All language subtitles for Matar a Dios .BluRay Rip.AC3 2.0 Castellano.2019.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,500 --> 00:01:42,220 Да ли си се одселио? Скоро прегазио вас. 2 00:01:47,380 --> 00:01:49,380 Он се не помера. То је невероватно! 3 00:01:57,220 --> 00:01:59,220 Повуци! 4 00:02:00,620 --> 00:02:04,100 Јеси ли добро? Да ли постоји нешто за тебе? 5 00:02:51,180 --> 00:02:53,220 Било пажња! 6 00:02:53,300 --> 00:02:57,100 Тата, зашто га не ударите? 7 00:03:01,140 --> 00:03:04,220 Ти си луд ти? Шта то радиш? 8 00:03:12,340 --> 00:03:15,900 Да не сте луд? 9 00:03:15,980 --> 00:03:20,940 Могуће је да сам луд, али не како сам ја замислио. 10 00:03:22,900 --> 00:03:25,380 Опусти се, душо ... 11 00:03:26,780 --> 00:03:28,500 Можемо ли да идемо? 12 00:03:28,580 --> 00:03:31,620 Иди. Али знаш да ћеш умрети. 13 00:03:33,260 --> 00:03:35,260 Твоја породица - превише. 14 00:04:04,740 --> 00:04:06,900 Мед, изаћи, ја не могу. 15 00:04:20,100 --> 00:04:22,380 Покренути ауто! 16 00:04:30,180 --> 00:04:32,220 Крис, узео моју сестру овде! 17 00:04:33,060 --> 00:04:35,940 Он је своју сестру далеко ... 18 00:04:42,020 --> 00:04:44,020 Таке ит! 19 00:05:02,420 --> 00:05:06,420 титлови ИавкА.нет 20 00:05:07,340 --> 00:05:13,220 килл ГОД 21 00:05:37,700 --> 00:05:41,100 "То је била најбоља ноћ у мом животу. Киссес."? 22 00:05:43,420 --> 00:05:46,980 "То је била најбоља ноћ у мом животу. Киссес!" 23 00:05:48,100 --> 00:05:50,940 Хоћеш ли престати са тим? - Није истина! 24 00:05:51,780 --> 00:05:54,180 "То је била најбоља ноћ у мом животу. Киссес." 25 00:05:54,260 --> 00:05:55,940 Опет ја то кажем, ја ћу бити љут. 26 00:05:56,020 --> 00:05:57,900 "То је била најбоља ноћ ... - Карлос, молим те. 27 00:05:57,980 --> 00:05:59,300 ... у целом мом животу "" 28 00:05:59,380 --> 00:06:00,740 Претерати га. - Хугс. 29 00:06:00,820 --> 00:06:04,420 Шта хоћеш? Твој отац и твој брат да нас виде тако? 30 00:06:06,500 --> 00:06:10,340 Желим да објасним зашто је твој шеф шаље вам текстуалну поруку: 31 00:06:10,420 --> 00:06:13,140 "То је била најбоља ноћ у мом животу. Киссес!" 32 00:06:13,220 --> 00:06:15,100 То је била шала, Карлос ти рекао. 33 00:06:15,180 --> 00:06:18,940 Опет је то објашњава до најситнијих детаља. 34 00:06:19,020 --> 00:06:20,580 Опет сам ти то рекао? 35 00:06:20,660 --> 00:06:23,980 До најситнијих детаља. - У реду. 36 00:06:26,180 --> 00:06:27,460 Оставили смо из Конгреса. 37 00:06:27,540 --> 00:06:30,020 Како је било? - 9 ПМ. 38 00:06:30,100 --> 00:06:32,100 Пре него што је рекао 9.15 часова. 39 00:06:32,180 --> 00:06:36,380 Рекао сам ти у 9 сати. - Не, у 9.15 часова. 40 00:06:36,460 --> 00:06:39,660 Ја се добро сећам. Потребно је добро памћење да лаже. 41 00:06:41,660 --> 00:06:43,630 Па ... 42 00:06:43,780 --> 00:06:46,380 Кренули смо у 9 часова. Или 9.15 часова. 43 00:06:46,460 --> 00:06:48,100 Вечера у Јапанском ресторану. 44 00:06:48,180 --> 00:06:52,340 У јапанском! Како романтично! И модеран! 45 00:06:53,540 --> 00:06:55,580 Онда смо отишли ​​да џин и тоник. 46 00:06:55,660 --> 00:06:57,020 Да ли је то скупо? - Шта? 47 00:06:57,100 --> 00:06:59,780 Јапанска да је скупо? - Не знам ко је звао. 48 00:06:59,860 --> 00:07:02,460 Платио! Добра тактика. 49 00:07:03,300 --> 00:07:04,980 И шта џин и тоник? 50 00:07:05,060 --> 00:07:07,260 Онда смо отишли ​​да пије истовремено. 51 00:07:08,020 --> 00:07:11,380 Колико испити? - Два. 52 00:07:11,460 --> 00:07:15,580 Да ли сте сигурни? - Попио сам два, он - три, мислим. 53 00:07:15,660 --> 00:07:18,940 Тако је пио три, а ти не пијеш, попио сам два? 54 00:07:19,020 --> 00:07:20,340 Да. 55 00:07:20,420 --> 00:07:22,540 Пре рекао је пио два, сада три. 56 00:07:22,620 --> 00:07:23,660 Да. 57 00:07:23,740 --> 00:07:25,620 Ако инсистирате, да видимо од четири. 58 00:07:25,700 --> 00:07:27,340 Је било три. - У реду, само напред. 59 00:07:27,420 --> 00:07:31,060 4 - први, четврти - други пут ... - Карлос, пио сам два, хе - три. 60 00:07:31,140 --> 00:07:33,140 И после? 61 00:07:34,380 --> 00:07:35,540 Вратили смо се на спавање. 62 00:07:35,620 --> 00:07:37,460 У вас истом хотелу? - Знате то. 63 00:07:37,540 --> 00:07:39,180 У истој соби? - Не 64 00:07:39,260 --> 00:07:41,620 Само ово десило? - Да. 65 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 Да ли се? - Да. 66 00:07:43,780 --> 00:07:45,740 Да ли се заклети на мене? - Да. 67 00:07:45,820 --> 00:07:48,860 Да ли се кунете у животу његове мајке? - Карлос, нисам чуо. 68 00:07:48,940 --> 00:07:53,340 Да ли се заклети да умре жив гори у пакла? 69 00:07:55,660 --> 00:07:59,180 Дакле, после лепог вечери у јапанском ресторану 70 00:07:59,260 --> 00:08:02,460 идите на гутљај џин и тоник, увлачење хотели 71 00:08:02,540 --> 00:08:04,780 и ништа више? - Да. 72 00:08:04,860 --> 00:08:09,300 И ваш шеф ово је најбоља ноћ у целом свом проклетом животу? 73 00:08:09,380 --> 00:08:13,140 Твој шеф или је имао ужасно досадан живот, или ... 74 00:08:13,220 --> 00:08:15,220 Или шта? 75 00:08:18,660 --> 00:08:21,340 Ја ћу отворити, вероватно мог брата и оца. 76 00:08:22,700 --> 00:08:26,260 Узгред, отворио још једну боцу вина. 77 00:08:26,340 --> 00:08:30,220 Надам се да ова ноћ најбоље у мом животу. Хугс! 78 00:08:33,540 --> 00:08:35,860 Спавају? - Сине! 79 00:08:37,780 --> 00:08:40,580 Ја ћу сломити ноге брзом ... Опен! 80 00:08:44,620 --> 00:08:46,300 Проклета врата... 81 00:08:46,380 --> 00:08:48,340 На телевизији су рекли да ће време бити лепо! 82 00:08:48,420 --> 00:08:50,420 Тата ... 83 00:08:50,660 --> 00:08:52,140 Лако сте га нашли? - Да. 84 00:08:52,220 --> 00:08:54,140 Са ГПС свог брата је лако. 85 00:08:54,220 --> 00:08:56,660 Али локација је сасвим изолован, зар не? 86 00:08:56,740 --> 00:08:59,540 Идеја је да се проведе Нову годину мирно далеко. 87 00:08:59,620 --> 00:09:01,620 Како је са тобом? 88 00:09:01,700 --> 00:09:04,740 Добро, али ја бих радије умро од срчаног удара. 89 00:09:04,820 --> 00:09:06,260 То је срање и ви то знате. 90 00:09:06,340 --> 00:09:09,140 Па зашто би ме да пијем десет таблета дневно? 91 00:09:09,220 --> 00:09:11,220 Не пијем. 92 00:09:12,100 --> 00:09:15,780 Санти, и како си? - Мало боље. 93 00:09:15,860 --> 00:09:18,420 Да ли сте сигурни? - Да, прилично сам добар дан. 94 00:09:18,500 --> 00:09:20,180 Само ноћу желим да се убијем. 95 00:09:20,260 --> 00:09:22,140 Браво ће направити супер! 96 00:09:22,220 --> 00:09:24,780 Дођи поздрави Ану и ја ћу ти показати колибу. 97 00:09:24,860 --> 00:09:29,140 Зашто вози нога године овде? Ово место је језиво. 98 00:09:29,220 --> 00:09:31,140 Аск Анне, она га је изабрала. 99 00:09:31,220 --> 00:09:33,420 Плачеш? - Не, коре лук. 100 00:09:33,500 --> 00:09:34,780 Правимо кромпир торту. 101 00:09:34,860 --> 00:09:37,300 Срање! - Али ти волиш. 102 00:09:37,380 --> 00:09:39,780 Синоћ смо вечерали колаче и ручак јануара доиадохме. 103 00:09:39,860 --> 00:09:41,300 Ништа неће друго учинити. 104 00:09:41,380 --> 00:09:43,900 Стварно не плачу? - Не, Луке. 105 00:09:43,980 --> 00:09:45,220 Хајде. 106 00:09:45,300 --> 00:09:49,260 Не сиса до Анна 107 00:09:49,340 --> 00:09:51,900 и каже јој да је ослабљена, у реду? 108 00:09:51,980 --> 00:09:54,140 Зашто? - Зато што је ослабљена! 109 00:10:04,420 --> 00:10:06,860 Здраво! - Едуардо! 110 00:10:08,220 --> 00:10:10,340 Здраво. 111 00:10:10,420 --> 00:10:12,660 Како ти је срце? 112 00:10:12,740 --> 00:10:15,740 Горе него данас, али боље него сутра. 113 00:10:15,820 --> 00:10:18,820 Хајде, сви ће нас сахранити. - О! 114 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Санти! - Дивно! 115 00:10:21,940 --> 00:10:23,540 Ослабљена, зар не? 116 00:10:23,620 --> 00:10:25,820 Твој брат каже да не згусне. 117 00:10:25,900 --> 00:10:28,060 Мој брат је идиот. Плачеш? 118 00:10:28,140 --> 00:10:32,780 Не, Луке. Да ли вам омиљено јело. 119 00:10:32,860 --> 00:10:35,740 Није узбудљиво да два дана једе кромпир торту. 120 00:10:35,820 --> 00:10:39,220 Стварно? У реду, ми ћемо спретнем нешто друго. 121 00:10:39,300 --> 00:10:43,260 Да ли ће нарезхем више кобасице, печенице кришке са парадајзом ... 122 00:10:43,340 --> 00:10:46,580 Док припремају вечеру, они показују да је кућа, у реду? 123 00:10:46,660 --> 00:10:50,060 Не. Зашто не припремају вечеру, а ја ћу им показати кућу? 124 00:10:50,140 --> 00:10:52,700 Зато што си жена, а ја сам алфа мужјак. 125 00:10:52,780 --> 00:10:55,620 Помоћи ћу ти, Ана, видећете кућу. 126 00:10:55,700 --> 00:10:59,860 Хајде да причамо о њиховом стварима, а ми - наше. 127 00:10:59,940 --> 00:11:01,940 Ми ћемо отворити ову вино? 128 00:11:13,100 --> 00:11:15,700 Како је тата? - Вечни хипохондар. 129 00:11:15,780 --> 00:11:18,460 То се плаши да ће сваког тренутка кицк звоно. 130 00:11:18,540 --> 00:11:22,380 Али не слушају доктора, а не дијета, не пију пилуле. 131 00:11:22,460 --> 00:11:24,780 Он ради све што је у пркос. 132 00:11:24,860 --> 00:11:28,660 Подразумева се где иде кући када жели ... 133 00:11:28,740 --> 00:11:31,980 Промене је Карлос. Откако је мама умрла ... 134 00:11:32,060 --> 00:11:36,020 Обично га не смета. - Живети са њим није лако. 135 00:11:36,100 --> 00:11:40,180 То је веома чудно. Озбиљно, нећете знати. 136 00:11:40,260 --> 00:11:41,980 Испоставило се стално ... 137 00:11:42,060 --> 00:11:44,060 Пуси више траву него ја. 138 00:11:47,020 --> 00:11:51,100 Ако пишаш или кака, тоалет је горе. 139 00:11:56,540 --> 00:11:59,060 Дођите да видите собу. У вашем стилу. 140 00:12:09,220 --> 00:12:11,220 У мом стилу, тако. 141 00:12:11,860 --> 00:12:14,020 Лике ит? 142 00:12:14,860 --> 00:12:17,180 Фокхоле. Нећу да спавам овде. 143 00:12:17,260 --> 00:12:20,180 Зар не постоји бољи простор? - Има, али ја ту спавам. 144 00:12:20,260 --> 00:12:22,740 Не жали, тата је злослутно. 145 00:12:30,540 --> 00:12:32,340 не би требало да остане ван мало? 146 00:12:32,420 --> 00:12:34,420 Зашто? 147 00:12:34,780 --> 00:12:39,860 Моја жена држи цео свој живот и сахрањен је пре пола године. 148 00:12:39,940 --> 00:12:41,980 Нема сврхе лице да задржи. 149 00:12:42,060 --> 00:12:46,780 Мислим да је потребно време да се превазиђе смрт Марије. 150 00:12:46,860 --> 00:12:50,700 У мојим годинама, нема времена да се опорави од таквог ударца. 151 00:12:50,780 --> 00:12:53,460 Сада страх од смрти него икада. 152 00:12:53,540 --> 00:12:57,260 Али ја радије да умрем док радите без обзира мој хир. 153 00:12:57,340 --> 00:12:59,940 Одлучио сам да урадим све што сам желео. 154 00:13:00,020 --> 00:13:02,020 А шта ти радиш? - Па ... 155 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 Једем шта хоћу, 156 00:13:05,740 --> 00:13:07,740 пију више него икада 157 00:13:08,260 --> 00:13:11,980 дашак на трави и престао сам да иде у цркву. 158 00:13:12,060 --> 00:13:15,740 Последњи пут када сам био на сахрани моје супруге. 159 00:13:15,820 --> 00:13:18,100 Ја волео да идем курве. 160 00:13:19,740 --> 00:13:22,420 Променио сам краљеве курве. 161 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 И схватио сам вас уверим. 162 00:13:25,460 --> 00:13:31,060 72 година и то је учињено само са својом женом. 163 00:13:31,900 --> 00:13:34,300 Увек сам мислио шта да радим са међусобно 164 00:13:34,380 --> 00:13:36,900 и једног дана сам унајмила пратиоца. 165 00:13:36,980 --> 00:13:40,300 Да ли ти се свиђа? - Врло. 166 00:13:40,380 --> 00:13:43,700 Била је млада жена твојих година, 167 00:13:43,780 --> 00:13:48,300 слатко, деликатан, јако лепо ... и веома промискуитетна. 168 00:13:50,060 --> 00:13:51,980 Прави професионалац. 169 00:13:52,060 --> 00:13:57,020 Разговарао сам са мном шта сам хтео да чујем и осећате посебно. 170 00:13:57,860 --> 00:13:59,260 Веома скупо, али ... 171 00:13:59,340 --> 00:14:01,060 Када ми је син рекао да је променио 172 00:14:01,140 --> 00:14:03,380 Нисам мислио. 173 00:14:04,580 --> 00:14:07,700 Са много си био? - Уз доста. 174 00:14:07,780 --> 00:14:09,340 Експлодирао наслеђе. 175 00:14:09,420 --> 00:14:13,340 Лоше за моје јадне дечаке неће оставити ништа. 176 00:14:13,420 --> 00:14:14,940 Постала сам себичан. 177 00:14:15,020 --> 00:14:17,580 Знаш шта? Фуцк! 178 00:14:18,980 --> 00:14:21,100 За курве! 179 00:14:21,180 --> 00:14:23,180 За курве! 180 00:14:35,180 --> 00:14:38,980 Како се носите са сепарације Мариса? 181 00:14:39,060 --> 00:14:40,380 Искрено ви или лагао? 182 00:14:40,460 --> 00:14:43,220 Искрен. - Врло лоше. 183 00:14:43,300 --> 00:14:44,340 Нисам пуцао 184 00:14:44,420 --> 00:14:47,100 само зато што у Шпанији је тешко да набаве оружје. 185 00:14:47,180 --> 00:14:49,540 То не смета то одговара да он жели да буде са мном. 186 00:14:49,620 --> 00:14:52,260 17-годишњи заједно. 187 00:14:52,340 --> 00:14:54,420 Дали ти се свиђа дрољом. 188 00:14:54,500 --> 00:14:57,580 Заборави она не заслужује да трпи због тога. 189 00:14:59,700 --> 00:15:01,500 Друга је да је црно. 190 00:15:01,580 --> 00:15:04,260 Пријатељ их је видела онзиден у продавници за ОЈУ 191 00:15:04,340 --> 00:15:06,380 купити печење пилетину. 192 00:15:06,460 --> 00:15:08,500 Је спроведена са типични Африцан 193 00:15:08,580 --> 00:15:12,020 Недокументована који не зна језик. То неће дуго трајати. 194 00:15:12,100 --> 00:15:14,580 Није Африке, Карлос Аргентина. 195 00:15:14,660 --> 00:15:18,060 Да ли сте сигурни? Блацк Аргентинац? - Да, Аргентина је. 196 00:15:18,140 --> 00:15:20,060 Како чудно! 197 00:15:20,140 --> 00:15:22,420 Нисам видео аргентински који има црњо ... 198 00:15:22,500 --> 00:15:25,340 То је било 18 година. - младић. 199 00:15:25,420 --> 00:15:29,140 Шта се дешава Марисса? Не постају геј? 200 00:15:29,220 --> 00:15:30,860 Жене су углавном нису педерастички. 201 00:15:30,940 --> 00:15:32,660 Само мушкарци, зар не? 202 00:15:32,740 --> 00:15:36,580 Сећам се само један сличан случај са 45-годишњи наставник, 203 00:15:36,660 --> 00:15:39,660 који иде на студента 14-15 година ... 204 00:15:39,740 --> 00:15:43,260 И то га је на силу одвезли да имају сексуалне односе? 205 00:15:43,340 --> 00:15:46,500 Не, то је била љубавна прича. Лове. 206 00:15:46,580 --> 00:15:49,380 Само дечак је био 14-годишњи ... 207 00:15:49,460 --> 00:15:52,900 Родитељи искључен и поднео тужбу против ње. 208 00:15:53,740 --> 00:15:55,740 Уколико га добити? 209 00:15:56,300 --> 00:15:57,500 Шта? - У реду? 210 00:15:57,580 --> 00:16:00,940 Да ли је вруће мама? - Не знам, не сећам се. 211 00:16:09,140 --> 00:16:11,220 Онзиден поново је звао. 212 00:16:12,060 --> 00:16:14,220 Проклетство Санти, да ли још увек у потрази за њега? 213 00:16:14,300 --> 00:16:18,140 Нервозан је увредио јануар ... 214 00:16:18,220 --> 00:16:21,940 Била је љута и направио ми ништа. 215 00:16:22,020 --> 00:16:24,060 Стоп у потрази за њега, има мало достојанства. 216 00:16:24,140 --> 00:16:26,420 Рекао је да ме је оставио јер је био огроман, 217 00:16:26,500 --> 00:16:28,780 цео дан, јеботе, није имао умор 218 00:16:28,860 --> 00:16:30,700 док су га болеле курац. 219 00:16:30,780 --> 00:16:33,700 И знаш шта још ми је рекао? - Не, ја не знам. 220 00:16:34,580 --> 00:16:37,020 Да је имао најбоље ноћи у мом животу. 221 00:16:37,100 --> 00:16:41,180 Је експлодирало главу. Јеби је, ако хоће, 222 00:16:41,260 --> 00:16:44,780 али након 20 година везе у је дошао Негро Буенос Аирес 223 00:16:44,860 --> 00:16:47,980 и за три месеца најбоља ноћ она може да живи у свом животу? 224 00:16:48,060 --> 00:16:53,460 А не да црња, знате ја нисам расиста ... 225 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 Али хајде! 226 00:16:55,740 --> 00:16:58,220 Абандонед ме за 18-годишњег гиганта чвор, 227 00:16:58,300 --> 00:17:00,300 што је чини се завршава шест пута у току ноћи. 228 00:17:00,380 --> 00:17:02,900 Срање! 229 00:17:02,980 --> 00:17:04,980 Заборави! 230 00:17:05,300 --> 00:17:09,020 Заборави да си ти? Отвори ранац. 231 00:17:09,100 --> 00:17:12,860 Не. Са "Мастерс оф тхе Универсе". Погледајте шта је унутра. 232 00:17:14,580 --> 00:17:16,350 Шта је то? 233 00:17:16,500 --> 00:17:18,020 Ектендер пениса. - Срање! 234 00:17:18,100 --> 00:17:20,100 Не, то је чиста. 235 00:17:20,660 --> 00:17:25,420 Јер Мариса си то урадио? - Наравно. 236 00:17:25,500 --> 00:17:27,940 Дакле, желите да елонгате члана са тим? 237 00:17:28,020 --> 00:17:29,500 Погледајте ... 238 00:17:29,580 --> 00:17:34,420 Сви мушкарци желе да имају веће члан је нормално. 239 00:17:34,500 --> 00:17:37,140 То је патетично, јако патетична. 240 00:17:43,660 --> 00:17:47,780 Санти ... Шта је то? Поново желите да нас уплаше? 241 00:17:47,860 --> 00:17:51,140 Спавање је. - Знам да се спава. 242 00:17:51,220 --> 00:17:54,100 Али пити 30 нећете пробудити. И ти то знаш. 243 00:17:54,180 --> 00:17:56,820 Не, ја попијем пилулу, Царлос, понекад чак и друже. 244 00:17:56,900 --> 00:18:00,140 Искрено, кунем се. 245 00:18:00,220 --> 00:18:02,060 Санти треба заборавити Марисса. 246 00:18:02,140 --> 00:18:04,460 Млади, споља је пуна жена. 247 00:18:04,540 --> 00:18:08,380 Да видимо шта ће урадити ако они оду Анну за другог. 248 00:18:08,460 --> 00:18:10,900 Нека се не догоди. - Шта то причаш? 249 00:18:10,980 --> 00:18:12,100 За фудбал. - Да. 250 00:18:12,180 --> 00:18:15,100 За аргентинског нападача, који је постигао шест голова. 251 00:18:15,180 --> 00:18:18,020 Ја ћу наставити разговор у наставку, вечера је скоро готова. 252 00:18:18,100 --> 00:18:21,180 Супер! Трећи пут колач за 24 сата. 253 00:18:21,260 --> 00:18:24,780 Шта то радиш? - Твој шеф које је боје? 254 00:18:24,860 --> 00:18:26,780 Шта? - Блацк Ис? 255 00:18:26,860 --> 00:18:28,220 Твој шеф црно ли је? Одговорите! 256 00:18:28,300 --> 00:18:31,180 Царлос ми уплаши, пусти ме и опустите се! 257 00:18:32,220 --> 00:18:35,660 Ја сам миран. Али, ваш шеф црно ли је? 258 00:18:35,740 --> 00:18:38,180 Оно што им је стало! - Ја сам заинтересован. 259 00:18:38,260 --> 00:18:41,220 За мене је то од виталног значаја. - Иди у пакао! 260 00:19:30,940 --> 00:19:35,820 Да ли сте знали да је виц где једно дијете рекао мајци: 261 00:19:35,900 --> 00:19:39,820 "Мама, мама, тата жели да баци кроз прозор." 262 00:19:39,900 --> 00:19:43,420 И Мајка је рекао, "Реци оцу да постане идиот. 263 00:19:43,500 --> 00:19:47,260 Ставио сам свој рог, а не крила. " 264 00:19:48,140 --> 00:19:52,940 Думб вицеви! - За мене је то веома смешно. 265 00:19:53,780 --> 00:19:55,900 Да ти кажем још? 266 00:19:55,980 --> 00:20:01,500 Уморни смо, Едуардо и сутра је дан. 267 00:20:02,580 --> 00:20:04,780 Узми овај комад. 268 00:20:04,860 --> 00:20:08,180 Не хвала, ће експлодирати. 269 00:20:09,020 --> 00:20:10,900 И не могу више. 270 00:20:10,980 --> 00:20:13,500 Погледајте како мало ... - Немој ... 271 00:20:13,580 --> 00:20:16,460 Доћи по мене. - Ја ћу стварно експлодирати. 272 00:20:17,140 --> 00:20:21,540 Ништа и нико комад ме неће вређати. Хајде, Едуардо ... 273 00:20:21,620 --> 00:20:25,340 Ана, не инсистирам. Да ли сте чули да не жели? 274 00:20:25,420 --> 00:20:28,420 Више терор и мајка. - У реду, ја ћу га узети. 275 00:20:28,500 --> 00:20:32,220 Не! Нема шансе! Са болесним срцем. 276 00:20:32,300 --> 00:20:34,100 Ако не желиш, не. 277 00:20:34,180 --> 00:20:36,780 Мука ми је од увек њен одлазак. 278 00:20:36,860 --> 00:20:38,180 Он је дошао на врата. 279 00:20:38,260 --> 00:20:41,180 Карлос претеривати. Само један комад је. 280 00:20:41,260 --> 00:20:44,420 Тата напустио стазу, озбиљан сам! 281 00:20:44,500 --> 00:20:48,820 Вечерас неће јести торту! Не вечерас! 282 00:20:48,900 --> 00:20:51,620 Нећу да једем! Тата оставио траг! 283 00:20:55,060 --> 00:20:58,620 Не оставите, ви исекао себи вене. 284 00:20:58,700 --> 00:21:02,300 Ви одлучујете. Или колач или ја. 285 00:21:02,380 --> 00:21:06,100 Рун песма. Плаи ит слов 286 00:21:06,180 --> 00:21:08,940 и опет оставио на плочи. 287 00:21:23,340 --> 00:21:25,340 Мука ми је курац. 288 00:21:26,700 --> 00:21:28,820 Ти си веома чудно. 289 00:21:28,900 --> 00:21:32,900 Дошли смо да се опустите за дан или два, али се испоставило фрустрирајуће. 290 00:21:32,980 --> 00:21:36,180 Да, шта је са тобом? - Шта си ти добро? 291 00:21:36,260 --> 00:21:38,820 "Ово је најбоља ноћ у мом животу. Пољупци!" 292 00:21:38,900 --> 00:21:40,180 То ме фит! 293 00:21:40,260 --> 00:21:43,940 Шта то причаш? - зеза све Карлос. 294 00:21:44,780 --> 00:21:47,220 Шта је то? Миран ... 295 00:21:47,300 --> 00:21:50,300 Хајде, Ана је објаснио да им зашто сам тако сам. 296 00:21:50,380 --> 00:21:52,780 Објасните мом брату и мом оцу зашто сам тако, само напред. 297 00:21:52,860 --> 00:21:57,340 Шта? Зар не желиш да разговарамо? Да ли грло осуши? 298 00:21:57,420 --> 00:21:59,020 Желим џин и тоник? 299 00:21:59,100 --> 00:22:03,740 Не занима ме ко ће говорити, али ја желим да знам шта се дешава! 300 00:22:06,340 --> 00:22:10,140 Ако не желиш да причаш, ја ћу објаснити. Седи. 301 00:22:10,220 --> 00:22:13,900 По доласку била је возио и изгубио. 302 00:22:13,980 --> 00:22:16,060 Онда сам узео њен телефон јер има ГПС. 303 00:22:16,140 --> 00:22:18,500 Моје ђубре и не постоје статисти. 304 00:22:18,580 --> 00:22:22,220 И поруку од свог шефа. Да ли знате шта је рекао? 305 00:22:22,300 --> 00:22:26,180 "То је била најбоља ноћ у мом животу. Киссес!" 306 00:22:27,020 --> 00:22:29,620 Ја је питам: "Ана, шта је то?". 307 00:22:30,460 --> 00:22:34,620 "Хи-хи-хи, шегичка на шефа ми." 308 00:22:35,460 --> 00:22:39,020 Јоке-шала, али није изгледало смешно. 309 00:22:39,100 --> 00:22:42,060 И пре него што сте дошли, захтевајући објашњење. 310 00:22:42,140 --> 00:22:44,820 Дајте им? - Он је рекао да је након конгреса ... 311 00:22:44,900 --> 00:22:48,460 Шта Конгрес? - Среда отишао у Валенсији ... 312 00:22:48,540 --> 00:22:51,220 Неки Конгрес за продају. 313 00:22:51,300 --> 00:22:54,340 Вечера у јапанском ресторану. Платио! 314 00:22:55,180 --> 00:22:57,740 Онда су пили џин и тоник. 315 00:22:59,540 --> 00:23:01,660 Ви знате да Ана није пио. 316 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Онда су отишли ​​у истом хотелу. 317 00:23:05,340 --> 00:23:10,260 И према мом драгом супругу - све у соби. 318 00:23:11,180 --> 00:23:13,620 Да спавам. - И ти јој верујеш. 319 00:23:13,700 --> 00:23:18,180 Не, нисам веровао. Ако је ово стварна верзија 320 00:23:18,260 --> 00:23:21,220 зашто је најбољи ноћни живот у јебени јој газда? 321 00:23:21,300 --> 00:23:25,500 Каква бедна ноћ морао да је ово најбољи? 322 00:23:25,580 --> 00:23:27,420 Не логика, срање! 323 00:23:27,500 --> 00:23:29,780 Осим ако њен шеф није јебено ембрион 324 00:23:29,860 --> 00:23:33,860 и то је био његов први ноћ ова јадна планете. 325 00:23:33,940 --> 00:23:35,940 Реци ми, душо, ембрион је? 326 00:23:36,580 --> 00:23:39,660 Или лажеш мојој породици? 327 00:23:39,740 --> 00:23:44,980 Не, Карлос није ембрион. 328 00:23:45,900 --> 00:23:48,260 Мој шеф је 62 година. 329 00:23:49,100 --> 00:23:53,500 Он је зрео и пристојан човек који ме је позвао на вечеру. 330 00:23:54,740 --> 00:23:59,700 Онда ми је у лепом бар и разговарали о животу. 331 00:24:00,860 --> 00:24:05,180 То ме смејем док нисам насмејао. 332 00:24:06,340 --> 00:24:11,940 Онда ме је одвео у хотел и позвао ме у своју собу. 333 00:24:13,900 --> 00:24:18,540 Воли ме као нико никада није водио љубав са мном. 334 00:24:19,380 --> 00:24:24,940 Она је рекла да је најбоља ноћ у његовом животу. 335 00:24:26,460 --> 00:24:28,740 И ако сам искрен, 336 00:24:29,580 --> 00:24:32,860 за мене је такође био један од најбољих ноћи у мом животу. 337 00:24:44,260 --> 00:24:46,260 Па ... 338 00:24:49,460 --> 00:24:54,260 Сада је порука њеног шефа звучи логично. 339 00:25:35,860 --> 00:25:37,860 Овде је. 340 00:25:45,300 --> 00:25:47,500 Зар ниси љут на мене? 341 00:25:47,580 --> 00:25:51,020 Не, он је мој син и жао ми је 342 00:25:51,100 --> 00:25:54,300 али знам мало дупе и не рачунају. 343 00:25:54,380 --> 00:25:56,900 Дакле, очигледно је превлака. 344 00:25:57,740 --> 00:26:01,940 Искрено, ја сам увек питао како паметну и лепу девојку као што си ти 345 00:26:02,020 --> 00:26:04,020 Ухватила са мојим сином. 346 00:26:06,500 --> 00:26:08,820 Горе, иако није жао 347 00:26:09,740 --> 00:26:12,580 плаше да се растанемо са Карлосом. 348 00:26:12,660 --> 00:26:14,660 То је много година. 349 00:26:15,020 --> 00:26:21,780 Знам да је дупе, сексистички и љубоморан, али постоје добре стране. 350 00:26:22,740 --> 00:26:24,740 Ме насмеје ... 351 00:26:25,900 --> 00:26:28,460 И он ме воли колико и ја. 352 00:26:30,380 --> 00:26:33,180 Не могу да замислим живот без њега. 353 00:26:35,580 --> 00:26:39,820 Преварио си икада Марија? 354 00:26:39,900 --> 00:26:42,060 Не, никада. 355 00:26:42,140 --> 00:26:44,500 Отворим прилику, али ... 356 00:26:45,660 --> 00:26:49,380 Марија ми је све било савршено. 357 00:26:49,460 --> 00:26:53,140 Ја не могу да дам и не ризикују да изгубе њу. 358 00:26:53,980 --> 00:26:55,580 Знате. 359 00:26:55,660 --> 00:26:58,260 Ако је она варала, он би сигурно ме остави. 360 00:26:58,340 --> 00:27:02,460 Јасно ми је. - си имала дивну везу. 361 00:27:14,700 --> 00:27:17,540 Матуре ман 62 година? 362 00:27:17,620 --> 00:27:19,620 Закуцавање је старац! 363 00:27:21,140 --> 00:27:24,660 Није тако. Ја не могу. 364 00:27:24,740 --> 00:27:27,140 Карлос ће на крају преболи. 365 00:27:27,220 --> 00:27:30,300 Још разговарао са Аном могу да исправим ствари. 366 00:27:30,380 --> 00:27:33,980 Сећаш се мог момачко вече? - Било је сјајно. 367 00:27:34,060 --> 00:27:37,620 Сећам се када сам јео сисе стрипер? 368 00:27:37,700 --> 00:27:40,500 Ја сам био тамо, сећам се, наравно. 369 00:27:40,580 --> 00:27:42,060 Рекао сам ти да ћутим, 370 00:27:42,140 --> 00:27:44,740 ако Ана научила да се не уда за мене. 371 00:27:44,820 --> 00:27:49,060 И нисмо ништа рекао. Мушкарци су лојални у том погледу. 372 00:27:49,140 --> 00:27:52,500 Да, ниси јој рекао. Али ја не бих рекао, 373 00:27:52,580 --> 00:27:56,020 да два дана пре венчања сам добио анонимну е-маил. 374 00:27:56,100 --> 00:27:58,060 Анониман ли? - Да, анонимни. 375 00:27:58,140 --> 00:27:59,900 Ко не каже ко га је послао. 376 00:27:59,980 --> 00:28:02,020 То је било анонимно? Хвала. 377 00:28:02,100 --> 00:28:03,900 Знам шта "анонимни" имбецилу! 378 00:28:03,980 --> 00:28:06,980 Отворио сам е-маил и знаш шта је било? 379 00:28:07,060 --> 00:28:08,620 Не, не знам. 380 00:28:08,700 --> 00:28:10,820 Фото Анна Бацхелоретте Парти. 381 00:28:10,900 --> 00:28:14,260 То је било нешто дискотеци, тамном месту. 382 00:28:14,340 --> 00:28:16,340 Она је била са својим пријатељима и мајком. 383 00:28:16,420 --> 00:28:18,740 Носио феноменалне секси црвену хаљину. 384 00:28:18,820 --> 00:28:20,500 Мама ли? - Не, Ана. 385 00:28:20,580 --> 00:28:22,500 Кад је била слабија и млађи. 386 00:28:22,580 --> 00:28:24,540 Седео је на столици. 387 00:28:24,620 --> 00:28:28,340 Стриптизета холдинг струка 388 00:28:28,420 --> 00:28:31,460 и она лизали груди, које су покривене у крему. 389 00:28:31,540 --> 00:28:33,420 Она је држала до ње као коала. 390 00:28:33,500 --> 00:28:35,540 И ко може ли га је послао? 391 00:28:35,620 --> 00:28:38,860 Не знам, Санти, али многи ме повредити. 392 00:28:38,940 --> 00:28:41,780 На дан венчања фото сам био овде. 393 00:28:42,620 --> 00:28:44,500 Није ми из главе. 394 00:28:44,580 --> 00:28:48,420 И изглављен Санти, ја одбацио. Био сам веома близу да се удам. 395 00:28:48,500 --> 00:28:52,740 Али не, опран сам лице, отишао сам у цркву и оженио. 396 00:28:52,820 --> 00:28:55,220 И ја не помиње слику. 397 00:28:55,300 --> 00:28:58,820 Али признајем да до данас нисам јој опростио. 398 00:28:58,900 --> 00:29:04,100 Ако мислите да учине исто - лизали јој груди стриптизету. 399 00:29:04,180 --> 00:29:07,540 Али ја сам гадан сексистички, мој није тако озбиљно. 400 00:29:07,620 --> 00:29:10,580 Исто је Карлос је исти. 401 00:29:10,660 --> 00:29:13,380 Можда. Али не тако озбиљно. 402 00:29:15,140 --> 00:29:18,260 Не знам шта ће се десити са нама после вечерас ... 403 00:29:19,180 --> 00:29:21,180 Шта мислиш? 404 00:29:22,900 --> 00:29:24,900 Он ће отићи. 405 00:29:40,380 --> 00:29:43,100 Ово је крај мог живота, као што знамо. 406 00:29:43,180 --> 00:29:46,100 Од сутра, ко зна шта ме чека. 407 00:29:46,180 --> 00:29:48,220 Срање ми је Ана ставите рогове 408 00:29:48,300 --> 00:29:50,420 и учи - пред татом. 409 00:29:53,740 --> 00:29:56,860 Али стварно, ако сам искрен, 410 00:29:58,060 --> 00:29:59,180 олакшање ме 411 00:29:59,260 --> 00:30:02,700 Осећам се боље, надам се да није љут. 412 00:30:04,540 --> 00:30:05,620 Волим те Деда Мраза. 413 00:30:05,700 --> 00:30:08,820 На врху трећина људи који те воле су на трећем месту. 414 00:30:08,900 --> 00:30:10,900 Али сада његов други. 415 00:30:11,220 --> 00:30:13,900 Ко је први? - ја 416 00:30:15,420 --> 00:30:17,300 Волим те. 417 00:30:17,380 --> 00:30:21,420 Ево до највећих браће рогоностси терену. 418 00:30:21,500 --> 00:30:23,460 Момци ... 419 00:30:23,540 --> 00:30:25,420 Шта је, тата? - Дођи на време. 420 00:30:25,500 --> 00:30:27,900 Шта радиш са тим ножем? - Не убиј Анну? 421 00:30:27,980 --> 00:30:30,220 Неко је провалио у кућу. 422 00:30:31,580 --> 00:30:33,580 Пратите ме. 423 00:30:35,780 --> 00:30:36,900 Нашао сам. 424 00:30:36,980 --> 00:30:40,500 Свако може узети нож у случају да буде опасно. 425 00:30:45,020 --> 00:30:47,020 Хајде. 426 00:30:57,060 --> 00:30:59,700 Шта сте тачно чули? - Вода из цистерне. 427 00:30:59,780 --> 00:31:01,820 Да ли сте сигурни? - Потпуно. 428 00:31:01,900 --> 00:31:04,180 То може бити цистерну комшије. - Нема сусједа. 429 00:31:04,260 --> 00:31:06,300 Или наш шеф дошао у посету. 430 00:31:06,380 --> 00:31:09,100 Карлос, не сада! - Сада још поправити ... 431 00:31:48,340 --> 00:31:51,940 Нико овде. - Ја то јасно чује. Унутра је. 432 00:31:55,940 --> 00:31:58,020 Рекао сам ти - постоји неко унутра. 433 00:31:58,100 --> 00:31:59,940 Каква ноћ! 434 00:32:00,020 --> 00:32:02,580 Не могу баш - кришом лопова и иде у купатило. 435 00:32:02,660 --> 00:32:03,820 Доакало је. 436 00:32:03,900 --> 00:32:05,340 Испира два пута. 437 00:32:05,420 --> 00:32:07,300 понекад сам јој нека три или четири пута. 438 00:32:07,380 --> 00:32:09,220 Да викнем полиция. - Не. 439 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 Шта ако нико не? 440 00:32:11,540 --> 00:32:13,900 kako Ко испирање? 441 00:32:13,980 --> 00:32:16,900 Не знам, животињу ... 442 00:32:16,980 --> 00:32:19,060 На ИоуТубе-у сам видио мачку на испирање. 443 00:32:19,140 --> 00:32:23,740 Да позовем полицију? - Не бих то урадио. 444 00:32:23,820 --> 00:32:27,340 Ако дођете и нико нас неће ухапсити као идиоти. 445 00:32:39,860 --> 00:32:41,740 Позовите полицију. 446 00:32:41,820 --> 00:32:44,260 Телефон није у мени. - Моја набој изнад. 447 00:32:44,340 --> 00:32:45,580 Ја не знам где ми је ... 448 00:32:45,660 --> 00:32:48,100 Ја могу да га оставио у кухињи, али нисам сигуран. 449 00:32:48,180 --> 00:32:50,540 Го гет ит? - Ја? Зашто не одеш? 450 00:32:50,620 --> 00:32:53,180 Телефон је твој тата. - Каква глупа изговор? 451 00:32:53,260 --> 00:32:55,940 Немојте слати тата, ти си бржи. 452 00:32:56,020 --> 00:32:58,380 Ти си бржи од мене, зашто га не узети? 453 00:32:58,460 --> 00:33:01,500 Ја сам бржи од тебе. - Како си? Увек си био. 454 00:33:01,580 --> 00:33:03,420 Шта то говориш! 455 00:33:03,500 --> 00:33:06,300 Није тренутак за расправу о глупости. 456 00:33:06,380 --> 00:33:09,860 Неко да иде! Полиција мора доћи, 457 00:33:09,940 --> 00:33:12,660 пре тог створења излази из тоалета. 458 00:33:12,740 --> 00:33:15,620 Зашто не одеш ти лажеш кују, уместо неког из моје породице? 459 00:33:15,700 --> 00:33:17,700 Зато што си ти људи. 460 00:33:18,180 --> 00:33:21,700 Како згодно - не јебени феминисткиња. 461 00:33:21,780 --> 00:33:24,820 За неке ствари као што су једнакост, док је за друге - иду људи! 462 00:33:24,900 --> 00:33:28,620 Карлос, ја нисам феминисткиња. Само да си због секса. 463 00:34:20,300 --> 00:34:23,340 Људи излазе! - Ко си ти? 464 00:34:23,420 --> 00:34:26,340 Дођи, дођи овамо, ја сам узнемирен. 465 00:34:26,420 --> 00:34:29,100 Немамо пара. - Не треба ми новац. 466 00:34:29,180 --> 00:34:32,860 Не волим да вичу, дође и објасни све. 467 00:34:54,540 --> 00:34:56,780 Шта радите у нашој кући? 468 00:34:56,860 --> 00:34:58,780 Да ли сте сигурни да је твоја? 469 00:34:58,860 --> 00:35:01,900 Услузхиха нас са њом. - Па, то није твоја. 470 00:35:01,980 --> 00:35:03,340 Ово што радите? 471 00:35:03,420 --> 00:35:06,780 Није много времена, а ноћ ће бити испуњен емоцијама. 472 00:35:06,860 --> 00:35:11,580 Ако ме чујете, ја ћу вам рећи зашто сам дошао. 473 00:35:11,660 --> 00:35:14,940 Ко? - Желите да знате ко сам ја? 474 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Рећи ћу ти ко сам ја. 475 00:35:20,540 --> 00:35:22,740 Ја ћу ову чашу. 476 00:35:25,180 --> 00:35:27,620 Ја ћу за још вина. 477 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 Ја ћу пити ... 478 00:35:40,740 --> 00:35:44,420 А ја ћу вам рећи ко сам ја да ме разуме. 479 00:35:46,580 --> 00:35:48,580 Ја сам Бог. 480 00:35:52,580 --> 00:35:54,580 Да ли Бога? 481 00:35:55,260 --> 00:35:58,540 Ја сам Бог. - Ово је лудо. 482 00:35:59,540 --> 00:36:04,180 Могуће је да сам луд, али не као што смо их замислити. 483 00:36:04,260 --> 00:36:05,620 Онда то доказати. 484 00:36:05,700 --> 00:36:08,700 Ако сте Бог, не могу да докажем, зар не? 485 00:36:08,780 --> 00:36:11,420 Логично је да мисли да озбиљно не говори. 486 00:36:11,500 --> 00:36:14,780 Ако ти нешто изванредног Да ли ми верујете? 487 00:36:15,620 --> 00:36:19,020 Ако оживи неко да ми веровати? 488 00:36:19,100 --> 00:36:22,660 Хајде да га оживи? Али ми нисмо мртви. 489 00:36:22,740 --> 00:36:24,060 За сада. 490 00:36:24,140 --> 00:36:28,060 Али изненада деда могао да га јак бол у грудима прободе. 491 00:36:28,140 --> 00:36:29,660 Зар не, деда? 492 00:36:29,740 --> 00:36:31,940 Осећају јак бол, 493 00:36:32,020 --> 00:36:35,100 огроман терет више толерисати. 494 00:36:35,940 --> 00:36:39,700 Ако неко стеже срце. 495 00:36:39,780 --> 00:36:42,100 Застрашујуће бол, 496 00:36:42,180 --> 00:36:45,060 што неминовно доводи до срчаног удара 497 00:36:45,140 --> 00:36:48,940 и отпадају на поду беживотно. 498 00:36:49,020 --> 00:36:50,860 Тата, шта није у реду? 499 00:36:50,940 --> 00:36:54,620 Едуардо, јеси ли добро? - треба ти ЦПР! 500 00:36:54,700 --> 00:36:57,460 Не знам како се то ради! - Ја! Уради нешто! 501 00:36:57,540 --> 00:36:59,380 Нема пулса, изгуби! 502 00:36:59,460 --> 00:37:01,980 Санти, брже! - Ја радим оно што могу! 503 00:37:02,820 --> 00:37:06,100 Зваћу хитну помоћ. - Нема потребе, је мртав. 504 00:37:06,180 --> 00:37:07,740 Да ли си га убио? - Да. 505 00:37:07,820 --> 00:37:09,820 Ти си убио мог оца? - Да. 506 00:37:10,260 --> 00:37:11,700 Како је урадио? 507 00:37:11,780 --> 00:37:14,300 Рекао сам ти ко сам ја, ја сам их ове ствари. 508 00:37:15,580 --> 00:37:18,820 Могу убити кога год хоћеш. - Рекли сте да ће оживети! 509 00:37:18,900 --> 00:37:20,780 Ако стварно ти, то. 510 00:37:20,860 --> 00:37:22,820 Оживи му кучкин сине! 511 00:37:22,900 --> 00:37:25,740 Људи се смири. 512 00:37:25,820 --> 00:37:28,220 Нека буде чисто. 513 00:37:29,020 --> 00:37:33,460 И не изазивају непотребан, јер то може бити љут, и ово ... 514 00:37:33,540 --> 00:37:34,940 Донеси га и ви верујете. 515 00:37:35,020 --> 00:37:37,900 Зар не? - Ако га оживи, да ли веровати? 516 00:37:37,980 --> 00:37:42,860 Наравно! Ако сте у стању да убију и оживи неко ће ти веровати! 517 00:38:07,540 --> 00:38:09,380 Хеј, ти ... 518 00:38:09,460 --> 00:38:11,460 Сипајте ми чашу вина. 519 00:38:12,220 --> 00:38:16,020 Шта? - Чаша вина, срање! 520 00:38:31,900 --> 00:38:34,380 Сада, не гледајте. 521 00:38:37,900 --> 00:38:40,260 зар не? 522 00:38:40,340 --> 00:38:42,580 Не. 523 00:39:14,260 --> 00:39:16,980 Не могу да верујем шта се дешава вечерас. 524 00:39:17,060 --> 00:39:19,020 Изгледа као луди сан. 525 00:39:19,100 --> 00:39:20,740 Уверавам вас да ово није сан. 526 00:39:20,820 --> 00:39:23,420 Ја сам прави. Ова ситуација - превише. 527 00:39:23,500 --> 00:39:26,180 Ја више не верује у Бога. 528 00:39:26,260 --> 00:39:30,580 Изгубио сам и оно мало остало своју веру када моја жена је преминула ... 529 00:39:30,660 --> 00:39:34,180 Не гњави ме са својом женом, немам времена за глупости. 530 00:39:34,260 --> 00:39:35,380 То је била наша мајка. 531 00:39:35,460 --> 00:39:37,940 Колико сте имали година? - Само 66, 532 00:39:38,020 --> 00:39:40,620 Он није први млади довољно живели. 533 00:39:40,700 --> 00:39:43,820 Али оно што нас чини у ВЦ-у? 534 00:39:43,900 --> 00:39:46,940 А ако сте Бог, зашто се не изађеш? 535 00:39:47,020 --> 00:39:50,020 Да ли ви сумњате након што је видео? 536 00:39:50,100 --> 00:39:53,140 Више доказа желиш да ме натера? 537 00:39:53,220 --> 00:39:56,780 Не, није лоше изразио ... 538 00:39:56,860 --> 00:39:59,180 Ће много да ме нервира. 539 00:39:59,260 --> 00:40:01,980 Ја сам дошао горе и твоја идеја да ме само питати? 540 00:40:02,060 --> 00:40:06,340 Аск ме, чији траг га овде? Хајде, питај ме. 541 00:40:07,180 --> 00:40:08,580 Чија га тражи, узимајући стоји овде? 542 00:40:08,660 --> 00:40:11,380 Чији траг не? Али, тај језик! 543 00:40:11,460 --> 00:40:15,060 Ја не кунем, јеботе! Питати лепо, будало! 544 00:40:15,900 --> 00:40:19,420 Зашто си дошао? - Како се усуђујеш да разговараш са мном "ви"? 545 00:40:21,500 --> 00:40:24,500 Зашто сте дошли? - Одлично. 546 00:40:36,860 --> 00:40:39,540 Ја сам нешто веома важно да ти кажем. 547 00:40:39,620 --> 00:40:42,500 Нешто што ће променити историју. 548 00:40:42,580 --> 00:40:44,500 Сутра човечанство ће доживети 549 00:40:44,580 --> 00:40:48,500 најважнији тренутак њеног постојања. 550 00:40:48,580 --> 00:40:52,860 И ви ћете бити кључни у ову промену. 551 00:40:52,940 --> 00:40:54,180 Зар не? 552 00:40:54,260 --> 00:41:00,260 Када зора, људска раса ће нестати са лица земље. 553 00:41:00,340 --> 00:41:03,060 Да ли ће преживети само два. 554 00:41:03,140 --> 00:41:08,500 И ви ћете имати одговорност да их изабрали. 555 00:41:10,380 --> 00:41:12,460 Не разумем. 556 00:41:12,540 --> 00:41:15,620 Речи "Људска раса ће нестати са лица земље" 557 00:41:16,460 --> 00:41:19,220 Који део не разумеш, сине? 558 00:41:20,460 --> 00:41:22,820 Сутра ће умрети све људе? 559 00:41:22,900 --> 00:41:25,900 Сви осим два који се одлуче 560 00:41:25,980 --> 00:41:31,700 и пишу своја имена у овом лаптопу пре изласка сунца. 561 00:41:34,700 --> 00:41:37,860 Шта окрутност, то је геноцид. 562 00:41:37,940 --> 00:41:40,540 Највећа истребљење у историји. 563 00:41:41,700 --> 00:41:43,700 Брутал, зар не? 564 00:41:44,700 --> 00:41:48,860 Ако можете сачувати само два, друга два од нас ће умрети тамо? 565 00:41:48,940 --> 00:41:50,700 Дакле од рачуни, сине. 566 00:41:50,780 --> 00:41:53,820 Зашто бисмо их одабрати? - Зато што желим. 567 00:41:53,900 --> 00:41:55,620 Можемо ли се спасити? 568 00:41:55,700 --> 00:41:58,700 Саве, да спречи било кога. 569 00:42:01,380 --> 00:42:05,460 Стов грожђе ове године неће славити. 570 00:42:17,340 --> 00:42:19,700 Ово је најчуднији Нова година у нашим животима. 571 00:42:19,780 --> 00:42:22,300 Барем је киша престала. - И шта сада да радимо? 572 00:42:22,380 --> 00:42:25,060 Требало би да слушају, немамо избора. 573 00:42:25,900 --> 00:42:28,260 Шта ако одбије да бира? 574 00:42:28,340 --> 00:42:30,660 Јеси ли видео шта је урадио? 575 00:42:30,740 --> 00:42:32,580 Не можемо одустати. 576 00:42:32,660 --> 00:42:34,060 Ја не знам шта је Бог, 577 00:42:34,140 --> 00:42:37,020 али је јасно да би то могло разбити све нас. 578 00:42:37,100 --> 00:42:40,620 Да ли стварно мислите да је? - Ко још? 579 00:42:40,700 --> 00:42:45,580 Ја не знам да ли је Бог, али знам да је курвин сине. 580 00:42:46,660 --> 00:42:48,860 А где је он сада? 581 00:43:41,220 --> 00:43:43,580 Како другачије и окрутно Бог. 582 00:43:44,420 --> 00:43:48,180 Зашто патуљак? Библија не говори ништа. 583 00:43:48,260 --> 00:43:50,740 И шта је он радио у нашем купатилу? 584 00:43:50,820 --> 00:43:53,060 То може бити глуп, али не разумем. 585 00:43:53,140 --> 00:43:56,340 И зато смо се одлучили да изабере ко ће преживети 586 00:43:56,420 --> 00:43:58,500 ми смо пуни отпада? 587 00:43:58,580 --> 00:44:00,860 И ја бих да му поставим гомилу питања. 588 00:44:00,940 --> 00:44:03,860 Не разумем зашто нас је изабрао. 589 00:44:03,940 --> 00:44:05,140 Оно што нас чини посебним? 590 00:44:05,220 --> 00:44:08,820 Дакле, његова скимнало - то је његово објашњење. 591 00:44:09,660 --> 00:44:12,060 Ако је то био, ја знам - врсту и разумевање 592 00:44:12,140 --> 00:44:14,380 Питао сам га хиљаду питања. 593 00:44:15,220 --> 00:44:18,060 Увек сам веровао да постоји већи створење 594 00:44:18,940 --> 00:44:21,580 али то је тако окрутно. 595 00:44:22,620 --> 00:44:24,740 Шта то причаш? 596 00:44:26,900 --> 00:44:29,060 За све што није говорио ни о чему. 597 00:44:29,140 --> 00:44:32,940 Низашта? Оно што је речено када говоримо о ништа? 598 00:44:33,580 --> 00:44:37,740 Причали смо о ... - И даље причаш? 599 00:44:37,820 --> 00:44:42,380 коментарисао смо да бисмо желели да вам поставим нека питања. 600 00:44:42,460 --> 00:44:45,620 Да ли би открили мистерије човечанства 601 00:44:45,700 --> 00:44:48,380 или још увек питате шта сам радио у својој тоалету? 602 00:44:48,460 --> 00:44:49,660 Финд ус 603 00:44:49,740 --> 00:44:55,300 имамо веома чудан и другачији прилику ... 604 00:44:55,380 --> 00:44:57,380 Па шта? 605 00:44:57,980 --> 00:45:02,140 Желели бисмо да се случај и да вам поставим неколико питања. 606 00:45:02,220 --> 00:45:04,220 Аск. 607 00:45:06,780 --> 00:45:09,620 Не знам ... - Питај. 608 00:45:10,500 --> 00:45:14,580 Аск ме један од великих питања која немају одговор. 609 00:45:17,540 --> 00:45:19,620 Да ли постоји живот после смрти? 610 00:45:20,460 --> 00:45:23,260 Био си мртав само - да ли си видео нешто? 611 00:45:24,060 --> 00:45:26,500 Не сећам се ничега, било је веома чудно. 612 00:45:29,500 --> 00:45:32,660 Шта мислиш? 613 00:45:32,740 --> 00:45:35,060 Увек сам веровао да постоји нешто. 614 00:45:36,340 --> 00:45:37,700 Шта? 615 00:45:37,780 --> 00:45:42,100 Да, да сви иду у рај након смрти. 616 00:45:43,140 --> 00:45:45,140 Како лепо. 617 00:45:46,260 --> 00:45:52,540 Све преминулих људи у људској историји иду у рај. 618 00:45:54,540 --> 00:45:56,540 А животните? 619 00:45:57,340 --> 00:46:00,180 Да ли су у рају? 620 00:46:01,020 --> 00:46:03,180 Не знам. 621 00:46:03,260 --> 00:46:06,660 Сада су сви заједно у рају 622 00:46:07,500 --> 00:46:10,500 у насељу мегаобсхтност. 623 00:46:11,380 --> 00:46:14,620 Ово небо мора бити ужасно висока. 624 00:46:14,700 --> 00:46:19,380 Према овој теорији ли постоје. 625 00:46:20,420 --> 00:46:22,580 Подељен по регионима живите? 626 00:46:24,460 --> 00:46:27,620 Према епохе? Према религији? 627 00:46:29,140 --> 00:46:31,460 Или живе уједињени и у хармонији? 628 00:46:33,180 --> 00:46:37,220 Хитлер, Ганди, Кристофер Колумбо 629 00:46:38,060 --> 00:46:41,140 Елвис Наполеон ... 630 00:46:43,020 --> 00:46:44,540 Жена ви... 631 00:46:44,620 --> 00:46:48,260 Није ни чудо што твоја жена је сусед Александра Великог. 632 00:46:48,340 --> 00:46:54,740 Како чудно! Сада сигурно сви гледају одозго. 633 00:46:57,780 --> 00:47:00,140 Дакле, не рај? 634 00:47:02,140 --> 00:47:03,950 Не. 635 00:47:04,100 --> 00:47:06,100 Не постоји ништа после смрти? 636 00:47:06,860 --> 00:47:07,980 Не. 637 00:47:08,060 --> 00:47:12,260 Где је ти жена? - Где га. 638 00:47:13,140 --> 00:47:16,380 Али њена душа? - Њена душа? 639 00:47:17,620 --> 00:47:20,420 Њена душа ... 640 00:47:28,580 --> 00:47:30,580 То није са мном. 641 00:47:33,820 --> 00:47:37,380 Већ си изабрао двоје људи? 642 00:47:39,500 --> 00:47:43,180 Желим двоје људи! 643 00:47:45,180 --> 00:47:46,860 Ви и даље неколико сати. 644 00:47:46,940 --> 00:47:50,300 Не даш имена Бефоре Сунрисе 645 00:47:51,140 --> 00:47:53,540 Бог ти помогне. 646 00:47:54,700 --> 00:47:57,980 Па зграбите оловку и папир 647 00:47:58,060 --> 00:48:04,860 мој рекорд изаберу коначно јебе! 648 00:48:16,980 --> 00:48:20,420 Нас двоје ће бити сачуван и два ће умрети. 649 00:48:20,500 --> 00:48:22,500 Морамо да изаберемо. 650 00:48:25,260 --> 00:48:29,980 Да ли стварно мислите да је Бог и да сутра ће уништити човечанство? 651 00:48:30,060 --> 00:48:35,500 Син, он ме је убио, а сада живим - како то објаснити? 652 00:48:35,580 --> 00:48:38,820 Не знам, у животу има толико ствари које немају објашњење. 653 00:48:38,900 --> 00:48:42,500 На пример, да је моја супруга је цуцколдед једног старца. 654 00:48:42,580 --> 00:48:46,220 Мислим да је то Бог или нека виша бића. 655 00:48:46,300 --> 00:48:48,340 Осећам то. - Феел - други пут! 656 00:48:48,420 --> 00:48:50,900 Католичка школа је оштећена. 657 00:48:52,580 --> 00:48:55,860 И нека ђаво. 658 00:48:56,700 --> 00:48:59,220 Ово има више смисла. 659 00:49:00,060 --> 00:49:02,340 Стварно. - Мислиш да је то ђаво? 660 00:49:12,140 --> 00:49:14,740 Напиши Ове белешке име особе коју желите да сачувате. 661 00:49:14,820 --> 00:49:16,100 Онда смо броје гласове 662 00:49:16,180 --> 00:49:18,900 и сазнати ко је први среће. 663 00:49:18,980 --> 00:49:22,660 Онда смо га поновити и сазнати ко је други, да ли се слажете? 664 00:49:22,740 --> 00:49:23,740 Ваит ... 665 00:49:23,820 --> 00:49:26,980 Ти то узимамо здраво за готово да морате да спасе један од нас? 666 00:49:27,060 --> 00:49:30,580 Очигледно. Да ли желите да сачувате ек? 667 00:49:30,660 --> 00:49:34,500 Да се ​​концентришу и да се изабере први сачуван. 668 00:49:35,220 --> 00:49:37,060 Да, господару. 669 00:49:37,140 --> 00:49:40,980 Пустићу музику по свом избору расправљати. 670 00:50:18,740 --> 00:50:21,460 Или Сантана - то је јасно. 671 00:50:21,540 --> 00:50:24,500 Шта да напишем? Зашто је Бог јер је ово? 672 00:50:25,340 --> 00:50:27,940 Да ли Бога? У сваком случају ... 673 00:50:29,820 --> 00:50:31,940 Карлос оно што је написао? 674 00:50:32,020 --> 00:50:34,500 Шта гледаш? Нећу написати. 675 00:50:34,580 --> 00:50:37,740 Ја ћу се писати. Карлос ... 676 00:50:38,580 --> 00:50:40,940 Шта да радим мог брата? 677 00:50:41,020 --> 00:50:43,020 То је потпуна блок. 678 00:50:45,140 --> 00:50:47,900 Мој отац је пунолетан. И Ана ... 679 00:50:48,740 --> 00:50:53,460 Сероња, љубоморан, сексистички ... не вреди. 680 00:50:53,540 --> 00:50:56,700 Шта ако га оставити празно? 681 00:50:56,780 --> 00:50:58,820 Себичан, незрео ... 682 00:50:59,820 --> 00:51:01,900 Али ја не могу да живим без ње. 683 00:51:02,740 --> 00:51:05,660 Не, не, она ... 684 00:51:06,500 --> 00:51:07,740 Шта гледаш? 685 00:51:07,820 --> 00:51:09,820 Како је лепо било када смо се венчали, 686 00:51:10,100 --> 00:51:12,900 Шта његова подсећао. Једу само. 687 00:51:13,620 --> 00:51:16,020 Требало би да буде Мариса. Мари и ја. 688 00:51:16,100 --> 00:51:17,660 Мариса ... 689 00:51:17,740 --> 00:51:19,740 Мариса! 690 00:51:20,260 --> 00:51:22,260 Мариса! 691 00:51:35,420 --> 00:51:39,220 Мариса 692 00:51:46,820 --> 00:51:48,980 Зваћу телефонски сада долазе. 693 00:51:49,060 --> 00:51:51,060 Сада ти? 694 00:51:51,380 --> 00:51:54,900 Хајде. - Кога зовеш? 695 00:52:03,180 --> 00:52:05,420 Идиот. 696 00:52:11,300 --> 00:52:12,460 Здраво. 697 00:52:12,540 --> 00:52:15,380 Шта хоћеш? - Да разговарам са вама, важно је. 698 00:52:15,460 --> 00:52:18,020 Ништа да споменем Санти. 699 00:52:18,100 --> 00:52:20,100 Ово је другачије Мариса. 700 00:52:20,660 --> 00:52:22,260 Још увек желиш да роштиља? 701 00:52:22,340 --> 00:52:24,620 Не, то неће бити као прошли пут. 702 00:52:24,700 --> 00:52:25,940 Санти, иди. 703 00:52:26,020 --> 00:52:28,180 Само једно питање, молим вас. 704 00:52:28,260 --> 00:52:30,100 Близу. - Мариса, молим те. 705 00:52:30,180 --> 00:52:34,100 Само једно питање, а ја нећу гњавити, обећавам. 706 00:52:34,180 --> 00:52:38,540 Молим вас, то је важно. За тебе. 707 00:52:38,620 --> 00:52:41,380 Схит ... 708 00:52:47,140 --> 00:52:48,380 Мариса Бог ће ... 709 00:52:48,460 --> 00:52:50,980 Престаните да нас гњавити, брате. 710 00:52:51,060 --> 00:52:54,740 Лосе је јер је наћи бољег човека од тебе. 711 00:52:54,820 --> 00:52:59,340 Ја сам млађи, паметнији, лепши ... 712 00:52:59,420 --> 00:53:02,460 Поред забаве, као и увек. Чекић као света. 713 00:53:03,300 --> 00:53:07,460 Жао ми је кретен. Прихвати пораз као човек. 714 00:53:07,540 --> 00:53:09,780 Загрљаји и изнад главе. 715 00:53:39,820 --> 00:53:42,740 КАРЛОС 716 00:53:48,820 --> 00:53:51,220 Шта гледаш? - Ништа. 717 00:53:52,100 --> 00:53:54,100 Ништа - други пут. 718 00:54:04,660 --> 00:54:06,660 Шта је то? Плачеш? 719 00:54:07,420 --> 00:54:09,420 Плакала сам, да. 720 00:54:10,500 --> 00:54:11,900 Мариса. 721 00:54:11,980 --> 00:54:14,100 Мртва тачка. Драго ми је. 722 00:54:14,180 --> 00:54:16,740 Санти је није убио. Ситуација је оваква. 723 00:54:16,820 --> 00:54:20,140 Они ће бити сачуван само нас двоје. 724 00:54:20,220 --> 00:54:21,860 Он мисли да је црни умре. 725 00:54:21,940 --> 00:54:23,540 Не причај ми о Негро, молим. 726 00:54:23,620 --> 00:54:26,580 Шта црњо? - Остави, тата, преко. 727 00:54:26,660 --> 00:54:29,860 Заборавите Марисе и фокусирати се на глупо име. 728 00:54:29,940 --> 00:54:31,020 То није лако. 729 00:54:31,100 --> 00:54:35,180 Ако бисте морали да убије некога, не бих оклевао толико. 730 00:54:36,020 --> 00:54:38,300 Стварно? А кога би изабрао? 731 00:54:39,140 --> 00:54:41,140 Мислим много кандидата. 732 00:54:41,220 --> 00:54:42,660 Понекад ми је жао због тебе, Царлос. 733 00:54:42,740 --> 00:54:44,380 Ти си јадна. Његов патетично. 734 00:54:44,460 --> 00:54:47,620 Да ли су они куцну првог старца који позивају суши ... 735 00:54:47,700 --> 00:54:49,860 Момак ти пољубио своју грудима девојачко странку, 736 00:54:49,940 --> 00:54:51,940 Такође, позива суши? 737 00:54:52,020 --> 00:54:55,580 Шта то причаш? - "Шта ти причаш!" Знате. 738 00:54:55,660 --> 00:54:58,060 Не, ја не знам. - Ти! 739 00:54:58,140 --> 00:55:00,780 У сваком случају. Видим да ме нећеш спасити. 740 00:55:00,860 --> 00:55:03,740 Радије бих спасити свог шефа. - Деца стоп. 741 00:55:03,820 --> 00:55:05,620 Почнете да ме роди. 742 00:55:05,700 --> 00:55:09,900 Сат откуцава, а нисмо изабрали. 743 00:55:10,740 --> 00:55:13,940 Да ли схватате да ће нас двоје умре? 744 00:55:14,020 --> 00:55:16,420 Не знам да ли желите да сачувате. 745 00:55:16,500 --> 00:55:17,660 Не говори глупости, Санти. 746 00:55:17,740 --> 00:55:21,340 Мислио сам и тешко да ће моћи да га поднесем. 747 00:55:21,420 --> 00:55:24,340 Двоје људи сами на свету ... 748 00:55:24,420 --> 00:55:26,300 Биће забавно. Само ти и ја у свету 749 00:55:26,380 --> 00:55:29,660 Имаћемо сјајне аутомобиле, виле са базенима ... 750 00:55:29,740 --> 00:55:33,460 Идем у биоскоп, играмо игре на великом екрану ... 751 00:55:33,540 --> 00:55:35,020 Ми ћемо живети у Белој кући. 752 00:55:35,100 --> 00:55:38,540 Или вила "Плејбој" окружен дјевојкама. 753 00:55:38,620 --> 00:55:43,500 Другари су мртви, Карлос! 754 00:55:43,580 --> 00:55:46,900 Осим тога, како ћемо отићи у Америку? Аутомобилом вас? 755 00:55:46,980 --> 00:55:49,100 Или можете да лети авионом? 756 00:55:49,180 --> 00:55:51,180 Или ћемо ићи чамцем? 757 00:55:51,260 --> 00:55:53,940 Хоћеш ли управљати, капетане? - Хтео сам да подстакне. 758 00:55:54,020 --> 00:55:56,780 Подстакните своје дупе. 759 00:55:56,860 --> 00:55:59,900 Јер Мариса је то? Матуре, много је важније од Мариса! 760 00:55:59,980 --> 00:56:03,060 Не само због Марисе. 761 00:56:03,140 --> 00:56:06,060 Па, делимично - на ... 762 00:56:06,140 --> 00:56:09,580 Санти, смири се и написати име. 763 00:56:09,660 --> 00:56:11,860 Имам довољно проблема са ова два. 764 00:56:11,940 --> 00:56:14,380 Озбиљно не видите? Зар не видите да је изабрана 765 00:56:14,460 --> 00:56:16,820 ће имати одговорност да створи нову генерацију? 766 00:56:16,900 --> 00:56:19,620 Ми треба да изабере људе да наставе своје врсте. 767 00:56:19,700 --> 00:56:22,860 Фит људи! - Ми смо форми. 768 00:56:22,940 --> 00:56:25,340 Имао сам неких проблема, али ја сам спреман. 769 00:56:25,420 --> 00:56:26,660 Не слажем се. 770 00:56:26,740 --> 00:56:30,180 Ја сам спреман. Плодан не могу имати децу. 771 00:56:30,260 --> 00:56:33,660 Скоро 40 његовог Ана. - Према теби, ја не уклапа? 772 00:56:33,740 --> 00:56:36,220 Већ је опасно да се породи. 773 00:56:36,300 --> 00:56:38,340 Да ли је циљ да нас све побије? 774 00:56:38,420 --> 00:56:40,620 Ради шта хоћеш. 775 00:56:40,700 --> 00:56:42,980 Ја не могу и не желе да буду спасени. 776 00:56:43,060 --> 00:56:45,380 У питању је будућност наше врсте. 777 00:56:45,460 --> 00:56:48,860 Није ме брига за човечанство. 778 00:56:48,940 --> 00:56:51,460 Планета ће много је боље без нас 779 00:56:51,540 --> 00:56:54,580 са животињама и биљкама. Ми смо јебено тумор. 780 00:56:54,660 --> 00:56:56,620 Жао ми је што тако мислиш, Царлос. 781 00:56:56,700 --> 00:56:57,940 Желим да живим. 782 00:56:58,020 --> 00:57:01,740 И ако друга зивот ми се није допало, убићу се. 783 00:57:02,580 --> 00:57:04,700 Као што сам недавно покушао. 784 00:57:05,540 --> 00:57:07,820 Овај пут предалеко. 785 00:57:07,900 --> 00:57:10,900 Срећом, ја не мислим тако. 786 00:57:12,460 --> 00:57:14,780 Бирам да жртвујем. 787 00:57:15,620 --> 00:57:17,620 Радије не умре? 788 00:57:19,860 --> 00:57:22,900 Мислим да јесте. - Али ја сам много старији од тебе. 789 00:57:22,980 --> 00:57:24,980 Мука ми је и желим да живим. 790 00:57:25,060 --> 00:57:29,140 Морате задржати наду у животу, да се бори за опстанак. 791 00:57:29,220 --> 00:57:34,180 И то је живот искуство у вредности проћи. 792 00:57:34,260 --> 00:57:37,500 Нада је важно, тата. 793 00:57:37,580 --> 00:57:40,860 Али не треба да мислите тако себичан. 794 00:57:40,940 --> 00:57:45,460 Ти не заслужујеш ... Иоу ... 795 00:57:45,540 --> 00:57:49,060 Реци нешто да се каже, не престају. 796 00:57:49,140 --> 00:57:51,980 72 година, тата! 797 00:57:52,060 --> 00:57:53,780 И његов лоше срце. 798 00:57:53,860 --> 00:57:57,340 Потребни су нам млади и способни људи. 799 00:57:58,180 --> 00:58:00,900 Човек твојих година 800 00:58:00,980 --> 00:58:03,500 осуђена на изумирање нашу врсту, знаш? 801 00:58:03,580 --> 00:58:06,260 Који воле умире отац. 802 00:58:07,260 --> 00:58:09,220 Реци ми у лице, сине. 803 00:58:09,300 --> 00:58:12,700 Погледај ме и реци ми да радије умрети. 804 00:58:17,060 --> 00:58:18,740 Твој син је у праву. 805 00:58:18,820 --> 00:58:22,820 И даље сам неколико година живота, а не интелигентног избора. 806 00:58:23,660 --> 00:58:26,340 За мене жели да спасе своју мајку. 807 00:58:26,420 --> 00:58:28,660 Твоја мајка? Немој да ме насмеје! 808 00:58:28,740 --> 00:58:30,300 Многи млађи је твој отац! 809 00:58:30,380 --> 00:58:32,300 Не можемо бирати старије особе. 810 00:58:32,380 --> 00:58:34,500 И мислиш да се твој брат? 811 00:58:34,580 --> 00:58:37,220 Тата није мислио. Ја ћу поштовати вашу одлуку. 812 00:58:37,300 --> 00:58:38,580 И мој - не, зар не? 813 00:58:38,660 --> 00:58:41,420 Морамо да изаберемо плодна жена Санти праву. 814 00:58:41,500 --> 00:58:43,500 Плодно ... 815 00:58:43,900 --> 00:58:47,460 Карлос, ниси плодно ... и ти то знаш. 816 00:58:48,860 --> 00:58:50,860 Ово није вас очекује. 817 00:58:50,940 --> 00:58:55,820 Вечерас се превазишао, али нисам очекивао овај нож у леђа. 818 00:58:57,900 --> 00:58:59,700 Не можете имати децу? 819 00:58:59,780 --> 00:59:05,380 Не Санти, једноставно не воле деца, имам алергију од њих. 820 00:59:05,460 --> 00:59:09,420 Ми не можемо да имамо децу. Да ли ваше истраживање и не могу. 821 00:59:09,500 --> 00:59:12,140 Један депресар, болестан деда 822 00:59:12,980 --> 00:59:15,180 стерилан онај који мрзи децу 823 00:59:15,860 --> 00:59:19,980 а скоро 40-годишња жена која жели да спасе своју мајку. 824 00:59:21,060 --> 00:59:24,980 Будућност човечанства не изгледа баш охрабрујуће. 825 00:59:26,100 --> 00:59:30,260 Покушао сам да донесем мало разум у овом луд 826 00:59:30,340 --> 00:59:32,340 али ово. 827 00:59:32,420 --> 00:59:37,060 Ја ћу узети то као игру, тако да игра. 828 00:59:40,620 --> 00:59:42,620 Већ имам име, свој ред. 829 01:00:19,180 --> 01:00:21,180 Па ... 830 01:00:21,980 --> 01:00:24,780 Први глас је за ... 831 01:00:27,460 --> 01:00:29,420 Мајка. 832 01:00:29,500 --> 01:00:32,740 Захваљујући онима који су гласали за мене. 833 01:00:32,820 --> 01:00:35,780 Други глас је за ... 834 01:00:39,140 --> 01:00:41,020 Карлос. 835 01:00:41,100 --> 01:00:44,500 Само остани тамо и она је рекла, ово неће добро завршити. 836 01:00:45,180 --> 01:00:47,740 Трећи глас је ... 837 01:00:50,300 --> 01:00:52,340 Санти. 838 01:00:54,460 --> 01:00:57,060 Коначни је за ... 839 01:01:03,900 --> 01:01:06,180 Можете ли да замислите кравату? 840 01:01:06,260 --> 01:01:09,420 Ако И Едуардо, сваки ће имати један глас. 841 01:01:09,500 --> 01:01:11,780 Сам ја? - Не 842 01:01:13,140 --> 01:01:15,140 Санти. 843 01:01:17,020 --> 01:01:20,300 Ово је твој рукопис. Ви не гласате за мене? 844 01:01:20,380 --> 01:01:22,860 Знаш да нисам. И ви - за мене? 845 01:01:24,140 --> 01:01:27,300 Санти, ти ћеш бити први преживели. 846 01:01:27,380 --> 01:01:30,300 Занимљиво, прва особа сачуван, 847 01:01:30,380 --> 01:01:31,980 Он је тај који је хтео да буде спасен. 848 01:01:32,060 --> 01:01:35,820 Ја сам једном ногом у гробу. Хвала, децо. 849 01:01:35,900 --> 01:01:39,620 Остаје да изабере другог и запишите га у својој бележници. 850 01:02:20,940 --> 01:02:23,420 Да ли мислите да животиње ће бити спасени? 851 01:02:24,060 --> 01:02:26,980 Ваљда. Он је рекао да ће само очистити људе, зар не? 852 01:02:27,060 --> 01:02:30,860 Надам се јер волим мачиће и штенце. 853 01:02:30,940 --> 01:02:33,260 Он је могао да уништи прљаве паукове. 854 01:02:33,340 --> 01:02:35,500 И бубашвабе. Они су одвратни. 855 01:02:36,340 --> 01:02:40,580 Да ли сте знали да бубашвабе може да преживи нуклеарну експлозију? 856 01:02:40,660 --> 01:02:43,620 Очигледно имају неку функцију на овој планети. 857 01:02:43,700 --> 01:02:47,420 Цаусе гађење. Као што сте ви. 858 01:02:47,500 --> 01:02:49,700 Карлос, мој став је логично. 859 01:02:49,780 --> 01:02:53,540 Као што тако почнете постао неподношљив. Ти ниси баш тако. 860 01:02:53,620 --> 01:02:55,940 Шта? - тако духовно ... 861 01:02:56,900 --> 01:02:58,860 Сањати немогуће ствари. 862 01:02:58,940 --> 01:03:03,740 Тата има реч каталонском, које су утврђене - сомииатруитес. 863 01:03:03,820 --> 01:03:04,820 Шта то значи? 864 01:03:04,900 --> 01:03:07,780 Шпански преводи као визионар. 865 01:03:08,900 --> 01:03:13,180 Подсећа ме на време када спорт за мир, сећаш се? 866 01:03:13,260 --> 01:03:14,260 Течно. 867 01:03:14,340 --> 01:03:17,060 Рекао ми је да једног дана не буде мир у свету 868 01:03:17,140 --> 01:03:18,660 и нема више ратова на земљи. 869 01:03:18,740 --> 01:03:20,300 И даље мислим. 870 01:03:20,380 --> 01:03:22,660 Ја кажем да је немогуће. 871 01:03:22,740 --> 01:03:24,780 Људска бића не могу да живе у миру. 872 01:03:24,860 --> 01:03:28,220 Генетски су уграђени. А ви не слажете са мном. 873 01:03:28,300 --> 01:03:30,420 ми говоре да сам мрзовољан. 874 01:03:30,500 --> 01:03:34,420 И ја сам наставио да задиркује. Да ли се сећате шта се догодило? 875 01:03:34,500 --> 01:03:36,500 Погодио сам. 876 01:03:36,580 --> 01:03:39,460 Господине судија, ја немам шта да додам. 877 01:03:40,300 --> 01:03:41,660 Људи не могу да живе у миру. 878 01:03:41,740 --> 01:03:45,780 Мислим да могу. - Ви сте "сомииатруитес." 879 01:03:45,860 --> 01:03:48,740 Ти то поновити, ја ћу разбити лице. 880 01:03:49,380 --> 01:03:51,380 Волим те, брате. 881 01:03:54,380 --> 01:03:57,740 Мислио сам да ако је патуљак је Бог 882 01:03:58,580 --> 01:04:01,820 можда последњи пут да смо сви заједно. 883 01:04:01,900 --> 01:04:05,740 То је брутална, човече. 884 01:04:12,020 --> 01:04:14,300 Узнемиравати вас? Плачем? 885 01:04:15,140 --> 01:04:18,420 Луке тата са тупим лук. 886 01:04:24,420 --> 01:04:27,620 Волим вас. Немој ме заборавити никада. 887 01:04:27,700 --> 01:04:29,620 Не говори то сада, тата. 888 01:04:29,700 --> 01:04:33,660 Сутра Не ​​могу да ти кажем. Нећу бити тамо више. 889 01:04:34,500 --> 01:04:36,540 Хајде, он се смањи! 890 01:04:36,620 --> 01:04:39,580 Он смањује се при отварању боцу! Хајде! 891 01:04:40,420 --> 01:04:44,660 Тата, жао ми је. Жао ми је због онога што сам рекао. 892 01:04:45,500 --> 01:04:48,500 Понекад се понашају глупо. 893 01:04:49,340 --> 01:04:52,220 Боли ме да ни Бог жели да ме спаси. 894 01:04:53,300 --> 01:04:56,940 Али у праву си, ја не заслужујем да будем међу изабранима. 895 01:04:57,020 --> 01:04:59,060 Извините што себичност. 896 01:04:59,900 --> 01:05:02,420 И изабрати добро између њих. 897 01:05:02,500 --> 01:05:04,500 Али, хоћеш ли ми опростити? 898 01:05:06,900 --> 01:05:08,900 Реад. 899 01:05:18,940 --> 01:05:20,940 САНТИ 900 01:05:39,580 --> 01:05:41,580 Ја ћу очистити их их очистити ... 901 01:05:50,020 --> 01:05:52,340 То не изгледа невероватно? 902 01:05:52,420 --> 01:05:54,660 Целу ноћ изгледа невероватно. 903 01:05:54,740 --> 01:05:57,940 Мислим да је Бог. Очигледно је да су неке снаге. 904 01:05:58,020 --> 01:06:00,020 Међутим ... 905 01:06:01,460 --> 01:06:02,780 ... боли вадичеп. 906 01:06:02,860 --> 01:06:04,860 Шта ти то значи? 907 01:06:05,500 --> 01:06:07,500 То је рањива. 908 01:06:10,660 --> 01:06:12,660 Можемо га убити. 909 01:06:14,900 --> 01:06:16,900 Желиш да убије Бога? 910 01:06:18,220 --> 01:06:21,540 Санти, пилуле спаваш ... 911 01:06:24,420 --> 01:06:26,940 Није лоша идеја. 912 01:06:28,220 --> 01:06:32,340 Ја ћу очистити их их очистити ... 913 01:06:44,020 --> 01:06:46,020 Мине ли? 914 01:06:50,180 --> 01:06:52,500 Ја бих спасао лекара. - Шта? 915 01:06:52,580 --> 01:06:55,420 Ако желите да људска раса има шансу, 916 01:06:55,500 --> 01:06:58,500 Спасио сам младог и плодно лекара. 917 01:06:58,580 --> 01:07:01,100 И млади и плодна доктор. 918 01:07:01,180 --> 01:07:04,620 То ће бити добар избор на делу. 919 01:07:04,700 --> 01:07:07,700 Наравно, доктор - обавезно. 920 01:07:07,780 --> 01:07:09,780 Зар не желиш вино? 921 01:07:10,100 --> 01:07:11,700 Треба да гласају. 922 01:07:11,780 --> 01:07:16,340 Ваше време истиче, а до сада само Санти сачуван. 923 01:07:16,420 --> 01:07:18,780 Сада ћемо гласати. не брините. 924 01:07:18,860 --> 01:07:22,820 Желим чашу вина? - Да, отишли ​​смо доле за другу боцу. 925 01:07:33,900 --> 01:07:36,300 Види нервозан. 926 01:07:40,860 --> 01:07:44,340 Видиш ме веома љубазан. 927 01:07:52,060 --> 01:07:55,700 Немојте да ми да ставим отров у боци? 928 01:07:56,780 --> 01:07:58,860 Отров? Не, не ... 929 01:07:59,700 --> 01:08:03,700 Зашто би ставио отров, не можемо убити? 930 01:08:14,300 --> 01:08:16,300 Прво пијете. 931 01:08:31,860 --> 01:08:34,860 То је лепо, али друга је била ближе ... 932 01:08:35,860 --> 01:08:36,900 Такође пити. 933 01:08:36,980 --> 01:08:41,460 Са лековима не могу пити пуно, и не воле. 934 01:08:41,540 --> 01:08:45,060 Едуардо смрад вина. 935 01:08:45,140 --> 01:08:49,220 Осећам дах. 936 01:08:50,060 --> 01:08:52,060 Пије. 937 01:08:54,300 --> 01:08:56,300 Сине ... 938 01:09:05,540 --> 01:09:07,540 Сада пијеш. 939 01:09:20,100 --> 01:09:23,300 Шта то радиш? Ти ћеш га пити! 940 01:09:25,020 --> 01:09:27,820 Иди на другу боцу. Го! 941 01:09:29,740 --> 01:09:35,900 Хајде да пијемо да се те ноћи и за будућност која вас чека. 942 01:09:39,220 --> 01:09:43,060 Он га је узео. - А како си ти? 943 01:09:43,140 --> 01:09:45,220 За сада - добро. 944 01:09:45,300 --> 01:09:47,300 Санти, а ти? 945 01:09:50,140 --> 01:09:54,140 Колико дуго мислите да имамо пре него што се пробудити? 946 01:09:54,220 --> 01:09:57,060 Не знам, ставио сам све друге пилуле Санти 947 01:09:57,140 --> 01:09:59,060 и пио најмање. 948 01:09:59,140 --> 01:10:03,900 Остају два сата до изласка сунца. 949 01:10:03,980 --> 01:10:06,340 Морамо да га убијем. 950 01:10:07,460 --> 01:10:08,860 Ко би га убио? 951 01:10:08,940 --> 01:10:11,060 Ја не могу. - Мислим да не могу. 952 01:10:11,140 --> 01:10:13,900 Ја ћу га убити. 953 01:10:14,780 --> 01:10:16,780 Па како сте то урадили? 954 01:10:17,860 --> 01:10:19,860 Како ћеш то урадити? 955 01:10:20,180 --> 01:10:22,300 Како ћеш га убити? 956 01:10:29,380 --> 01:10:32,020 Шта сада само ти и ја? 957 01:10:32,100 --> 01:10:34,740 Шта ће ти и ја направити? Ми ћемо поделити. 958 01:10:34,820 --> 01:10:39,020 Јануар отрцан! Ја никада неће опростити! 959 01:10:39,100 --> 01:10:42,100 Карлос, шта то причаш? - За тебе и мене. 960 01:10:42,940 --> 01:10:47,260 Мислим, шта да радимо са овим! Ко би га убио? 961 01:10:48,100 --> 01:10:53,100 Ох, то? Не знам, не знам ... 962 01:10:54,460 --> 01:10:57,020 Да ли стварно мислиш да никада неће опростити? 963 01:10:57,100 --> 01:11:01,300 На Бацхелоретте Парти стриптизета сте гумиран груди са шлагом 964 01:11:01,380 --> 01:11:03,060 и лизали их пред мамом. 965 01:11:03,140 --> 01:11:04,380 То није истина, Карлос. 966 01:11:04,460 --> 01:11:07,260 Ја сам документовао ова јадна тренутак. 967 01:11:07,340 --> 01:11:09,300 Не, није истина. 968 01:11:09,380 --> 01:11:11,820 Имам слике са Бацхелоретте Парти 969 01:11:11,900 --> 01:11:13,700 како се љубе њене груди, па чак и поздравило твоја мама! 970 01:11:13,780 --> 01:11:16,380 Молим те, немој да ми лажи. 971 01:11:17,420 --> 01:11:21,180 Жао ми је, ја сам био моја девојацка забава и ја сам био превише алкохола. 972 01:11:21,260 --> 01:11:25,580 Због ове глупости скоро нисам удала за тебе. 973 01:11:25,660 --> 01:11:29,260 На његовом момачко вече и пољубио јој сисе дроља. 974 01:11:29,340 --> 01:11:31,420 Затим оно што Карлос? 975 01:11:31,500 --> 01:11:34,820 Претпоставимо да опростите, то се неће десити. 976 01:11:35,580 --> 01:11:39,700 Претпоставимо да опрости и веома смо срећни пар. 977 01:11:39,780 --> 01:11:44,900 Када они воле кад се љубе, чак и за хиљадити део секунде 978 01:11:44,980 --> 01:11:48,580 Видимо се у рукама својим шефом, а ја не могу да живим са тим. 979 01:11:48,660 --> 01:11:50,300 Али нисте га видели. 980 01:11:50,380 --> 01:11:54,060 Нећу ти опростити, дао сам му најбоља ноћ у животу. 981 01:11:54,140 --> 01:11:56,460 Боље да се раздвојимо. 982 01:12:01,740 --> 01:12:04,660 Шта ако се нешто необично дешава? - Као шта? 983 01:12:04,740 --> 01:12:07,860 Остајем само ти и ја. - То се неће догодити. 984 01:12:07,940 --> 01:12:10,020 Зашто? 985 01:12:10,100 --> 01:12:12,420 За сада ћемо убити патуљак 986 01:12:12,500 --> 01:12:16,180 и да ће сачувати јебену човечанство, укључујући шефа. 987 01:12:38,220 --> 01:12:39,660 Како ћемо то урадити? 988 01:12:39,740 --> 01:12:41,820 Не знам... 989 01:12:41,900 --> 01:12:45,740 Забоде му мач у срцу или у глави. 990 01:12:45,820 --> 01:12:48,700 А ти глава? - Да, обезглављена га. 991 01:12:49,540 --> 01:12:52,020 Да убије као што су диње, 992 01:12:52,100 --> 01:12:55,060 да мачем заглавио у срцу или га погуби? 993 01:12:55,140 --> 01:12:56,980 Али морамо да га сада ријешити. 994 01:12:57,060 --> 01:13:00,060 Ја не знам како да убије, Царлос! - Не знам ништа! 995 01:13:00,140 --> 01:13:02,780 Шта све три ствари. - Сва тројица? 996 01:13:02,860 --> 01:13:06,260 Да, прво га је убо у главу, а затим га одсећи главу 997 01:13:06,340 --> 01:13:08,420 и на крају га убо у срце. 998 01:13:08,500 --> 01:13:10,420 И не желите да га спалити? 999 01:13:10,500 --> 01:13:12,260 Да, можемо га спалити. 1000 01:13:12,340 --> 01:13:15,380 Ана, само га убити, зар не покоља. 1001 01:13:15,460 --> 01:13:17,100 Карлос нема времена! 1002 01:13:17,180 --> 01:13:21,020 Па, ја ћу одсећи главу! Фуцк! 1003 01:13:21,100 --> 01:13:23,340 То је најсигурније. Без главе не може бити обновљен. 1004 01:13:23,420 --> 01:13:25,420 Да, најбоље га је обезглављена. 1005 01:13:26,180 --> 01:13:29,740 Хајде, Боже! Нека ми Бог помогне. 1006 01:13:42,940 --> 01:13:44,540 Боже, шта то радиш? 1007 01:13:44,620 --> 01:13:46,340 Вратимо пре него што нас убити! 1008 01:13:46,420 --> 01:13:49,980 Хајде, Царлос! 1009 01:13:50,060 --> 01:13:52,060 Шта то радиш, луд? 1010 01:13:53,340 --> 01:13:55,340 Тата ... 1011 01:13:58,300 --> 01:14:00,500 Не трчи, олошу! 1012 01:14:00,580 --> 01:14:02,660 Хајде да причамо, човече! 1013 01:14:02,740 --> 01:14:06,020 За шта? - Немој ми се кола, срање! 1014 01:14:06,100 --> 01:14:07,220 Шта се десило? 1015 01:14:07,300 --> 01:14:09,620 Да не униште људску расу, остављајући свет онакав какав је. 1016 01:14:09,700 --> 01:14:11,780 То може бити покварен, али оставите га на миру! 1017 01:14:11,860 --> 01:14:14,460 Шта то причаш? Шта раса? 1018 01:14:14,540 --> 01:14:17,340 Не слушај Карлоса, он је Бог и нас може убити. 1019 01:14:17,420 --> 01:14:20,860 Да ли изгледам као свог Бога? Ја сам јадна дроља! 1020 01:14:20,940 --> 01:14:24,180 А шта са мојим оцем? - Не знам шта причаш. 1021 01:14:25,020 --> 01:14:29,860 Ја не знам свог оца, не. Ја сам скитница, човек. 1022 01:14:29,940 --> 01:14:33,820 Лагање Царлос. Довнлоад те чувати, убиће нас. 1023 01:14:33,900 --> 01:14:35,180 Резултат тх мач. 1024 01:14:35,260 --> 01:14:37,100 Нема времена, сваког тренутка ће зора. 1025 01:14:37,180 --> 01:14:40,700 Погледај ме. Погледај ме и реци ми шта видиш. 1026 01:14:41,540 --> 01:14:44,580 Да ли изгледам као Бог? - Не слушај, Царлос. 1027 01:14:44,660 --> 01:14:46,860 Она има снаге да рукују. 1028 01:14:46,940 --> 01:14:52,020 Не, ја нисам Бог, већ човек који је водио своју крв 1029 01:14:52,100 --> 01:14:54,660 и који хитно потребна лекарска помоћ! 1030 01:14:54,740 --> 01:14:56,780 Он је Бог и жели да нас уништи. 1031 01:14:56,860 --> 01:15:00,740 Да сам ја Бог, да имам моја крв водио као пацов? 1032 01:15:00,820 --> 01:15:02,860 Исус је био Бог и његова крв је истекао на крсту. 1033 01:15:02,940 --> 01:15:07,100 Исус Христ није био Бог, син Божији. 1034 01:15:07,180 --> 01:15:10,260 Не разумем како могу да верујем. 1035 01:15:10,340 --> 01:15:14,020 Али његова крв је истекао на крсту. - Али није био Бог. 1036 01:15:15,140 --> 01:15:17,340 Ви Исус Христ или не? 1037 01:15:17,420 --> 01:15:20,940 Немам времена за разговор о религијама. 1038 01:15:21,020 --> 01:15:25,860 Осим тога, ја сам атеиста, ја не верујем у ове глупости, 1039 01:15:27,020 --> 01:15:31,220 Бог каже да је атеиста. - Позовите хитну помоћ, молим те. 1040 01:15:31,300 --> 01:15:33,780 То не може једноставно бум не може бити! 1041 01:15:33,860 --> 01:15:38,740 Не могу да узмете момка попут мене Бога! 1042 01:15:39,940 --> 01:15:41,500 Ви сте ... 1043 01:15:41,580 --> 01:15:45,460 Ви сте ментално ретардиран. 1044 01:15:45,540 --> 01:15:48,540 Карлос, погледај ме. 1045 01:15:48,620 --> 01:15:50,180 Убијте га! 1046 01:15:50,260 --> 01:15:53,180 Сваки тренутак ће зора, наше време истиче. 1047 01:16:01,380 --> 01:16:05,580 Људи ... Људи слушају ме. 1048 01:16:06,460 --> 01:16:10,260 Не знам шта радим овде, не сећам се ничега. 1049 01:16:11,500 --> 01:16:13,500 Ја нисам Бог. 1050 01:16:14,100 --> 01:16:18,500 Ако сам направио забаву од вас, преклињем вас да ми опростите. 1051 01:16:18,580 --> 01:16:21,500 Хиљаде пута се извиниш. 1052 01:16:22,340 --> 01:16:24,780 Шалим се ... 1053 01:16:25,620 --> 01:16:28,740 Ја сам само скитница, ништа више. 1054 01:16:28,820 --> 01:16:32,100 Кунем ти се. Не заслужујем ово. 1055 01:16:32,180 --> 01:16:33,820 А како се ти зовеш? 1056 01:16:33,900 --> 01:16:38,340 Карлос Гарсија Видал,. 1057 01:16:39,500 --> 01:16:41,500 У овом џепу је моја лична карта. 1058 01:16:41,580 --> 01:16:43,580 Нежно рукама! 1059 01:16:44,700 --> 01:16:47,180 Ће само извади личну карту. 1060 01:16:47,260 --> 01:16:49,900 Они крећу, ви ћете откинути главу! 1061 01:16:53,260 --> 01:17:00,060 Да, ја сам Бог! Повуците се, или ћу те разбити! 1062 01:17:15,340 --> 01:17:18,260 Опустите се, ми ћемо позвати доктора. 1063 01:17:18,340 --> 01:17:20,340 То ће бити у реду. 1064 01:17:38,540 --> 01:17:40,540 Заврши се обезглављен. 1065 01:17:40,940 --> 01:17:42,940 Али ... - Шта "али"? 1066 01:17:43,940 --> 01:17:46,980 Убили смо Бога и спасио човечанство. 1067 01:17:47,060 --> 01:17:49,180 Тачка. 1068 01:18:12,220 --> 01:18:14,220 Проклета рука ... 1069 01:18:22,980 --> 01:18:27,340 Ана каже Царлос Гарциа Видал! 1070 01:18:30,180 --> 01:18:32,340 И од Таразона! 1071 01:18:33,260 --> 01:18:35,980 Ана, ми смо убице! 1072 01:18:53,540 --> 01:18:55,700 Мислим да смо убили обичног човека. 1073 01:18:55,780 --> 01:18:58,900 Карлос, да ли стварно мислите да нас скитница изазвати да живи 1074 01:18:58,980 --> 01:19:01,580 највише ноћна мора ноћ у нашим животима? 1075 01:19:01,660 --> 01:19:03,420 За такве идиоти мислите? 1076 01:19:03,500 --> 01:19:08,100 То је био Бог или тако нешто. Било је снаге. 1077 01:19:08,940 --> 01:19:10,820 Нисам баш убеђен. 1078 01:19:10,900 --> 01:19:14,620 Оно што је битно је да ставимо тачку на ову ноћну мору. 1079 01:19:14,700 --> 01:19:17,620 Он је мртав, а ми - ливе. 1080 01:19:17,700 --> 01:19:19,940 На степеницама је обезглављена леш 1081 01:19:20,020 --> 01:19:21,460 и кажу да је готово? 1082 01:19:21,540 --> 01:19:26,180 Добро, ја ћу звати полицију, ја ћу објаснити све и разумеју нас. 1083 01:19:26,260 --> 01:19:27,700 Шта ли објаснити? 1084 01:19:27,780 --> 01:19:30,140 Обезглављен патуљак скитницу. 1085 01:19:30,220 --> 01:19:31,660 Шта ћеш рећи? 1086 01:19:31,740 --> 01:19:33,900 Осим тога он је умро на недостојан начин. 1087 01:19:33,980 --> 01:19:35,340 цут Ми главу. 1088 01:19:35,420 --> 01:19:39,180 Види, мој отац је напустио наоружан. 1089 01:19:40,020 --> 01:19:41,820 Имамо четири сведока. 1090 01:19:41,900 --> 01:19:43,940 Сва четворица ће представити исту верзију догађаја. 1091 01:19:44,020 --> 01:19:46,540 Обојица су их дрогирали и успавао. 1092 01:19:46,620 --> 01:19:49,340 Ми смо убице. Поготово ти. 1093 01:19:50,540 --> 01:19:53,300 Посебно ми? Тако мислите? 1094 01:19:53,380 --> 01:19:54,860 Само сам га убо. 1095 01:19:54,940 --> 01:19:56,500 Ви му одсекли главу. 1096 01:19:56,580 --> 01:19:59,580 Врло лепо. Хоће ли те издати? 1097 01:19:59,660 --> 01:20:02,580 Не, само кажем шта се десило. 1098 01:20:04,300 --> 01:20:08,700 Карлос је прошао кроз много срања вечерас. 1099 01:20:09,540 --> 01:20:14,980 Да ли би престао сулкинг да делује као тим? 1100 01:20:18,780 --> 01:20:20,780 Карлос ... 1101 01:20:21,140 --> 01:20:23,780 Заједно смо много година. 1102 01:20:24,780 --> 01:20:28,460 Нисмо у најбољем периоду, знам и разумем ... 1103 01:20:29,300 --> 01:20:32,860 Знам много боли. И жао ми је. 1104 01:20:33,700 --> 01:20:35,820 Жао ми је. 1105 01:20:35,900 --> 01:20:38,140 Али, требало би да буде у овоме заједно. 1106 01:20:38,220 --> 01:20:42,500 Да ли би ставио на страну проблема, молим. 1107 01:20:42,580 --> 01:20:45,180 Може да се направи до зоре? 1108 01:20:46,820 --> 01:20:51,060 Добро, ми ћемо чекати зору. 1109 01:20:51,140 --> 01:20:56,020 И зато ништа неће догодити ће очистити све ово, 1110 01:20:56,100 --> 01:20:57,620 Ми ћемо сахранити патуљак 1111 01:20:57,700 --> 01:20:59,380 ће пробудити ова два 1112 01:20:59,460 --> 01:21:05,020 ау понедељак поднела захтев за развод. Да ли постоји договор? 1113 01:21:08,260 --> 01:21:10,260 Тамо повољно. 1114 01:21:17,940 --> 01:21:19,940 Да ли имамо лед? 1115 01:23:25,980 --> 01:23:27,980 Тата? 1116 01:23:30,660 --> 01:23:32,660 Тата! 1117 01:23:35,100 --> 01:23:37,100 Тата ... 1118 01:23:48,340 --> 01:23:50,340 Карлос! 1119 01:23:52,620 --> 01:23:54,340 Карлос! 1120 01:23:54,420 --> 01:23:56,460 Мајка! 1121 01:24:11,300 --> 01:24:13,300 Карло! 1122 01:24:14,300 --> 01:24:16,300 Карлос! 1123 01:24:18,540 --> 01:24:21,460 Карлос! 1124 01:24:26,780 --> 01:24:28,860 Карлос? Ана? 1125 01:25:40,340 --> 01:25:43,900 Санти... 1126 01:26:29,065 --> 01:26:35,865 Веб Рип титлови ЈЈД @ 2019 ИавкА.не 1127 01:26:56,580 --> 01:27:01,020 Превод Мануел Панаретофф 103473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.