All language subtitles for Melvin and Howard (1980).ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,920 --> 00:01:49,795 [Crazy Horse, "Gone Dead Train"] 2 00:01:50,642 --> 00:01:54,601 # My engine was pumping steam 3 00:01:54,800 --> 00:01:57,793 # And I was grinding at you hard and fast 4 00:01:58,761 --> 00:02:03,598 # And I was burnin'down the rails To heat the way... 5 00:02:06,201 --> 00:02:08,557 [Bob Wills, "San Antonio Rose"] 6 00:02:15,358 --> 00:02:19,241 ...16 miglia l'ora, in calo da stasera, domani in provenienza da est... 7 00:02:19,439 --> 00:02:21,797 [Phil Ochs, "My Kingdom for a Car"] 8 00:02:22,320 --> 00:02:24,676 #... look how far 9 00:02:25,124 --> 00:02:27,431 # A car, a car 10 00:02:27,641 --> 00:02:31,190 # My kingdom for a car 11 00:02:32,921 --> 00:02:35,754 ...con gli spaghetti Kraft e il formaggio... 12 00:02:35,959 --> 00:02:38,080 [Eddy Arnold, "Tennessee Stud"] 13 00:02:38,280 --> 00:02:42,115 #... a horse like the Tennessee Stud... 14 00:02:44,443 --> 00:02:46,004 Caspita! 15 00:02:48,562 --> 00:02:54,399 # Santa called his elves together to soup up his old sleigh 16 00:02:54,602 --> 00:03:00,038 # So Rudolph and the other reindeer could rest on Christmas Day 17 00:03:00,244 --> 00:03:05,794 # He's got a million miles to travel and he'll do it in one day 18 00:03:05,998 --> 00:03:11,596 # Oh, that's because ol' Santa Claus has a souped-up Santa sleigh 19 00:05:11,886 --> 00:05:13,437 Ehi. 20 00:05:15,805 --> 00:05:17,762 Che ti passa per la testa? 21 00:05:17,963 --> 00:05:19,363 Ehi. 22 00:05:19,563 --> 00:05:21,680 Che ci fai qui? 23 00:05:23,121 --> 00:05:25,273 Forza, alzati. 24 00:05:25,486 --> 00:05:27,283 Cos'� successo? 25 00:05:27,482 --> 00:05:29,121 Alzati. 26 00:05:36,883 --> 00:05:39,033 Forza, vecchio. 27 00:06:04,448 --> 00:06:07,324 - Vado a cercare aiuto. - No, niente dottori. 28 00:06:07,521 --> 00:06:10,243 S�, c'� una citt� tre miglia pi� avanti. 29 00:06:10,444 --> 00:06:12,513 - No. - Accendo il riscaldamento. 30 00:06:12,721 --> 00:06:16,354 - No, va tutto bene. - Non va tutto bene! 31 00:06:16,563 --> 00:06:18,523 Ecco. 32 00:06:18,725 --> 00:06:21,959 Forza! Ti riprenderai. 33 00:06:48,006 --> 00:06:50,802 Non arriveremo in citt� molto presto. 34 00:06:51,006 --> 00:06:52,361 Niente dottori. 35 00:06:52,564 --> 00:06:56,037 Non ci sono dottori a Arden, solo un'infermiera di salute pubblica. 36 00:06:56,245 --> 00:06:57,998 Niente infermiere. 37 00:07:00,085 --> 00:07:02,521 - Non ti piacciono neppure le infermiere? - No, per niente. 38 00:07:04,407 --> 00:07:06,362 D'accordo. 39 00:07:10,526 --> 00:07:13,245 Io non ci vado ad Arden! 40 00:07:17,286 --> 00:07:19,800 D'accordo, rilassati. 41 00:07:20,308 --> 00:07:22,998 - Dove stai andando? - Sto andando a Las Vegas. 42 00:07:23,204 --> 00:07:24,637 Davvero? 43 00:07:24,962 --> 00:07:27,201 Sei incredibile. 44 00:07:27,404 --> 00:07:30,955 Un ubriaco vecchio strano e assurdo, buttato nel mezzo del deserto, 45 00:07:31,169 --> 00:07:33,521 tutti passano e nessuno lo vede, 46 00:07:33,662 --> 00:07:36,717 ti carico, ti metto sul camion e ti porto in un posto sicuro, 47 00:07:36,928 --> 00:07:40,396 e tu cosa fai? Mi crei problemi. Mi dai fastidio, mi prendi in giro. 48 00:07:40,610 --> 00:07:42,886 No, senza fermate, per favore. 49 00:07:57,237 --> 00:08:00,361 - Andiamo a casa a Gabbs. - Cosa ci fai a Gabbs? 50 00:08:00,571 --> 00:08:03,358 Lavoro in un impianto, di trattamento del magnesio. 51 00:08:03,566 --> 00:08:06,565 Ho fatto molti lavori, ma... 52 00:08:06,766 --> 00:08:09,280 non mi sembra di trovare mai quello giusto. 53 00:08:09,490 --> 00:08:11,717 Quando facevo il lattaio, andavo a giro, 54 00:08:12,126 --> 00:08:16,043 e vedevo le spose a casa, i mariti che facevano i turni di notte, 55 00:08:16,245 --> 00:08:18,679 Allora ho pensato: "Forse dovrei fare questo". 56 00:08:18,888 --> 00:08:23,118 Sono andato a cercare lavoro in posti come McDonnell Douglas, 57 00:08:23,327 --> 00:08:24,884 Northropp, Hughes. 58 00:08:25,088 --> 00:08:28,078 - E cos'� successo? - Non mi volevano. 59 00:08:28,622 --> 00:08:30,639 Che vergogna. 60 00:08:33,245 --> 00:08:36,102 Come ti � venuto di dire: "Che vergogna?" 61 00:08:36,586 --> 00:08:38,802 Avrei potuto fare qualcosa. 62 00:08:39,166 --> 00:08:41,124 Tipo? 63 00:08:42,491 --> 00:08:44,160 Sono Howard Hughes. 64 00:08:49,326 --> 00:08:50,611 Bene. 65 00:08:51,761 --> 00:08:55,712 Senti, credo che tutti possano chiamarsi come preferiscono. 66 00:09:06,366 --> 00:09:09,253 Ho delle cose da mia sorella per il mio trailer. 67 00:09:09,327 --> 00:09:14,422 - Come hai detto che ti chiamavi? - Dummar. Melvin, di nome. 68 00:09:15,728 --> 00:09:17,540 Mi prendi in giro, Melvin. 69 00:09:20,605 --> 00:09:22,282 - Ascolta, compare. - S�. 70 00:09:22,489 --> 00:09:25,203 - Vuoi farmi un favore? - Dipende cosa. 71 00:09:25,409 --> 00:09:28,557 - Vedi, ho scritto una canzone e... - No. 72 00:09:30,407 --> 00:09:33,769 Una canzone di Natale. Ti piacer�, "Santa's Souped-Up Sleigh". 73 00:09:33,979 --> 00:09:35,567 Mio Dio. 74 00:09:35,766 --> 00:09:39,923 Ho scritto le parole e le ho mandate alla Hollywood Music Company. 75 00:09:40,130 --> 00:09:43,001 Loro fanno la musica. Costa 70 dollari, ma li vale. 76 00:09:43,209 --> 00:09:46,087 - Ecco come fa. Vuoi ascoltarla? - No, non voglio. 77 00:09:46,455 --> 00:09:51,158 # Santa called his elves together to soup up his old sleigh 78 00:09:51,501 --> 00:09:57,157 # So Rudolph and the other reindeer could rest on Christmas Day 79 00:09:57,694 --> 00:10:02,542 # He's got a million miles to travel and he'll do it in one day 80 00:10:02,567 --> 00:10:06,798 # And that's why Santa Claus has a souped-up Santa sleigh 81 00:10:06,823 --> 00:10:09,445 - Basta cos�, signore. - Non hai ancora sentito la parte bella. 82 00:10:09,649 --> 00:10:12,721 � una narrazione drammatica, tipo Red Sovine. 83 00:10:14,407 --> 00:10:17,562 # Ehi up there, fat man! What are you doing on my roof? 84 00:10:17,703 --> 00:10:19,603 # I don't care if you are Santa... 85 00:10:19,810 --> 00:10:22,082 - Per favore, fermati. - Cosa c'� che non va? 86 00:10:22,424 --> 00:10:23,440 L'orecchio. 87 00:10:23,694 --> 00:10:25,924 Ti avevo detto che ci saremmo dovuti fermare. 88 00:10:26,527 --> 00:10:29,089 - � il suono. - Cosa vuoi dire? 89 00:10:30,089 --> 00:10:31,728 La tua canzone. 90 00:10:32,369 --> 00:10:34,930 Riesci davvero a essere crudele. Te l'hanno mai detto? 91 00:10:35,133 --> 00:10:37,256 Riesci a essere davvero crudele. 92 00:10:37,726 --> 00:10:39,720 Ho un'avversione per le canzoni. 93 00:10:40,513 --> 00:10:42,628 Questo ti rende un vecchio stronzo. 94 00:10:42,653 --> 00:10:45,492 Canta con me, c'� il ritornello. 95 00:10:45,570 --> 00:10:49,988 # Got a rocket burnin' mighty quick turnin'souped-up Santa's Sleigh 96 00:10:50,209 --> 00:10:54,226 # Comes in like a streak of light and goes out the same way 97 00:10:54,251 --> 00:10:56,403 - Hai capito? - Non lo so. 98 00:10:56,927 --> 00:10:59,661 Senti a me, o canti, o cammini. 99 00:11:01,128 --> 00:11:02,429 D'accordo? 100 00:11:02,454 --> 00:11:05,629 # Got a rocket burnin' mighty quick, turnin' souped-up Santa's sleigh 101 00:11:11,288 --> 00:11:13,358 Va bene! D'accordo, un'altra volta. 102 00:11:19,445 --> 00:11:22,245 # Ehi, now, fat man l told you to get off my roof 103 00:11:22,451 --> 00:11:24,881 # The chimney's too small, you're gonna fall 104 00:11:25,089 --> 00:11:26,967 # Come on down off that roof 105 00:11:27,171 --> 00:11:28,601 Questo � l'ultimo verso. 106 00:11:28,812 --> 00:11:32,437 # When you hear that rocket roar you know Santa's on his way 107 00:11:32,647 --> 00:11:33,682 D'accordo? Pronto? 108 00:11:38,928 --> 00:11:42,638 # But he'll be back again next year in his souped-up Santa sleigh 109 00:11:48,287 --> 00:11:50,519 Ehi, grande! Sai una cosa? 110 00:11:50,729 --> 00:11:52,687 - Cosa? - Andavi proprio bene. 111 00:11:52,889 --> 00:11:54,723 - Oh, andiamo. - Sul serio. 112 00:11:54,929 --> 00:11:57,688 - Nessuno ti ha mai detto di cantare? - No. 113 00:11:57,891 --> 00:12:00,965 - Ora sentiamo una delle tue. - Non conosco le canzoni. 114 00:12:01,168 --> 00:12:04,287 Forza, una la dovrai conoscere. Che ne dici di... 115 00:12:04,488 --> 00:12:07,288 Fai qualsiasi cosa, fai... # Love Me Tender, Don't Be Cruel 116 00:12:07,491 --> 00:12:09,318 # My woman, my woman, my wife 117 00:12:09,527 --> 00:12:11,045 Non le conosco le canzoni. 118 00:12:11,250 --> 00:12:15,186 Mio padre era il cantante della famiglia. Io suonavo il sassofono. 119 00:12:15,648 --> 00:12:20,825 "When the Sunset Turns the Ocean Blue to Gold". 120 00:12:21,289 --> 00:12:22,819 Bill Bailey. 121 00:12:23,492 --> 00:12:27,621 Diceva: "Figliolo, tu fai il verso e io faccio il ritornello". 122 00:12:27,745 --> 00:12:28,928 E poi andava. 123 00:12:31,651 --> 00:12:34,104 Voglio dire, non conosci una canzone? 124 00:12:37,256 --> 00:12:40,690 - "Bye, Bye, Blackbird". - Ci siamo! 125 00:12:40,893 --> 00:12:42,328 Oh, scusami. 126 00:12:42,532 --> 00:12:45,957 - Buttamelo, veterano. - Non fare lo scemo. 127 00:12:46,431 --> 00:12:48,690 Signore e signori, � stato un grande show. 128 00:12:48,847 --> 00:12:53,766 E ora abbiamo un'attrazione speciale. Un veterano con una nuova canzone. 129 00:12:53,970 --> 00:12:55,610 Suona da quando � nato. 130 00:12:55,813 --> 00:13:00,347 Quindi ascoltiamo il veterano con "Bye, Bye, Blackbird". A voi! 131 00:13:05,152 --> 00:13:07,024 Andiamo. Canta. 132 00:13:26,686 --> 00:13:29,364 Molto bella. Ma non credo di aver sentito le parole. 133 00:13:29,569 --> 00:13:31,220 Ci sono le parole? 134 00:13:35,092 --> 00:13:38,640 # Pack up all my cares and woe 135 00:13:38,851 --> 00:13:43,845 # Here I go, singin'low 136 00:13:44,048 --> 00:13:47,407 # Bye bye blackbird 137 00:13:49,053 --> 00:13:52,810 # Where somebody waits for me 138 00:13:53,013 --> 00:13:57,162 # Sugar sweet, so is she 139 00:13:57,373 --> 00:14:01,924 - # Bye, bye, blackbird - # Bye, bye, blackbird 140 00:14:03,096 --> 00:14:06,006 # No-one here can love 141 00:14:06,212 --> 00:14:10,647 # Or understand me 142 00:14:10,851 --> 00:14:13,810 # Oh, what hard luck stories 143 00:14:14,012 --> 00:14:18,085 # They all hand me 144 00:14:18,292 --> 00:14:21,366 # So... 145 00:14:21,571 --> 00:14:24,040 # Make my bed 146 00:14:24,250 --> 00:14:27,447 # And light the light 147 00:14:27,653 --> 00:14:33,042 # I'll be home late tonight 148 00:14:34,855 --> 00:14:37,321 # Blackbird 149 00:14:37,532 --> 00:14:39,489 # Blackbird 150 00:14:40,531 --> 00:14:46,975 - # Blackbird, bye-bye - # Blackbird, bye-bye 151 00:15:37,772 --> 00:15:39,842 Creosoto. 152 00:15:48,492 --> 00:15:50,452 Salvia. 153 00:15:51,814 --> 00:15:55,523 Non c'� niente come l'odore del deserto dopo la pioggia. 154 00:15:57,891 --> 00:16:00,651 Creosoto e salvia. 155 00:16:26,336 --> 00:16:28,690 Ti lascio all'Esercito della Salvezza? 156 00:16:28,896 --> 00:16:33,207 - No. Lasciami da quella parte. - D'accordo. 157 00:16:51,421 --> 00:16:53,371 Fermo. 158 00:16:56,056 --> 00:16:58,446 - Qui? - Il posto � questo. 159 00:16:58,657 --> 00:17:02,281 Che hai, un amico che lavora in cucina? 160 00:17:05,171 --> 00:17:07,733 Ah... Questo come si apre? 161 00:17:07,937 --> 00:17:09,573 Devi solo... 162 00:17:12,811 --> 00:17:14,769 Divertiti, compare. 163 00:17:14,972 --> 00:17:17,408 Oh, scusa. 164 00:17:17,618 --> 00:17:19,572 Dovresti farti vedere quel braccio. 165 00:17:20,736 --> 00:17:22,328 S�. 166 00:17:26,777 --> 00:17:28,369 Hai dei soldi? 167 00:17:31,815 --> 00:17:33,964 Oh, per favore. 168 00:17:34,173 --> 00:17:36,086 Bene. 169 00:17:37,297 --> 00:17:39,492 Sei proprio un fenomeno. 170 00:17:43,178 --> 00:17:45,643 Questo � tutto quello che ho. 171 00:17:56,257 --> 00:18:00,008 - Riguardati, eh? - Grazie, Melvin. 172 00:18:41,775 --> 00:18:44,813 [Creedence Clearwater Revival, "Fortunate Son"] 173 00:18:55,698 --> 00:18:59,134 # Some folks are born made to wave the flag 174 00:18:59,336 --> 00:19:02,489 # Ooh, they're red, white and blue 175 00:19:02,696 --> 00:19:05,926 # And when the band plays Hail to the Chief 176 00:19:06,133 --> 00:19:09,366 # Ooh, they point the cannon at you 177 00:19:09,573 --> 00:19:13,010 # It ain't me, it ain't me, 178 00:19:13,217 --> 00:19:16,688 # I ain't no senator's son 179 00:19:16,898 --> 00:19:19,968 # It ain't me, it ain't me 180 00:19:20,174 --> 00:19:22,533 # I ain't no fortunate one 181 00:19:28,500 --> 00:19:31,650 - Ora vai a lavorare? - No, tesoro. 182 00:19:31,857 --> 00:19:35,816 Lavoro di notte questa settimana. Vai a dormire. 183 00:19:58,575 --> 00:20:00,326 Ehi. 184 00:20:26,861 --> 00:20:30,642 No, se la sono ripresa ancora. 185 00:20:43,940 --> 00:20:45,453 Bene. 186 00:20:58,538 --> 00:21:00,574 - Mamma. - Shh! 187 00:21:14,018 --> 00:21:15,578 Shh! 188 00:21:27,096 --> 00:21:29,405 Addio, Melvin. 189 00:21:38,262 --> 00:21:40,487 Lynda! 190 00:21:40,698 --> 00:21:43,169 - Mamma! Che succede? - Dobbiamo andare via. 191 00:21:46,261 --> 00:21:49,059 - Dove andiamo? - Verso Reno. 192 00:21:49,260 --> 00:21:52,009 - A Reno?! - Ehi! 193 00:21:52,220 --> 00:21:55,182 - Lynda! - Ci vediamo, pap�! 194 00:21:56,375 --> 00:22:00,451 - Dicesti senza condizioni! - Dicesti senza condizioni! 195 00:22:00,658 --> 00:22:02,491 E mi facevi un favore! 196 00:22:02,698 --> 00:22:05,655 - Vi meritate l'un l'altro. - Questo come lo pagheremo? 197 00:22:10,303 --> 00:22:13,130 - Con un lavoro. - Quale lavoro? 198 00:22:16,097 --> 00:22:19,137 Non lo so. Credo... 199 00:22:19,779 --> 00:22:21,898 Non lo so. 200 00:22:22,102 --> 00:22:25,851 - Oh... un lavoro. - Credo di voler andare a casa. 201 00:22:27,223 --> 00:22:31,213 - Non posso andare a casa. - Mi mancano i miei amici. 202 00:22:35,419 --> 00:22:38,651 - E pap�? - S�, mi manca. 203 00:22:40,780 --> 00:22:42,893 Mi dispiace. 204 00:22:43,099 --> 00:22:46,572 ...con tutti i collegamenti diretti a Las Vegas, 205 00:22:46,780 --> 00:22:50,331 con fermate a Sparks, Stillwater, Bathertown... 206 00:22:50,538 --> 00:22:53,611 - Ce l'hai fatta? - S�. 207 00:22:53,822 --> 00:22:55,972 Forza, ti prendiamo qualcosa da mangiare. 208 00:22:59,700 --> 00:23:03,697 - Ehi, signore. Ha un coltello? - Ma certo. 209 00:23:03,898 --> 00:23:05,892 Darcy, vai a prendere il coltello. 210 00:23:07,979 --> 00:23:10,366 Non ti tagliare, d'accordo? 211 00:23:10,582 --> 00:23:12,221 Posso aiutarti? 212 00:23:12,422 --> 00:23:15,301 - Grazie mille. - Non c'� di che. 213 00:23:18,303 --> 00:23:22,211 Passami quel piatto l�, Darcy. Sbrigati. 214 00:23:25,741 --> 00:23:28,381 Vai a prendere della mostarda. 215 00:23:28,577 --> 00:23:30,489 Permesso. 216 00:23:30,702 --> 00:23:33,976 Quando arrivi a Gabbs, assicurati di scendere, va bene? 217 00:23:34,179 --> 00:23:36,488 - Va bene. - Non scendere prima. 218 00:23:36,698 --> 00:23:40,217 Se qualcuno ti parla, qualcuno sospetto, non rispondere. 219 00:23:40,420 --> 00:23:41,571 - Vuoli del ketchup? - S�. 220 00:23:41,785 --> 00:23:43,260 Vai a prenderlo. 221 00:23:46,780 --> 00:23:50,978 Tu monta e parla all'autista. Saluta Helen Morris da parte mia. 222 00:23:51,185 --> 00:23:54,220 - Allora, tutto bene? - Certo, grazie mille. 223 00:23:54,420 --> 00:23:57,891 Ultima chiamata dell'autobus per Las Vegas. 224 00:23:58,777 --> 00:23:59,745 � il tuo. 225 00:24:06,501 --> 00:24:08,495 Ciao! 226 00:24:16,981 --> 00:24:18,934 Tieni il biglietto. 227 00:24:20,023 --> 00:24:21,981 Vai a sederti. 228 00:24:31,224 --> 00:24:33,050 Ehi! 229 00:24:35,220 --> 00:24:38,138 - Mi ero dimenticata la tua mela. - Grazie. 230 00:24:41,306 --> 00:24:44,258 Grazie per il sandwich, mamma. 231 00:24:52,503 --> 00:24:54,171 Ehi, aspetta. 232 00:24:55,383 --> 00:24:58,056 Come sta tua mamma? 233 00:24:58,261 --> 00:25:00,094 Tutto a posto. 234 00:25:00,301 --> 00:25:02,256 Bene. 235 00:25:02,461 --> 00:25:04,213 Andiamo. 236 00:25:23,785 --> 00:25:26,584 - Non puoi continuare cos�. - Di cosa parli? 237 00:25:26,785 --> 00:25:30,378 Sembra a frignare come un bambino. Lynda torner�. 238 00:25:30,582 --> 00:25:32,858 - S�? - Tornano sempre. 239 00:25:34,302 --> 00:25:36,864 Prendi me, io non sopporto mia moglie. 240 00:25:37,703 --> 00:25:39,979 Ma torno sempre. 241 00:25:40,262 --> 00:25:42,650 Torno questo weekend. Vuoi venire? 242 00:25:42,862 --> 00:25:46,541 - Cosa? A vedere tua moglie? - Ho una sorella. 243 00:25:47,311 --> 00:25:49,492 Davvero? Lei com'�? 244 00:25:50,421 --> 00:25:53,062 Alta, magra, capelli bluastri. 245 00:25:53,505 --> 00:25:55,733 Fa la casellante al Golden Gate Bridge. 246 00:25:55,945 --> 00:25:58,218 - Ti piacer�. - S�. 247 00:25:58,833 --> 00:26:00,097 Vuoi venire, Melvin? 248 00:26:02,662 --> 00:26:03,905 Ti dico una cosa. 249 00:26:04,149 --> 00:26:06,211 Verr� con te a Reno. Che te ne pare? 250 00:26:07,505 --> 00:26:09,620 - D'accordo? - Bene. 251 00:26:10,376 --> 00:26:11,389 - S�. - No. 252 00:26:13,005 --> 00:26:14,562 Come farai a trovare Lynda? 253 00:26:14,862 --> 00:26:17,377 Darcy mi ha detto dov'� stata. 254 00:26:17,586 --> 00:26:21,050 [Daniel Dean Darst, "Love Can't Hold a Ramblin' Man"] 255 00:26:23,905 --> 00:26:25,861 Ecco qua, Mel. 256 00:26:26,781 --> 00:26:30,489 Ehi, liberatene. Buttalo via. 257 00:26:31,302 --> 00:26:32,655 Sei davvero buono, Mel. 258 00:26:46,503 --> 00:26:49,621 [The Rolling Stones, "Satisfaction (Can't Get No)"] 259 00:27:30,426 --> 00:27:32,382 Vuoi sederti qui? 260 00:27:35,424 --> 00:27:37,252 Vieni qui! 261 00:27:37,464 --> 00:27:38,613 Ehi! 262 00:27:38,822 --> 00:27:41,057 - Eccoli... - C'� un tizio che saluta. 263 00:27:41,263 --> 00:27:45,340 - Sei pronta? - C'� un tizio che ti saluta. 264 00:27:45,543 --> 00:27:47,692 Mio Dio, � Melvin. 265 00:27:48,820 --> 00:27:50,940 Ciao, Melvin! 266 00:27:57,983 --> 00:28:01,024 Che � questo? Scendi da l�. Andiamo a casa, forza. 267 00:28:01,226 --> 00:28:03,059 - Vai tu a casa. - Scendi da l�. 268 00:28:03,267 --> 00:28:05,380 Tu sei mia moglie. Non puoi lavorare qui. 269 00:28:05,588 --> 00:28:09,699 - Finisco fra 10 minuti. - Siediti. 270 00:28:09,905 --> 00:28:11,860 Io non aspetto. Esci da qui. 271 00:28:14,185 --> 00:28:15,747 Cosa sta facendo? 272 00:28:17,340 --> 00:28:19,903 - Forza, andiamo! - Non posso. 273 00:28:20,108 --> 00:28:21,858 - Perch� no? - Mi piace ballare. 274 00:28:22,987 --> 00:28:25,421 - D'accordo, vuoi ballare. Qui. - Oh! 275 00:28:26,980 --> 00:28:28,625 Ehi, scendi dal palco... 276 00:28:35,505 --> 00:28:38,658 - Come sta Darcy, Melvin? - Sta bene. 277 00:28:39,703 --> 00:28:41,981 - Mi dispiace, Jerry. - Ti credo. 278 00:28:42,185 --> 00:28:44,461 Ma questo non pu� succedere nel mio posto. 279 00:28:46,146 --> 00:28:50,185 - Lo so. Me ne sarei andata comunque. - Bene. Andiamo. 280 00:28:50,387 --> 00:28:52,581 Andiamo, ragazze! 281 00:28:56,227 --> 00:28:57,741 Addio, Chrissy! 282 00:28:57,947 --> 00:29:02,177 - Ciao, Elizabeth! Grazie mille. - Riguardati. 283 00:29:20,910 --> 00:29:24,786 [Henry Mancini and his Orchestra, "Windmills of Your Mind"] 284 00:29:28,184 --> 00:29:30,382 Come stai? 285 00:29:35,509 --> 00:29:38,624 Scusami, Lynda. C'� qualcuno che vuole vederti. 286 00:29:40,907 --> 00:29:42,862 Che succede? 287 00:29:56,063 --> 00:29:59,977 - Cosa vuoi, Mel? - Non voglio lottare o discutere. 288 00:30:00,190 --> 00:30:02,141 Sto solo rispettando la legge. 289 00:30:03,547 --> 00:30:07,786 Notifica di un Decreto Interlocutorio. Definitivo fra sei settimane. 290 00:30:07,984 --> 00:30:10,706 - Oh. - Tieni l'anello se vuoi. 291 00:30:10,909 --> 00:30:14,616 Aspetta un attimo, Melvin. Melvin! Aspetta! 292 00:30:14,829 --> 00:30:19,266 - E cosa mi dici di Darcy? - L'ho la custodia, ecco cosa. 293 00:30:19,466 --> 00:30:21,104 Cosa? Tu hai la custodia? 294 00:30:21,310 --> 00:30:24,456 Tu pensi che voglia che lei stia in un posto come questo? 295 00:30:24,663 --> 00:30:27,899 - Oh, Melvin, maledetto! - Lynda! 296 00:30:28,105 --> 00:30:31,704 - Prendila con calma. - Bene. 297 00:30:31,907 --> 00:30:34,547 Ehi, non gli fare del male. 298 00:30:34,745 --> 00:30:37,134 Lasciami andare. Me ne vado. 299 00:30:42,345 --> 00:30:44,495 Assicurati che non torni indietro. 300 00:30:45,706 --> 00:30:48,303 Lynda, mi dispiace, ma non posso accettarlo. 301 00:30:48,509 --> 00:30:52,388 - Non ti preoccupare. Rinuncio! - Molto bene. Grazie, Lynda. 302 00:30:52,589 --> 00:30:54,863 Locale da due soldi, addio! 303 00:30:55,063 --> 00:30:56,978 Ciao, riguardati! 304 00:31:05,668 --> 00:31:07,941 # It's a bummer since we parted 305 00:31:08,148 --> 00:31:13,016 # We had so much we could look forward to 306 00:31:13,229 --> 00:31:17,781 # Like getting drunk and petting till our necks were blotchy red 307 00:31:17,986 --> 00:31:22,106 # Then watch TV and pass out at nearly two 308 00:31:22,308 --> 00:31:24,377 Dov'� il burro? 309 00:31:25,467 --> 00:31:27,501 Eccolo. 310 00:31:27,709 --> 00:31:29,777 Mettilo sopra. 311 00:31:29,990 --> 00:31:33,426 Bene, Rocky. Che ne pensi? 500 non sono male, vero? 312 00:31:33,628 --> 00:31:37,062 - Voglio andare alla porta. - Vuoi andare alla porta? 313 00:31:37,270 --> 00:31:40,499 Allora dovrai dire addio a questo assegnuccio. 314 00:31:40,713 --> 00:31:43,015 Addio, sig. assegnuccio. 315 00:31:43,230 --> 00:31:45,584 Ecco qua. Benvenuto nella sig.ra Tasca. 316 00:31:45,793 --> 00:31:48,350 D'accordo. Rocky, ascolta. 317 00:31:48,550 --> 00:31:51,061 Che porta preferisci? La numero 1? 318 00:31:51,272 --> 00:31:53,222 - La 2, la 3? - La numero 2! 319 00:31:53,430 --> 00:31:56,420 - La numero 2! - 3, la numero 3. 320 00:31:56,627 --> 00:31:58,348 - Tre! - Due! 321 00:31:58,547 --> 00:32:03,254 Stupende guardiane di Easy Street, � la porta numero 3! 322 00:32:03,469 --> 00:32:05,936 Ehi, te l'avevo detto, vero? 323 00:32:06,153 --> 00:32:09,110 ...offre a Rocky soggetti interessanti per la sua nuova Yashica, 324 00:32:09,400 --> 00:32:13,142 un viaggio alle Hawaii, con United Airlines. 325 00:32:13,349 --> 00:32:17,386 - United, la compagnia amica. - Sono gelosa. 326 00:32:17,593 --> 00:32:20,981 Per quale motivo? Tesoro, � perfetto. 327 00:32:21,188 --> 00:32:24,545 Andranno alle Hawaii, voleranno nel cielo, e si stenderanno al sole. 328 00:32:24,746 --> 00:32:29,184 Dovresti essere felice per loro. Wally la abbraccia. Vedi che lei sorride? 329 00:32:29,392 --> 00:32:32,938 - Posso andare a giocare? - S�, spegni la TV. 330 00:32:33,146 --> 00:32:34,583 Certo. 331 00:32:46,030 --> 00:32:48,624 - Pronto? - Ciao, Melvin. 332 00:32:48,830 --> 00:32:52,265 - Ehi, Lynda, come va? - Come va cosa? 333 00:32:52,466 --> 00:32:56,348 Sai, qualsiasi cosa. Quello che ti pare. 334 00:32:56,547 --> 00:32:58,745 Darcy pu� venire a trovarmi? 335 00:32:58,949 --> 00:33:01,906 - Sei ubriaca? - No, non sono ubriaca. 336 00:33:02,112 --> 00:33:04,577 Sei incinta? 337 00:33:04,793 --> 00:33:08,181 Cosa vuoi dire, "Sei incinta"? Perch� me lo chiedi? 338 00:33:10,873 --> 00:33:13,099 Di quanti mesi sei? 339 00:33:13,312 --> 00:33:16,585 Ti dico una cosa. Per il tuo bene, fai meglio a sperare che sia una ragazza. 340 00:33:16,789 --> 00:33:20,462 - Ma di cosa parli? - Te lo dico, se � un ragazzo... 341 00:33:20,671 --> 00:33:22,098 - Il succo. - Grazie, mamma. 342 00:33:22,311 --> 00:33:26,747 ...e se non mi assomiglia, sei davvero nei casini. 343 00:33:26,949 --> 00:33:32,107 - Voglio solo vedere Darcy. - Perch� non vieni qui? 344 00:33:32,308 --> 00:33:34,619 - Dove? - A Las Vegas. 345 00:33:34,827 --> 00:33:38,062 Lo faremo a Las Vegas. Ci sposeremo l�. 346 00:33:38,269 --> 00:33:41,103 Perch� mi vuoi sposare? Ci siamo appena divorziati. 347 00:33:41,307 --> 00:33:44,700 Perch� lo voglio, tutto qua, Lo voglio e basta, chiaro? 348 00:33:44,909 --> 00:33:46,708 - Melvin. - S�? 349 00:33:46,908 --> 00:33:50,905 - Sto leggendo "La magia del credere". - Cosa? 350 00:33:51,110 --> 00:33:54,105 - � su di te. - Oh, certo. 351 00:33:54,312 --> 00:33:58,591 Dice che si pu� essere tutto ci� che si vuole, 352 00:33:58,791 --> 00:34:01,748 ma bisogna credere in s� stessi. 353 00:34:01,949 --> 00:34:05,943 Tu credi in te stesso, � solo che cos� non � sufficiente 354 00:34:06,150 --> 00:34:09,109 per diventare ci� che credi di poter essere. 355 00:34:09,308 --> 00:34:13,865 Roma non l�hanno bruciata in un giorno. Devi continuare a provarci. 356 00:34:14,072 --> 00:34:17,382 S�. Stavo pensando. 357 00:34:17,591 --> 00:34:19,309 Non sono stato molto buono con te. 358 00:34:19,509 --> 00:34:22,150 Non ho creduto in te quanto tu credevi in te. 359 00:34:22,352 --> 00:34:26,949 Che te ne pare? Come ti suona "programmatore di computer"? 360 00:34:27,151 --> 00:34:30,747 - Sto leggendo un libro. - Programmazione di computer. 361 00:34:30,949 --> 00:34:35,582 Immobili, assicurazioni, tutto fuorch� insacchettare il magnesio. 362 00:34:35,791 --> 00:34:37,352 S�. 363 00:34:38,629 --> 00:34:42,418 - Mi vuoi davvero risposare? - Mi manchi. 364 00:34:46,512 --> 00:34:48,706 Che te ne pare? 365 00:34:54,433 --> 00:34:56,308 Sbrigati, mamma. 366 00:35:04,793 --> 00:35:07,548 - Ti stanno aspettando, mamma. - Lo so. 367 00:35:11,114 --> 00:35:13,544 Qui c'� qualcosa che puzza. 368 00:35:13,754 --> 00:35:16,905 - � il disinfettante. - Oh. 369 00:35:21,187 --> 00:35:23,831 Come sto? 370 00:35:24,869 --> 00:35:26,351 Grassa. 371 00:35:26,552 --> 00:35:29,510 - � cos�, vero? - Ma stai bene. 372 00:35:29,710 --> 00:35:31,467 - Stai molto bene. - Davvero? 373 00:35:31,676 --> 00:35:33,550 - S�. - Promesso? 374 00:35:33,754 --> 00:35:36,822 - Bene. - Lo prendo. 375 00:35:37,032 --> 00:35:39,466 - Davvero? - S�, stai veramente bene. 376 00:35:39,672 --> 00:35:41,870 - Il vestito ti sta bene. - Davvero? 377 00:35:42,071 --> 00:35:44,632 Vi state sposando proprio in tempo. 378 00:35:44,831 --> 00:35:46,107 Stai zitto, Red! 379 00:35:46,315 --> 00:35:49,587 Non posso credere che i miei genitori si risposino! 380 00:35:49,789 --> 00:35:51,860 Vi sbrigate? 381 00:35:52,074 --> 00:35:54,590 - L'auto � stupenda. - Andiamo! 382 00:35:56,713 --> 00:35:59,147 Salve, siamo i Dummar. La famiglia Dummar. 383 00:35:59,353 --> 00:36:02,900 - Non siete ancora i Dummar. - Ci stiamo risposando. 384 00:36:03,117 --> 00:36:05,913 - Vorrebbe un velo? - Oh, s�. Quanto costano? 385 00:36:06,111 --> 00:36:07,431 - Cinque dollari. - No! 386 00:36:07,629 --> 00:36:09,588 - Ne prendiamo uno. - No, Melvin! 387 00:36:09,791 --> 00:36:11,463 Melvin, cinque dollari... 388 00:36:15,954 --> 00:36:20,505 Prenderemo il velo, ma ne voglio uno blu perch� si combini col mio vestito. 389 00:36:20,711 --> 00:36:22,546 Bene. 390 00:36:24,876 --> 00:36:26,546 - Bello, vero? - S�. 391 00:36:26,753 --> 00:36:28,951 - Wow. - Bella. 392 00:36:29,153 --> 00:36:32,031 - E la musica? - Cosa avete? 393 00:36:32,234 --> 00:36:36,146 Di ispirazione, "Perch�". 394 00:36:36,351 --> 00:36:37,910 Di hawaiano, "Il canto di guerra". 395 00:36:38,114 --> 00:36:39,943 - "Il canto di..." - "Perch�". 396 00:36:40,154 --> 00:36:42,585 - "Il canto di guerra". - "Il canto di guerra". 397 00:36:42,795 --> 00:36:44,993 "Il canto di guerra". 398 00:36:46,754 --> 00:36:49,269 Il canto di guerra hawaiano. 399 00:36:49,471 --> 00:36:50,871 Molto bene. 400 00:36:51,075 --> 00:36:55,783 Saranno 5 dollari per il volo, 5 per la musica, 401 00:36:55,992 --> 00:36:59,066 15 per la cerimonia, 4 dollari per la licenza, 402 00:36:59,271 --> 00:37:04,395 e 10 per i testimoni. In totale sono 39 dollari. 403 00:37:04,592 --> 00:37:06,983 "I Dummar". 404 00:37:09,432 --> 00:37:11,229 Vediamo. 405 00:37:12,513 --> 00:37:16,222 Bene, sono 39 su 40. 406 00:37:16,432 --> 00:37:17,832 Grazie. 407 00:37:18,035 --> 00:37:22,187 Non ci resta molto per la colazione. 408 00:37:22,393 --> 00:37:24,673 Non avevo contato i testimoni. 409 00:37:26,352 --> 00:37:30,267 - I testimoni... - Ma dobbiamo anche mangiare, capisci? 410 00:37:31,276 --> 00:37:34,105 Da questa parte. 411 00:37:34,316 --> 00:37:37,465 - Eccoci. - Melvin, sto palpitando. 412 00:37:37,671 --> 00:37:40,314 ["Il canto di guerra hawaiano"] 413 00:37:55,395 --> 00:37:57,508 ...morte non ci separi. 414 00:37:57,714 --> 00:38:01,756 Finch� morte non ci separi. 415 00:38:01,952 --> 00:38:04,994 Finch� morte non ci separi. 416 00:38:05,196 --> 00:38:07,916 Finch� morte non ci separi. 417 00:38:08,116 --> 00:38:12,985 Lynda, Melvin, vi dichiaro marito e moglie. 418 00:38:13,195 --> 00:38:15,425 ["Il canto di guerra hawaiano"] 419 00:38:15,633 --> 00:38:18,231 - Bene, � tutto, Melvin. - S�. 420 00:38:22,678 --> 00:38:26,266 Bello. Molto bello. 421 00:38:34,594 --> 00:38:37,586 - Tanta felicit�. - Grazie. 422 00:38:42,398 --> 00:38:44,388 Stai bene, George? 423 00:38:44,594 --> 00:38:46,425 Hal! 424 00:38:46,633 --> 00:38:48,547 Ehi, scusa. 425 00:38:48,760 --> 00:38:51,147 � meglio se lo porto a casa. 426 00:38:51,357 --> 00:38:53,823 Hal, abbiamo bisogno di aiuto. 427 00:38:56,955 --> 00:38:58,945 Hal, paga tu. 428 00:38:59,155 --> 00:39:01,544 Sono davvero mortificata. 429 00:39:05,994 --> 00:39:09,507 Ora cosa facciamo? Ho tre coppie che arrivano alle 11. 430 00:39:14,471 --> 00:39:16,468 Forse dovremmo parlarne. 431 00:39:16,675 --> 00:39:19,146 ["Il canto di guerra hawaiano"] 432 00:39:59,958 --> 00:40:01,947 Caspita. 433 00:40:06,077 --> 00:40:09,032 - Dai. - Forza, caro. 434 00:40:11,677 --> 00:40:13,269 Dammi un gran 10! 435 00:40:13,481 --> 00:40:15,231 Andiamo, 10! 436 00:40:15,436 --> 00:40:17,871 - 10! - Forza, 10! 437 00:40:19,516 --> 00:40:22,711 Va tutto bene, non c'� da preoccuparsi. 438 00:40:24,952 --> 00:40:26,789 Forza, andiamo. 439 00:40:26,994 --> 00:40:29,511 - 20! - Forza, 20! 440 00:40:43,120 --> 00:40:46,030 Dai, ragazzi! Che siete, in vacanza? 441 00:40:46,236 --> 00:40:49,865 Andiamo! Non farete soldi a quel ritmo. 442 00:41:08,435 --> 00:41:11,667 Ehi, Melvin, fammi vedere il modulo del Lattaio del Mese. 443 00:41:19,915 --> 00:41:21,665 - Salve, Melvin. - Ehi. 444 00:41:23,440 --> 00:41:25,871 - Buongiorno, Melvin. - Ciao, Pete. 445 00:41:26,079 --> 00:41:28,356 Stavolta sono 225, Bonnie. 446 00:41:29,399 --> 00:41:31,196 Sul serio? 447 00:41:32,756 --> 00:41:35,226 - 225 vanno bene. - Vedi? Ora vinco quella TV. 448 00:41:35,439 --> 00:41:38,672 - Sar� "Lattaio del Mese". - Sei in testa. 449 00:41:38,879 --> 00:41:41,950 Vuole sapere una cosa? Faccio il tifo per lei. 450 00:41:42,155 --> 00:41:44,588 - Sei sposata, Bonnie? - Ehi, Melvin. 451 00:41:44,800 --> 00:41:48,237 - Stai facendo davvero un bel lavoro. - Grazie. 452 00:41:48,437 --> 00:41:53,071 L'unica cosa, ti ricordo del motore che hai sfasciato la scorsa settimana? 453 00:41:53,281 --> 00:41:55,031 Non ora, ragazzi. 454 00:41:55,242 --> 00:41:59,276 Ho parlato col sig. Rockwood. Possiamo solo detrartelo. 455 00:41:59,475 --> 00:42:04,552 - Cosa?! Aspetta un attimo. - Lo faremo molto piano, con calma. 456 00:42:04,761 --> 00:42:07,070 Pochi dollari la settimana, non te ne accorgerai. 457 00:42:07,280 --> 00:42:10,952 Non era colpa mia. Il camion era una schifezza quando me lo avete dato. 458 00:42:11,155 --> 00:42:13,353 Hai firmato la nota, Melvin. 459 00:42:13,560 --> 00:42:17,712 Sono il primo per vincere la Zenith 190K con lo schermo panoramico. 460 00:42:17,920 --> 00:42:19,751 Guarda, Melvin. 461 00:42:19,959 --> 00:42:23,871 Melvin, cosa posso dirti? Il Lattaio del Mese � su base aziendale. 462 00:42:24,081 --> 00:42:27,433 Con queste detrazioni, non ti ci vedo come vincitore. 463 00:42:27,640 --> 00:42:30,597 No, quella � la mia TV. Per mia moglie e i miei figli. 464 00:42:30,797 --> 00:42:32,910 - Io sar� Lattaio del... - Lasciami! 465 00:42:33,120 --> 00:42:36,235 Lasciami andare o non tornare qui domani. 466 00:42:47,559 --> 00:42:50,470 Bene, allora? 467 00:42:50,680 --> 00:42:52,908 Andiamo, sono il Lattaio del Mese o no?! 468 00:42:54,960 --> 00:42:58,157 - S�, lei � il "Lattaio del Mese". - Allora mi prendo la TV? 469 00:42:58,356 --> 00:43:00,112 S�, prenditi la TV. 470 00:43:01,319 --> 00:43:04,554 Ora detraete quello che vi pare. 471 00:43:06,081 --> 00:43:08,228 Lo sai. 472 00:43:17,078 --> 00:43:19,799 Ehi. Hai fame? 473 00:43:42,603 --> 00:43:44,193 � proprio bello. 474 00:43:47,002 --> 00:43:49,226 Lo adoro. 475 00:44:03,758 --> 00:44:06,638 [The Bait Brothers, "Shake the Ground"] 476 00:44:08,239 --> 00:44:11,313 # If you got the time Come on and jump and shout 477 00:44:11,520 --> 00:44:13,591 # Come onl 478 00:44:14,720 --> 00:44:17,714 # If you feel the rhythm Come on and beat it out 479 00:44:21,880 --> 00:44:25,033 # Shake the ground Shake the ground 480 00:44:25,243 --> 00:44:28,394 # Shake the ground Shake the ground 481 00:44:28,602 --> 00:44:29,921 # Shake the ground... 482 00:44:30,121 --> 00:44:32,270 Salve a tutti. 483 00:44:35,157 --> 00:44:37,992 - Ehi, pap�. - Cosa stai bevendo? 484 00:44:38,197 --> 00:44:41,079 Solo un po' di brandy. 485 00:44:41,278 --> 00:44:43,922 Oggi si sono ripresi l'auto. 486 00:44:46,440 --> 00:44:49,001 Noi dobbiamo restare uniti. 487 00:44:50,319 --> 00:44:53,758 - Mi hai sentito? - S�, ti ho sentito. 488 00:44:53,965 --> 00:44:56,761 Proprio nel parcheggio, fuori K-Mart. 489 00:44:56,961 --> 00:44:58,679 Oh, va bene. 490 00:44:58,882 --> 00:45:02,081 - Certo. - Cosa c'� oggi per cena? 491 00:45:02,281 --> 00:45:05,002 Peperoni. 492 00:45:05,199 --> 00:45:07,997 Lynda, sai che non mi piacciono i peperoni. 493 00:45:08,202 --> 00:45:10,876 - Ci sono i peperoni. - Shh! 494 00:45:11,081 --> 00:45:14,705 � l'entrata a Easy Street. La porta numero 2. 495 00:45:14,919 --> 00:45:19,036 - Che porta vuole? - Sar� la 2. 496 00:45:20,078 --> 00:45:21,993 - Uno. Sar� la 1. - La 2. 497 00:45:22,205 --> 00:45:23,794 - Tre. - Due! 498 00:45:23,999 --> 00:45:25,956 - Due! - Forza! 499 00:45:26,160 --> 00:45:27,832 - Tre! - Uno! 500 00:45:28,042 --> 00:45:30,555 - Due! - La numero 1! 501 00:45:30,760 --> 00:45:33,153 - Visto? - La porta numero 1. 502 00:45:33,364 --> 00:45:35,475 Tutte le volte. 503 00:45:37,324 --> 00:45:39,882 ...per sciare piacevolmente fino a quattro persone. 504 00:45:40,081 --> 00:45:43,201 Fornito da Hardin Marine, con fibre di lana di vetro... 505 00:45:43,402 --> 00:45:44,723 Wow! 506 00:45:44,922 --> 00:45:48,598 ...cavalli di potenza motore. Al dettaglio a 12,000 dollari. 507 00:45:48,800 --> 00:45:51,397 12.000! 508 00:45:52,446 --> 00:45:55,795 Quando arrivi alla porta, continua a scommettere. 509 00:45:56,003 --> 00:45:58,513 Forza. Non ti accontentare di poco! 510 00:45:59,920 --> 00:46:04,518 Se prendessimo qualche centinaio di dollari? Pensa a cosa potremmo fare. 511 00:46:04,718 --> 00:46:07,115 Io penserei a qualche migliaio. 512 00:46:07,323 --> 00:46:11,599 Potremo stare alle Hawaii con i soldi. Non preoccuparti, fai la brava, bimba. 513 00:46:11,803 --> 00:46:15,192 - "Bimba"? - S�, � lo show business. 514 00:46:25,440 --> 00:46:29,594 E ora, signore e signori, la stella di Easy Street, 515 00:46:29,803 --> 00:46:32,636 Wally "Mr Love" Williams! 516 00:46:44,918 --> 00:46:47,389 Non ti fermare. Lascia che l'amore arrivi! 517 00:46:47,602 --> 00:46:50,962 Sapete gi� come funziona. Non vi spiego tutte le regole. 518 00:46:51,161 --> 00:46:53,832 Amore, ecco di cosa si tratta. Abbiamo dei numeri, giudicateli. 519 00:46:54,044 --> 00:46:57,998 Se restano nello squallore e nella povert�, � colpa tua, non mia. 520 00:46:58,203 --> 00:47:01,002 Ma se li ami, potranno arrivare alla fama e alla fortuna. 521 00:47:01,202 --> 00:47:05,515 Lo show � sull'amore, senza perder tempo prendiamone ancora di pi�. 522 00:47:05,724 --> 00:47:10,238 - Freddy, chi � il nostro primo invitato? - Da Anaheim, California, Wally. 523 00:47:10,446 --> 00:47:13,910 - L'adorabile Lynda Dummar! - Lynda Dummar, dove sei?! 524 00:47:14,124 --> 00:47:15,201 Vieni qui, Lynda. 525 00:47:17,821 --> 00:47:18,968 Ecco Lynda. 526 00:47:19,096 --> 00:47:21,305 Forza, un po' pi� d'amore per Lynda, per favore. 527 00:47:21,658 --> 00:47:24,211 Amore per Lynda. 528 00:47:26,640 --> 00:47:28,364 Forza, Lynda! 529 00:47:29,883 --> 00:47:31,522 Vorrei poterti raggiungere... 530 00:47:31,719 --> 00:47:34,192 Dai, Lynda. Forza, principessa. 531 00:47:34,400 --> 00:47:38,635 Bella signora d'acquamarina, venga qua. � davvero stupenda. 532 00:47:38,841 --> 00:47:40,994 - L� ti amano tutti. - Grazie. 533 00:47:41,205 --> 00:47:43,516 Scommetto che sei talentuosa quanto bella. 534 00:47:43,843 --> 00:47:45,679 Non lo so. 535 00:47:45,882 --> 00:47:50,159 Che cappellino. Hai le mani fredde. Le vuoi mettere nella mia tasca? 536 00:47:50,366 --> 00:47:53,991 No? Sei pi� intelligente dello zio Wally, vero? 537 00:47:54,486 --> 00:47:56,526 Allora, dimmi di dove sei? 538 00:47:56,579 --> 00:47:58,566 Di Anaheim, in California. 539 00:47:59,885 --> 00:48:03,000 Dov'� Disneyland. Hai dei figli? 540 00:48:03,207 --> 00:48:07,753 S�, ho una figlia, Darcy, e un figlio, Farron, che oggi ci sta guardando. 541 00:48:07,960 --> 00:48:10,818 Con mia madre, vorrei salutarli. 542 00:48:10,884 --> 00:48:13,273 - Sei divorziata, spero. - No! 543 00:48:13,483 --> 00:48:15,759 - Davvero? - Sono qui con mio marito. 544 00:48:15,966 --> 00:48:18,878 - Eccolo l�. - Lui cosa fa? 545 00:48:19,083 --> 00:48:21,994 - Fa il lattaio per Rockwood Dairy. - Magnifico. 546 00:48:22,206 --> 00:48:24,761 Senza lattai, come potremmo avere il latte? 547 00:48:24,964 --> 00:48:28,562 - Cosa farai per noi? - Far� un tip-tap. 548 00:48:28,766 --> 00:48:32,390 Bene, Lynda Dummar, Ti amo, da Anaheim, California. 549 00:48:32,604 --> 00:48:35,595 Sta a te! Musica, per favore! 550 00:48:35,806 --> 00:48:39,196 [The Rolling Stones, "Satisfaction (Can't Get No)"] 551 00:48:46,370 --> 00:48:49,197 # I can't get no 552 00:48:49,404 --> 00:48:52,394 # Satisfaction 553 00:48:52,605 --> 00:48:53,754 # I can't... 554 00:48:55,843 --> 00:48:58,121 Devi prendere delle lezioni! 555 00:49:00,045 --> 00:49:01,794 # And I try 556 00:49:02,007 --> 00:49:03,434 # And I try 557 00:49:03,646 --> 00:49:04,999 # And I try 558 00:49:05,204 --> 00:49:08,163 # I can't get no 559 00:49:08,370 --> 00:49:09,717 # No, no, no 560 00:49:11,808 --> 00:49:14,606 # Ehi, hey, hey That's what I say 561 00:49:19,603 --> 00:49:22,723 # I can't get no 562 00:49:22,925 --> 00:49:26,682 # Satisfaction 563 00:49:26,885 --> 00:49:29,352 # I can't get no 564 00:49:29,562 --> 00:49:32,203 # Satisfaction 565 00:49:32,408 --> 00:49:33,723 # Cos I try 566 00:49:33,925 --> 00:49:35,482 # And I try 567 00:49:35,688 --> 00:49:37,120 # And I try 568 00:49:37,324 --> 00:49:38,803 # And I try 569 00:49:39,004 --> 00:49:40,958 # I can't get no... 570 00:49:43,523 --> 00:49:45,596 Grande! 571 00:49:50,643 --> 00:49:52,680 Fermi, fermi! Whoa! 572 00:49:52,889 --> 00:49:58,562 Lynda, vieni qui. � stato fantastico. Sai come funziona il gioco. 573 00:49:58,763 --> 00:50:01,681 Amore o odio? S� o no?! 574 00:50:03,286 --> 00:50:05,246 S�, loro ti amano! 575 00:50:07,728 --> 00:50:10,763 Vieni qua, ti amano davvero. 576 00:50:10,967 --> 00:50:16,482 Carol, la nostra ragazza dorata, guida alle porte benedette. Quant'� l'assegno? 577 00:50:16,687 --> 00:50:19,753 - 500 dollari. - 500 dollari per Lynda Dummar. 578 00:50:22,886 --> 00:50:25,323 Sai come funziona il gioco, Lynda. 579 00:50:25,527 --> 00:50:27,323 Puoi tenere l'assegno da 500 dollari, 580 00:50:27,524 --> 00:50:30,561 o passare dalla Porta 1, dalla 2 o dalla 3 per Easy Street. 581 00:50:30,765 --> 00:50:33,486 Cosa vuoi fare? Tieni l'assegno? 582 00:50:33,687 --> 00:50:35,676 Gioca! 583 00:50:35,889 --> 00:50:39,962 - Ti rendo i soldi. - Vuole giocare! 584 00:50:42,607 --> 00:50:46,046 Lynda, prendi la tua decisione con saggezza. 585 00:50:46,248 --> 00:50:49,242 Fama e fortuna possono stare dietro una di queste porte. 586 00:50:49,449 --> 00:50:53,159 Porta 1, 2 o 3? Cosa dici? 587 00:50:55,488 --> 00:50:57,398 - Tre! - Due! Due! Due! 588 00:50:57,606 --> 00:50:58,641 Tre! 589 00:51:02,405 --> 00:51:04,079 Tic-toc, tic-toc... 590 00:51:04,283 --> 00:51:06,644 - Due! - La giovane signora ha scelto la 2. 591 00:51:06,845 --> 00:51:09,517 Lynda Dummar ha scelto la Porta numero 2. 592 00:51:10,969 --> 00:51:14,320 Freddy, dicci. Cosa c'� nella Porta numero 2? 593 00:51:14,527 --> 00:51:18,403 La Collezione di Broyhill's Rutherford, la tradizione americana al meglio. 594 00:51:18,609 --> 00:51:22,078 Con allestimento in pino massiccio, sedute profonde e alti schienali, 595 00:51:22,289 --> 00:51:24,487 coperto di un solido nylon al 100/%. 596 00:51:24,687 --> 00:51:27,199 Del valore di 1.307 dollari. 597 00:51:29,246 --> 00:51:31,556 Veramente tanto, Lynda! 598 00:51:33,165 --> 00:51:36,521 Aspettate! Rullano di tamburi, si gonfiano i timpani! 599 00:51:36,722 --> 00:51:39,482 Il bonus della Porta d'Oro! 600 00:51:41,926 --> 00:51:45,521 Un piano Currier, il piano di qualit�, 601 00:51:45,729 --> 00:51:48,366 dallo studente di oggi al concertista di domani. 602 00:51:48,567 --> 00:51:50,124 Imparer�! 603 00:51:50,326 --> 00:51:52,362 ...resiste ai graffi e alle macchie. 604 00:51:52,568 --> 00:51:56,003 Con un nuovo piano, vorrete tenerlo accordato e prendere lezioni. 605 00:51:56,207 --> 00:51:58,928 Avrete bisogno di un diapason e di alcuni spartiti. 606 00:51:59,126 --> 00:52:03,324 Per farsi carico di queste spese, guardate il resto! 607 00:52:09,969 --> 00:52:15,204 Lynda Dummar, il tuo totale alla Porta d'Oro � 13.007 dollari! 608 00:52:17,729 --> 00:52:21,401 Prendi l'assegno. prima che te lo tolgano. 609 00:52:21,609 --> 00:52:23,645 Venite qui, signore e signori. 610 00:52:23,847 --> 00:52:27,473 Calma, per favore. Rilassiamoci un momento. 611 00:52:27,689 --> 00:52:30,567 Per favore, questo � molto importante. 612 00:52:30,769 --> 00:52:34,760 Lynda Dummar, sai cosa farai con quei soldi? 613 00:52:41,008 --> 00:52:46,205 S�, certo che so cosa fare con i soldi. 614 00:52:46,412 --> 00:52:51,528 D'accordo, quale sar�? La Sentinella o il Padrone? 615 00:52:51,729 --> 00:52:54,086 - La Sentinella. - Bene. 616 00:52:54,290 --> 00:52:55,929 Quanto costano? 617 00:52:56,128 --> 00:53:00,680 La Sentinella 59.900 dollari e il Padrone 44.000. 618 00:53:00,893 --> 00:53:04,040 - Prenderemo il Padrone. - Aspetta un attimo, tesoro. 619 00:53:04,247 --> 00:53:08,719 Ho vinto io i soldi e prenderemo il Padrone. 620 00:53:10,767 --> 00:53:13,126 Quindi, � il Padrone? 621 00:53:14,166 --> 00:53:18,241 Servizi, 62 dollari, cibo 210. 622 00:53:18,450 --> 00:53:21,248 Intrattenimento 35, no 45. 623 00:53:21,449 --> 00:53:23,360 Fattura del medico, 60. 624 00:53:23,568 --> 00:53:28,122 - Se fossimo molto, molto attenti... - Mi prendo le lezioni di piano? 625 00:53:31,652 --> 00:53:33,685 - Credo di s�. - Grande. 626 00:53:33,888 --> 00:53:35,767 E l'uniforme della girl scout? 627 00:53:35,968 --> 00:53:40,604 - Dovr� aspettare il mese prossimo. - Cazzo, mamma. 628 00:53:40,810 --> 00:53:43,325 Parla per bene, Darcy. 629 00:53:45,809 --> 00:53:47,876 Quello � pap�? 630 00:53:48,089 --> 00:53:52,204 - � pap�. - Melvin, Melvin, Melvin... 631 00:53:52,411 --> 00:53:54,082 Wow! 632 00:53:59,009 --> 00:54:01,238 Bene! 633 00:54:03,287 --> 00:54:06,170 - Che ne pensi? - Riportala. 634 00:54:06,370 --> 00:54:08,404 Perderemo l'anticipo. 635 00:54:08,606 --> 00:54:10,919 Darcy Lee Dummar, scendi da quella barca! 636 00:54:11,135 --> 00:54:15,169 - � bello. - Riportala, Melvin. 637 00:54:15,370 --> 00:54:17,757 Darcy Lee, allontanati dall'auto! 638 00:54:17,973 --> 00:54:22,087 Ha le luci speciali, si accendono quando entri in un tunnel. 639 00:54:22,293 --> 00:54:24,601 Ha un riproduttore di nastri a otto piste... 640 00:54:27,010 --> 00:54:30,922 Guardia costiera di Santa Monica, richiedo informazioni sul tempo. 641 00:54:36,172 --> 00:54:40,372 Sono Santana, che chiama la Guardia Costiera di Santa Monica. 642 00:54:40,568 --> 00:54:42,681 Forza, Guardia Costiera di Santa Monica. 643 00:55:39,851 --> 00:55:42,687 Cosa stai facendo? 644 00:55:44,211 --> 00:55:47,088 - Ti lascio, Melvin. - Non ti chieder� di tornare. 645 00:55:47,293 --> 00:55:49,571 Non torner� mai pi�. 646 00:55:49,772 --> 00:55:54,367 Non torner� mai pi�. E ricorda, met� casa � mia. 647 00:55:54,569 --> 00:55:58,042 - Se te ne vai, non avrai niente. - Melvin, sei un perdente! 648 00:55:58,251 --> 00:56:00,447 - Non mi chiamare cos�! - Come, allora? 649 00:56:00,651 --> 00:56:02,880 La prima volta che abbiamo la possibilit� di fare un progresso, 650 00:56:03,088 --> 00:56:06,800 ti compri una bella barca e una bella auto. 651 00:56:07,012 --> 00:56:09,404 Questa cosa � un investimento, te l'ho detto. 652 00:56:09,611 --> 00:56:11,806 - Un investimento?! - S�. 653 00:56:12,009 --> 00:56:16,561 Bene, vieni qui. Senti, voglio dirti una cosa. 654 00:56:20,691 --> 00:56:23,526 La vedi quell'auto? 655 00:56:23,731 --> 00:56:27,568 Non � solo un'auto, � la nostra auto. 656 00:56:27,773 --> 00:56:31,480 Vedevo sempre auto come quella sull'autostrada da Las Vegas a Reno, 657 00:56:31,695 --> 00:56:34,443 quando lavoravo con mio pap�. 658 00:56:34,649 --> 00:56:37,446 Andavano cos� veloci che quasi non riuscivi a vederle. 659 00:56:37,652 --> 00:56:39,962 Ne ho sempre voluta una. 660 00:56:40,851 --> 00:56:43,686 Ora ne ho una, capito? 661 00:56:43,894 --> 00:56:47,247 - Siamo poveri, Melvin. - Noi non siamo poveri. 662 00:56:47,455 --> 00:56:50,203 Falliti forse, ma non poveri. Abbiamo vinto la Porta d'Oro. 663 00:56:50,408 --> 00:56:53,131 Io ho vinto la Porta d'Oro. 664 00:56:54,610 --> 00:56:55,967 Bene. 665 00:56:57,254 --> 00:56:59,529 Non andare. Non voglio che tu vada. 666 00:56:59,731 --> 00:57:02,805 - C'est la vie, Melvin. - Che sarebbe? 667 00:57:03,008 --> 00:57:07,406 � francese. Ho sognato spesso di essere un'interprete francese. 668 00:57:07,614 --> 00:57:11,893 - Tu non parli francese. - Te l'ho detto, era un sogno. 669 00:57:21,174 --> 00:57:23,971 - Ti rivedr�? - Certo che mi rivedrai. 670 00:57:26,493 --> 00:57:28,483 Ti amo, pap�. 671 00:57:51,491 --> 00:57:53,488 Ciao, pap�! 672 00:57:54,494 --> 00:57:59,283 Guardia costiera di Santa Monica a Santana. 673 00:57:59,490 --> 00:58:01,725 Chiamiamo Santana. 674 00:58:01,932 --> 00:58:05,450 Risposta a una richiesta sulla condizione atmosferiche per il Sud... 675 00:58:26,137 --> 00:58:27,963 - Sei tu, Melvin? - S�, signora. 676 00:58:28,175 --> 00:58:31,564 - Pensavo che fossi tu. - Mezza di Hi-line, formaggio in fiocchi. 677 00:58:31,897 --> 00:58:35,006 - Una scatola da 10 libbre di detersivo. - Mi sembra giusto. 678 00:58:35,216 --> 00:58:38,907 - Non vuoi una tazza di caff�? - Ho tanta strada da fare. 679 00:58:39,132 --> 00:58:42,771 Fuori fa freddo, Melvin. Dai. Vuoi del caff�? 680 00:58:42,973 --> 00:58:44,691 Aspetta. 681 00:58:48,611 --> 00:58:51,334 - Una bella tazza di caff�. - Bene. 682 00:58:52,375 --> 00:58:54,169 Perch� no? 683 00:58:55,374 --> 00:58:57,568 - Mi scusi, sig.ra Worth. - Oh, Melva. 684 00:58:57,773 --> 00:59:00,046 Melva-Melvin, hai capito? 685 00:59:00,256 --> 00:59:02,210 S�, signora. 686 00:59:11,338 --> 00:59:14,135 Melvin! Melvin! 687 00:59:18,015 --> 00:59:23,297 Non dimenticare domani. Un quarto di magro e una libbra di cheddar. 688 00:59:42,737 --> 00:59:46,612 Avevi un conto da 1.500 dollari. Eccolo. Hai 1.000 dollari... 689 00:59:46,816 --> 00:59:49,967 Non ora, per favore! Che fai, mi vuoi spremere? 690 00:59:50,172 --> 00:59:52,847 Ci sono i 1.000 dollari che devi ancora per il camion. 691 00:59:53,058 --> 00:59:57,254 Ho 250 dollari per la tua uniforme, che detrarr� la settimana prossima. 692 00:59:57,454 --> 00:59:58,856 George, sulla linea 12. 693 00:59:59,052 --> 01:00:01,172 Davvero bello. Buon Natale. 694 01:00:01,374 --> 01:00:03,048 90 dollari di interesse la settimana? 695 01:00:03,254 --> 01:00:06,132 Come potrei farcela? Non lo far�. Non � possibile. 696 01:00:06,332 --> 01:00:09,405 - Bene, dipende da te. - George, sulla linea 12. 697 01:00:09,612 --> 01:00:13,530 - Vuoi che mi cerchi un altro lavoro? - Ovunque andrai, lavorerei per noi. 698 01:00:13,734 --> 01:00:17,008 - Cos'� la storia dell'assicurazione? - No, parla con Bonnie. 699 01:00:17,216 --> 01:00:19,129 - Hai venduto la barca? - S�. 700 01:00:19,336 --> 01:00:22,609 - E la Cadillac? - Se la sono presa. 701 01:00:22,817 --> 01:00:25,204 Proprio cos�. Bene, non lo so. 702 01:00:25,414 --> 01:00:27,772 Dovrai sbrigarti un po' di pi�. 703 01:00:27,975 --> 01:00:32,653 Abbiamo Ralph qui all'Artesia. Potrebbe aver bisogno di aiuto. 704 01:00:32,859 --> 01:00:36,323 � dall'altra parte del paese. Il latte non si raffredder�. 705 01:00:36,538 --> 01:00:41,136 - Non potresti alzarti un po' prima? - Ehi, mi alzo alle 2.30. 706 01:00:41,338 --> 01:00:44,809 Lo so che � difficile. Devi organizzare meglio il tuo tempo. 707 01:00:45,015 --> 01:00:47,403 Te l'ho detto una volta, te l'ho detto mille volte. 708 01:00:47,615 --> 01:00:50,446 L'importante � pianificare. Ora firma. 709 01:00:56,575 --> 01:00:58,883 Signore e signori, il Ristorante Tiki 710 01:00:59,094 --> 01:01:02,291 augura ai dipendenti del Rockwood Dairy un Buona Natale. 711 01:01:02,500 --> 01:01:06,570 O, come diciamo sull'isola: "Mele Kalikimaka". 712 01:01:06,775 --> 01:01:10,771 Rilassatevi e godetevi lo spettacolo con il Tiki Sextet. 713 01:01:10,976 --> 01:01:14,413 Ho detto alla moglie che cantava country. Lei va pazza per il country. 714 01:01:14,615 --> 01:01:18,496 - Dille che mi dispiace. - Delgado ha detto che eri giallo. 715 01:01:18,694 --> 01:01:21,255 Ho detto che, se Melvin non volesse, � nel suo diritto. 716 01:01:21,460 --> 01:01:22,735 Cos'ha detto? 717 01:01:22,939 --> 01:01:26,565 Non � quello che ha detto, � quello che non ha detto, mi capisci? 718 01:01:26,779 --> 01:01:31,053 Bene, gente del Rockwood! Fateci sentire un bell'applauso 719 01:01:31,259 --> 01:01:35,330 per il Tiki Santa Claus Sextet. 720 01:01:41,454 --> 01:01:46,531 Come intrattenimento di stasera, Melvin "Lattaio del Mese" Dummar 721 01:01:46,737 --> 01:01:50,731 avrebbe dovuto cantarci una canzone, ma temo, oppure ho terrore?, 722 01:01:50,939 --> 01:01:53,574 che abbia avuto paura. 723 01:01:53,778 --> 01:01:57,854 Non ho avuto paura. 724 01:01:58,058 --> 01:02:00,495 Volete una canzone? Bene, ho una canzone. 725 01:02:08,177 --> 01:02:10,534 Vai a prenderle, Melvin. 726 01:02:10,737 --> 01:02:14,366 Dov'� la tua chitarra, Melvin? Se la sono ripresa? 727 01:02:15,857 --> 01:02:20,692 - Mi puoi tenere questo? - Ora sentiamo Melvin! 728 01:02:20,895 --> 01:02:26,291 L'ho scritto per "Six Days on the Road". Lo conoscete? 729 01:02:26,496 --> 01:02:29,407 � una canzone di Dave Dudley. 730 01:02:30,618 --> 01:02:31,968 D'accordo. 731 01:02:37,455 --> 01:02:42,406 # Well, I pulled out of Rockwood Headed down the Santa Ana freeway 732 01:02:42,619 --> 01:02:47,737 # I got my Divco wound up And I guess it's runnin' OK 733 01:02:47,941 --> 01:02:52,690 # I know it's the middle of the night But heck, that's all right 734 01:02:52,899 --> 01:02:57,811 # Cos I'm a milkman for Rockwood And everything's OK 735 01:02:58,019 --> 01:03:03,617 # Well, my truck's kinda old And it's awful slow 736 01:03:03,817 --> 01:03:09,053 # The temperature's hot And the oil pressure is low 737 01:03:09,256 --> 01:03:14,206 # If I make it through my route tonight Everything will be all right 738 01:03:14,418 --> 01:03:19,446 # Ten hours on the road And I hope I make it home tonight 739 01:03:19,656 --> 01:03:24,685 # I know Delgado will be checkin'my books today 740 01:03:24,898 --> 01:03:30,257 # There's a big milk bill he said I'd have to pay 741 01:03:30,460 --> 01:03:35,139 # That don't bother me tonight Cos I can dodge old Jim all right 742 01:03:35,338 --> 01:03:40,569 # Twelve hours on the road I hope I make it home tonight 743 01:03:40,775 --> 01:03:45,408 # Well I work like a dog Trying to collect my pay 744 01:03:45,615 --> 01:03:51,172 # All my customers say "Can't you come back some other day?" 745 01:03:51,376 --> 01:03:56,251 # Well I don't know what to say But I'd sure like a raise in pay 746 01:03:56,458 --> 01:04:00,418 # Twenty hours on the road I just hope I make it home tonight 747 01:04:28,978 --> 01:04:31,256 Sei sposata, Bonnie? 748 01:04:31,458 --> 01:04:34,769 No, Melvin Dummar, e non lo sei nemmeno tu. 749 01:04:34,977 --> 01:04:39,210 - Quindi, che mi dici? - Cosa intendi? 750 01:04:39,416 --> 01:04:42,252 Mi prender� cura di te finch� non ti riprenderai. 751 01:04:42,458 --> 01:04:45,132 - Ho i soldi per i bambini... - Hai un bambino? 752 01:04:45,340 --> 01:04:47,731 Ho due bambini. Senti, Melvin, 753 01:04:47,939 --> 01:04:50,580 Ho un cugino in Utah che ha perso l'affitto per una stazione di benzina. 754 01:04:50,779 --> 01:04:54,056 Se la gestiamo per bene, facciamo un migliaio al mese puliti. 755 01:04:54,261 --> 01:04:58,139 Stavo aspettando questo momento e il momento � arrivato. 756 01:04:58,344 --> 01:05:00,092 � questa rete? 757 01:05:00,299 --> 01:05:03,814 Non voglio pi� vederti col cazzo in mano a giro per l'ufficio. 758 01:05:04,019 --> 01:05:07,899 - Sei una mormona. Parli a quel modo? - Puoi scommetterci il culo. 759 01:05:14,017 --> 01:05:15,532 Bene. 760 01:05:16,698 --> 01:05:18,894 - Quando partiamo? - Stasera. 761 01:06:02,217 --> 01:06:06,054 Melvin, vieni di sopra! C'� il sig. Rodgers al telefono. 762 01:06:10,618 --> 01:06:12,900 Sono cinque. 763 01:06:17,343 --> 01:06:20,139 Gli verr� un attacco di cuore se si affretta a quel modo. 764 01:06:20,340 --> 01:06:22,332 Meglio di morire di fame, no? 765 01:06:25,105 --> 01:06:30,494 Mi spiace, sig. Rodgers. Sono andato da lui, ma non c'era. 766 01:06:34,820 --> 01:06:38,606 S�, capisco, certo. Gli lascer� un messaggio. 767 01:06:38,821 --> 01:06:40,972 D'accordo. S�, arrivederci. 768 01:06:41,180 --> 01:06:44,653 Non consegner� la benzina luned� se non gli diamo l'assegno. 769 01:06:44,859 --> 01:06:46,694 Allora diamoglielo. 770 01:06:47,742 --> 01:06:50,017 Quale assegno? 771 01:06:50,221 --> 01:06:52,818 Se non ci d� la benzina, allora diamogli un assegno. 772 01:06:53,024 --> 01:06:55,379 S�, ma il nostro assegno non � buono. 773 01:06:55,583 --> 01:06:57,651 S�, lo so, ma � il weekend di Pasqua. 774 01:06:57,862 --> 01:07:02,096 Potrei pompare 1.000 galloni e cos� luned� saremo a posto. 775 01:07:03,941 --> 01:07:06,935 Cosa c'�? � morto Howard Hughes? 776 01:07:07,142 --> 01:07:10,771 Ricordi che ti dissi che presi quel tizio nel deserto? 777 01:07:10,980 --> 01:07:12,779 Mi disse che era Howard Hughes. 778 01:07:12,979 --> 01:07:15,577 ...i test del suo enorme Boeing Strat-o-liner. 779 01:07:15,780 --> 01:07:20,617 - Comunque non sembrava. - Quando mangiamo? Muoio di fame. 780 01:07:20,824 --> 01:07:23,098 S�, quando mangiamo? 781 01:07:23,303 --> 01:07:26,258 ...ammesso dell'area di prova come barca anti-incendio... 782 01:07:26,459 --> 01:07:30,582 - Cosa abbiamo? - Peperoni. 783 01:07:30,781 --> 01:07:35,538 ...atterr� sull'acqua facilmente, e fu solo Howard Hughes ad aspettarselo. 784 01:07:51,542 --> 01:07:54,579 - Salve, Melvin. - Ciao, come vanno le cose? 785 01:07:54,783 --> 01:07:56,772 - Bene. - Posso aiutarti? 786 01:07:56,979 --> 01:07:58,975 S�. Con delle sigarette. 787 01:07:59,183 --> 01:08:02,381 - Sigarette. Quale vuoi? - Le Camel. 788 01:08:02,582 --> 01:08:08,022 Camel, bene. Sigarette da uomini. Dovr� fare un miglio per queste. 789 01:08:08,222 --> 01:08:12,261 Oggi le vogliono lunghe e col filtro e... Vuoi da accendere? 790 01:08:12,387 --> 01:08:14,076 S�. Quanto vengono? 791 01:08:15,360 --> 01:08:16,764 I fiammiferi sono gratis. 792 01:08:16,905 --> 01:08:18,857 - Le sigarette. - Un dollaro. 793 01:08:19,063 --> 01:08:21,529 - Un dollaro? - Aspetta, le Camel, 50 cent. 794 01:08:25,424 --> 01:08:28,498 Per andare verso Las Vegas, come esco di qua? 795 01:08:28,703 --> 01:08:33,298 La vedi quella l�, verso il lago? � l'Interstatale 15, ti porta a Vegas. 796 01:08:33,586 --> 01:08:38,492 Ho parlato con un tipo, mi ha detto che se prendeva l'89 e la 60 verso sud. 797 01:08:38,700 --> 01:08:42,219 - Torno fra un minuto. - Credo che la 15 sia la scelta migliore. 798 01:08:42,423 --> 01:08:43,572 S�. 799 01:08:44,582 --> 01:08:48,417 Kenny, Sherry, forza! Dovete fare i compiti. 800 01:09:01,025 --> 01:09:05,814 Bambini, forza! Sto ferma qui. Andiamo. 801 01:09:17,701 --> 01:09:19,302 Andiamo. 802 01:09:30,582 --> 01:09:33,939 [Sir Douglas Quintet, "She's About a Mover"] 803 01:10:07,065 --> 01:10:08,658 Buongiorno, Melvin. 804 01:10:13,459 --> 01:10:15,055 Bonnie! Bonnie! 805 01:10:15,264 --> 01:10:16,744 S�? Cosa? 806 01:10:16,945 --> 01:10:19,821 Devo tornare in citt� per un po'. Stai dietro a tutto. 807 01:10:20,027 --> 01:10:22,335 - Torno subito. - Bene. 808 01:10:22,544 --> 01:10:23,867 Ciao. 809 01:10:52,664 --> 01:10:56,576 S�, le manderemo una fattura. E il suo numero di PO. 810 01:10:59,145 --> 01:11:01,978 Quello � esaurito. L'abbiamo riordinato. 811 01:11:02,182 --> 01:11:07,055 S�, fate l'assegno per a Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno. 812 01:11:09,186 --> 01:11:12,799 Ufficio centrale, Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno, 813 01:11:12,933 --> 01:11:14,243 Salt Lake City, Utah. 814 01:11:19,105 --> 01:11:21,499 ...Chiesa dei Santi dell'Ultimo Giorno. 815 01:12:00,550 --> 01:12:03,699 - Pronto? - Congratulazioni, sig.ra Dummar. 816 01:12:03,908 --> 01:12:08,578 Un documento considerato il testamento di Howard Hughes nomina 16 beneficiari. 817 01:12:08,786 --> 01:12:12,256 - Uno � il sig. Melvin Dummar. - Oh, mio Dio! 818 01:12:13,987 --> 01:12:16,898 Oh, mio Dio! 819 01:12:17,105 --> 01:12:20,222 Oh, mio Dio! 820 01:12:31,830 --> 01:12:33,866 Melvin? Dov'� Melvin? 821 01:12:34,510 --> 01:12:37,023 Dove lo posso trovare? 822 01:12:40,468 --> 01:12:43,698 - Dobbiamo parlare con Melvin. - Torner�. 823 01:12:43,910 --> 01:12:46,500 Melvin, spostali! 824 01:12:46,711 --> 01:12:49,934 Come ha fatto Melvin a conoscerlo? 825 01:12:50,148 --> 01:12:52,185 Era Lattaio del Mese. 826 01:12:52,387 --> 01:12:55,424 Almeno non dovr� pi� vendere le carole. 827 01:12:55,633 --> 01:12:59,458 Qual � la massima quantit� di denaro che avete mai visto? 828 01:13:21,429 --> 01:13:23,704 C'� una certa folla. Come va? 829 01:13:23,908 --> 01:13:26,744 - Dwayne Edwards, il mio avvocato preferito. - Ciao, Fred. 830 01:13:26,948 --> 01:13:30,019 - Dov'� Melvin? - L� fuori. 831 01:13:30,229 --> 01:13:32,656 - Melvin, come stai? - Ehi, come va? 832 01:13:32,868 --> 01:13:34,939 Non ti vedo da un paio di anni. 833 01:13:35,146 --> 01:13:38,137 Dobbiamo parlare di affari, subito. 834 01:13:39,107 --> 01:13:42,260 - Ora torno. - Devi sempre andare via. 835 01:13:43,311 --> 01:13:46,696 Diciamolo. Ci vorr� un po' di tempo prima di vedere i soldi. 836 01:13:46,906 --> 01:13:50,457 Bisogna capitalizzare finch� si pu�. Ti vogliono da Merv Griffin. 837 01:13:50,669 --> 01:13:54,421 Per ora, la migliore offerta viene da un produttore di t-shirt. 838 01:13:54,631 --> 01:13:57,267 Lascia che te lo dica. Ti piacer� tanto. 839 01:13:57,467 --> 01:13:59,537 Che ne pensi? 840 01:14:00,870 --> 01:14:03,462 Mi sembra bello, no? Pensaci. 841 01:14:03,671 --> 01:14:06,026 - L'importante � la conferenza stampa. - Cosa? 842 01:14:06,233 --> 01:14:07,869 La conferenza stampa di domani. 843 01:14:23,069 --> 01:14:25,706 Signore e signori, il sig. Melvin Dummar, 844 01:14:25,911 --> 01:14:29,023 sua moglie e i bambini il suo avvocato Dwayne Edwards. 845 01:14:29,227 --> 01:14:33,106 Non voglio domande legali, solo le basi del testamento. 846 01:14:33,311 --> 01:14:36,663 Capito? Niente domande legali. Prima domanda. 847 01:14:36,869 --> 01:14:40,099 L'azienda di Hughes, Summa, afferma che questo testamento � falso. 848 01:14:40,311 --> 01:14:42,950 Cosa ho appena detto? Ti faccio buttare fuori. 849 01:14:43,148 --> 01:14:46,059 Se ne deve andare. Niente domande legali. 850 01:14:46,271 --> 01:14:48,783 L'uomo che fece salire in auto era Howard Hughes? 851 01:14:48,985 --> 01:14:53,908 Lui disse che era Howard Hughes. Sembrava un vecchio barbone. 852 01:14:54,108 --> 01:14:56,989 - ...sarebbe l'aspetto di Hughes? - Pulito, ricco. 853 01:14:57,188 --> 01:15:00,625 Quel tipo era malato. Le mani erano tutte raggrinzite... 854 01:15:00,827 --> 01:15:03,583 Ha mai pensato che un sogno come questo potesse diventare realt�? 855 01:15:03,788 --> 01:15:07,498 Non � un problema sognare qualcosa, ma... 856 01:15:07,707 --> 01:15:11,542 Tutti pensano che lei stia mentendo. Questo come la fa sentire? 857 01:15:15,868 --> 01:15:21,388 Mi ha ferito. Forse avr� pensato che gli ho salvato la vita. 858 01:15:21,591 --> 01:15:25,102 No, non � vero. Non ho falsificato quel testamento. 859 01:15:25,310 --> 01:15:29,188 Non ho scritto il testamento. Non ne so niente del testamento. 860 01:15:29,392 --> 01:15:35,060 Sono davvero felice di ereditare 156 milioni di dollari. 861 01:15:35,391 --> 01:15:37,427 Giusto? 862 01:15:37,631 --> 01:15:40,190 Spero che, quando arriveranno i soldi, 863 01:15:40,386 --> 01:15:44,384 si ricordi che deve alla Rockwood Dairy 4.500 dollari. 864 01:15:44,588 --> 01:15:48,870 Che si lavora con Melvin? 865 01:15:49,070 --> 01:15:51,631 Era una brava persona... 866 01:15:51,828 --> 01:15:56,621 Un buon lavoratore. Infatti, fu Lattaio del Mese. 867 01:16:05,188 --> 01:16:08,899 - Due dollari. - Ti ricordi di me, Melvin? 868 01:16:09,111 --> 01:16:12,901 - Come? - Ero conte. Eravamo tutti insieme. 869 01:16:13,112 --> 01:16:16,106 Tu, io e Howard. 870 01:16:16,311 --> 01:16:19,463 Ma fui io ad aiutarlo. 871 01:16:19,676 --> 01:16:22,741 - Ah, sei tu! - Proprio cos�. 872 01:16:37,749 --> 01:16:38,943 Melvin! 873 01:16:42,750 --> 01:16:44,308 Fermalo! 874 01:16:44,510 --> 01:16:47,546 Oh, cavoli. Chiama la polizia, Bonnie. 875 01:16:49,591 --> 01:16:53,708 Sei un bugiardo! Non hai mai visto Howard Hughes. 876 01:16:53,910 --> 01:16:58,108 Non l'hai mai conosciuto, mai visto in tutta la vita. 877 01:16:58,314 --> 01:17:00,141 Non l'hai mai visto, Dummar! 878 01:17:00,354 --> 01:17:03,786 Chi cavolo credi di essere? Sei un nessuno. Mi hai sentito? 879 01:17:03,988 --> 01:17:07,108 - Anche lei non � nessuno, signora. - Buttatelo fuori! 880 01:17:07,310 --> 01:17:09,586 - Andiamo! - Non lo meritate! 881 01:17:09,794 --> 01:17:11,508 Che strambo! 882 01:17:18,553 --> 01:17:20,428 - Pronto? - Lynda? 883 01:17:20,630 --> 01:17:24,176 - Melvin, sei tu? - S�, sono io. 884 01:17:24,393 --> 01:17:28,866 - Tutto bene? - Certo, tutto bene. 885 01:17:29,075 --> 01:17:32,429 Come stai? Farron come sta? E Darcy? 886 01:17:32,631 --> 01:17:36,754 Melvin, lei � cos� orgogliosa. 887 01:17:36,951 --> 01:17:39,388 S�? Ehi, � tutto a posto. Senti. 888 01:17:39,592 --> 01:17:43,187 Non sta avendo problemi a scuola per questo? 889 01:17:43,390 --> 01:17:46,984 No, non ti preoccupare. 890 01:17:50,509 --> 01:17:52,467 Melvin. 891 01:17:53,350 --> 01:17:57,389 - Howard Hughes? - Che ne pensi? 892 01:17:57,596 --> 01:18:00,665 - Penso che sia stupendo. - Senti, io devo andare. 893 01:18:00,873 --> 01:18:03,831 - Salutami i bambini. - Arrivederci, Melvin. 894 01:18:04,032 --> 01:18:06,306 Arrivederci, Lynda. 895 01:18:19,116 --> 01:18:21,867 Perch� hai portato il testamento in chiesa? 896 01:18:22,072 --> 01:18:25,746 - Di cosa avevi paura? - Di cosa ci potrebbe essere dentro. 897 01:18:25,955 --> 01:18:28,513 Perch� ti spaventava? 898 01:18:28,712 --> 01:18:30,269 Non lo so. 899 01:18:30,470 --> 01:18:34,989 Pu� darmi una ragione su questa terra 900 01:18:35,192 --> 01:18:40,350 del perch� quest'uomo strano ti abbia messo nel testamento, Melvin Dummar? 901 01:18:42,551 --> 01:18:45,863 Non lo so. Sto cercando di darmi una risposta. 902 01:18:47,389 --> 01:18:50,274 - Hai trovato una risposta? - No. 903 01:18:50,474 --> 01:18:54,357 Non � che non ha trovato la risposta perch� le cose non sono andate cos�? 904 01:18:54,553 --> 01:18:57,227 Per favore, in piedi. Si rivolga al giudice. 905 01:18:58,712 --> 01:19:03,069 Metta la mano sulla Bibbia. Alzi la mano destra. 906 01:19:03,270 --> 01:19:05,265 Lei giura nel nome di Dio 907 01:19:05,475 --> 01:19:09,232 che la storia in base alla quale ha ricevuto il testamento � vero? 908 01:19:09,436 --> 01:19:10,866 Lo giuro. 909 01:19:14,071 --> 01:19:16,953 Melvin, se ci� significasse... 910 01:19:17,154 --> 01:19:21,907 la dannazione eterna all'inferno direbbe ancora che � andata cos�? 911 01:19:22,111 --> 01:19:25,345 � la verit�. Certo che lo direi. 912 01:19:31,995 --> 01:19:35,188 Melvin, giri la sedia e si rivolga a me, per favore. 913 01:19:35,395 --> 01:19:37,145 S�, signore. 914 01:19:44,195 --> 01:19:47,664 - Melvin, sta mentendo? - No, signore. 915 01:19:51,993 --> 01:19:55,621 Voglio che sappia che... 916 01:19:55,832 --> 01:20:02,151 molte persone sono ancora benedette da una vocina, 917 01:20:02,487 --> 01:20:06,328 che gli dice quando viene detta la verit�. 918 01:20:08,830 --> 01:20:12,871 Si dice: "Che profitto avrebbe l'uomo, 919 01:20:13,075 --> 01:20:17,829 se, pur guadagnando il mondo, perdesse l'anima?" 920 01:20:21,435 --> 01:20:25,633 Se stesse mentendo, Melvin, e questa � la mia opinione, 921 01:20:25,833 --> 01:20:27,718 la sua anima sarebbe in pericolo, ma non � questo... 922 01:20:28,437 --> 01:20:31,592 che mi preoccupa, Melvin. 923 01:20:32,953 --> 01:20:35,624 Sono preoccupato per dove andr� a stare. 924 01:20:37,635 --> 01:20:41,625 Perch�, se io scoprissi che ha mentito a questa corte, 925 01:20:41,836 --> 01:20:46,304 sar� per me un dovere farla stare tra quattro mura. 926 01:20:47,396 --> 01:20:51,946 Andr� dal Procuratore Distrettuale per portarla in giudizio. 927 01:20:52,996 --> 01:20:56,956 Le dedicher� un impegno speciale e, se verr� condannato, 928 01:20:57,154 --> 01:21:00,864 far� in modo che resti in prigione. 929 01:21:04,155 --> 01:21:07,465 E voglio che sappia che la prigione del Nevada non � un country club, 930 01:21:07,672 --> 01:21:12,465 come la prigione di Gabbs, o quella che ha gi� frequentato. 931 01:21:19,476 --> 01:21:25,074 Se sta mentendo, andr� dritto alla prigione di stato del Nevada. 932 01:21:26,275 --> 01:21:28,910 Tutto bene, Melvin? 933 01:21:29,115 --> 01:21:30,788 Ci puoi scommettere. 934 01:21:30,993 --> 01:21:32,428 Vostro Onore. 935 01:21:37,276 --> 01:21:38,993 Fratello Dummar. 936 01:21:42,796 --> 01:21:44,791 Voglio la verit�. 937 01:21:50,518 --> 01:21:53,234 Da dove viene il cosiddetto testamento? 938 01:21:55,880 --> 01:22:00,552 Lo port� qualcuno alla stazione dove lavoravo. 939 01:22:02,274 --> 01:22:04,631 Lo lasci� l�. 940 01:22:06,916 --> 01:22:11,228 Insiste a dare le stesse risposte che ha pronunciato stamattina? 941 01:22:13,195 --> 01:22:15,468 S�, signore. 942 01:22:15,677 --> 01:22:18,825 Sa chi ha scritto il testamento? 943 01:22:19,033 --> 01:22:20,706 No, non lo so. 944 01:22:20,919 --> 01:22:24,908 Ha partecipato in qualche modo alla preparazione del testamento? 945 01:22:25,120 --> 01:22:27,233 No, signore. 946 01:22:31,753 --> 01:22:33,668 Ho fatto del mio meglio, signori. 947 01:22:36,840 --> 01:22:37,983 Melvin, ce l'hai fatta. 948 01:22:38,103 --> 01:22:40,717 Il 6 luglio determineranno la validit� del testamento. 949 01:22:41,039 --> 01:22:43,105 Come ha detto, � l'unico testamento che abbiamo. 950 01:22:43,319 --> 01:22:45,989 Con la testimonianza degli esperti in grafologia, 951 01:22:46,195 --> 01:22:49,947 il testamento verr� dichiarato valido. E avrai la tua eredit�. 952 01:22:50,158 --> 01:22:53,033 - Tu credi? - Sar� un lungo percorso. 953 01:22:53,239 --> 01:22:55,954 Ma abbiamo vinto la prima battaglia, te lo posso dire. 954 01:22:57,436 --> 01:22:59,714 Hanno richiamato quelli delle T-shirt. 955 01:23:00,837 --> 01:23:05,034 Guadagneresti 15.000 facili. Che ne dici? 956 01:23:05,234 --> 01:23:08,194 No, non lo so. 957 01:23:08,395 --> 01:23:10,592 Puoi usare i contanti. 958 01:23:10,799 --> 01:23:12,915 Che problema c'�? Vuoi essere pagato? 959 01:23:13,115 --> 01:23:16,788 No. Hanno iniziato ad asfaltare l'autostrada dalla stazione. 960 01:23:16,996 --> 01:23:20,909 - Per due settimane rimarrai da solo. - Non ti preoccupare. Andr� tutto bene. 961 01:23:21,115 --> 01:23:24,947 - Hai vinto, Mel! - Perch� sei cos� preoccupato? 962 01:23:25,157 --> 01:23:27,721 Spero che non vi facciate troppe illusioni. 963 01:23:27,917 --> 01:23:31,307 Combatteranno in tutti i tribunali, i parenti, Summa... 964 01:23:31,520 --> 01:23:34,746 Nel frattempo, il governo ti chieder� le tasse, lo stato... 965 01:23:34,958 --> 01:23:38,108 Gli avvocati chiederanno le parcelle. I soldi verranno risucchiati. 966 01:23:38,315 --> 01:23:41,990 Senti, l'ho saputo sin da quando ho visto quel testamento. 967 01:23:42,199 --> 01:23:44,550 Cosa vuoi dire? 968 01:23:44,760 --> 01:23:48,716 Tu pensi che Melvin Dummar si prender� i 156 milioni? 969 01:23:48,917 --> 01:23:50,990 O una cosa del genere? 970 01:23:51,201 --> 01:23:53,759 No, non li vedr� quei soldi. 971 01:23:54,798 --> 01:23:56,711 Va bene. 972 01:23:58,079 --> 01:24:00,467 Tu sai cosa successe? 973 01:24:02,640 --> 01:24:07,345 Howard Hughes cant� la canzone di Melvin Dummar. 974 01:24:07,554 --> 01:24:09,864 Ecco cosa successe. 975 01:24:10,078 --> 01:24:11,795 L'ha cantata. 976 01:24:14,996 --> 01:24:17,833 � stato divertente. 977 01:24:21,478 --> 01:24:25,914 S�, l'ha cantata, "Santa's Souped-Up Sleigh". 978 01:24:26,114 --> 01:24:28,153 Ci vediamo. 979 01:24:32,238 --> 01:24:33,385 Scusa. 980 01:24:33,559 --> 01:24:36,230 Tutto bene. Mi ha dato la possibilit� di dargli da mangiare. 981 01:24:36,437 --> 01:24:37,948 Sei sicuro di volerlo fare? 982 01:24:38,160 --> 01:24:42,911 Stai scherzando? Vedere i miei figli all'aria aperta? 983 01:24:43,118 --> 01:24:47,223 Vai sul sedile di dietro. Ho dei fumetti e un giocattolo per Farron. 984 01:24:52,197 --> 01:24:56,113 Non mi assillerai quando li rivorr� indietro alla fine dell'estate? 985 01:24:56,316 --> 01:24:58,468 Hai la mia parola. 986 01:24:58,677 --> 01:25:01,750 - Proprio di questo ho paura. - Dai, forza. 987 01:25:01,961 --> 01:25:05,232 Bonnie avr� sicuramente le mani occupate quest'estate. 988 01:25:05,436 --> 01:25:09,230 - S�. - Diamoci un bacio. 989 01:25:28,041 --> 01:25:30,191 Ciao, mamma! 990 01:25:45,996 --> 01:25:48,116 Non lo svegliare. 991 01:25:50,078 --> 01:25:52,308 Cercher� di non farlo. 992 01:26:08,562 --> 01:26:11,678 Mi lasci guidare? 993 01:26:12,880 --> 01:26:15,234 - Tu? - Sono un gran pilota. 994 01:26:15,438 --> 01:26:18,159 Non hai pi� guidato da quando atterrasti sull'Hudson. 995 01:26:18,358 --> 01:26:21,154 Sono un gran pilota, te lo assicuro. 996 01:26:24,403 --> 01:26:25,955 Bene. 997 01:26:31,239 --> 01:26:34,950 Quando arriveremo a Vegas, comincer� a correre. 998 01:26:35,160 --> 01:26:37,470 Spostati. 77722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.