
01:17:03,988 --> 01:17:07,108
- Anche lei non � nessuno, signora.
- Buttatelo fuori!
880
01:17:07,310 --> 01:17:09,586
- Andiamo!
- Non lo meritate!
881
01:17:09,794 --> 01:17:11,508
Che strambo!
882
01:17:18,553 --> 01:17:20,428
- Pronto?
- Lynda?
883
01:17:20,630 --> 01:17:24,176
- Melvin, sei tu?
- S�, sono io.
884
01:17:24,393 --> 01:17:28,866
- Tutto bene?
- Certo, tutto bene.
885
01:17:29,075 --> 01:17:32,429
Come stai?
Farron come sta? E Darcy?
886
01:17:32,631 --> 01:17:36,754
Melvin, lei � cos� orgogliosa.
887
01:17:36,951 --> 01:17:39,388
S�? Ehi, � tutto a posto. Senti.
888
01:17:39,592 --> 01:17:43,187
Non sta avendo problemi a scuola
per questo?
889
01:17:43,390 --> 01:17:46,984
No, non ti preoccupare.
890
01:17:50,509 --> 01:17:52,467
Melvin.
891
01:17:53,350 --> 01:17:57,389
- Howard Hughes?
- Che ne pensi?
892
01:17:57,596 --> 01:18:00,665
- Penso che sia stupendo.
- Senti, io devo andare.
893
01:18:00,873 --> 01:18:03,831
- Salutami i bambini.
- Arrivederci, Melvin.
894
01:18:04,032 --> 01:18:06,306
Arrivederci, Lynda.
895
01:18:19,116 --> 01:18:21,867
Perch� hai portato
il testamento in chiesa?
896
01:18:22,072 --> 01:18:25,746
- Di cosa avevi paura?
- Di cosa ci potrebbe essere dentro.
897
01:18:25,955 --> 01:18:28,513
Perch� ti spaventava?
898
01:18:28,712 --> 01:18:30,269
Non lo so.
899
01:18:30,470 --> 01:18:34,989
Pu� darmi una ragione su questa terra
900
01:18:35,192 --> 01:18:40,350
del perch� quest'uomo strano ti abbia
messo nel testamento, Melvin Dummar?
901
01:18:42,551 --> 01:18:45,863
Non lo so.
Sto cercando di darmi una risposta.
902
01:18:47,389 --> 01:18:50,274
- Hai trovato una risposta?
- No.
903
01:18:50,474 --> 01:18:54,357
Non � che non ha trovato la risposta
perch� le cose non sono andate cos�?
904
01:18:54,553 --> 01:18:57,227
Per favore, in piedi.
Si rivolga al giudice.
905
01:18:58,712 --> 01:19:03,069
Metta la mano sulla Bibbia.
Alzi la mano destra.
906
01:19:03,270 --> 01:19:05,265
Lei giura nel nome di Dio
907
01:19:05,475 --> 01:19:09,232
che la storia in base alla quale
ha ricevuto il testamento � vero?
908
01:19:09,436 --> 01:19:10,866
Lo giuro.
909
01:19:14,071 --> 01:19:16,953
Melvin, se ci� significasse...
910
01:19:17,154 --> 01:19:21,907
la dannazione eterna all'inferno
direbbe ancora che � andata cos�?
911
01:19:22,111 --> 01:19:25,345
� la verit�. Certo che lo direi.
912
01:19:31,995 --> 01:19:35,188
Melvin, giri la sedia
e si rivolga a me, per favore.
913
01:19:35,395 --> 01:19:37,145
S�, signore.
914
01:19:44,195 --> 01:19:47,664
- Melvin, sta mentendo?
- No, signore.
915
01:19:51,993 --> 01:19:55,621
Voglio che sappia che...
916
01:19:55,832 --> 01:20:02,151
molte persone sono ancora
benedette da una vocina,
917
01:20:02,487 --> 01:20:06,328
che gli dice
quando viene detta la verit�.
918
01:20:08,830 --> 01:20:12,871
Si dice:
"Che profitto avrebbe l'uomo,
919
01:20:13,075 --> 01:20:17,829
se, pur guadagnando il mondo,
perdesse l'anima?"
920
01:20:21,435 --> 01:20:25,633
Se stesse mentendo, Melvin,
e questa � la mia opinione,
921
01:20:25,833 --> 01:20:27,718
la sua anima sarebbe in pericolo,
ma non � questo...
922
01:20:28,437 --> 01:20:31,592
che mi preoccupa, Melvin.
923
01:20:32,953 --> 01:20:35,624
Sono preoccupato
per dove andr� a stare.
924
01:20:37,635 --> 01:20:41,625
Perch�, se io scoprissi
che ha mentito a questa corte,
925
01:20:41,836 --> 01:20:46,304
sar� per me un dovere
farla stare tra quattro mura.
926
01:20:47,396 --> 01:20:51,946
Andr� dal Procuratore Distrettuale
per portarla in giudizio.
927
01:20:52,996 --> 01:20:56,956
Le dedicher� un impegno speciale
e, se verr� condannato,
928
01:20:57,154 --> 01:21:00,864
far� in modo che resti in prigione.
929
01:21:04,155 --> 01:21:07,465
E voglio che sappia che la prigione
del Nevada non � un country club,
930
01:21:07,672 --> 01:21:12,465
come la prigione di Gabbs,
o quella che ha gi� frequentato.
931
01:21:19,476 --> 01:21:25,074
Se sta mentendo, andr� dritto
alla prigione di stato del Nevada.
932
01:21:26,275 --> 01:21:28,910
Tutto bene, Melvin?
933
01:21:29,115 --> 01:21:30,788
Ci puoi scommettere.
934
01:21:30,993 --> 01:21:32,428
Vostro Onore.
935
01:21:37,276 --> 01:21:38,993
Fratello Dummar.
936
01:21:42,796 --> 01:21:44,791
Voglio la verit�.
937
01:21:50,518 --> 01:21:53,234
Da dove viene
il cosiddetto testamento?
938
01:21:55,880 --> 01:22:00,552
Lo port� qualcuno
alla stazione dove lavoravo.
939
01:22:02,274 --> 01:22:04,631
Lo lasci� l�.
940
01:22:06,916 --> 01:22:11,228
Insiste a dare le stesse risposte
che ha pronunciato stamattina?
941
01:22:13,195 --> 01:22:15,468
S�, signore.
942
01:22:15,677 --> 01:22:18,825
Sa chi ha scritto il testamento?
943
01:22:19,033 --> 01:22:20,706
No, non lo so.
944
01:22:20,919 --> 01:22:24,908
Ha partecipato in qualche modo
alla preparazione del testamento?
945
01:22:25,120 --> 01:22:27,233
No, signore.
946
01:22:31,753 --> 01:22:33,668
Ho fatto del mio meglio, signori.
947
01:22:36,840 --> 01:22:37,983
Melvin, ce l'hai fatta.
948
01:22:38,103 --> 01:22:40,717
Il 6 luglio determineranno
la validit� del testamento.
949
01:22:41,039 --> 01:22:43,105
Come ha detto,
� l'unico testamento che abbiamo.
950
01:22:43,319 --> 01:22:45,989
Con la testimonianza
degli esperti in grafologia,
951
01:22:46,195 --> 01:22:49,947
il testamento verr� dichiarato valido.
E avrai la tua eredit�.
952
01:22:50,158 --> 01:22:53,033
- Tu credi?
- Sar� un lungo percorso.
953
01:22:53,239 --> 01:22:55,954
Ma abbiamo vinto la prima battaglia,
te lo posso dire.
954
01:22:57,436 --> 01:22:59,714
Hanno richiamato quelli delle T-shirt.
955
01:23:00,837 --> 01:23:05,034
Guadagneresti 15.000 facili.
Che ne dici?
956
01:23:05,234 --> 01:23:08,194
No, non lo so.
957
01:23:08,395 --> 01:23:10,592
Puoi usare i contanti.
958
01:23:10,799 --> 01:23:12,915
Che problema c'�?
Vuoi essere pagato?
959
01:23:13,115 --> 01:23:16,788
No. Hanno iniziato ad asfaltare
l'autostrada dalla stazione.
960
01:23:16,996 --> 01:23:20,909
- Per due settimane rimarrai da solo.
- Non ti preoccupare. Andr� tutto bene.
961
01:23:21,115 --> 01:23:24,947
- Hai vinto, Mel!
- Perch� sei cos� preoccupato?
962
01:23:25,157 --> 01:23:27,721
Spero che non vi facciate
troppe illusioni.
963
01:23:27,917 --> 01:23:31,307
Combatteranno in tutti i tribunali,
i parenti, Summa...
964
01:23:31,520 --> 01:23:34,746
Nel frattempo, il governo
ti chieder� le tasse, lo stato...
965
01:23:34,958 --> 01:23:38,108
Gli avvocati chiederanno le parcelle.
I soldi verranno risucchiati.
966
01:23:38,315 --> 01:23:41,990
Senti, l'ho saputo sin da quando
ho visto quel testamento.
967
01:23:42,199 --> 01:23:44,550
Cosa vuoi dire?
968
01:23:44,760 --> 01:23:48,716
Tu pensi che Melvin Dummar
si prender� i 156 milioni?
969
01:23:48,917 --> 01:23:50,990
O una cosa del genere?
970
01:23:51,201 --> 01:23:53,759
No, non li vedr� quei soldi.
971
01:23:54,798 --> 01:23:56,711
Va bene.
972
01:23:58,079 --> 01:24:00,467
Tu sai cosa successe?
973
01:24:02,640 --> 01:24:07,345
Howard Hughes cant�
la canzone di Melvin Dummar.
974
01:24:07,554 --> 01:24:09,864
Ecco cosa successe.
975
01:24:10,078 --> 01:24:11,795
L'ha cantata.
976
01:24:14,996 --> 01:24:17,833
� stato divertente.
977
01:24:21,478 --> 01:24:25,914
S�, l'ha cantata,
"Santa's Souped-Up Sleigh".
978
01:24:26,114 --> 01:24:28,153
Ci vediamo.
979
01:24:32,238 --> 01:24:33,385
Scusa.
980
01:24:33,559 --> 01:24:36,230
Tutto bene. Mi ha dato la possibilit�
di dargli da mangiare.
981
01:24:36,437 --> 01:24:37,948
Sei sicuro di volerlo fare?
982
01:24:38,160 --> 01:24:42,911
Stai scherzando?
Vedere i miei figli all'aria aperta?
983
01:24:43,118 --> 01:24:47,223
Vai sul sedile di dietro. Ho dei fumetti
e un giocattolo per Farron.
984
01:24:52,197 --> 01:24:56,113
Non mi assillerai quando li rivorr�
indietro alla fine dell'estate?
985
01:24:56,316 --> 01:24:58,468
Hai la mia parola.
986
01:24:58,677 --> 01:25:01,750
- Proprio di questo ho paura.
- Dai, forza.
987
01:25:01,961 --> 01:25:05,232
Bonnie avr� sicuramente
le mani occupate quest'estate.
988
01:25:05,436 --> 01:25:09,230
- S�.
- Diamoci un bacio.
989
01:25:28,041 --> 01:25:30,191
Ciao, mamma!
990
01:25:45,996 --> 01:25:48,116
Non lo svegliare.
991
01:25:50,078 --> 01:25:52,308
Cercher� di non farlo.
992
01:26:08,562 --> 01:26:11,678
Mi lasci guidare?
993
01:26:12,880 --> 01:26:15,234
- Tu?
- Sono un gran pilota.
994
01:26:15,438 --> 01:26:18,159
Non hai pi� guidato
da quando atterrasti sull'Hudson.
995
01:26:18,358 --> 01:26:21,154
Sono un gran pilota, te lo assicuro.
996
01:26:24,403 --> 01:26:25,955
Bene.
997
01:26:31,239 --> 01:26:34,950
Quando arriveremo a Vegas,
comincer� a correre.
998
01:26:35,160 --> 01:26:37,470
Spostati.
77722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.