All language subtitles for Man Of Steel XXX An Axel Braun Parody

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,760 Napisy stworzone ze słuchu by: .:Świerszczyk69:. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,540 Specjalnie dla użytkowników www.pornoonline.com.pl 3 00:00:10,540 --> 00:00:14,200 Błędy pewnie jakieś są mile widzina korekta ;) 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,280 Miłego seansu :) 5 00:00:26,850 --> 00:00:28,740 Nie wiedziałam, że będziesz w domu. 6 00:00:28,740 --> 00:00:34,320 Perry wysłał mnie na tę dziką gonitwę, bym wytropiła tego pasożyta, który uciekł. 7 00:00:34,320 --> 00:00:41,520 Więc przebyłm całą tę drogę tylko po to, aby znaleść tego pasożyta w jego celi a cała ta sprawa była tylko żartem dla nowego strażnika. 8 00:00:41,520 --> 00:00:49,140 Najlepsze w tym jak przypuszczam jest to, że nie można było by znaleźli tego pasożyta gdyby naprawdę uciekł. 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,900 A tak wogóle to gdzie byłeś? 10 00:00:53,450 --> 00:00:56,250 Zapobiegałem wysadzeniu Księżyca. 11 00:00:56,250 --> 00:01:00,580 The Bounty Hunter? Ten psychol jest niebezpieczny. 12 00:01:00,580 --> 00:01:05,070 - Nic mi nie jest. - Dlaczego chciał wysadzić Księżyc? 13 00:01:05,070 --> 00:01:09,210 - To długa historia. - Martwiłam się. 14 00:01:09,210 --> 00:01:15,870 Rosyjski frachtowiec zaczął tonąć w doku i wszyscy pytali: "Gdzie jest Superman?", ale ja nie wiedziałam. 15 00:01:16,720 --> 00:01:21,180 Tak, widziałem to. Nikt nie był w niebezpieczeństwie, nie byłem potrzebny. 16 00:01:21,810 --> 00:01:24,630 Mam na myśli to, że Metropolis nie może oczekiwać, że rozwiąże wszystkie jej problemy. 17 00:01:24,630 --> 00:01:27,140 Trochę za późno na to, Clark. 18 00:01:35,360 --> 00:01:37,940 Lois, musimy pogadać. 19 00:01:38,360 --> 00:01:41,120 Chodzi o nas? 20 00:01:43,650 --> 00:01:46,340 - Przepraszam, muszę lecieć. - Nie możesz! 21 00:01:51,560 --> 00:01:54,870 Sukinsyn! 22 00:02:04,810 --> 00:02:09,470 MAN OF STEEL XXX AN AXEL BRAUN PARODY 23 00:02:16,320 --> 00:02:19,850 Proszę, przestań! Dlaczego to robisz? 24 00:02:23,700 --> 00:02:28,340 Wiesz dlaczego Miguel. Nie powinieneś mnie zwalniać po mojej przemianie. 25 00:02:28,340 --> 00:02:34,830 Posłuchaj, pozwolę ci wrócić na wizję, tylko proszę, nie krzywdź mojej Marii. 26 00:02:34,830 --> 00:02:38,520 Kto chciałby być DJ-em stacji z muzyką country? 27 00:02:38,520 --> 00:02:45,070 Wiesz, twoja żona ma naprawdę ładne cycki, prawie szkoda mi ich, że muszę je usmażyć. 28 00:02:45,680 --> 00:02:51,560 Przestań, proszę, zrobię wszystko, co chcesz! Tylko powiedz mi co chcesz abym zrobił! 29 00:02:51,900 --> 00:02:58,520 Dobra Miguel, chcesz uratować pannę Miguel? To chodź tutaj i skosztuj mojego pieprzonego "podełka"! 30 00:02:59,450 --> 00:03:02,050 Co? 31 00:03:02,670 --> 00:03:06,450 - Co? - Chcesz ją ocalić? Musisz mnie przelecieć! 32 00:03:06,450 --> 00:03:11,410 Na jej oczach! A jeśli mnie nie zaspokoisz, to będzie samażonym kurczakiem! 33 00:03:12,250 --> 00:03:16,300 Teraz na kolana, czołgaj się! 34 00:03:16,870 --> 00:03:18,810 35 00:03:18,810 --> 00:03:20,810 Nie, nie! 36 00:18:47,760 --> 00:18:50,210 Co do kurwy! 37 00:18:50,210 --> 00:18:53,520 Ty pierdolony idioto! 38 00:18:57,410 --> 00:18:58,920 Maria! 39 00:18:58,920 --> 00:19:03,660 Nic jej nie jest. Nie posunełam się wystarczająco daleko, żeby umarła. 40 00:19:03,720 --> 00:19:08,940 Co jest dobrą wiadomością dla panny Miguel i bardzo złą wiadomością dla ciebie, Bucko. 41 00:19:08,940 --> 00:19:11,980 Jakieś ostatnie słowa, kochasiu. 42 00:19:11,980 --> 00:19:15,520 Tak. Supermanie, pomóż nam! 43 00:19:15,520 --> 00:19:22,470 - Jesteś żałosny Miguel, nie chyba nie sądzisz, że niebieski facet ma nadludzki słuch. - Tak się składa, że to prawda. 44 00:19:23,250 --> 00:19:25,780 45 00:19:27,210 --> 00:19:31,740 Prestań! Mogę ci pomóc. 46 00:19:31,740 --> 00:19:34,810 Tak, kończę z tobą. 47 00:19:37,980 --> 00:19:44,140 Sprawdźmy, czy twój mózg jest tak twardy jak reszta. 48 00:19:44,900 --> 00:19:48,760 O mój Boże. Chcę zobaczyć jak niebieski chłopczyk płacze. 49 00:20:01,340 --> 00:20:06,760 - To jest wporządku, działałeś w samoobronie. - Nie rozumiesz, straciłem kontrolę. 50 00:20:06,760 --> 00:20:09,780 Zabiła by nas wszystkich. 51 00:20:10,250 --> 00:20:13,430 Straciłem kontrolę. 52 00:20:24,830 --> 00:20:26,870 Lois,... 53 00:20:27,180 --> 00:20:34,670 Przykro mi, ale nie mogę tak dłużej, nie mogę być tym, kim chcesz, żebym był, oni mnie potrzebują. 54 00:20:36,100 --> 00:20:42,960 Nie jestem tym, za kogo mnie uważałaś, właściwie to nawet nie jestem człowiekiem. 55 00:20:46,760 --> 00:20:51,160 Tę część, przynajmniej mogę zmienić. 56 00:20:55,560 --> 00:21:01,030 To, o co prosisz, jest możliwe, ale nie jest to decyzja, którą należy podjąć lekkomyślnie. 57 00:21:01,030 --> 00:21:03,030 Myślisz, że to było łatwe. 58 00:21:03,030 --> 00:21:08,760 Myślę, że dla ludzi takich jak my, przyjmowanie porażek jest czasem zbyt prostą grabą. 59 00:21:08,760 --> 00:21:13,010 Nie akceptuję porażek. Odchodzę. 60 00:21:13,010 --> 00:21:15,740 Przynajmniej oderwę się od odpowiedzialności. 61 00:21:15,740 --> 00:21:19,360 Boisz się Clark. 62 00:21:20,300 --> 00:21:25,980 Stawiałem czoła Mongol'owi, Doomsday'owi, zagładzie Słońca. 63 00:21:25,980 --> 00:21:29,450 Umarłem i zmartwychwstałem. 64 00:21:30,070 --> 00:21:32,940 Czego mogę się bać? 65 00:21:36,610 --> 00:21:39,430 Niepowodzenia. 66 00:21:47,540 --> 00:21:52,470 Zabiłem dzisiaj kobietę. Straciłem kontrolę. 67 00:21:52,470 --> 00:21:57,500 Wystarczy, to prezydent Luther nazwał cię zagrożeniem. 68 00:21:58,650 --> 00:22:03,210 - Ma rację. - Proszę, usiądź. 69 00:22:09,920 --> 00:22:13,500 Jak Doktor Fate mogę ujżeć przyszłość. 70 00:22:13,500 --> 00:22:17,010 Przewiduję, że zaakceptujesz swoją decyzję. 71 00:22:17,540 --> 00:22:21,500 - Nie będę pierwszym. - Oddychaj głęboko. 72 00:22:21,700 --> 00:22:29,030 Śpij, a kiedy się obudzisz będziesz Superman'em i nikim więcej. 73 00:22:32,610 --> 00:22:37,780 Obawiam się, że ta decyzja jest większa od nas, strary przyjacielu. 74 00:22:47,160 --> 00:22:51,380 Superman z zimną krwią zamordował człowieka. 75 00:22:52,210 --> 00:22:59,380 Niektórzy mogą twierdzić, że działał w samoobronie, ale z tą ofiarą Człowiek Ze Stali mierzył się wielokrotnie w przeszłości. 76 00:23:00,270 --> 00:23:07,520 Niedawno Superman został wystawiony na działanie Srebrnego Kryptonitu, podczas spotkanie z kosmicznym łowcą nagród Lobo. 77 00:23:07,960 --> 00:23:13,340 Uważamy, że ta substancja spowodowała, że jest niezrównoważony umysłowo. 78 00:23:14,780 --> 00:23:22,300 Biorąc pod uwagę te niepokojące wydarzenia, społeczność nie może czuć się bezpiecznie. 79 00:23:22,870 --> 00:23:26,920 Dlatego, wyznaczam nagrodę... 80 00:23:26,920 --> 00:23:30,610 ...miliard dolarów... 81 00:23:30,610 --> 00:23:33,900 ...za głowę...Supermana. 82 00:34:07,100 --> 00:34:11,470 - Mówiłem ci abyś przyszedł sam. - Tak własnie zrobiłem. 83 00:34:12,210 --> 00:34:15,850 Prawie zabawne, gdybym to ja mówił do ciebie. 84 00:34:16,340 --> 00:34:19,360 Powiedziałem Silver Banshee, że chcę tę nagrodę. 85 00:34:20,380 --> 00:34:22,470 To naprawdę zabawne. 86 00:34:23,540 --> 00:34:25,760 Dlaczego nie zawracasz sobie głowy Wonder Woman? 87 00:34:25,760 --> 00:34:31,920 - Sądził, że umiejętnie odwróci uwagę. - Ta dywersja przyniesie ci głowę Superman'a. 88 00:34:34,070 --> 00:34:38,070 Angelo... Mogę mówić ci Angelo? 89 00:34:38,070 --> 00:34:40,540 Mów mi Angle Man. 90 00:34:41,540 --> 00:34:49,360 Widzisz Angelo, w tej grze, w którą gramy, stroje z pelerynami... 91 00:34:49,360 --> 00:34:55,470 Ważne jest aby znać swoje miejsce. 92 00:34:55,470 --> 00:35:00,180 Trzeciorzędny strój, skradziona obca broń, której nie był byś w stanie ogarnąć. 93 00:35:00,180 --> 00:35:03,470 - Nazywasz mnie żartem? - Nawywam cię głównym uderzeniem. 94 00:35:03,470 --> 00:35:06,740 Zobacz jakie to jest zabawne. 95 00:35:06,740 --> 00:35:13,560 Sprowadziłem Człowieka Ze Stali na kolana więcej razy, niż ty masz zębów. 96 00:35:13,570 --> 00:35:19,470 Sczerzę wierzę, że stoję przed tobą, tylko jako Prezydent USA i nic więcej. 97 00:35:31,320 --> 00:35:36,630 - Nie masz przy sobie broni. - Tak jak widać. 98 00:35:36,630 --> 00:35:40,560 - Zakładam, że widziałaś wiadomości. - Ta. 99 00:35:41,300 --> 00:35:45,780 Cieszę się, że przyszedłaś, nie byłem pewien, czy można cię zatrudnić. 100 00:35:45,780 --> 00:35:52,430 Nie zależy mi na pieniądzach, ale miło by było mieć pretekst by zabić Superman'a. 101 00:35:52,430 --> 00:35:58,270 To nie wymówki potrzebujesz, tylko umiejętności, aby to zrobić. 102 00:35:58,270 --> 00:36:04,560 Uważaj na słowa Panie Prezydencie. Znam twoje imię, mogła bym cię zabić spojrzeniem. 103 00:36:05,010 --> 00:36:07,850 To nie była obelga. 104 00:36:07,850 --> 00:36:11,650 Wszyscy ponieśliśmy porażki starając się zabić Człowieka Ze Stali. 105 00:36:12,230 --> 00:36:14,650 Chcę tylko, abyś odniosła sukces. 106 00:36:15,230 --> 00:36:17,650 Nie ufam ci Luther. 107 00:36:17,920 --> 00:36:21,180 Dałem obietnicę całemu światu. 108 00:36:25,470 --> 00:36:30,300 Tam skąd pochodzę, mamy lepsze sposoby na zawieranie paktów. 109 00:36:35,360 --> 00:36:41,160 Wiem, co było w tych ustach, zadowolę się uściskiem dłoni. 110 00:36:57,740 --> 00:37:00,100 Dziękuję. 111 00:37:55,030 --> 00:37:57,360 Cześć Lana! 112 00:38:00,100 --> 00:38:05,300 Miałam nadzieję, że będziesz miał odwagę powiedzieć czemu odleciałeś, czekałam już wystarczająco długo. 113 00:38:06,300 --> 00:38:09,360 To była długa droga. 114 00:38:09,360 --> 00:38:13,300 Kiedyś byłeś bardziej rozsądny. 115 00:38:14,320 --> 00:38:17,410 Kiedyś potrafiłem latać. 116 00:38:27,130 --> 00:38:28,940 Napijesz się czegoś? 117 00:38:28,940 --> 00:38:31,830 Oczywiście, że nie. 118 00:38:31,830 --> 00:38:36,030 Chyba nie powinienem. Wyobraź sobie, że jestem teraz całkiem lekki. 119 00:38:43,900 --> 00:38:48,700 - Więc, co się dzieje do cholery? - Odpuściłem sobie to wszystko. 120 00:38:48,700 --> 00:38:51,580 Superman'a. 121 00:38:51,580 --> 00:38:54,940 Co, przeszedłeś na emeryturę? 122 00:38:54,940 --> 00:38:58,750 Nie możesz po prostu przestać być Bogiem, Clark. 123 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 Nigdy nim nie byłem. 124 00:39:01,370 --> 00:39:06,050 A teraz jestem tylko człowiekiem, bez mocy. 125 00:39:06,050 --> 00:39:11,070 - Jak? - Czy to ma znaczenie, skończyłem z tym. 126 00:39:13,370 --> 00:39:18,670 Czekaj no, jesteś zwyczajnym facetem? 127 00:39:18,670 --> 00:39:22,250 Tak. 128 00:39:43,650 --> 00:39:46,950 Prawdopodobnie na to zasłużyłem. 129 00:39:47,600 --> 00:39:52,450 Wiesz... świat cię szuka. 130 00:39:52,450 --> 00:39:59,420 - Cóż, Superman'a - To prawda, że jesteśmy uzależnieni od Superman'a, który chroni nas przed zagrożeniami z którymi wojsko nie jest w stanie sobie poradzić. - Nie znajdą mnie. 131 00:39:59,420 --> 00:40:06,520 - Luther nadaje tak od tygodnia. - ...znaleźliśmy rozwiązanie... 132 00:40:06,520 --> 00:40:10,220 ...meta klona, Superman'a. 133 00:40:10,220 --> 00:40:15,150 Nie obcy z innego świata, ale nasz własny bohater. 134 00:40:15,150 --> 00:40:19,600 Bez zbędnych programów poza zapewnianiu nam bezpieczeństwa. 135 00:40:19,600 --> 00:40:26,470 Jak mówili moi naukowcy z Lex Corp Talia i Sydney... 136 00:40:26,470 --> 00:40:30,950 Przeprowadzą jeszcze ostateczne kontrole tego światowego strażnika. 137 00:40:30,950 --> 00:40:36,000 Spodziewamy się, że będzie latał po naszym niebie. 138 00:40:40,120 --> 00:40:44,270 Więc, to pierwszy mecz softball'a. 139 00:40:46,550 --> 00:40:48,700 Ile ma teraz lat? 140 00:40:48,700 --> 00:40:54,650 9, mieszka z ciotką i próbuje wyśledzić moje gówno. 141 00:40:59,050 --> 00:41:03,200 Wiesz, nigdy nie mówiłaś mi kto jest jego ojcem. 142 00:41:07,770 --> 00:41:12,670 Posłuchaj, jeśli nie ma Superman'a... 143 00:41:12,670 --> 00:41:16,400 ...mam na myśli to, że odszedł na dobre. 144 00:41:16,400 --> 00:41:20,720 Możesz tutaj zostać i zastanowić się co dalej. 145 00:41:20,720 --> 00:41:25,450 Dzięki Lana. Doceniam to. 146 00:42:19,350 --> 00:42:23,970 - Bruce? - Clark, to prawda? 147 00:42:23,970 --> 00:42:28,970 - Bylibyśmy tutaj, gdyby to nie było prawdą. - Co ty sobie myślisz? 148 00:42:31,270 --> 00:42:35,350 Myślałem o swoich barkach, które są wystarczająco duże, by nosić cały ten cholerny świat. 149 00:42:36,010 --> 00:42:39,400 - Kiedyś były. - Myślałem, że będziesz ze mnie dumny. - Dumny?! 150 00:42:40,560 --> 00:42:45,320 Za to, że monstrum Luthera wisi nad Metropolis? Kto go powstrzyma? 151 00:42:46,450 --> 00:42:50,550 Może mógłbyś użyć tych kul z kryptonitu, które trzymasz przez te wszystkie lata. 152 00:42:50,550 --> 00:42:54,720 Zawsze myślałem, że jesteś naiwny Clark, aż do dzisiaj... 153 00:42:54,720 --> 00:42:58,770 Bo nigdy nie spodziewałem się tego, że jesteś tchórzem. 154 00:43:21,300 --> 00:43:26,700 Zatanna? Sprowadziłaś mnie do "Fortecy"? 155 00:43:26,700 --> 00:43:32,450 Ty sprowadziłeś się tutaj Superman'ie lub raczej powinnam powiedzieć, że twoja psychika to zrobiła. 156 00:43:32,450 --> 00:43:36,520 To Clark, nie ma już Superman'a. 157 00:43:36,520 --> 00:43:39,870 Co powiesz na wróżbę? 158 00:43:41,620 --> 00:43:47,920 - O co w tym chodzi? - Nikt nie mógł cię odnaleźć, więc miałam za zadanie śledzić twoją esencję. 159 00:43:47,920 --> 00:43:51,000 Po co? 160 00:43:53,220 --> 00:43:57,120 Na astralne połączenie konferencyjne. 161 00:43:57,120 --> 00:44:02,670 - Co ty robisz? - Żeby to się udało, muszę dokończyć rytuał. 162 00:44:02,670 --> 00:44:07,750 163 01:00:08,520 --> 01:00:14,620 Zmyliłem cię Superman'ie. Myślałeś że zniknął cały Kryptonit? 164 01:00:14,620 --> 01:00:19,500 Potrafie być bardzo zaradny w przekonywaniu. 165 01:00:19,500 --> 01:00:26,150 Więc teraz, Siłaczu, nie ma serca. Mam broń, która wygra tę bitwę. 166 01:00:26,150 --> 01:00:31,150 - Nie możesz! - Oczywiście, że mogę. 167 01:00:31,150 --> 01:00:36,150 Leżysz tutaj zwinięty, złamany, umierający na podłodze... 168 01:00:36,150 --> 01:00:39,250 Kto tam może mnie powstrzymać? 169 01:00:39,250 --> 01:00:43,720 Gadaj! Gadaj! 170 01:00:44,370 --> 01:00:49,100 Nie-słyszę-cię! 171 01:00:50,820 --> 01:00:54,700 Boli być śmiertelnikiem, nieprawdaż? 172 01:00:55,420 --> 01:01:00,820 To właśnie oznacza być człowiekiem. Ból... 173 01:01:01,920 --> 01:01:06,750 - Muszę... - Nie ma nic co musisz. 174 01:01:06,750 --> 01:01:10,270 To koniec. 175 01:01:10,270 --> 01:01:13,400 Najpierw zabiję Lois Lane. 176 01:01:13,400 --> 01:01:16,500 Potem Olsena, Perry'ego White'a.. 177 01:01:16,500 --> 01:01:19,920 Może nawet całe Daily Planet. 178 01:01:19,920 --> 01:01:24,820 Każdego, kto kiedykolwiek się o ciebie troszczył. 179 01:01:24,820 --> 01:01:30,420 Zamierzam wymazać cię z istnienia. 180 01:01:30,420 --> 01:01:33,070 Dlaczego? 181 01:01:34,870 --> 01:01:38,170 Czynisz nas nieistotnymi. 182 01:01:38,170 --> 01:01:43,170 Człowiek nie może znieść chodzących Bogów dookoła niego. 183 01:01:46,720 --> 01:01:51,800 Sądzę, że coś przyziemskiego będzie odpowiednie. 184 01:01:53,020 --> 01:01:59,620 Nie zdolne przeskoczyć wysokiego budynku jednym skokiem. 185 01:02:02,200 --> 01:02:06,620 Słabsze od pociągu. 186 01:02:07,600 --> 01:02:13,100 Znacznie wolniejsze od wystrzelonego pocisku. 187 01:02:13,100 --> 01:02:16,770 Żegnaj Superman'ie. 188 01:02:41,000 --> 01:02:44,800 Kto wpadł na pomysł, aby ubrać go w kostium Superman'a? 189 01:02:44,800 --> 01:02:51,800 Kostium sprawdził się dobrze w grupach fokusowych, stał się synonimem superbohatera Metropolii. 190 01:02:52,920 --> 01:03:00,420 - Dlaczego "S" jest odwrócone? - Kostium został wykonany w Chinach, gdzie przypadkowo odwrócono literę. 191 01:03:00,420 --> 01:03:04,720 - Wiesz, podoba mi się... - Napraw to! 192 01:03:05,900 --> 01:03:09,000 Co jest z jego skórą? 193 01:03:09,000 --> 01:03:13,150 To błąd w matrycy klonowania, Superman ma więcej chromosomów w swoim DNA. 194 01:03:13,150 --> 01:03:15,950 Zrobiliśmy wszystko, co mogliśmy w tak krótkim czasie. 195 01:03:15,950 --> 01:03:23,580 Talia, szanuję twojego ojca, ale jeśli nadal będziesz się usprawiedliwiała, to wyślę mu ciebie w pudełku. 196 01:03:23,620 --> 01:03:28,670 Może i nie jest ładny, ale to nie zabawka, jest równie szybki i odporny jak Superman. 197 01:03:28,670 --> 01:03:32,470 - I prawie tak silny jak Superman. - Prawie. 198 01:03:32,470 --> 01:03:39,900 Wydałem 300 milionów dolarów na własną kopie Superman'a ale nie spodziewałem się, że otrzymam takie dziwadło! 199 01:03:48,270 --> 01:03:51,320 Cholera! 200 01:04:12,450 --> 01:04:15,520 Dzięki, że przyszłaś. 201 01:04:28,870 --> 01:04:34,700 - Robi się coraz gorzej. - Luther stworzył to coś? 202 01:04:34,700 --> 01:04:37,570 - Co on z tym robi? - Nic. 203 01:04:37,570 --> 01:04:42,370 Od czasu gdy dziwaczny stwór się pojawił, policja Luther'a trzymała go w tajemnicy. 204 01:04:42,370 --> 01:04:46,950 Wysłano tam kapitana Adam'a jednak dziwak skopał mu dupę. 205 01:04:46,950 --> 01:04:50,920 Nie rozumiem, czego on chce? 206 01:04:50,920 --> 01:04:56,220 Szczerzę, to myślę, że stara się pomóc. 207 01:04:56,220 --> 01:04:59,450 Głownie przez przypadkowe uszkodzenia. 208 01:04:59,450 --> 01:05:04,750 Starał się pomóc kierowcy autobusu szkolnego naprawić wczoraj całkowicie zniszczony autobus. 209 01:05:06,320 --> 01:05:11,770 - Nie powinnam się śmiać. - Nie, to całkiem zabawne. 210 01:05:14,000 --> 01:05:18,220 Potrzebujemy go Lana, jest u ciebie? 211 01:05:19,900 --> 01:05:23,650 Myślałam, że wiesz. 212 01:05:23,650 --> 01:05:25,920 Co jest? 213 01:05:34,400 --> 01:05:38,070 Zrezygnował ze swoich mocy, Lois. 214 01:05:38,070 --> 01:05:42,670 Nie jest już Superman'em. 215 01:05:43,450 --> 01:05:46,770 To mamy duże kłopoty. 216 01:05:51,920 --> 01:05:57,120 - Czy wy dwoje... - Nie, śpi na kanapie. 217 01:05:57,120 --> 01:06:00,400 Chcesz go zobaczyć? 218 01:06:02,900 --> 01:06:09,170 Nie, nie mogę, nie teraz. 219 01:06:09,470 --> 01:06:12,950 Ale czy możesz go od mnie pocałować? 220 01:06:16,370 --> 01:06:19,900 Pokaż mi. 221 01:20:06,570 --> 01:20:07,300 Clark? 222 01:20:28,120 --> 01:20:31,700 Lois, Clark zniknął. 223 01:20:34,110 --> 01:20:39,300 Zostawił list, że próbuje odzyskać moc, aby móc się zmierzyć z Bizarro. 224 01:20:42,020 --> 01:20:46,200 Napisał, że zmierza na północ. 225 01:21:01,980 --> 01:21:04,220 Nie mogę się zatrzymać. 226 01:21:21,760 --> 01:21:24,970 Clark? Kurwa! 227 01:21:28,500 --> 01:21:32,770 Tu go nie ma! Zniknął! Superman... 228 01:38:23,850 --> 01:38:29,300 229 01:38:29,300 --> 01:38:33,370 Los zawsze wie... 230 01:38:48,680 --> 01:38:53,350 - Żegnaj potworku. - A ty kim do jasnej cholery jesteś? 231 01:38:56,800 --> 01:38:59,700 Uważaj na język. 232 01:39:03,540 --> 01:39:05,650 Nie lubisz tego. 233 01:39:14,570 --> 01:39:18,420 Czy to coś ma imię? 234 01:39:18,420 --> 01:39:20,420 Nie. 235 01:39:46,520 --> 01:39:49,550 Dzięki za bałagan. 236 01:40:18,500 --> 01:40:24,870 Wygląda znajomo, nieprawdaż? Czy nie posiadasz czasem w jakiś sposób wspomnień z mojej przeszłości? 237 01:40:25,820 --> 01:40:30,320 Moi rodzicę. Odczuwasz również tę stratę? 238 01:40:31,450 --> 01:40:34,620 Jeszcze jedna rzecz, za którą Luther musi przeprosić. 239 01:40:47,050 --> 01:40:50,950 Nie musisz tego robić, mogę znaleźć ci planetę. 240 01:40:52,450 --> 01:40:57,670 Nadal jesteś za słaby, aby walczyć, ale wiedz, że tylko jedno z nas wyjdzie z tąd żywe. 241 01:40:58,150 --> 01:41:00,900 Wybacz. 242 01:41:15,820 --> 01:41:20,950 - Superman? - Nic mi nie jest Diana. 243 01:41:20,950 --> 01:41:26,650 Ganiałam za potworem Luthera, Batman powiedział mi, że zrzekłeś się mocy. 244 01:41:26,650 --> 01:41:32,450 I wróciłem, a ten stwór jest w strefie widmowej, dopóki nie znajdę dla niego miejsca. 245 01:41:32,450 --> 01:41:37,400 A co z tobą? Znalazłeś swoje miejsce? 246 01:41:39,470 --> 01:41:42,900 Może powinienem użyć tego na sobie. 247 01:41:42,900 --> 01:41:48,700 Ten świat zawdziędza ci swoje istnienie i to wiele razy 248 01:41:50,270 --> 01:41:56,120 A jednak czuję, że to wszystko co robię to tylko próby walki, pomocy i ratowania ich. 249 01:41:56,120 --> 01:42:00,150 To dlatego, że chcą wierzyć, że cię nie potrzebują. 250 01:42:01,170 --> 01:42:04,400 Myślę, że mogę to zrozumieć. 251 01:42:05,520 --> 01:42:10,450 Dajesz im coś, czym ich aspirujesz i za to cię kochają. 252 01:42:10,450 --> 01:42:15,120 Ale niektórzy stali się zgorzkniali. 253 01:42:15,520 --> 01:42:20,870 - Tacy jak Luther. - Luther to właściwie nie człowiek, ale tak. 254 01:42:20,870 --> 01:42:24,670 To ignorant i słabeusz. 255 01:42:25,570 --> 01:42:30,450 Więc, mówisz, że beze mnie, nie stanowiłby zagrożenia. 256 01:42:30,450 --> 01:42:34,400 Bez ciebie to byłyby tylko rokowanie. 257 01:42:35,670 --> 01:42:40,470 - To nie jest to czego chciałem. - Nie możesz wybrać własnej drogi. 258 01:42:43,850 --> 01:42:50,200 - Czy czujesz się samotna? - Oczywiście, że tak. 259 01:43:04,000 --> 01:43:11,220 Louis, przepraszam za sposób, w jaki cię zostawiłem, zasługujesz na coś lepszego. 260 01:43:11,220 --> 01:43:15,200 Jedynej rzeczy jakiej się obawiam to to, że stracę kontrolę. 261 01:43:22,030 --> 01:43:26,930 Zawsze będę cię kochał, Lois ale mam o wiele większy obowiązek od nas. 262 01:43:29,290 --> 01:43:32,660 Ale jeśli będziesz mnie potrzebowała wypowiedz moje imię. 263 01:43:32,890 --> 01:43:36,110 Pamiętaj, że zawsze mogę cię usłyszeć. 264 01:43:39,120 --> 01:43:42,810 KONIEC 265 01:43:42,810 --> 01:43:44,810 23607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.