All language subtitles for Malizia 1973 WEB-DL 720p Ita x265-NAHOM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:02,850 Injoy 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,950 M A L I C I A 3 00:01:39,751 --> 00:01:44,651 - 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... - Enzino! 4 00:01:45,152 --> 00:01:47,552 Chito! Enzino! Enough! 5 00:01:48,053 --> 00:01:50,253 Your mother is sleeping. Is this nice? 6 00:01:50,704 --> 00:01:53,304 How you're sleeping? Mom is dead. 7 00:01:59,855 --> 00:02:02,255 - Antonio, can I play here? - No. 8 00:02:04,156 --> 00:02:06,056 1, 2, 3, 4, 5 ... 9 00:02:06,657 --> 00:02:08,457 Do not you have said yes. He said no. 10 00:02:10,758 --> 00:02:13,858 What does it mean that the widow Corallo is the most beautiful ass of Catania? 11 00:02:14,559 --> 00:02:17,859 - What did you say? - I do not what I said. It was dad. 12 00:02:18,310 --> 00:02:21,010 Does Dad? Yes, I've heard on the landing of the staircase. 13 00:02:21,361 --> 00:02:23,261 Can I explain or not which means? 14 00:02:24,412 --> 00:02:27,312 - When you've heard? How? - Not ... 15 00:02:30,163 --> 00:02:33,163 Have you. the best ... heart of Catania. What I would have done without you.? 16 00:02:33,964 --> 00:02:35,764 Please, we are both widowed. 17 00:02:36,265 --> 00:02:39,765 - In addition, Margherita was like a sister to me. Poor. 18 00:02:40,666 --> 00:02:46,066 Mom is dead. Mom is dead. Mom is dead. Mom is dead. 19 00:03:03,167 --> 00:03:05,267 - Hey! - Who is it? 20 00:03:06,118 --> 00:03:09,418 - Are you, Nino? Let me move on. - No me of the tin. 21 00:03:10,219 --> 00:03:13,819 There can not play, because Antonio will not let me. 22 00:03:14,220 --> 00:03:16,920 In the classroom I can not, because mom was dead. 23 00:03:17,621 --> 00:03:20,521 Where will I play? Neither the I do bathroom. 24 00:03:21,272 --> 00:03:23,172 Uf! So I want to play. 25 00:03:23,573 --> 00:03:26,573 I'm going to lose a moment to the store, to see if I have the inventory. 26 00:03:27,974 --> 00:03:29,974 They are very difficult times, you know? 27 00:03:30,425 --> 00:03:32,325 We must unite as useful with so pleasant. 28 00:03:33,126 --> 00:03:35,926 I do not know what I say. Must making the need virtue. 29 00:03:37,577 --> 00:03:39,177 Oops, that if he could take a look ... 30 00:03:39,828 --> 00:03:43,428 Lower quiet, that I was involved of the deceased. That unfortunately, my mother! 31 00:03:44,129 --> 00:03:46,629 - Peppino Ignazio-Who could have imagined? 32 00:03:47,480 --> 00:03:50,380 - Ten value. - What has happened? 33 00:03:51,181 --> 00:03:53,481 Last night, he found me dead in bed. 34 00:03:56,232 --> 00:03:58,132 How we wanted! 35 00:03:58,533 --> 00:04:00,833 - Poor Margherita! - Thanks. 36 00:04:04,234 --> 00:04:07,934 - Lord, may I go and doing something? - Yes, please. Reza a prayer to Margherita. 37 00:04:08,435 --> 00:04:10,935 - She would have loved. - Yes, but I also ... 38 00:04:11,636 --> 00:04:14,236 Will it go directly Matthew to the cemetery? 39 00:04:14,687 --> 00:04:16,587 I do not know. 40 00:04:17,388 --> 00:04:19,388 Well, we are not going to give you a hurry to have closed the entire month. 41 00:04:19,739 --> 00:04:24,139 - Apolillada is: Does the strip? - None of Tyre;'ll bid. 42 00:04:24,540 --> 00:04:26,040 - And Concettina? Where is it? 43 00:04:26,541 --> 00:04:28,241 Sorry, you need a piece of Batista, what do we do? 44 00:04:28,542 --> 00:04:30,342 What are we going to do? Search! 45 00:04:30,843 --> 00:04:33,543 This is stained muslin Will sell at cost? 46 00:04:33,944 --> 00:04:36,944 What cost? Mandala to the dry cleaner. Price cost! 47 00:04:38,045 --> 00:04:39,945 And you, what you're doing, Lococco? 48 00:04:40,546 --> 00:04:42,746 - By measuring the remnants - And mides well: to eye. 49 00:04:43,047 --> 00:04:45,547 - I wanted to finish fast ... - Ending fast, so cranky. 50 00:04:45,933 --> 00:04:48,633 - How much this measure, according to you? - 2'80 ... 2'90 51 00:04:48,994 --> 00:04:51,294 Does Ah, yes? Let's see it. The subway is to measure. 52 00:04:52,195 --> 00:04:58,195 1, 2 ... 3 ... 3'45. 53 00:04:58,696 --> 00:05:01,796 - Unfortunately, do you want to ruin? - But if I do what I have seen you. 54 00:05:02,097 --> 00:05:06,197 But, do we're a normal person? If when you open your arms seem a level crossing. 55 00:05:06,548 --> 00:05:08,248 We must measure m Memo! 56 00:05:09,249 --> 00:05:11,449 And to see if espabilas that Saturday should be all finished. 57 00:05:12,100 --> 00:05:14,400 Because I want to open on Monday this store, did you understand? 58 00:05:14,701 --> 00:05:16,401 ((Reza the litanies del Rosario)) 59 00:05:17,402 --> 00:05:19,402 ((Rezan las letanías del rosario)) 60 00:05:44,403 --> 00:05:46,203 Oh, Holy Mother! 61 00:05:47,904 --> 00:05:51,704 - Come, Enzino - I want the ball, I want the ball. 62 00:06:34,205 --> 00:06:37,205 - The Margherita Brocca was an exemplary mother. - Rest in peace. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,056 - And a sure guide. - Rest in peace. 64 00:06:40,557 --> 00:06:43,257 - Light splendor of love and piety. - Rest in peace. 65 00:06:47,508 --> 00:06:50,008 Enzino, pays a little attention, Do you want? 66 00:06:55,409 --> 00:06:58,309 See it, Child. That is the ass most beautiful of Catania. 67 00:06:59,560 --> 00:07:03,860 Tender watchtower and loving presence always and under all circumstances. 68 00:07:04,261 --> 00:07:08,661 Living closely and solving small and inevitable family crisis. 69 00:07:09,612 --> 00:07:11,112 Rest in peace. 70 00:07:11,163 --> 00:07:14,563 Her husband cries, but there is something that gives you strength. 71 00:07:15,614 --> 00:07:19,514 He knows that if it continue its beautiful example of life, 72 00:07:20,415 --> 00:07:23,615 ... sooner or later will meet with her in the glory of the Lord. 73 00:07:26,566 --> 00:07:28,266 Well, the truth is that no I run a great hurry. 74 00:07:28,267 --> 00:07:31,467 - The Brocca But Margherita is not dead. - How it is not dead? It's dead. 75 00:07:32,118 --> 00:07:35,118 She never abandoned that house that was theirs. 76 00:07:36,469 --> 00:07:40,669 There will be no time of day or room in the house, 77 00:07:40,970 --> 00:07:45,470 where his soul is not present, revoloteando as a beneficial duende family ... 78 00:07:45,971 --> 00:07:51,371 ... guardian, I dare say those it has left in pain and despair ... 79 00:07:51,772 --> 00:07:53,372 You do not need to be always at home. 80 00:07:53,873 --> 00:07:57,973 The paths of the Lord are infinite. Rest in peace, Margherita ... 81 00:07:58,374 --> 00:08:00,974 ... so you can resurrect Judgement Day. 82 00:08:45,975 --> 00:08:48,175 Good. It has been a pleasure power to help. Let rest! 83 00:08:48,776 --> 00:08:49,776 Thank you for everything once again Dona Ines. 84 00:08:56,777 --> 00:08:59,177 But why flames idiot, if there is nobody at home? 85 00:09:01,928 --> 00:09:04,128 - Good afternoon, sir. - Good afternoon 86 00:09:05,879 --> 00:09:08,079 - Excuse me. - Spend. 87 00:09:11,930 --> 00:09:14,030 - Accompanied him on sentiment - Thanks. 88 00:09:15,031 --> 00:09:17,931 Excuse me! He waxed a little soil, because he was very dirty with all the bustle. 89 00:09:18,332 --> 00:09:19,832 Look at everything that is clean! 90 00:09:20,433 --> 00:09:24,033 I helped put a little order. He pulled the flowers; Oli wrong. 91 00:09:24,484 --> 00:09:26,384 The candles are still there. We can bring to the parish. 92 00:09:26,735 --> 00:09:29,335 - He vented a bit. - Yes, he has done very well. Thank you. 93 00:09:30,086 --> 00:09:33,686 - But forgive. Who's you.? - The Agency told me 3 days ago to come. 94 00:09:34,087 --> 00:09:37,887 The poor lady had made a request, because you. needed a girl, right? 95 00:09:38,688 --> 00:09:44,088 Oops, pardon. It's that I believed you. was the daughter of a second cousin of Margherita. 96 00:09:44,689 --> 00:09:47,889 One who lives in Caltanissetta and has a hotel opposite the station. 97 00:09:48,290 --> 00:09:51,790 - What is your name? - I do not know - Ah, if Matteo! 98 00:09:52,391 --> 00:09:54,291 My name is Angela La Barbera. 99 00:09:57,392 --> 00:09:59,292 I dared to prepare a little dinner. 100 00:09:59,693 --> 00:10:01,793 A consommé, a stew and a salad. 101 00:10:02,794 --> 00:10:04,894 Have I done wrong? 102 00:11:41,145 --> 00:11:44,445 - It is a saint! - How Lentini? - No, Caltagirone. 103 00:11:45,446 --> 00:11:47,746 Let ... is as if order made person. 104 00:11:48,147 --> 00:11:50,147 Orderly, clean. Watch Aggatino ... 105 00:11:50,548 --> 00:11:56,048 ... if you find a blade of dust at home, I'll give you one million lire. 106 00:11:56,499 --> 00:11:59,599 All perfectly clean and orderly. and you know what's more I wonder? 107 00:12:00,700 --> 00:12:04,600 That I never had so many costumes, or as much underwear. 108 00:12:05,401 --> 00:12:11,501 Wait, Miral yourself. Insurance than ever in life'd seen so many socks. 109 00:12:12,202 --> 00:12:13,702 Neither it was you. a centipede. 110 00:12:14,103 --> 00:12:17,203 Shirts, scarves ... scent of orange blossom. 111 00:12:18,104 --> 00:12:21,504 Even putting flowers of orange blossom, Do you realize? 112 00:12:21,955 --> 00:12:23,655 It reaches to think in the smallest detail. 113 00:12:23,956 --> 00:12:26,656 - A real lucky. - I know who has sent me. 114 00:12:27,657 --> 00:12:29,557 I agradecértelo to you, Margherita. 115 00:12:30,108 --> 00:12:33,408 You've sent me this holy to help us all. 116 00:12:34,559 --> 00:12:36,259 Hardly, you just get to Heaven. 117 00:12:36,660 --> 00:12:39,460 And one could say that without time to undo the suitcase. 118 00:12:39,811 --> 00:12:43,611 Ah, Margherita, something else! Regarding what ... 119 00:12:44,412 --> 00:12:49,312 ... said Don Cirilo that your soul and revolotearan your spirit by the house. 120 00:12:50,113 --> 00:12:52,313 Look, you do not need, Do you know? 121 00:12:53,114 --> 00:12:55,114 You rest in peace here ... 122 00:12:56,215 --> 00:13:00,615 ... so it touches home, Angelina already occupy. 123 00:13:01,816 --> 00:13:04,316 In addition to this we has the mandate. 124 00:13:13,817 --> 00:13:15,717 Salt out! 125 00:13:19,268 --> 00:13:21,268 It's frost! 126 00:13:23,519 --> 00:13:26,419 - Water. - The left has run. 127 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 - It's icy, lady. - Very good. 128 00:13:29,821 --> 00:13:32,521 Then ... Gambino ... 129 00:13:33,722 --> 00:13:35,522 Meanwhile, begins to examine these statements. 130 00:13:36,023 --> 00:13:38,723 - Have you called it your creature? - Most of what you think. 131 00:13:39,724 --> 00:13:43,724 It has laid the Picher in the glass! It has laid the Picher in the glass! 132 00:13:51,725 --> 00:13:53,625 Enough! Silence! 133 00:14:10,476 --> 00:14:12,176 If I had a father with a business like this 134 00:14:12,577 --> 00:14:15,577 would give a kick in the ass to Cole and I would put behind the counter. 135 00:14:15,878 --> 00:14:19,178 Do you know what my father said? That without baccalaureate not sold or laces for shoes. 136 00:14:19,529 --> 00:14:22,329 - And your father, does the high school? - If you have a diploma. 137 00:14:22,830 --> 00:14:25,530 Children, rises immediately, you are waiting. 138 00:14:26,131 --> 00:14:28,031 Now subo. 139 00:14:29,682 --> 00:14:31,982 - Nino, who is that? - The new maid. 140 00:14:32,533 --> 00:14:34,333 - Which aunt more good! - What do you say? 141 00:14:34,684 --> 00:14:36,584 I know what I say. You're a lucky guy. 142 00:14:36,885 --> 00:14:39,185 My mother does not want young girls, because of my father. 143 00:14:39,186 --> 00:14:42,486 That is why we have a chef 120 years and a butler. 144 00:14:42,837 --> 00:14:44,637 And which of them want it pellizque the ass? 145 00:14:44,838 --> 00:14:46,738 Total, you've just always masturbándote. 146 00:14:46,739 --> 00:14:49,339 - Well, goodbye. - Goodbye, Pork. 147 00:14:49,940 --> 00:14:52,340 But what you say? Whenever you're with the same thing. 148 00:14:52,691 --> 00:14:54,391 Come on, you just know think about that. Chao. 149 00:14:56,842 --> 00:14:59,042 This is not TV can see anything. 150 00:15:02,043 --> 00:15:05,043 It is not the TV. It is the wind. 151 00:15:17,244 --> 00:15:19,144 Do you realize? It's the wind which moves the antenna. 152 00:15:30,145 --> 00:15:32,245 Now it begins to see something. 153 00:15:37,046 --> 00:15:39,046 It looks great. 154 00:15:57,247 --> 00:16:01,047 - Okay, Enzino, as well. - Angelina, I shower morning to me, right? 155 00:16:01,948 --> 00:16:04,248 - Shut up already, cretino - But what you say? 156 00:16:04,749 --> 00:16:08,049 Well, well. But what is going on? Leave in peace. 157 00:16:08,750 --> 00:16:10,650 And why you shaved now every morning? 158 00:16:11,151 --> 00:16:14,251 - Presumably! - It grows a lot to me. - Calla! 159 00:16:20,052 --> 00:16:22,852 Come on, Nino! Come on! Hurry! 160 00:16:23,553 --> 00:16:28,053 - Anda! Pásamela! - Come, come. Pasala. 161 00:16:35,954 --> 00:16:37,854 Remove! Remove! That I can not see! 162 00:16:42,655 --> 00:16:44,155 Ninuccio, what are you doing? How you're in college? 163 00:16:44,456 --> 00:16:46,356 No, I have fallen when would walk. 164 00:16:47,257 --> 00:16:49,157 Come, little children, come. 165 00:16:49,758 --> 00:16:51,658 Ven, hijito, ven. 166 00:16:53,359 --> 00:16:55,659 Do not worry. It's just tincture of iodine. 167 00:16:56,060 --> 00:16:57,960 Now blow out a little, so that you do not escueza. 168 00:17:04,960 --> 00:17:06,160 Oh, Mom! 169 00:17:08,761 --> 00:17:11,461 - Put your hand on top. - Where? In the wound? 170 00:17:11,462 --> 00:17:14,962 No, the pilila. If not, I can not get the plaster 171 00:17:25,063 --> 00:17:26,863 - Angela ... - What! 172 00:17:29,014 --> 00:17:30,514 Listen ... 173 00:17:31,165 --> 00:17:34,265 - Do not say anything to dad, right? - Do not worry, do not tell him anything. 174 00:17:35,166 --> 00:17:37,166 It will be a secret between you and me. 175 00:17:38,367 --> 00:17:40,067 Still hurts you? 176 00:17:43,918 --> 00:17:45,618 - Do you have caught, it? - Yes, of course. 177 00:17:46,319 --> 00:17:48,919 - And you have seen - Yes. - Were you naked? - Sure. 178 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 And then what? Cuéntamelo. 179 00:17:53,021 --> 00:17:54,721 After ... I have less. 180 00:17:55,072 --> 00:17:56,972 Shit, what luck! 181 00:17:57,723 --> 00:17:59,923 Ah! But now that we have in our hands. 182 00:18:00,374 --> 00:18:01,474 But you, what you believe? 183 00:18:01,875 --> 00:18:05,275 How? I could not say that we do so once the two. 184 00:18:05,876 --> 00:18:08,476 No, what goes! Contigo not. 185 00:18:09,827 --> 00:18:12,327 - Luciana to see you leave. - Your sister Luciana I have the very sight. 186 00:18:13,328 --> 00:18:15,228 - Do Nude? - What? 187 00:18:21,429 --> 00:18:23,329 Wait. Let me see. 188 00:18:29,930 --> 00:18:31,630 Look! 189 00:18:34,781 --> 00:18:36,981 What does? Can always Duerme with the door open? 190 00:18:37,582 --> 00:18:40,182 It makes asleep. He likes represent yourself. 191 00:18:40,483 --> 00:18:43,683 - And why do you like? - Why is a whore and all. 192 00:18:45,035 --> 00:18:47,935 - There is too much from here. - Wait, wait. 193 00:18:49,286 --> 00:18:51,286 - But what are you doing? - I noise steps. 194 00:18:51,637 --> 00:18:53,537 - But you will hear. - This is what I want. 195 00:18:57,738 --> 00:18:59,538 Look! 196 00:19:06,789 --> 00:19:10,289 Anda, Enzino, angel! Make peepee! Come on! 197 00:19:21,990 --> 00:19:25,090 That is! Now, to sleep, we go. 198 00:19:54,241 --> 00:19:55,941 - What else? What else? - I was very tired. 199 00:19:56,842 --> 00:20:01,142 - Does what you have done two or three times? - Yes, of course. 200 00:20:01,643 --> 00:20:03,143 And she, Will gave cries of passion? 201 00:20:03,594 --> 00:20:05,894 Come on, Child. What are you doing? Do Grit? 202 00:20:07,395 --> 00:20:10,595 But do not be distracted, Child. Is what I am going to count, Child? 203 00:20:11,596 --> 00:20:13,196 Which is crazy that your sister! Dance alone. 204 00:20:13,697 --> 00:20:17,597 I know you're crazy auction. But tell me every detail erotic. 205 00:20:17,898 --> 00:20:19,998 But what you want to have? It was something impressive. 206 00:20:20,299 --> 00:20:22,399 Tell me about some detail rugged, memo. 207 00:20:22,800 --> 00:20:24,100 If I das your pistol, what you say. 208 00:20:24,501 --> 00:20:27,401 Okay. But the next time do so, I want to see it. 209 00:20:28,003 --> 00:20:30,903 Okay. But the next time do so, I want to see it. 210 00:20:31,904 --> 00:20:35,404 - Come, boring! - Stop fastidiar - I do not like to see you, because you're a degenerate. 211 00:20:35,905 --> 00:20:37,905 Nothing. You're a pervert. 212 00:20:41,306 --> 00:20:44,006 Come, Ninuccio. Dance. 213 00:20:45,707 --> 00:20:47,507 Do not stay stiff, as if were of a broom stick. 214 00:21:04,708 --> 00:21:06,408 What's going on? What a view? 215 00:21:20,309 --> 00:21:22,409 Your father and your brother also do so because of those, eh? 216 00:21:23,610 --> 00:21:26,210 Idiot! My brother is a Meon an old and my father. 217 00:21:27,561 --> 00:21:31,061 Also my father is old and yet has a mistress in Palermo and another in Naples. 218 00:21:31,662 --> 00:21:34,562 - And one in Milan, of course. - But I, the Vigil. 219 00:21:35,113 --> 00:21:37,413 And also the monitor, when you're in college? 220 00:21:37,814 --> 00:21:41,314 - To give you by the ass - To you and to your sister cow. 221 00:21:43,765 --> 00:21:46,065 But what? Which is what happens? 222 00:21:47,366 --> 00:21:48,866 What is this boy? 223 00:21:49,167 --> 00:21:52,167 There is fine. Something must have seated ill in the stomach, pobrecillo. 224 00:21:53,018 --> 00:21:54,018 Ah! He has put the thermometer. Do you have a fever? 225 00:21:55,719 --> 00:21:57,619 There is something unimportant. They must be only a few tenths. 226 00:21:58,020 --> 00:22:01,320 - You seem to call the doctor. - No, it is not necessary. Stay calm, sir. 227 00:22:01,621 --> 00:22:04,821 - You see that with a day of rest - Yes, there is nothing. I know that cigarettes are. 228 00:22:05,172 --> 00:22:09,772 - Because I know who smokes. - No! - And you still well, and just watch. 229 00:22:13,323 --> 00:22:17,223 Ninuccio, what do you pass? You have not done homework, right? 230 00:22:17,574 --> 00:22:20,974 Do not you know the lesson? Do not tell me what you want? 231 00:22:22,425 --> 00:22:24,625 What's going on? Have you fought with someone? 232 00:22:25,126 --> 00:22:27,026 Did you past something with your colleagues? 233 00:22:27,877 --> 00:22:30,977 Watch it once I can follow the game, but I do not want me goals in a mess. 234 00:22:31,378 --> 00:22:34,278 Why not have a fever. Only 36 with 2 tenths. 235 00:22:35,279 --> 00:22:37,379 Nino, something to tell your Angelina! 236 00:22:39,230 --> 00:22:43,930 Okay, lady. Tomorrow I will send you to Cole, although you're 40 with fever. 237 00:22:44,781 --> 00:22:46,381 I've heard? 238 00:23:27,182 --> 00:23:29,582 But what does? I spy? - Me? Not. - Go from here. 239 00:23:29,883 --> 00:23:32,583 But why, Angelina! I'm doing gymnastics. 240 00:23:32,884 --> 00:23:34,784 Yes, menuda gymnastics! 241 00:23:35,485 --> 00:23:37,285 Who is there? 242 00:23:38,786 --> 00:23:40,786 What are you doing here? How can I know what they do, poorly educated? 243 00:23:41,387 --> 00:23:42,887 I'm doing inflections, Dad. What am I gonna do? 244 00:23:43,288 --> 00:23:46,488 I know what to do, depraved, degenerated, pork. 245 00:23:46,839 --> 00:23:48,439 - But Dad ... - Neither father nor mother. 246 00:23:49,240 --> 00:23:52,340 Okay. I also spy. Agreed. 247 00:23:53,241 --> 00:23:55,741 Because I have been involved in the head, Do you know?. I can not quitármela there. 248 00:23:58,742 --> 00:24:00,142 Margherita ... 249 00:24:00,493 --> 00:24:03,393 ... to the best thing is that I'm obsessed. 250 00:24:04,074 --> 00:24:05,974 Do not you think that? 251 00:24:06,825 --> 00:24:10,325 The truth is that is so beautiful, so female ... Do you understand? 252 00:26:18,476 --> 00:26:20,376 - If you do not want that, another takes over. - Lord ... pastels. 253 00:26:21,377 --> 00:26:23,277 - Oh, well! - Cógelos you. 254 00:26:23,678 --> 00:26:25,478 So, can I go? 255 00:26:25,779 --> 00:26:28,179 Yes, go, go. He did not do wait for your boyfriend. 256 00:26:28,530 --> 00:26:31,030 But what boyfriend?. I will house my aunt and then we will go to the movies. 257 00:26:31,531 --> 00:26:35,231 Come on, you do not believe that I am a girl pretty much like you had no boyfriend. 258 00:26:35,832 --> 00:26:38,132 I am a person tastes very special. 259 00:26:39,233 --> 00:26:41,833 That is true. In very special tastes. 260 00:26:42,434 --> 00:26:45,234 - Don Ignazio. Don Ignazio - Dona Inese 261 00:26:45,935 --> 00:26:50,035 - How is it? - Don Ignazio. It's really a pleasure to greet power. 262 00:26:50,736 --> 00:26:54,636 Why it said. Mrs. Inese? You know ... with so many kids and my job ... 263 00:26:55,337 --> 00:26:59,137 That is true. Incidentally, I decided to renew my wardrobe. 264 00:26:59,638 --> 00:27:02,238 I think it is time to take off all these black dresses. 265 00:27:02,639 --> 00:27:07,139 He is right. This is what I say. The mourning has carried in the heart, not clothing. 266 00:27:08,390 --> 00:27:11,590 Well, whenever Mrs. Agnes passing through the store. 267 00:27:11,891 --> 00:27:13,991 I just send a a lot of gender category. 268 00:27:14,892 --> 00:27:17,492 Wish I could choose calmly and you. help me in the election, 269 00:27:17,793 --> 00:27:19,193 Because you. is a man with very tasteful. 270 00:27:19,494 --> 00:27:22,094 Why not come to my house one afternoon to take a wisky? 271 00:27:22,495 --> 00:27:25,195 That could give me some Council ... and help me. 272 00:27:25,696 --> 00:27:28,096 I bring a sample and we look together., huh? 273 00:27:28,597 --> 00:27:30,997 - Yes, yes, one of these evenings. - Counting on you. 274 00:27:46,748 --> 00:27:50,648 - Angela! Angela, look! - Miss, what does? 275 00:27:57,349 --> 00:27:59,649 - Has there been damage? - There is nothing, a twist. 276 00:28:00,150 --> 00:28:01,950 Let me see. 277 00:28:04,851 --> 00:28:09,451 Enzino not commas with their hands. Ninety thousand lire clinic has cost me the joke. 278 00:28:09,802 --> 00:28:11,302 You've played the salary an entire year. 279 00:28:11,803 --> 00:28:15,403 - Father, we must take care of the body. - The head must be caring, idiot. 280 00:28:15,954 --> 00:28:19,254 Hua, hua! Antonio wants its slurry. 281 00:28:19,555 --> 00:28:23,155 - Calla, stupid. - Yes, wants - It's okay. 282 00:28:41,156 --> 00:28:45,656 Granted in March 1848 and the same month entered into war with Austria. 283 00:28:46,007 --> 00:28:50,007 On July 25 he defeated in Custoza and was forced a. .. 284 00:28:50,008 --> 00:28:52,108 beat him ... also defeated in Novara. 285 00:28:53,009 --> 00:28:54,509 Because Luis Alberto always defeat him. 286 00:28:58,510 --> 00:29:03,110 - Anda, Angela, do not be silly. Come here. - No, please, ladies. 287 00:29:03,611 --> 00:29:08,011 - Come over, Angelina. What else gives you? - Please. Let me or scream. 288 00:29:08,612 --> 00:29:11,012 - Come on, be good. - Hands quiet, he said. 289 00:29:11,463 --> 00:29:13,963 Hands Quiet, please. 290 00:29:14,314 --> 00:29:16,414 Let me! 291 00:29:41,865 --> 00:29:43,465 What? Is it good? 292 00:29:44,116 --> 00:29:45,516 Bébetela! 293 00:29:45,817 --> 00:29:47,317 Bébetela! It's fresh. 294 00:29:51,818 --> 00:29:53,818 Did you like the Agüita? 295 00:29:54,819 --> 00:29:57,619 - Let me, let me idiot. - Please do not Peled 296 00:29:58,120 --> 00:30:01,320 - Foul, let me. - And what stops you: go, go. 297 00:30:01,621 --> 00:30:03,521 Once finished, hacedme the favor. Enough! 298 00:30:03,922 --> 00:30:07,122 No, do not stop. We Nino, Dale you too! 299 00:30:07,773 --> 00:30:10,673 Shut up, Enzino. You also has lost consciousness? 300 00:30:11,574 --> 00:30:14,274 What are you doing, great imbecile? 301 00:30:15,075 --> 00:30:17,075 Come on, Nino, a paste punch in the mouth. 302 00:30:17,926 --> 00:30:19,726 Enough! No more! 303 00:30:22,127 --> 00:30:24,127 It is to say when dad come. Enough already! 304 00:30:27,528 --> 00:30:29,228 Enough! Enough! And you be quiet. 305 00:30:29,729 --> 00:30:31,429 Enough. No more. 306 00:30:33,430 --> 00:30:35,430 Dale in the eye. Come on. 307 00:30:37,981 --> 00:30:39,581 Enough! Enough! 308 00:30:40,532 --> 00:30:43,732 And you Enzino, come here. Come, come. 309 00:30:46,283 --> 00:30:48,783 By making the cock, right? Do you think that I have not noticed? 310 00:30:49,434 --> 00:30:51,334 Like, right? 311 00:30:51,685 --> 00:30:53,285 But even you're a pichoncito. 312 00:30:53,536 --> 00:30:56,136 Go to meneártela, which is the only thing you can do. 313 00:30:56,937 --> 00:31:02,537 I however, will be leaving tonight to his room and I fuck her. 314 00:31:06,388 --> 00:31:07,888 What do you want? 315 00:31:10,639 --> 00:31:14,939 Ninuccio not what you spend too well. Antonio is not bad, is just disrespectful. 316 00:31:15,790 --> 00:31:18,490 No, it is not disrespectful; is a son of a whore. 317 00:31:19,941 --> 00:31:22,741 I know evil. I do not want I fight for my fault. 318 00:31:23,242 --> 00:31:25,142 You do not have anything to do. 319 00:31:25,493 --> 00:31:27,693 I have affection and also to you. 320 00:31:30,144 --> 00:31:33,044 You've seen how I put a flower every morning. 321 00:31:33,895 --> 00:31:35,395 What do you say you've seen? 322 00:31:35,896 --> 00:31:37,796 Go to the kitchen to wash dishes. 323 00:33:16,347 --> 00:33:17,947 What do you want? 324 00:33:28,047 --> 00:33:29,547 Which pig! 325 00:33:42,748 --> 00:33:44,648 I've Seen the vejete! 326 00:33:51,099 --> 00:33:53,099 I hate, hate them, hate them! 327 00:34:14,750 --> 00:34:17,050 At the thief! At the thief! 328 00:34:18,051 --> 00:34:20,351 Police! They entered thieves in my business! 329 00:34:20,852 --> 00:34:23,452 - So you learn. - At the thief. At the thief. 330 00:34:27,853 --> 00:34:29,753 Excuse me. 331 00:34:31,604 --> 00:34:33,504 Are You can not do This silent alarm? 332 00:34:34,005 --> 00:34:37,905 I, too, sergeant, took three hours hearing this flasks; three hours. 333 00:34:38,706 --> 00:34:41,706 The truth is, sergeant, from tonight I do not feel safe either in my own room. 334 00:34:42,207 --> 00:34:44,707 - Have, I made a little coffee. - Very good. Sergeant keep. 335 00:34:45,958 --> 00:34:49,558 His men also want a little coffee. Here are! 336 00:34:50,559 --> 00:34:52,459 We needed this coffee! Bravo, Angelina! 337 00:34:52,960 --> 00:34:54,460 It is my duty, sir. 338 00:34:55,061 --> 00:34:56,961 What is this? 339 00:34:57,762 --> 00:35:00,662 Anda, go to bed and not harass, please. 340 00:35:04,713 --> 00:35:08,613 Why come when thieves Dad and you oléis both perfume? 341 00:35:10,714 --> 00:35:12,614 Enzino and just once! 342 00:35:13,515 --> 00:35:17,315 Why you dad and you put a new pajamas, when thieves come? 343 00:35:25,516 --> 00:35:27,616 - At last! - I do not think possible. 344 00:35:28,517 --> 00:35:31,217 So, are you sure that you have not stolen anything? 345 00:35:31,818 --> 00:35:33,718 It seems to me that I am not lack nothing, sergeant. 346 00:35:34,419 --> 00:35:37,019 What thieves so rare! Break glass, rather than the lock. 347 00:35:37,430 --> 00:35:39,330 Actually, it is very strange. 348 00:35:39,881 --> 00:35:42,081 They must have had fear. 349 00:35:42,932 --> 00:35:45,732 Lord, do you want to submit a complaint? 350 00:35:46,233 --> 00:35:49,133 Report to whom, Sergeant: a ghost. 351 00:35:52,134 --> 00:35:56,034 Margherita, just missing us now Nighttime adventures! Is it not true? 352 00:35:56,935 --> 00:35:58,535 This is going pedrada to leave expensive. 353 00:35:59,136 --> 00:36:01,636 One hundred thousand lire had cost me the showcase. 354 00:36:02,087 --> 00:36:07,087 One hundred thousand lire, only for taking pleased to break something, Margherita. 355 00:36:07,838 --> 00:36:09,538 I do not think it is fair. 356 00:36:11,089 --> 00:36:15,689 In short, Margherita, I need a little understanding. 357 00:36:19,990 --> 00:36:23,590 We will say once and for all, Why go with more tapujos? 358 00:36:24,441 --> 00:36:32,141 You, in regard to the erotic act and sex, my daughter, uf ... 359 00:36:33,542 --> 00:36:36,742 I ... things when I say, I say to the face. 360 00:36:37,243 --> 00:36:40,443 Angela, Angela heard, I hablarte ... 361 00:36:41,244 --> 00:36:44,744 Chito. Nino .. What's happening? - Is looking. Child? 362 00:36:52,495 --> 00:36:54,595 Nino, make me the favor, low a moment to the store. 363 00:36:54,996 --> 00:36:58,196 And tell you Lococo of the specimen by Mrs Corallo and took him away ... 364 00:36:58,747 --> 00:37:00,747 - ... To choose which you like. - Dad, I have to study. 365 00:37:02,098 --> 00:37:04,098 What does that mean that you have to study? But since when studying? 366 00:37:04,449 --> 00:37:08,549 What is all this story? Tomorrow is Feast; studying tomorrow. Come on, move. 367 00:37:08,900 --> 00:37:11,600 - Tomorrow we are going to see grandma - Very well, then studying tonight. 368 00:37:12,051 --> 00:37:15,351 Whenever you put the stick slightest thing that you're asked. 369 00:37:15,852 --> 00:37:20,352 Come on, get up and put on happy face! Whenever discussing everything. 370 00:37:38,353 --> 00:37:41,253 - What are you doing? - Nothing, passed through here and I said ... 371 00:37:41,854 --> 00:37:43,954 - I will spy a bit. - What nonsense: spy! 372 00:37:44,355 --> 00:37:46,955 - I was going to meet a friend - CERDI ... 373 00:37:47,456 --> 00:37:51,356 - But you do not live here. - I have to bring these fabrics to a client. 374 00:37:51,807 --> 00:37:54,207 - Already understand. Bye. - Goodbye. 375 00:37:56,408 --> 00:37:58,708 - Wait, cerditos - Yes, what do you want? 376 00:37:59,159 --> 00:38:01,259 Can expect at home. I give you hurry and in a few minutes I will finish. 377 00:38:01,660 --> 00:38:03,360 All right. Do not be rushed. 378 00:38:04,161 --> 00:38:07,261 Chin-chin, Ninuzzo. Baby, baby! 379 00:38:22,912 --> 00:38:24,812 Maybe it, but ... 380 00:38:25,313 --> 00:38:27,513 I do not know, perhaps with a little more light. 381 00:38:47,514 --> 00:38:50,514 This is not wrong. What do you think? 382 00:38:51,315 --> 00:38:54,015 Ninuccio, will not be a bit Youth, too chillona. 383 00:38:56,016 --> 00:38:58,516 What do you think? Actually, I am not more so. 384 00:38:59,717 --> 00:39:01,817 Yo, how many years I dare, Ninuccio? 385 00:39:03,818 --> 00:39:06,618 How old? Guess. Dímelo. 386 00:39:09,419 --> 00:39:10,819 That if this is a preciousness. 387 00:39:11,320 --> 00:39:15,920 Is it not true, Ninuccio, which can not be see how you feel, with all these clothes? 388 00:39:18,921 --> 00:39:21,421 Almost, almost true Probe penalty. 389 00:39:24,922 --> 00:39:27,422 What you say, Ninuccio? Would I try it? 390 00:39:28,523 --> 00:39:31,323 - Yes, yes. - What I subjects with some pins. 391 00:39:31,874 --> 00:39:33,874 So it will be easier to prove. 392 00:39:40,375 --> 00:39:42,375 Meanwhile, we will a little music. 393 00:39:43,276 --> 00:39:45,176 So do not be bored. 394 00:39:50,427 --> 00:39:52,927 Again in an open and close eye, Ninuccio. 395 00:40:10,428 --> 00:40:12,128 - I'm here. - What are you doing? 396 00:40:12,529 --> 00:40:15,629 - Your father told me to go and help. - What you have left alone? 397 00:40:16,880 --> 00:40:19,880 How could not have said to me expected, as you had said? 398 00:40:20,581 --> 00:40:22,281 It seemed that he was bothering. 399 00:40:22,982 --> 00:40:26,282 - Do you know that reeks of wine? - I know what I do. Come on, come here. 400 00:40:27,083 --> 00:40:29,883 Eat what you want and tell the lady that again immediately. Do you agree? 401 00:40:30,284 --> 00:40:32,084 But who is this lady? What the know? 402 00:40:32,485 --> 00:40:35,185 - Do not worry. - Who is it? What would you say? 403 00:40:37,736 --> 00:40:39,436 And now what do I do? 404 00:40:39,787 --> 00:40:41,887 Hello, Nino's you! 405 00:40:44,588 --> 00:40:47,188 - Nino, do you've already finished? - Yes. 406 00:40:51,089 --> 00:40:55,989 - And the specimen? - Does the specimen? It is what it has been. 407 00:40:56,390 --> 00:40:59,490 He says he wants to think better. 408 00:41:00,891 --> 00:41:03,291 What? Do not you find good? 409 00:41:04,792 --> 00:41:05,792 What would you pass? 410 00:41:11,793 --> 00:41:13,693 How do I have? 411 00:41:14,094 --> 00:41:15,994 - But do not you're Ninuccio? - Effects not. 412 00:41:16,345 --> 00:41:19,445 - But who are you? - I am Pugliese, to serve it. 413 00:41:19,796 --> 00:41:21,496 - I call piglets. - But what you doing here? 414 00:41:21,847 --> 00:41:25,147 He spent and I said ... maybe I see .... 415 00:41:26,548 --> 00:41:27,548 But do not worry. 416 00:41:29,199 --> 00:41:32,299 We must talk. I assure you that a marriage will be sounded. 417 00:41:33,100 --> 00:41:36,300 - But, Mr ... - You only have to say yes, I ordered the rest of me. 418 00:41:36,751 --> 00:41:39,251 - But how? - Do not think about it. Do what you say. 419 00:41:39,702 --> 00:41:42,602 - It is not possible. What will people say? 420 00:41:42,003 --> 00:41:44,303 People! People! Me importa un bledo people. 421 00:41:44,704 --> 00:41:46,404 Angela, my mother will their consent, and you'll see. 422 00:41:46,805 --> 00:41:52,405 - And the boys? - Kids will what I say. No more missing. 423 00:41:53,256 --> 00:41:57,156 No, no, no. Let me, driving me. Come on, get up. 424 00:41:57,557 --> 00:41:58,557 - Uf, Dad! - Uf, Dad! 425 00:41:59,558 --> 00:42:02,058 - Would you like to finish this car wreck? - And tomorrow? 426 00:42:02,559 --> 00:42:04,559 Neither past nor tomorrow. Angela! 427 00:42:06,010 --> 00:42:08,010 Angela! Enzino! 428 00:42:08,811 --> 00:42:11,611 - Post, Enzino. - I had a grandma do not kiss; stinks. 429 00:42:12,012 --> 00:42:13,512 - What education! What manners! 430 00:42:13,913 --> 00:42:16,113 You, Dad never put the direct and the engine casing. 431 00:42:16,114 --> 00:42:18,114 Your brain is that is packed. 432 00:42:18,615 --> 00:42:21,015 Enough! The car is mine and I do with it what I want. 433 00:42:22,016 --> 00:42:25,116 And if I want to go home from grandmother reverse, I will go. Is that clear? 434 00:42:25,817 --> 00:42:27,517 You see, because what you said. 435 00:42:28,318 --> 00:42:32,718 Camilo! Camilo! Since arriving! Salt outdoors, Camilo. 436 00:42:33,819 --> 00:42:35,819 Welcome! Welcome! 437 00:42:36,420 --> 00:42:39,420 - The car, Dad, reduces - What I'm happy! 438 00:42:42,571 --> 00:42:46,471 - Ignazio, to see what the taste. - Adela, how are you? 439 00:42:49,312 --> 00:42:51,212 - Portato well, please. - Hello, Camilo 440 00:42:53,213 --> 00:42:55,813 Holy God! Holy God, my son! 441 00:42:56,214 --> 00:42:59,714 I'm not where I grow. You are you, Adelina, which makes you increasingly small. 442 00:43:01,865 --> 00:43:03,765 - Adela, how is the mom? - And how has to be? 443 00:43:04,216 --> 00:43:07,716 Beginning in the fifties, an annual new evil. A Ninuccio see it somewhat weak. 444 00:43:07,967 --> 00:43:12,067 - No. I say humor. - Ah, humor! Today cierzo blows. 445 00:43:12,518 --> 00:43:16,618 - I do not want to kiss the grandfather. Smells bad. - Calla child, which is not the oven rolls. 446 00:43:17,419 --> 00:43:19,819 - Huela or not smell. - I do not want. 447 00:43:20,170 --> 00:43:22,670 - Enzino, you are going to receive. - Come on, Enzino, walk. - I did not want to come. 448 00:43:23,471 --> 00:43:26,671 - Please. - I said no. Suéltame. 449 00:43:27,022 --> 00:43:28,522 Enzino! 450 00:43:30,873 --> 00:43:32,773 A kiss, grandmother. 451 00:43:36,074 --> 00:43:37,974 - Mom. - And Enzino, where is it? 452 00:43:39,375 --> 00:43:42,475 Nino, what you're paliducho. Do not you find good? 453 00:43:43,276 --> 00:43:45,976 - Lord - What happens? - I can not find a Enzino. 454 00:43:46,477 --> 00:43:49,977 - This unfortunate. - Is this the new maid? 455 00:43:52,428 --> 00:43:57,128 Too elegant. Okay, fine. Go to the kitchen to help Adelina. 456 00:43:58,779 --> 00:44:01,479 - Mama, I ... - Yes, we are going. 457 00:44:02,180 --> 00:44:04,380 Antonio! We take a hand. 458 00:44:04,781 --> 00:44:06,681 Anda, top! 459 00:44:07,322 --> 00:44:09,322 - I do not understand, Mom, why not ... - Calla ... 460 00:44:09,723 --> 00:44:13,223 Many times you have to say that Wheelchair is paralyzed! 461 00:44:13,574 --> 00:44:15,474 And I'm not paralytic, I'm just tired. 462 00:44:15,775 --> 00:44:17,675 - Yes, Mom. - Calla, silent. 463 00:44:18,126 --> 00:44:24,026 - Get me home from grandmother. - No, I do not want to see it because it stinks. 464 00:44:24,527 --> 00:44:27,427 Were it not because I am hungry, I would have found. 465 00:44:28,528 --> 00:44:32,628 - Do it for me. Besa to the grandmother. - Yes, but I covered their nose. 466 00:44:36,929 --> 00:44:39,729 - Where was this chiquillo? - It had been hidden in the garden. 467 00:44:41,230 --> 00:44:44,330 Greet the grandmother. Dale un besito the grandmother. 468 00:44:48,531 --> 00:44:52,931 Come on, sit. Come and silent. 469 00:44:53,482 --> 00:44:55,582 The next time you go to see the grandmother, you do not bring. 470 00:44:56,483 --> 00:44:58,383 - Estate And still. - Go, go. 471 00:45:07,284 --> 00:45:10,084 What noses trading! That is nonsense. 472 00:45:10,785 --> 00:45:12,685 What you have is what you need to land. 473 00:45:13,536 --> 00:45:15,536 Never has so recognized. 474 00:45:15,987 --> 00:45:18,187 I'm already old and I will not be eternal. 475 00:45:18,538 --> 00:45:21,938 The fact is that a firm needs Hand-eye pattern. 476 00:45:22,439 --> 00:45:27,339 And it is time for you just made losing money with your store. 477 00:45:28,740 --> 00:45:32,040 These cigars are now crap. They seem straw. 478 00:45:32,041 --> 00:45:33,941 - But, Mom, I ... - Calla! 479 00:45:34,342 --> 00:45:39,242 Remember that to a Christian 50 Pope, or is or is Sacristán. 480 00:45:39,743 --> 00:45:41,743 And you certainly are not Pope. 481 00:45:42,194 --> 00:45:45,894 - This already knew that. - And remember that I can die any day. 482 00:45:46,295 --> 00:45:48,195 - How much will you die, grandmother? Do Tomorrow? - Nino! 483 00:45:48,546 --> 00:45:53,746 Come, Enzino, which cools. And remember that before you speak a little older. 484 00:45:54,787 --> 00:45:59,587 Mom, please, at least compared with boys, trátame with a little care and respect. 485 00:46:00,488 --> 00:46:06,588 Does Care and respect? Would you have had care and respect with them or with yourself? 486 00:46:06,989 --> 00:46:11,289 - The cigarette - What? - The cigarette! - Ah, yes! 487 00:46:11,840 --> 00:46:15,440 But what do you think? At the mute child His mother understands it. 488 00:46:15,941 --> 00:46:18,241 Mom, I'm dumb because they never I've left time to talk. 489 00:46:19,142 --> 00:46:23,142 Calla! When you open your mouth, just say nonsense. 490 00:46:23,693 --> 00:46:27,493 And if you make nonsense. - Yes, of course. - Watch that Liars with a maid. 491 00:46:27,794 --> 00:46:31,194 - But what bred? - Would you like to do what pleases you? Well, do it. 492 00:46:31,595 --> 00:46:36,795 The maids are also for that, since that the world is world, but you want to marry. 493 00:46:37,296 --> 00:46:40,796 - And though they were, what would be wrong? It's a good girl, hardworking. - Calla! 494 00:46:41,197 --> 00:46:45,197 - A maid - Employed from home - A maid 495 00:46:45,548 --> 00:46:47,948 - In any case it would be a great saving for the house. - I know. 496 00:46:48,349 --> 00:46:52,649 - But have you thought about small? - Yes, I thought of them. The much want. 497 00:46:53,000 --> 00:46:56,200 - It is like a mother for them. - Calla! 498 00:46:56,801 --> 00:47:02,101 - I see that you are an old chocho. - Enough, we finish. Already well. 499 00:47:03,002 --> 00:47:07,802 I am no child. Mom, if we talking, trátame as I do. 500 00:47:08,253 --> 00:47:10,453 If not, we do not need to talk more, do agree? 501 00:47:10,904 --> 00:47:15,004 - Mom. Are You are wrong? - I'm dying. Calla! Calla! 502 00:47:16,405 --> 00:47:20,905 - Harás that I die. - Adela, Adela! Mom is wrong! 503 00:47:40,106 --> 00:47:44,206 Enzino, Enzino! Enzino, what you have! 504 00:47:44,857 --> 00:47:47,057 What you saw? Have you seen a mom, right? 505 00:47:47,508 --> 00:47:49,308 I have heard how the blaze. 506 00:47:49,709 --> 00:47:52,209 - What mom? - Yes, that mom is dead and has buscarte. 507 00:47:52,610 --> 00:47:55,510 Mourn, because I wanted to his little boy: a Enzino. 508 00:47:55,911 --> 00:48:00,111 You do however suffer mom, because they no longer want as before. 509 00:48:00,512 --> 00:48:06,112 - I want to Mom. I want to Mom. - No, you want to Angela. Cry stronger. Come on. 510 00:48:06,513 --> 00:48:09,613 Mom, Mom! 511 00:48:10,414 --> 00:48:14,914 - Grita stronger. - Mom, Mom, Mom. 512 00:48:21,115 --> 00:48:26,115 - Enzino! What would you pass? - I want to Mom. 513 00:48:27,316 --> 00:48:29,816 - Enzino, what happens you? - Must have been a nightmare, 514 00:48:34,817 --> 00:48:37,317 - Enzino not cry. - Do not you want to you, I want to Mom. 515 00:48:37,718 --> 00:48:42,718 Do not you want to you, I want to Mom. I want my mom. 516 00:48:49,419 --> 00:48:50,919 - Listen, breast ... - Calla! 517 00:48:51,420 --> 00:48:54,420 - Mom is the first time. - Calla. - Never had gone something like this, you swear. 518 00:48:54,771 --> 00:48:57,671 - Even in the early days ... - Calla! - Believe me. 519 00:49:02,972 --> 00:49:05,472 But what are you doing? Adelina want to go to call them. 520 00:49:05,473 --> 00:49:09,673 They are already falling. But, Why go now? 521 00:49:12,424 --> 00:49:15,324 He did not like it, you will not taste anything. 522 00:49:16,525 --> 00:49:19,425 Tell that we had to leave very soon and we have not wanted to wake up. 523 00:49:19,826 --> 00:49:21,626 - Do not worry that llamaré. - The same is already awake. - Child. 524 00:49:22,027 --> 00:49:24,027 - Maybe it has not asleep throughout the night. - How it has not asleep? 525 00:49:24,328 --> 00:49:26,828 How that has not asleep? I have gone ahead his door and hoarse as a double bass. 526 00:49:27,179 --> 00:49:30,979 - Come on, move. Where were you? - In the bathroom. - In the bathroom! 527 00:49:31,330 --> 00:49:35,730 What pelmazo! From morning to evening you'll spend the day in the bathroom. 528 00:49:39,831 --> 00:49:42,931 - But what happens you? What are you doing? - Do not you see, I'm leaving. 529 00:49:45,032 --> 00:49:49,032 - And why do you go? - And what I question? But what I've done, I must leave. 530 00:49:50,483 --> 00:49:53,483 - Are not you happy? - Me? What I have done? 531 00:49:53,934 --> 00:49:56,434 The thieves, the nightmares of Enzino, the ghost of your mother - 532 00:49:57,035 --> 00:50:00,135 What do you think? Do not I find anything. Has Enzino made against me. Poor creature. 533 00:50:02,036 --> 00:50:04,536 Do not worry. I do not want to steal the site to your mother. 534 00:50:06,837 --> 00:50:09,137 Angela, you do not go. 535 00:50:09,588 --> 00:50:13,488 Does Ah, no? So, you know what they want from me? 536 00:50:13,889 --> 00:50:16,289 Nothing, nothing. 537 00:50:19,490 --> 00:50:22,890 Let this be, Dad. You soccer never has understood nothing at all. 538 00:50:23,241 --> 00:50:27,041 "I do not understand anything" - has spoken genius. That nobody understands anything. 539 00:50:27,442 --> 00:50:30,442 But that yes, everyone speaks. It is fashionable in Italy. 540 00:50:47,693 --> 00:50:51,493 They have to go after the ball. But what 're doing? They are wrong. 541 00:51:32,544 --> 00:51:35,444 - Well, gol. Already we have. - The party has not yet been finished. 542 00:51:35,745 --> 00:51:37,645 Yes, okay, but dialing is how you win. 543 00:51:50,996 --> 00:51:54,396 That's better. Take milk, which is the most appropriate for your age. 544 00:51:55,997 --> 00:51:58,897 More appropriate? What you're talking about? Do not you understand. 545 00:51:59,798 --> 00:52:01,598 I do not understand, huh? 546 00:52:01,999 --> 00:52:03,899 Do not you remember what of last night, in front of the television. 547 00:52:04,200 --> 00:52:05,200 Already you have forgotten? 548 00:52:06,351 --> 00:52:08,451 It was such nonsense as that wanted me. 549 00:52:11,802 --> 00:52:14,502 - What is it? - Yes, conceals. 550 00:52:14,803 --> 00:52:18,303 With all these magazines so asquerosas you have on your bedside table. 551 00:52:20,604 --> 00:52:22,504 And leave, which is broken. 552 00:52:22,905 --> 00:52:26,605 - But do not you squeeze? - Do you you mind if I pressed or not? 553 00:52:29,156 --> 00:52:33,556 But ... if you put it, do not you feel freer? Would it not be better? 554 00:52:34,407 --> 00:52:36,307 That's my business. 555 00:52:38,558 --> 00:52:42,158 It is not better than what you put. Tomorrow we will not put, huh?. 556 00:52:44,009 --> 00:52:46,109 Ninuccio, listen .... 557 00:52:48,560 --> 00:52:50,860 Enzino, Enzino, despiTrtate. 558 00:52:52,511 --> 00:52:54,711 DespiTrtate, Enzino. It has become mom. 559 00:52:56,012 --> 00:52:58,812 DespiTrtate. When mom is appears, you must wake up. 560 00:52:59,363 --> 00:53:02,463 Scream! Why not Grit, son of bitch? 561 00:53:03,214 --> 00:53:05,414 To give you by the ass! 562 00:53:12,665 --> 00:53:14,765 Mom! 563 00:53:24,016 --> 00:53:25,916 I am not what I have. Are you happy? 564 00:53:26,417 --> 00:53:28,217 I've done what you wanted. 565 00:53:29,068 --> 00:53:32,968 00:53:29,218 -> 00:53:33,118 - Very good. And now I want ... - Enough already, huh? 566 00:53:33,419 --> 00:53:35,319 You've already! 567 00:53:38,470 --> 00:53:40,670 I want you remove Also panties. 568 00:53:41,821 --> 00:53:43,921 Let me in peace, Ninuccio! You've already! 569 00:53:49,122 --> 00:53:50,722 I would not ride nothing underneath. 570 00:53:51,223 --> 00:53:53,523 - Only clothing. - I will do what I want. 571 00:53:56,824 --> 00:54:00,824 And tonight, please do sleep and let us sleep on others. 572 00:54:00,825 --> 00:54:01,825 Have I explained clearly? 573 00:54:02,526 --> 00:54:06,126 - Okay, so? - Yes. I can you take the book, please. 574 00:54:06,777 --> 00:54:07,777 Me? 575 00:54:08,578 --> 00:54:11,878 Yes ... to me when subo the ladder gives me vertigo. 576 00:54:13,179 --> 00:54:14,979 It gives you vertigo! 577 00:54:17,730 --> 00:54:19,930 It is the thick book with the green lid. 578 00:54:24,081 --> 00:54:26,281 - What are you doing? - Nothing, you endure the ladder. 579 00:54:28,732 --> 00:54:31,932 - No, I think that I was wrong. 580 00:54:32,283 --> 00:54:34,383 It is that other, which has red cap. 581 00:54:35,834 --> 00:54:39,734 Is Red? Is it? 582 00:54:41,035 --> 00:54:42,435 Surely you've become to mislead. 583 00:54:42,836 --> 00:54:44,636 Yes, it may be. 584 00:54:45,537 --> 00:54:47,937 This is ... or it .. 585 00:54:48,838 --> 00:54:51,338 This is ... or it .. 586 00:54:52,989 --> 00:54:57,089 Or is it? Now you tell me, the book you want to see. 587 00:54:57,790 --> 00:55:01,690 No, not me who removed. Are you happy? Want something more? 588 00:55:06,991 --> 00:55:08,891 Maldita stupid! 589 00:55:10,892 --> 00:55:13,892 Mom! Mom! 590 00:55:15,293 --> 00:55:19,793 With delicacy, eh! It is a soul highly susceptible, you know? 591 00:55:20,344 --> 00:55:25,344 Slowly! That, we must being. Here, at the entrance. 592 00:55:25,945 --> 00:55:31,145 remembered by all who come home. 593 00:55:31,746 --> 00:55:32,746 Here is where it should be. 594 00:55:33,397 --> 00:55:35,097 Lord, now I do the installation. 595 00:55:35,698 --> 00:55:40,198 - To connect the flow - I have no outlet. - Find one. 596 00:55:40,599 --> 00:55:42,699 And hurry up then you should go to the store. 597 00:55:43,600 --> 00:55:45,800 Man! Here comes that sees visions. Did you sleep well? 598 00:55:46,351 --> 00:55:48,351 - Hopes - Let me in peace. 599 00:55:48,352 --> 00:55:51,352 Unfortunately. What are you doing? Is that how to answer? 600 00:55:53,453 --> 00:55:57,253 Watch that I give you ... Do you know I ...?. 601 00:56:00,454 --> 00:56:01,954 Bye. 602 00:56:03,554 --> 00:56:05,354 There must have put together. 603 00:56:06,155 --> 00:56:08,355 It's that I'm desperate. We no longer endure more, you know? 604 00:56:09,056 --> 00:56:12,456 I'm going to see Don Cyril and I am going to speak in front of boys. 605 00:56:12,957 --> 00:56:15,457 If you are convinced, that convince and if not I will give blows ... 606 00:56:15,808 --> 00:56:19,408 Yes, yes, very well. But it would be better think and hope. What do I know? 607 00:56:19,809 --> 00:56:24,509 What I am going to wait, Angelina? What else I have to wait if already creciditos? 608 00:56:25,810 --> 00:56:27,510 Only live once in life. 609 00:56:27,861 --> 00:56:32,461 And when one has been killed, must stay dead, I say. Is that clear? 610 00:56:39,662 --> 00:56:41,962 No, no, is a person exquisite, you know? 611 00:56:42,513 --> 00:56:44,813 - Have you had any difficulties? - No, no. 612 00:56:45,464 --> 00:56:47,564 - Have you been able to speak? - Yes, Ignazio, I could talk. 613 00:56:47,965 --> 00:56:49,665 Ah, I understand! I only is the that not only lets you talk. 614 00:56:50,066 --> 00:56:52,166 Above all, I found that is an honest woman. 615 00:56:52,567 --> 00:56:55,267 Oops! Now we only need to also convince my mother. 616 00:56:55,768 --> 00:56:57,268 But where to go here your mother? What I speak? 617 00:56:57,619 --> 00:56:59,819 Is it that you have not spoken with my mother? 618 00:57:00,170 --> 00:57:05,970 No, your mother or not he ido want to go ... Most Holy Mother, is very discutidora! 619 00:57:06,321 --> 00:57:10,821 - Do Discutidora? - I have to know what I'm going to sell. 620 00:57:11,222 --> 00:57:15,722 What you have to sell, what you have already Cirilo said. Angel is clear as a glass of water. 621 00:57:16,023 --> 00:57:18,923 Yes, yes. But you have a great hurry beberte for this glass of water. 622 00:57:19,274 --> 00:57:21,774 Not that the critique. Things As before, much better. 623 00:57:22,125 --> 00:57:24,625 Because the truth is that you already you are not many cartridges. 624 00:57:24,926 --> 00:57:28,126 Cirilo, let cartridges still I am a complete man. 625 00:57:28,527 --> 00:57:31,527 Yes, yes, but you're not a jovenzuelo and then there are your children. 626 00:57:31,978 --> 00:57:36,378 And your mother does poorly in informing whether the kids get along with her. 627 00:57:36,729 --> 00:57:40,229 - We get along very well. We will tell. - Are all? Even Enzino Do? 628 00:57:40,830 --> 00:57:44,230 Enzino especially. When you wake up at night, the flame: Angela, Angela! 629 00:57:44,631 --> 00:57:46,431 And if she does not come ... - Is pis in bed? 630 00:57:46,932 --> 00:57:50,832 Ignazio, is at stake your happiness and that of them. 631 00:57:51,433 --> 00:57:55,333 And especially the kids and also the future of any creature ... 632 00:57:55,834 --> 00:57:59,234 - True, with God's help. - Of course, just because you .... 633 00:57:59,835 --> 00:58:05,335 - Okay, but first with the boys. 634 00:58:05,686 --> 00:58:06,686 But we, because I am quite hungry. 635 00:58:08,087 --> 00:58:12,087 Dear boys, you ought to give account of the status of your father. 636 00:58:12,088 --> 00:58:15,588 And a man can not fight temptations of the devil without a female hand. 637 00:58:15,939 --> 00:58:19,139 And a man can not fight temptations of the devil without a female hand. 638 00:58:19,690 --> 00:58:21,490 Without a woman ... 639 00:58:22,291 --> 00:58:28,291 Hence his decision to take as a woman to present here, Angela La Barbera, 640 00:58:28,742 --> 00:58:31,642 I mean to take Angela that is ... especially ... 641 00:58:32,343 --> 00:58:36,043 ... a chef incredible expertise. This dish is a wonder! 642 00:58:36,444 --> 00:58:38,244 I am glad that you have liked. 643 00:58:38,245 --> 00:58:43,345 I think all this very correct and well thought out a solution. 644 00:58:44,696 --> 00:58:46,796 And I ... and I approve unconditionally. 645 00:58:47,597 --> 00:58:51,297 Although it is logical to expect that decision is ... 646 00:58:51,698 --> 00:58:54,998 ... is greeted with joy by you all. 647 00:58:55,444 --> 00:58:57,744 Do you understand? In summary, with a consensus. 648 00:59:03,945 --> 00:59:07,545 - Because this beautiful dove with your father not only marries him. - Yes, I myself only case. 649 00:59:07,996 --> 00:59:11,396 Yes, of course you home you just, but I mean ... 650 00:59:19,997 --> 00:59:22,197 ... to receive it as a mother ... 651 00:59:30,098 --> 00:59:32,198 For me, I am happy if Dad is happy. 652 00:59:32,199 --> 00:59:33,999 For me, I am happy if Dad is happy. 653 00:59:34,750 --> 00:59:38,050 Father, we take away with Angela very well. We are accustomed to having at home. 654 00:59:38,751 --> 00:59:41,651 - I agree if she marries with dad. - Bravo, Bravo. 655 00:59:43,102 --> 00:59:46,502 - Ninuccio! - Ninuccio, how you are happy, and so on. Etc.? 656 00:59:47,353 --> 00:59:50,553 - Angela to me, if it were not for ... - Were it not? 657 00:59:51,024 --> 00:59:52,924 Were it not because I see mom at night. 658 00:59:53,125 --> 00:59:54,925 What are these apparitions of your mother? 659 00:59:55,326 --> 00:59:58,326 They are only fantasies, dreams. What do you want to be? 660 00:59:58,727 --> 01:00:01,327 Wait a moment. Tell me one thing, Ninuccio ... 661 01:00:01,828 --> 01:00:03,428 What is ...? 662 01:00:07,879 --> 01:00:10,879 There is a thing of dreams, is that I see as you see it now to you. 663 01:00:11,980 --> 01:00:15,380 - Do you She speaks? What would you say? - I spoke ... cries. 664 01:00:16,031 --> 01:00:18,231 - Yes, that cries. Mourn forever. - Calla! 665 01:00:18,682 --> 01:00:22,682 Not only confuses me. I impedes act as I want. 666 01:00:23,283 --> 01:00:25,983 - And besides, he also has seen. - Is it true that you've seen Mom? 667 01:00:26,484 --> 01:00:30,684 Yes, I have seen. And it was very ugly. More ugly than it was when I lived. 668 01:00:31,585 --> 01:00:35,785 - Fea not, was their appearance. - Are you going to now believe the fantasies of these guys? 669 01:00:40,786 --> 01:00:44,086 It could well be that mom no longer appears more. 670 01:00:44,487 --> 01:00:46,287 I want the Angel to much. 671 01:00:46,688 --> 01:00:49,788 Of course you want. If not, Ser a thankless with everything he does because of you. 672 01:01:09,789 --> 01:01:12,189 Let's see, to summarize all the talk. 673 01:01:12,690 --> 01:01:14,890 These guys see his mother dead crying. 674 01:01:15,491 --> 01:01:18,991 If these were not afraid of apparitions, would agree to marriage. 675 01:01:19,592 --> 01:01:23,192 Clarify that there is no one thing of superstition, it is passed. 676 01:01:25,093 --> 01:01:27,593 But Ignazio, psychoanalysis, the same Freud ... 677 01:01:28,194 --> 01:01:30,694 But what happens? It's my life, not them. 678 01:01:31,845 --> 01:01:33,945 We do not need to Freud for nothing. 679 01:01:47,946 --> 01:01:50,546 Why did you escape? You do not need escaparte of dad. 680 01:01:50,997 --> 01:01:53,697 - Good morning, Mr. The Brocca. - Hello, Stefano. Sal·dame to dad. 681 01:01:54,048 --> 01:01:57,048 - Yes, on his part. Goodbye, Child. - Goodbye. Until the afternoon. 682 01:01:57,500 --> 01:02:00,200 If not fixed on where you put your feet, one day you go from the head. 683 01:02:00,651 --> 01:02:02,651 - Come with me - Where to? 684 01:02:03,502 --> 01:02:07,602 - Would you like to commit a cheesecake? - Yes you want ... - Of course! Come on! 685 01:02:08,653 --> 01:02:11,153 - Then, Nino, did everything goes well? 686 01:02:12,004 --> 01:02:13,504 Does what? 687 01:02:14,255 --> 01:02:17,755 - Well ... Does at school? - Yes, of course. Very good. 688 01:02:19,006 --> 01:02:22,506 - Are you as another? Give us another cheesecake for the boy. 689 01:02:22,957 --> 01:02:26,957 So everything will be alright. Oh, look how you post! 690 01:02:27,608 --> 01:02:30,008 - Last night ... - Want to know if I've seen Mama? 691 01:02:30,484 --> 01:02:32,584 - No, I have had appearances. 692 01:02:33,335 --> 01:02:36,335 Well. Okay, Ninuccio. 693 01:02:40,736 --> 01:02:43,136 You remember that last summer you wanted to buy a motorcycle? 694 01:02:43,537 --> 01:02:45,337 Does Ah, the motorcycle? 695 01:02:45,788 --> 01:02:48,988 - I said no. - Not because you said that you were small. 696 01:02:49,289 --> 01:02:52,789 Now it has grown and dad is happy for you and you is going to buy. 697 01:02:53,140 --> 01:02:56,040 - Are you happy? - It does not want. It does not interest me the motorcycle. 698 01:02:57,941 --> 01:03:00,641 - What I say now, I have removed heaven and earth ... - The motorcycle is dangerous. 699 01:03:00,992 --> 01:03:02,892 You were right. 700 01:03:03,293 --> 01:03:05,593 Understand. So I he was right. 701 01:03:06,454 --> 01:03:08,254 - Hello, Ninuccio! - Hello! 702 01:03:08,630 --> 01:03:10,830 - Who's that girl? - The sister of piglets. 703 01:03:11,281 --> 01:03:13,081 - Hello! Do you want to come with me? - Have you been cited here? 704 01:03:13,482 --> 01:03:15,682 - What you say things, Dad? - Beautiful girl. 705 01:03:16,483 --> 01:03:18,083 Like, huh? 706 01:03:39,434 --> 01:03:41,434 Child? What happens? 707 01:03:42,235 --> 01:03:44,235 What are you doing here? What do you want? 708 01:03:46,086 --> 01:03:47,986 Do not see what time it is? 709 01:03:48,462 --> 01:03:51,362 Go to your room. Go! 710 01:03:54,613 --> 01:03:56,413 Would you like to go already? 711 01:03:56,964 --> 01:03:58,964 Look, that unless you go, call your father. 712 01:04:56,665 --> 01:04:59,665 Tonight, you been around Quiet? Is not nothing has happened? 713 01:05:00,166 --> 01:05:01,866 Everything has been calm. 714 01:05:03,067 --> 01:05:07,567 If it were true that the bloody ghost has gone once and for all! 715 01:05:08,568 --> 01:05:11,968 Do you know what you say? Morning return to speak with Don Cirilo. 716 01:05:12,519 --> 01:05:16,919 But ... it would be better to wait a little more. What hurry? 717 01:05:17,270 --> 01:05:20,270 What hurry? What hurry? Even I will have to explicßrtelo ... 718 01:05:20,671 --> 01:05:23,371 waiting. Everything is quiet. 719 01:05:24,122 --> 01:05:29,422 Nino, for example. I had always thought it was an invention yours ... 720 01:05:29,823 --> 01:05:32,123 you had mania. 721 01:05:32,624 --> 01:05:34,724 - No! - I wanted to buy a motorcycle. 722 01:05:35,475 --> 01:05:36,975 I said no, Do you understand? 723 01:05:37,326 --> 01:05:40,026 It has not wanted to take advantage. Me has given a lesson in honesty. 724 01:05:57,927 --> 01:06:00,427 Nino, what are you doing? What do you play? 725 01:06:03,828 --> 01:06:05,828 Nino, but what you do? 726 01:06:07,179 --> 01:06:10,479 Nina enough. Now you enough. 727 01:06:13,380 --> 01:06:15,280 Simply, Nino! 728 01:06:19,031 --> 01:06:21,331 Enough already! Be it this is the last. 729 01:06:31,132 --> 01:06:33,032 Enough! What you I have done? 730 01:06:43,833 --> 01:06:46,933 But what do you want? Can we know what they want from me? 731 01:06:47,784 --> 01:06:49,684 Want to see me naked, huh? 732 01:06:52,135 --> 01:06:54,135 Is that what you want Me. 733 01:06:54,341 --> 01:06:56,241 Watch me naked. 734 01:07:00,102 --> 01:07:02,002 From everything, right? 735 01:07:09,003 --> 01:07:10,903 Collect the papers and let me explore. 736 01:07:14,704 --> 01:07:16,604 - Stefano. - Hello. 737 01:07:17,705 --> 01:07:20,505 - Hello - What are you doing? Do you expect my brother? 738 01:07:20,746 --> 01:07:25,146 - Yes. - Oh! What most beautiful bike! 739 01:07:27,497 --> 01:07:29,397 - Is it yours? - Yes. 740 01:07:31,298 --> 01:07:33,998 - Do I take them? - It is that man. 741 01:07:34,499 --> 01:07:36,899 So what? SujTtamela. 742 01:07:41,760 --> 01:07:43,560 What scared! 743 01:07:45,161 --> 01:07:49,161 - What should I do? Do pedal? - Yes, but slowly. - Yes, of course. 744 01:07:53,512 --> 01:07:55,712 - Do not look at the front wheel. - No, no. 745 01:07:58,013 --> 01:08:00,213 - I am falling. - Hold, endures. 746 01:08:02,564 --> 01:08:05,264 - Oh, God! - Attentive. 747 01:08:12,265 --> 01:08:14,265 - But what are you doing? - None. 748 01:08:15,566 --> 01:08:17,166 The'm teaching bicycling. 749 01:08:17,567 --> 01:08:19,967 But if it was who taught me to me, when I was three years. 750 01:08:20,568 --> 01:08:24,268 - Goodbye, I will give a return. - But if I ... - For me you can do. 751 01:08:24,869 --> 01:08:27,069 Look! You have brought pistol you promised. 752 01:08:27,870 --> 01:08:29,770 - Do you like? - Is it loaded? 753 01:08:30,321 --> 01:08:31,821 What do I know? 754 01:08:32,322 --> 01:08:34,222 Hey, you have brought the pistol, but if she does not want, what happens? 755 01:08:34,573 --> 01:08:36,273 Yes you want, yes. 756 01:08:36,774 --> 01:08:39,774 - And when, when? - Morning. Dad se ha ido a Palermo. 757 01:08:40,075 --> 01:08:43,275 - Antonio always comes out. - And the Peque? - No, not Enzino account. 758 01:09:20,076 --> 01:09:22,276 Now you have to do what I'd promised. 759 01:09:24,277 --> 01:09:26,177 Do Now? 760 01:09:40,978 --> 01:09:43,878 - You are sure that there is nobody. - No, Enzino is home of a friend. 761 01:09:44,779 --> 01:09:46,779 - Shut up, man. - And who says nothing? 762 01:09:51,330 --> 01:09:53,130 Where do we go? 763 01:09:53,531 --> 01:09:55,531 - Why the window? - Calla! 764 01:10:04,682 --> 01:10:08,282 - But do you want to be careful? - Sorry, I have not done purposely. 765 01:10:09,033 --> 01:10:10,533 Where? 766 01:10:29,384 --> 01:10:31,884 Look, now is when comes the good. 767 01:10:33,785 --> 01:10:36,085 Give Me site, which does not I will be able to see it. 768 01:10:42,086 --> 01:10:44,086 What do I do? 769 01:11:19,947 --> 01:11:21,947 Silence! 770 01:13:06,948 --> 01:13:10,548 Hey These things do not you should do here. 771 01:13:26,349 --> 01:13:29,149 - And now, enough! - How that enough? - Go outside! 772 01:13:29,600 --> 01:13:32,700 - Why now? - I have said enough, pork foul. 773 01:13:33,151 --> 01:13:35,151 - Go now. - But what will happen? 774 01:13:35,152 --> 01:13:37,552 You should go. Go, filthy pig! 775 01:13:38,053 --> 01:13:41,253 What do anything dirty or foul? The idea was yours. Is not it? 776 01:13:42,154 --> 01:13:44,454 In addition I have given you the gun, so you must devolvTrmela. 777 01:13:44,855 --> 01:13:47,055 - Mßrchate!. - Wait, let at least I put shoes. 778 01:13:47,306 --> 01:13:51,806 - You put in the house. Outside! - Give me my coat! - Takes! 779 01:13:54,857 --> 01:13:56,857 Why not tell me that not only were you? 780 01:13:57,358 --> 01:14:00,358 - You are a liar and scoundrels. - What else gives a two? 781 01:14:00,759 --> 01:14:03,059 - How to give what else? - So you've noticed. 782 01:14:03,460 --> 01:14:05,460 - Of course I realized! - And why you followed? 783 01:14:07,211 --> 01:14:08,711 How why? 784 01:14:09,212 --> 01:14:12,312 I am telling you: because you liked. We saw you would have them both. 785 01:14:12,713 --> 01:14:15,513 You're a whore. He did not think you were well. 786 01:14:15,864 --> 01:14:17,364 You are even worse than that Slut Luciana. 787 01:14:17,715 --> 01:14:19,215 Who's Luciana? 788 01:14:19,666 --> 01:14:21,466 And you know because they've had that come with the other guy? 789 01:14:21,817 --> 01:14:24,317 We will tell me. Because you do not have the value you see me alone. 790 01:14:24,668 --> 01:14:26,468 You are a ni±ato; only a chiquillo. 791 01:14:26,819 --> 01:14:29,619 - I am not a chiquillo. - Ah, no? 792 01:14:30,070 --> 01:14:31,770 Look! 793 01:14:32,171 --> 01:14:34,571 Nino, what are you doing? Where the has caught? - That's my thing. 794 01:14:35,372 --> 01:14:38,072 - You're crazy. What are you going to do? - Beware what you say. 795 01:14:38,473 --> 01:14:41,173 We want silence! I dream. 796 01:14:43,074 --> 01:14:45,074 Is There has been no novelty. Is all quiet? 797 01:14:45,425 --> 01:14:47,825 - Yes, all quiet. - Then I will go. 798 01:14:48,176 --> 01:14:50,276 - Where to? - To see Don Cirilo. 799 01:14:50,677 --> 01:14:53,577 - Not yet. - How not, Angelina? 800 01:14:54,128 --> 01:14:57,628 For over a week that this holy woman shows no signs of life. 801 01:14:58,029 --> 01:14:59,729 What do I know? It is for be sure. 802 01:14:59,930 --> 01:15:03,030 Is Insurance? Let me make to me, treasure. 803 01:15:03,831 --> 01:15:06,931 - Excuse me, I have to wash clothes. - Yes, of course. 804 01:15:08,232 --> 01:15:11,532 Margherita, look. We swear that if you do not re-appear ... 805 01:15:12,333 --> 01:15:13,833 Well, you know what you I mean ... 806 01:15:14,134 --> 01:15:16,534 ... I will make you pray hundred months of prayers. 807 01:15:22,035 --> 01:15:25,235 "Love me, my life! How can I stand it. " 808 01:15:25,636 --> 01:15:28,736 "I would like abrazarte until Death will take us to two. " 809 01:15:29,407 --> 01:15:32,907 "I do not mind your suffering. I do not mind your sadness. 810 01:15:33,308 --> 01:15:36,508 "Why do not you Ibas to suffer? I am suffering. " 811 01:15:37,209 --> 01:15:40,309 "I forget. You will be happy when I am under the earth ". 812 01:15:40,610 --> 01:15:42,910 "I do not tortures to the point be crazy like you. " 813 01:15:43,911 --> 01:15:47,111 - "I speak like you're possessed by the devil. "- is my dream. 814 01:15:47,812 --> 01:15:50,112 To me these things I stir the stomach. 815 01:15:50,963 --> 01:15:54,463 You're right, son. It is a novel of love y. .. 816 01:15:55,064 --> 01:15:57,064 ... I spent the same thing at your age ... 817 01:15:58,065 --> 01:16:00,165 These stories to small they bored, do you understand? 818 01:16:09,166 --> 01:16:11,866 - Stupid! - Nino, what you doing here? 819 01:16:12,217 --> 01:16:14,917 Stupid, you think I have not seen when you look tenderl 820 01:16:15,318 --> 01:16:17,718 - You are a couple of stupid. - Do you you care? - To me anything. 821 01:16:18,419 --> 01:16:20,119 But I was so veros penalty. 822 01:16:20,420 --> 01:16:23,220 And also you liked. Come on, Now go to your room. 823 01:16:25,221 --> 01:16:27,521 - Watch that unless you go, call your father. - And what you say? 824 01:16:27,972 --> 01:16:31,072 What you while he looks tenderly, you naked before me? 825 01:16:31,573 --> 01:16:34,473 - Come on! Call them! - Do not provoke me, huh? 826 01:16:35,324 --> 01:16:36,424 Call! 827 01:16:37,575 --> 01:16:39,275 Angelina! 828 01:16:40,376 --> 01:16:42,476 Angelina, can I spend? 829 01:16:43,327 --> 01:16:45,227 Lord, I'm naked. 830 01:16:46,028 --> 01:16:47,928 - Already naked? - Leave enter. 831 01:16:48,629 --> 01:16:50,229 What do you want? Need something? 832 01:16:50,630 --> 01:16:53,730 No, nothing. We wanted to say that as Tomorrow comes the colchonero ... 833 01:16:54,231 --> 01:16:56,431 - ... to make mattresses, you know. - Estate still! 834 01:16:57,032 --> 01:17:00,632 Can I come, Angelina? Do not gaze. - For now! 835 01:17:00,983 --> 01:17:04,583 - We are boyfriends. - Let me in peace. - Angelina, did you hear me? 836 01:17:04,934 --> 01:17:09,734 - Yes, I hear you, sir. It's like that -will employees, had thought ... 837 01:17:11,935 --> 01:17:17,235 - I've heard, Angelina? - Yes, sir. Good evening! 838 01:17:17,836 --> 01:17:19,436 Good evening! 839 01:17:20,287 --> 01:17:21,687 Forgive me, you know. 840 01:17:23,178 --> 01:17:26,278 Good night, Angelina. We'll talk tomorrow. 841 01:17:31,479 --> 01:17:33,779 Have you seen? Not even him has ceased to enter. 842 01:17:34,380 --> 01:17:38,080 - Why? - Go to your den! 843 01:17:41,031 --> 01:17:44,531 - Tomorrow, when you bring coffee ... - Go! 844 01:17:47,332 --> 01:17:49,232 ... when you bring coffee ... 845 01:18:00,583 --> 01:18:03,083 - Good morning, sir. - Good morning, Angela. 846 01:18:22,284 --> 01:18:24,784 - The guys that do, I still have sleeping? - Yes. 847 01:18:49,885 --> 01:18:51,585 Ten! 848 01:19:11,786 --> 01:19:13,686 - Do not worry, because what I gather. - Angela! 849 01:19:14,086 --> 01:19:16,686 - Lord, what does? - Angela! 850 01:19:19,087 --> 01:19:22,087 - Angelina. - Stop, please. - I can not dwell. 851 01:19:22,838 --> 01:19:26,638 - I can not dwell. - Lord ... - Angelina! - Enough! 852 01:19:28,739 --> 01:19:33,139 Please, we'll beg ... Enough! Enough! Enough! 853 01:19:35,390 --> 01:19:38,290 - I have done damage - Do not worry. - Excuse me. 854 01:19:38,841 --> 01:19:41,841 You are who you have to forgive me to me. I am what I deserved. 855 01:19:42,442 --> 01:19:45,442 - Excuse me! - You too. 856 01:19:47,893 --> 01:19:51,393 - Have you that you've organized? - Forgive. No, you forgive me ... 857 01:19:52,494 --> 01:19:55,694 You are a couple of pointless. Do not know anything. 858 01:19:56,095 --> 01:19:59,995 Jaleo Menudo! In good time I happens to make reforms at home. 859 01:20:00,346 --> 01:20:04,346 Appetit! Thanks! But a little dense quickly. 860 01:20:04,847 --> 01:20:06,847 That this step will not nor to finish in a month! 861 01:20:07,948 --> 01:20:10,848 - Good morning, sir. - Good morning, but want to hurry. 862 01:20:15,699 --> 01:20:18,799 Close the door, sir, because if not Today, as dust and paint. 863 01:20:19,200 --> 01:20:23,300 Yes, but it will not be any worse than the machine I swallow since the morning. 864 01:20:24,701 --> 01:20:27,801 But enough is enough, by God! I see Don Cirilo. 865 01:20:28,202 --> 01:20:32,002 I'm going to take my mother caught by the neck. So just once. 866 01:20:32,503 --> 01:20:36,603 Or inside or outside? With or without your consent? Clearly! 867 01:20:39,804 --> 01:20:42,804 Yes, yes, I understand. It is better than no return tonight, this time with so crazy. 868 01:20:43,305 --> 01:20:46,505 - You're happy? - How? - Mom said yes. 869 01:20:46,856 --> 01:20:49,556 Yes, yes. Of course I'm happy. 870 01:20:49,957 --> 01:20:53,257 - Will I das un besito? - How? Now, over the phone? 871 01:20:53,758 --> 01:20:55,658 Damelo, come on. 872 01:20:56,859 --> 01:20:59,659 - You have to Tut. - It's not that I get. 873 01:21:00,060 --> 01:21:01,060 - Come on! - It's not that I get. 874 01:21:01,561 --> 01:21:03,661 - We'll see you at home. - Good night. Bye. 875 01:21:04,512 --> 01:21:06,412 - Hang you. - No, you hang up. 876 01:21:06,713 --> 01:21:09,413 - No, you hang. - Not you.- No, you. 877 01:21:09,814 --> 01:21:14,714 - Okay. Already hang myself. - Hang. - Goodbye. 878 01:21:15,015 --> 01:21:16,915 - Goodbye, my life. - Goodbye. 879 01:21:25,216 --> 01:21:27,816 It was your father. It remains to sleep with Don Cirilo, home of the grandmother. 880 01:21:28,167 --> 01:21:29,967 You'll return tomorrow morning. 881 01:21:31,668 --> 01:21:35,768 - Angela is afraid - Yes, I am afraid of the dark. 882 01:21:36,219 --> 01:21:40,419 - He has talked the brave. Well, take advantage... - Are you going with this time? 883 01:21:41,520 --> 01:21:45,020 - There are only four drops, but not tell dad that he left this evening. 884 01:21:45,371 --> 01:21:47,271 Okay, do not tell. 885 01:21:47,672 --> 01:21:50,172 - But Take the gabardina. - Yes, I took her. Bye. 886 01:21:50,673 --> 01:21:54,173 And you Enzino, when to sleep end of the Carousel, huh? 887 01:21:54,374 --> 01:21:56,974 Yes, Mom. What you say, Mom. 888 01:22:05,575 --> 01:22:07,675 The has taken me! 889 01:22:13,276 --> 01:22:15,176 Are you angry? 890 01:22:16,827 --> 01:22:18,927 What would you pass? We dislike I marry your father. 891 01:22:19,278 --> 01:22:21,278 And to me, what do I care? 892 01:22:25,129 --> 01:22:26,829 Watch that it is high time that we finish with this. 893 01:22:27,130 --> 01:22:29,130 Does what? What talk? 894 01:22:35,331 --> 01:22:37,231 Se ha ido light! 895 01:22:37,732 --> 01:22:40,832 Nino, please go to the kitchen trßeme and a candle. 896 01:22:42,983 --> 01:22:46,283 Nino! Nino! 897 01:22:47,284 --> 01:22:49,084 Where are you? 898 01:22:52,335 --> 01:22:55,235 I am not afraid! You know that I am afraid the dark. 899 01:23:01,936 --> 01:23:04,836 Nino, to where he had ido? Quitame that light of the face. Apßgala. 900 01:23:05,937 --> 01:23:07,837 And stop playing. 901 01:23:09,838 --> 01:23:12,538 Nino, just now! Stop doing this. 902 01:23:15,989 --> 01:23:19,989 Nino, enough is enough. Watch if you lame receive, you know? Enough! 903 01:23:20,490 --> 01:23:22,290 Nino, enough, please. 904 01:23:23,791 --> 01:23:26,291 Nino, enough! You've already! 905 01:23:27,542 --> 01:23:29,842 Nino, please. You know that I'm afraid. 906 01:23:32,443 --> 01:23:36,743 You've already! Enough, enough, enough! 907 01:23:39,544 --> 01:23:41,644 I'm scared. You've already with this game. 908 01:23:42,495 --> 01:23:45,195 Please enough. I'm scared. 909 01:23:47,196 --> 01:23:49,096 Watch if you lame, you hit. 910 01:23:50,597 --> 01:23:52,697 - But what do you want? - Desn·date estate and quiet. 911 01:24:02,098 --> 01:24:04,798 This is the last time I do, do you whole? 912 01:24:07,549 --> 01:24:09,449 You're a disgrace! 913 01:24:10,300 --> 01:24:12,100 You are a family of disgraced. 914 01:24:12,751 --> 01:24:15,051 Son of a bitch! Foul! 915 01:24:15,402 --> 01:24:19,402 As you take, you kill, Do you know? Te Mato. 916 01:24:24,703 --> 01:24:26,903 See what I do, to keep you happy. 917 01:24:27,254 --> 01:24:29,954 No more stamina! Only for that the child is happy. 918 01:24:32,205 --> 01:24:34,405 Unfortunately! Pig! 919 01:24:34,806 --> 01:24:36,706 Degenerative! Son of a bitch! 920 01:24:37,706 --> 01:24:39,506 We need to do now what he says this pig. 921 01:24:41,007 --> 01:24:43,907 And looked like a very nice guy ... Degenerative! Pig! 922 01:24:44,958 --> 01:24:48,958 I brought flowers. I brought ... You kill, you know? 923 01:24:49,359 --> 01:24:51,259 Kill you ... 924 01:24:52,110 --> 01:24:53,910 Kill you ... 925 01:24:55,561 --> 01:24:57,161 And that poor man his father ... 926 01:25:02,062 --> 01:25:04,362 Pig! Unfortunately! Cursed! 927 01:25:04,863 --> 01:25:07,363 You are a coward and a trash! 928 01:25:07,764 --> 01:25:09,364 See what I do. 929 01:25:09,715 --> 01:25:11,615 Want to be a whore! 930 01:25:11,966 --> 01:25:13,966 Want to see me naked? Okay! 931 01:25:14,367 --> 01:25:15,967 Well, I have removed everything. 932 01:25:16,868 --> 01:25:18,768 Cursed foul! 933 01:26:58,419 --> 01:26:59,419 DevuTlvemela! 934 01:26:59,770 --> 01:27:01,270 We have said to me the return, cretinism. 935 01:27:01,621 --> 01:27:04,221 No, now I turn to play me. We humps. 936 01:27:04,622 --> 01:27:08,022 Come here to cogTrmela. Anda, be brave, Ninuccio! 937 01:27:10,523 --> 01:27:12,423 Give me the flashlight, immediately! 938 01:27:13,724 --> 01:27:16,824 How? We no longer want to play more. Come, Ninuccio! 939 01:27:17,525 --> 01:27:19,025 Come here! Come! 940 01:27:19,426 --> 01:27:21,326 No, I come to you and me 'll return immediately. 941 01:27:21,677 --> 01:27:23,577 Do not move me, if I am not the days. DevuTlvemela! 942 01:27:23,978 --> 01:27:26,378 How can not you move? Come here! Let's play! 943 01:27:26,729 --> 01:27:28,429 Come, come! 944 01:27:30,630 --> 01:27:32,530 Son of a bitch, I caught you! 945 01:27:33,131 --> 01:27:35,031 Now let's play, Ninuccio. 946 01:27:41,682 --> 01:27:43,782 Now you see what you going to do, Angelina. 947 01:27:48,183 --> 01:27:50,183 Enough! What are you doing? 948 01:27:50,884 --> 01:27:51,984 What are you doing? 949 01:27:52,285 --> 01:27:54,185 ¡Fóllame, son of a bitch, fóllame! 950 01:27:56,686 --> 01:27:59,086 ¡Fóllame, fóllame! 951 01:27:59,587 --> 01:28:02,387 My kids,, fóllame! 952 01:28:07,788 --> 01:28:11,788 My kids, fóllame! 953 01:28:12,789 --> 01:28:14,689 ¡Fóllame! 954 01:28:18,440 --> 01:28:22,540 My kids, yes! 955 01:28:37,891 --> 01:28:39,591 Angela! 956 01:28:39,942 --> 01:28:41,642 Love me! 957 01:28:46,943 --> 01:28:50,143 Fruit and fresh vegetables! 958 01:28:50,544 --> 01:28:52,544 Fresh Vegetables! 959 01:28:53,995 --> 01:28:56,295 - I do not want to go - Come on, Enzino. 960 01:28:59,546 --> 01:29:01,746 But unhappy. Have you seen what I have done? 961 01:29:02,097 --> 01:29:03,597 I do not you come back to go by car. 962 01:29:03,998 --> 01:29:06,398 Cirilo, is emotion. Moreover, has been your fault. 963 01:29:07,249 --> 01:29:10,149 - Hello Dad. - Hello, Grandma 've already given their blessing. 964 01:29:10,500 --> 01:29:14,000 - We now expect only your answer. - Dad, Mom is back tonight. 965 01:29:14,651 --> 01:29:17,951 Oops! He says he is back appear to the mother. 966 01:29:19,052 --> 01:29:20,952 I cago in the bitch! 967 01:29:21,703 --> 01:29:23,603 Are you sure no wrong? 968 01:29:24,004 --> 01:29:26,704 Of course not! I was very happy that you cases with Angela. 969 01:29:27,105 --> 01:29:28,705 Not what you could have said before! 970 01:29:29,006 --> 01:29:31,806 - Ignazio! - Dad, how you're going to die too? 971 01:29:32,257 --> 01:29:34,957 Ignazio, you should feel happy and content. 972 01:29:35,308 --> 01:29:37,108 - Is She approves it? - Yes. 973 01:29:40,259 --> 01:29:42,859 What is beautiful! It seems an angel. 974 01:29:43,360 --> 01:29:47,360 - There seems to be a servant. - How not? 975 01:29:48,011 --> 01:29:53,311 - What seems; what it seems. - No, it's beautiful, elegant and has class. 976 01:29:52,812 --> 01:29:56,812 Sure, it's much younger than him! 977 01:29:57,213 --> 01:29:58,913 Yes, some thirty years. 978 01:29:59,414 --> 01:30:01,614 - By pulling a little ... - Do not know, I do not know. 979 01:30:20,815 --> 01:30:22,715 When will die Angela? 980 01:30:23,066 --> 01:30:24,966 What you say, stupid? Shut up! 981 01:30:28,367 --> 01:30:31,867 Ignazio La Brocca want to take a legitimate wife to here ... 982 01:30:32,618 --> 01:30:34,418 - Will I let you tell me? - Ah, forgive! 983 01:30:35,019 --> 01:30:37,619 - ... to Angela La Barbera here, - Yes. - ... according to the rite ... - Yes. 984 01:30:38,470 --> 01:30:40,670 ... according to the rite of Holy Roman Church. 985 01:30:40,971 --> 01:30:43,071 - Yes. - Ah, yes! 986 01:30:43,972 --> 01:30:46,872 And you want Angela La Barbera take a legitimate husband ... 987 01:30:47,223 --> 01:30:50,823 ... to present here, Ignazio La Brocca, according to the rite of Holy Roman Church. 988 01:30:51,724 --> 01:30:54,224 - Yes! - Damage his right hand! 989 01:30:56,725 --> 01:31:00,325 Then ... Can we tonight? 990 01:31:00,826 --> 01:31:02,526 Chito! I do not know. 991 01:31:02,827 --> 01:31:07,927 Ego coniungo you in matrimonium, in nomine Patris et Filli and Sancti Spiritus. 992 01:31:08,328 --> 01:31:10,128 - Amen. - Amen. 993 01:31:21,629 --> 01:31:24,829 - Mrs. Carla, take care of small, Right? - Neglected. 994 01:31:30,980 --> 01:31:33,680 Does know? It Concetta Artiera, Matteo's wife. 995 01:31:45,881 --> 01:31:47,581 Sons, now we have to leave. A kiss. 996 01:31:47,932 --> 01:31:50,432 Madam Corallo, can I come tonight to sleep at your house? 997 01:31:50,783 --> 01:31:53,183 - Antonio, now you are the master of the house. - Yes, Dad. 998 01:31:53,534 --> 01:31:57,234 Nino! Come, Enzino! 999 01:31:57,685 --> 01:31:59,485 Please PORTA well. 1000 01:32:00,486 --> 01:32:02,386 Antonio, give a kiss to Angela. 1001 01:32:04,837 --> 01:32:06,737 You too, Nino, dale Angela a kiss. 1002 01:32:07,938 --> 01:32:09,838 Now you have to call it mom. Do you understand? 1003 01:32:27,089 --> 01:32:29,489 Congratulations, Mom! 1004 01:32:50,490 --> 01:32:53,990 VTG 1005 01:32:54,990 --> 01:33:04,990 Downloaded From www.AllSubs.org 81320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.