Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:17,001
LLOYD'S DE LONDRES
2
00:01:04,407 --> 00:01:07,126
Agradecemos con aprecio la
colaboraci�n del historiador
3
00:01:07,607 --> 00:01:10,326
oficial de Lloyds de Londres en la
preparaci�n de los datos hist�ricos
4
00:01:10,847 --> 00:01:12,599
para esta producci�n.
5
00:01:15,127 --> 00:01:21,043
Un pueblo pesquero en Norfolk, en la
costa este de Inglaterra. 1770.
6
00:01:24,607 --> 00:01:32,116
Reci�n cogido, reci�n cogido.
�Qui�n me compra mi figaro?
7
00:01:42,167 --> 00:01:45,477
La viuda de Blake.
Casa Pale. C�modo y acogedor.
8
00:01:49,487 --> 00:01:53,036
Escucha, amigo. El oro
tintinear� en tus bolsillos.
9
00:01:53,887 --> 00:01:55,764
Y todos estaremos
en la gloria.
10
00:01:56,367 --> 00:01:58,835
Eso ser� si no nos vemos
colgados en la horca.
11
00:01:59,367 --> 00:02:00,959
�Vamos, b�bete el ron!
12
00:02:01,607 --> 00:02:03,199
M�tete un poco de valor
entre pecho y espalda.
13
00:02:03,727 --> 00:02:06,036
Oiga, oiga, viuda Blake.
14
00:02:07,127 --> 00:02:09,516
- S�, se�or.
- Traiga dos jarras de ron.
15
00:02:09,887 --> 00:02:10,842
Dese prisa.
16
00:02:11,167 --> 00:02:15,763
Johnathan. �D�nde se habr�
metido ese condenado chico?
17
00:02:16,327 --> 00:02:18,283
- �Aqu� estoy!
- Vaya.
18
00:02:20,607 --> 00:02:22,882
Ll�vale dos jarras de ron.
Y date prisa.
19
00:02:36,287 --> 00:02:39,677
Escucha, me he cuidado de que
no te den monedas portuguesas.
20
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Si no lo dividen,
les ajustar� las cuentas.
21
00:02:51,527 --> 00:02:54,405
- �Est�s conmigo?
- Lo estoy.
22
00:03:01,287 --> 00:03:02,879
�Qu� es lo que est�s mirando?
23
00:03:09,847 --> 00:03:12,725
- Le cantaremos las cuarenta.
- S�, ya lo creo.
24
00:03:18,647 --> 00:03:19,602
Dame su dinero.
25
00:03:24,927 --> 00:03:27,316
�No te dije que tuvieses cuidado
con las monedas portuguesas?
26
00:03:30,767 --> 00:03:34,919
As� aprender�s la lecci�n.
Monedas portuguesas.
27
00:04:06,327 --> 00:04:09,399
Agricolae, agricoli...
28
00:04:19,567 --> 00:04:21,842
Oye, Horatio.
Horatio.
29
00:04:24,367 --> 00:04:27,279
- Sigue, sigue, cari�o.
- No puedo, padre.
30
00:04:32,087 --> 00:04:34,555
No intentes ayudar
a tu hermana, Horatio.
31
00:04:35,167 --> 00:04:36,680
Declina t� la palabra "agr�cola".
32
00:04:37,527 --> 00:04:41,122
Horatio Nelson.
�No has o�do lo que he dicho?
33
00:04:43,007 --> 00:04:46,602
- �Nunca oyes lo que digo?
- No, se�or... S�, se�or.
34
00:04:47,127 --> 00:04:52,679
Sacrifico mi tiempo y mi fuerza
intentando ense�arte los cl�sicos.
35
00:04:53,127 --> 00:04:55,038
Educarte en el conocimiento
de la literatura.
36
00:04:55,487 --> 00:04:58,957
E inculcarte el sentido del deber.
Susan, l�mpiale la nariz a Anne.
37
00:05:02,207 --> 00:05:07,281
Son las cuatro. Empezaremos la
clase de religi�n con la letan�a.
38
00:05:09,087 --> 00:05:11,920
Espero que hoy acert�is
en vuestras respuestas.
39
00:05:13,087 --> 00:05:18,719
El domingo me molest� o�ros
tartamudear como hijos de un zapatero.
40
00:05:20,247 --> 00:05:23,922
Oh, Dios. Padre del cielo.
Ten piedad de nosotros, pecadores...
41
00:05:24,807 --> 00:05:26,843
Oh, Dios. Padre del cielo.
42
00:05:35,527 --> 00:05:38,803
- �Qu� pasa, Johnathan?
- Hay un buque de piratas.
43
00:05:39,527 --> 00:05:41,119
- �Piratas?
- S�. Aut�nticos.
44
00:05:41,527 --> 00:05:42,960
Dos estuvieron
en la taberna de mi t�a.
45
00:05:43,567 --> 00:05:45,319
Vamos a echar un vistazo
a su buque.
46
00:05:46,247 --> 00:05:48,715
No puedo. Estamos dando
la clase de religi�n.
47
00:05:50,287 --> 00:05:52,084
- Tienes miedo.
- No tengo miedo.
48
00:05:52,567 --> 00:05:55,161
Pero sabes que mi padre
me ha prohibido ir contigo.
49
00:05:55,727 --> 00:06:00,482
- Tienes miedo de que te pegue.
- Ten cuidado con lo que dices.
50
00:06:01,087 --> 00:06:03,362
�Qu� hay de nuestro pacto?
Te desaf�o a que vengas.
51
00:06:03,807 --> 00:06:06,765
Con que me desaf�as
a echar un vistazo al buque.
52
00:06:07,167 --> 00:06:08,964
Yo te desaf�o a subir a bordo.
53
00:06:09,527 --> 00:06:13,042
�Subir a bordo? No.
Nos har�n caminar por la pasarela.
54
00:06:13,607 --> 00:06:16,883
As� que tienes miedo.
�Qu� pasa con nuestro pacto?
55
00:06:17,607 --> 00:06:22,078
Lo que yo haga, lo tienes que hacer
t�. Tendr� que pegarte un pu�etazo.
56
00:06:23,007 --> 00:06:25,396
Est� bien. Toma mi mano.
57
00:06:31,687 --> 00:06:35,043
- �Ves algo?
- S�. Es un barco.
58
00:06:35,527 --> 00:06:37,882
- �Ves el nombre?
- Todav�a no.
59
00:06:43,967 --> 00:06:48,324
Ya lo veo. "El caballo del mar".
Rema. Hay otro barco.
60
00:06:54,407 --> 00:06:55,760
Est�n amarrados juntos.
61
00:06:56,687 --> 00:06:57,676
�Qu� estar�n haciendo?
62
00:07:01,407 --> 00:07:04,717
"Maggie O"
Ac�rcate a la proa.
63
00:07:12,767 --> 00:07:14,120
�talo a la cadena del ancla.
64
00:07:17,127 --> 00:07:19,322
- No veo ni un alma.
- Ni yo.
65
00:07:36,687 --> 00:07:38,518
- �Ves algo?
- No.
66
00:07:45,407 --> 00:07:49,685
- Es un buque de carga, �Verdad?
- Me pregunto por qu� no hay nadie.
67
00:07:51,807 --> 00:07:53,320
- Estamos de acuerdo.
- S�.
68
00:08:02,167 --> 00:08:05,523
- El tiempo est� con nosotros.
- Pero el barco no durar� siempre.
69
00:08:06,327 --> 00:08:07,726
No s� qu� hacemos a�n en �l.
70
00:08:23,687 --> 00:08:25,040
Venga, holgazanes. Subid.
71
00:08:39,967 --> 00:08:41,286
Vamos a nuestra barca.
72
00:08:55,087 --> 00:08:58,602
�A qu� esper�is? Vamos, llevadlo
al "Caballo del mar".
73
00:09:04,927 --> 00:09:07,122
- Pesa mucho, capit�n.
- �C�mo no iba a pesar?
74
00:09:07,647 --> 00:09:09,956
Es oro, imb�cil.
No una bolsa de plumas.
75
00:09:10,567 --> 00:09:13,479
Quiero decir que
pesa sobre la conciencia, capit�n.
76
00:09:14,167 --> 00:09:16,727
�Conciencia? T� no tienes.
Llevadlo.
77
00:09:17,207 --> 00:09:18,879
Sabemos lo que se est� preparando.
78
00:09:19,887 --> 00:09:23,800
Va a barrenar el "Maggie O" para
reclamar su seguro y el del oro.
79
00:09:24,407 --> 00:09:27,240
Mientras el oro estar� en el
"Caballo del mar" y lo podr� vender.
80
00:09:27,727 --> 00:09:31,242
Eso es un fraude.
Y quiere todos los beneficios.
81
00:09:31,727 --> 00:09:33,843
- Recibir�s tu parte, �verdad?
- S�.
82
00:09:34,287 --> 00:09:37,040
10 guineas a cada uno
por arriesgarnos a ser ahorcados.
83
00:09:39,687 --> 00:09:41,518
Si nos cogen, nos ahorcar�n
como a ustedes.
84
00:09:42,127 --> 00:09:45,005
As� que, por el cadalso del diablo,
iremos a partes iguales.
85
00:09:46,407 --> 00:09:48,318
- S�, claro que s�.
- Tiene raz�n. Tiene raz�n.
86
00:09:49,087 --> 00:09:51,521
- �As� que es un mot�n?
- Ll�melo como quiera.
87
00:09:52,087 --> 00:09:55,124
Pero si se enteran de esto en
el caf� de Lloyds de Londres...
88
00:09:56,847 --> 00:09:59,361
- V�monos de aqu�.
- S�. V�monos.
89
00:10:00,967 --> 00:10:03,845
A trabajar, ratas asquerosas.
Vamos, cargad.
90
00:10:04,247 --> 00:10:06,124
- �D�nde est� el bote?
- No te preocupes. Vamos.
91
00:10:06,487 --> 00:10:08,603
- �Qui�nes son esos chicos?
- �Detenedles!
92
00:10:08,887 --> 00:10:09,956
�Detenedles!
93
00:10:15,287 --> 00:10:16,800
- �Salta!
- No puedo.
94
00:10:17,327 --> 00:10:18,123
�Salta!
95
00:10:22,207 --> 00:10:24,357
Venga, capit�n.
Han saltado por aqu�.
96
00:10:32,127 --> 00:10:34,083
- Nelson.
- Aqu�.
97
00:10:39,167 --> 00:10:42,284
- �Est�s bien?
- S�. V�monos.
98
00:10:42,847 --> 00:10:44,200
Nada siguiendo la corriente.
99
00:11:07,367 --> 00:11:11,201
Seguro que han mandado
un bote a buscarnos.
100
00:11:11,607 --> 00:11:12,596
Escond�monos.
101
00:11:26,727 --> 00:11:29,605
- He perdido mi chaqueta.
- Eso no es nada.
102
00:11:30,367 --> 00:11:32,756
Las balas que dispararon
eran de verdad.
103
00:11:33,167 --> 00:11:35,237
Deber�amos ir a casa.
A cont�rselo a mi padre.
104
00:11:35,687 --> 00:11:38,485
�A tu padre? Ya has o�do lo
que han dicho.
105
00:11:39,247 --> 00:11:44,401
Si se enteran en el caf� de Lloyds...
Se lo contaremos al Sr. Lloyd.
106
00:11:44,807 --> 00:11:48,516
- El hombre de los seguros.
- Pero est� en Londres.
107
00:11:49,167 --> 00:11:50,236
Qu� m�s da.
108
00:11:50,927 --> 00:11:52,883
- �C�mo iremos?
- Andando.
109
00:11:53,367 --> 00:11:56,882
- Est� a 150 km.
- Hemos de hacerlo. Es nuestro deber.
110
00:11:57,287 --> 00:11:59,357
Y, tal vez, el Sr. Lloyd
nos d� una recompensa.
111
00:12:00,167 --> 00:12:04,479
No puedo. Estar�amos fuera muchos
d�as. Mi padre no sabr�a d�nde estoy.
112
00:12:05,127 --> 00:12:08,676
Yo voy. Y lo que yo haga
lo tienes que hacer t�.
113
00:12:09,047 --> 00:12:13,916
- Si no...
- Dios, me gustar�a...
114
00:12:14,247 --> 00:12:15,316
�Y bien?
115
00:12:16,687 --> 00:12:19,997
- Bien. Choca esos cinco.
- Iremos esta noche.
116
00:12:20,367 --> 00:12:21,925
Nos encontraremos
a las 7, donde siempre.
117
00:12:32,087 --> 00:12:33,884
- Horatio.
- S�, se�or.
118
00:12:38,407 --> 00:12:40,284
- Baja aqu�.
- S�, se�or.
119
00:12:44,207 --> 00:12:46,198
Mira c�mo vienes.
�D�nde has estado?
120
00:12:46,767 --> 00:12:49,645
- Tuve que nadar en el r�o, se�or.
- �Con la ropa?
121
00:12:50,327 --> 00:12:53,922
Las circunstancias nos impidieron...
me impidieron quitarme la ropa.
122
00:12:54,367 --> 00:12:56,198
�Estabas con ese
travieso de Jonathan Blake?
123
00:12:57,207 --> 00:12:59,243
�No es cierto que
te he prohibido ir con �l?
124
00:13:00,287 --> 00:13:03,040
Es el sobrino de la propietaria
de una taberna poco respetable.
125
00:13:03,367 --> 00:13:04,561
�Qu� puedo hacer Maurice?
126
00:13:04,927 --> 00:13:08,237
No, Edmund. No creo que eso
le haga da�o al ni�o.
127
00:13:08,967 --> 00:13:11,401
A m� me gustan
mucho las tabernas.
128
00:13:11,927 --> 00:13:15,237
- No soporto la desobediencia.
- �He de ir a su despacho, se�or?
129
00:13:16,527 --> 00:13:20,725
- �Y bajarme el pantal�n?
- En seguida. Anne, el bast�n.
130
00:13:23,567 --> 00:13:26,161
- �Qu� tal est�, t�o?
- Bien, gracias.
131
00:13:26,887 --> 00:13:28,559
Y la guerra con Espa�a, �Va bien?
132
00:13:29,887 --> 00:13:32,162
Las guerras nunca van bien
hasta que alguien gana.
133
00:13:32,687 --> 00:13:34,882
Mi buque fue desarbolado
en nuestro �ltimo encuentro.
134
00:13:35,247 --> 00:13:38,717
Por eso estoy en casa, pero
el martes nos vamos a las Azores.
135
00:13:39,127 --> 00:13:41,880
- �Qu� emocionante debe ser!
- Ya lo creo.
136
00:13:42,567 --> 00:13:45,718
No hay nada tan emocionante como una
bala de ca��n que te vuele la cabeza.
137
00:13:46,927 --> 00:13:50,124
- �Cu�ntos a�os tienes, Horatio?
- Cumplir� doce, se�or.
138
00:13:50,567 --> 00:13:54,242
Vaya, Vaya...
Necesito un joven guardiamarina.
139
00:13:55,567 --> 00:13:57,797
Pens� que tu padre conocer�a
al chico adecuado.
140
00:13:58,607 --> 00:14:01,599
Se�or, �no... no se
referir� a m�?
141
00:14:01,967 --> 00:14:04,197
Puede ser, muchacho.
Puede ser.
142
00:14:37,247 --> 00:14:39,761
- Llevo una hora esperando.
- No he podido salir antes.
143
00:14:40,247 --> 00:14:42,238
Mi t�o, el capit�n,
vino a visitarnos.
144
00:14:45,607 --> 00:14:47,165
�Y tu sombrero
y tu hatillo?
145
00:14:47,647 --> 00:14:49,842
No puedo ir contigo.
146
00:14:50,927 --> 00:14:52,883
- �Te echas atr�s?
- Voy a embarcar.
147
00:14:53,287 --> 00:14:56,404
Voy a ser guardiamarina del buque
de Su Majestad "Resoluci�n".
148
00:14:58,127 --> 00:14:59,560
Vamos a luchar con los espa�oles.
149
00:15:02,087 --> 00:15:07,002
- Entonces no nos veremos m�s.
- No, es verdad. No.
150
00:15:11,767 --> 00:15:16,363
Pero volver� un d�a, si una bala de
ca��n no me vuela la cabeza.
151
00:15:19,647 --> 00:15:21,399
Siento no poder ir contigo.
152
00:15:23,047 --> 00:15:27,279
- Bueno, est� bien.
- Estoy rompiendo el pacto.
153
00:15:28,807 --> 00:15:30,559
No lo puedes evitar.
154
00:15:31,327 --> 00:15:36,037
Pero un pacto es un pacto.
Venga, p�game un pu�etazo.
155
00:15:42,927 --> 00:15:44,246
Debes hacerlo.
156
00:15:53,527 --> 00:15:54,562
Muy flojo.
157
00:16:35,807 --> 00:16:37,923
�Puede decirme d�nde
est� el caf� de Lloyds?
158
00:16:45,887 --> 00:16:49,163
�Deshollinador!
159
00:16:51,247 --> 00:16:54,796
�Deshollinador!
160
00:17:04,247 --> 00:17:06,238
�Puede decirme d�nde
est� el caf� de Lloyds?
161
00:17:06,847 --> 00:17:10,123
�De Lloyds, amigo?
Llega hasta el n�mero 3,
162
00:17:10,647 --> 00:17:14,196
tuerce a la derecha y sigue recto.
Est� al lado del Ode�n.
163
00:17:17,007 --> 00:17:20,283
Oye, oye, pordiosero.
�D�nde crees que vas?
164
00:17:20,807 --> 00:17:24,595
- Tengo que ver al Sr. Lloyd.
- Venga, vete. Largo de aqu�.
165
00:17:28,287 --> 00:17:30,676
Tengo una cita con
el doctor Samuel Johnson.
166
00:17:31,087 --> 00:17:32,600
- �Su nombre, se�or?
- Benjam�n Franklin.
167
00:17:32,887 --> 00:17:34,240
El Dr. Johnson le est� esperando.
168
00:17:53,727 --> 00:17:57,276
Sr. Franklin, perm�tame que le
presente a m� amigo, el Sr. Bosford.
169
00:17:58,007 --> 00:18:03,684
Caballeros, el bergant�n "Eggimore",
200 Tm, que sale de Porstmouth
170
00:18:04,007 --> 00:18:08,285
con destino a Jamaica. 2.000 libras
de seguro, establecidas al 8%.
171
00:18:08,967 --> 00:18:12,960
- Coger� 100 libras.
- 100. Vendido. �Oigo alguien m�s?
172
00:18:14,367 --> 00:18:16,119
- 200 libras.
- �200? Gracias.
173
00:18:16,647 --> 00:18:19,241
- No, s�lo pagar� 10 libras.
- Gracias, Sr. Jukes.
174
00:18:23,247 --> 00:18:27,638
Se�or, �podr�a...? �Podr�a
decirme qui�n es el Sr. Lloyd?
175
00:18:29,007 --> 00:18:32,044
- �C�mo?
- El Sr. Lloyd. El due�o del caf�.
176
00:18:34,207 --> 00:18:35,356
�Ah, �l?
177
00:18:38,247 --> 00:18:40,317
Este joven busca
al Sr. Edward Lloyd.
178
00:18:43,127 --> 00:18:45,960
Le encontrar�s en medio del islote.
En la iglesia de Mar�a.
179
00:18:46,367 --> 00:18:49,757
A diez metros bajo tierra.
Hace 60 a�os que se pudre all�.
180
00:18:50,127 --> 00:18:51,765
�Es que quieres tomarnos el pelo?
181
00:18:52,247 --> 00:18:54,602
- Anda, fuera.
- Tengo que ver al Sr. Lloyd.
182
00:19:00,327 --> 00:19:05,162
Caballeros, el balandro "Maggie O"
de Portsmouth se hundi� ayer.
183
00:19:05,647 --> 00:19:10,323
No hubo v�ctimas. El barco
estaba asegurado en 2.000 libras.
184
00:19:11,287 --> 00:19:14,757
La carga de oro estaba
asegurada en 10.000 libras.
185
00:19:15,527 --> 00:19:17,722
Reclaman p�rdida total.
186
00:19:21,007 --> 00:19:22,326
�500 libras!
187
00:19:25,207 --> 00:19:27,960
- �Cu�nto hemos perdido?
- 2.000 y la carga.
188
00:19:28,327 --> 00:19:30,124
�Su�ltenme!
�Su�lteme, le digo!
189
00:19:30,487 --> 00:19:33,081
Puedo contar la historia.
Toda la historia.
190
00:19:33,527 --> 00:19:35,404
Es mentira.
El "Maggie O" no se ha hundido.
191
00:19:35,847 --> 00:19:39,840
- Ven aqu�...
- �No se ha hundido!
192
00:19:41,287 --> 00:19:42,686
Camarero, camarero...
193
00:19:47,007 --> 00:19:49,316
- �Es usted el Sr. Lloyd?
- No. Me llamo Angerstein.
194
00:19:50,047 --> 00:19:51,400
�Qu� sabes del "Maggie O"?
195
00:19:51,927 --> 00:19:54,122
Fue barrenado, se�or. Les o� decir
que iban a barrenarlo.
196
00:19:54,567 --> 00:19:56,205
Y llevaron el oro al
"Caballo del mar".
197
00:19:56,687 --> 00:20:00,157
- �D�nde dices que fue eso?
- Donde vivo. En Northfolk.
198
00:20:00,567 --> 00:20:03,320
�bamos a venir los dos.
Yo y mi amigo Horatio Nelson.
199
00:20:03,767 --> 00:20:05,917
Pero �l no pudo y tuve
que venir solo.
200
00:20:06,567 --> 00:20:08,205
�Viniste caminando
desde Northfolk?
201
00:20:09,047 --> 00:20:10,082
S�, se�or. Miren.
202
00:20:13,527 --> 00:20:15,085
�Por qu� viniste al Lloyds?
203
00:20:15,487 --> 00:20:18,126
Uno de los marineros dijo que
el barco estaba asegurado aqu�.
204
00:20:18,527 --> 00:20:21,280
- Y que si ustedes se enteraban...
- �Cu�ndo atracar� el "Caballo"?
205
00:20:21,687 --> 00:20:22,802
�Cu�ndo atracar�
el "Caballo del mar"?
206
00:20:23,407 --> 00:20:26,922
El "Caballo del mar" sali� hace
cuatro d�as... Llegar� ma�ana.
207
00:20:27,487 --> 00:20:31,605
Quiero que vayan y que lo revisen.
Si encuentran el oro, det�ngalos.
208
00:20:32,567 --> 00:20:34,876
Si has dicho la verdad,
te recompensaremos bien.
209
00:20:35,327 --> 00:20:37,477
Gracias, Sr. Angerstein, pero...
210
00:20:38,807 --> 00:20:42,083
hasta que reciba la recompensa,
�puede darme algo de comer?
211
00:20:42,487 --> 00:20:45,240
Porque mi hatillo est� vac�o
y me suenan mucho las tripas.
212
00:20:48,327 --> 00:20:51,763
Bien. Pobrecito.
Ven, ven conmigo.
213
00:20:52,367 --> 00:20:55,359
Camarero, dele de comer al chico.
Lo mejor que tenga.
214
00:20:56,407 --> 00:20:58,796
- Es un chico muy listo.
- S�, muy listo. Mucho.
215
00:21:00,407 --> 00:21:01,886
Toma, empieza con esto.
216
00:21:03,047 --> 00:21:07,120
Bien hecho. Has demostrado
un gran sentido del deber.
217
00:21:14,687 --> 00:21:15,597
Est� bueno.
218
00:21:20,127 --> 00:21:25,884
- �No creo que pueda comer todo eso!
- Come hasta que est�s harto.
219
00:21:36,847 --> 00:21:40,522
Caballeros, �cu�nto ofrecen
por el bergant�n "Nancy"?
220
00:21:41,127 --> 00:21:45,006
- 1.500 libras.
- 1.500... �oigo alguien m�s?
221
00:21:45,487 --> 00:21:47,603
- 600.
- 600. �Oigo alguien m�s?
222
00:21:50,647 --> 00:21:51,966
�Para qu� es la vela, se�or?
223
00:21:52,927 --> 00:21:57,159
El camarero est� subastando un barco.
Ha perforado la mecha con un alfiler.
224
00:21:57,927 --> 00:22:00,566
Cuando la llama llegue al alfiler,
se apagar�.
225
00:22:01,247 --> 00:22:03,966
Y el �ltimo hombre que haga
una oferta mientras la llama arde
226
00:22:04,567 --> 00:22:07,525
- Ser� el due�o del barco.
- �Los camareros hacen todo eso?
227
00:22:08,607 --> 00:22:11,917
Adem�s de servir la comida,
subastan los barcos
228
00:22:12,287 --> 00:22:14,084
y arreglan los seguros
con los sindicatos.
229
00:22:14,567 --> 00:22:17,479
�Los sindicatos?
�Qu� es un sindicato?
230
00:22:18,687 --> 00:22:22,202
Todos esos grupos de hombres.
Lloyds no es s�lo una empresa.
231
00:22:22,727 --> 00:22:25,287
Est� constituida
tambi�n por sindicatos.
232
00:22:26,167 --> 00:22:29,364
Cuando van a asegurar un buque,
cada grupo contribuye con su dinero
233
00:22:29,927 --> 00:22:32,600
y comparten las ganancias
o las p�rdidas.
234
00:22:33,007 --> 00:22:35,601
- �Como con el "Maggie O"?
- S�. Exactamente.
235
00:22:36,007 --> 00:22:38,202
- �Para qu� sirve la campana?
- �La campana?
236
00:22:38,887 --> 00:22:42,596
Suena una vez por los desastres
y dos veces por las buenas noticias.
237
00:22:43,047 --> 00:22:45,766
All� est� el tabl�n de anuncios
donde se ponen las noticias de
238
00:22:46,327 --> 00:22:48,318
barcos de todas las
partes del mundo.
239
00:22:49,287 --> 00:22:52,518
Me gusta, se�or.
Es muy interesante.
240
00:22:53,367 --> 00:22:56,165
�Podr�a rechazar la recompensa
y quedarme aqu� a trabajar?
241
00:22:57,527 --> 00:23:02,555
- Yo... Dime, �c�mo te llamas?
- Jonathan Blake, se�or.
242
00:23:02,927 --> 00:23:06,203
S� servir porque he trabajado en la
taberna de mi t�a desde peque�o.
243
00:23:06,647 --> 00:23:08,205
�Podr�a aprender todo lo dem�s!
244
00:23:09,327 --> 00:23:14,879
Eres inteligente y entusiasta.
Tanto que has olvidado la cena.
245
00:23:15,687 --> 00:23:19,043
- Es verdad.
- Nos has ahorrado mucho dinero.
246
00:23:20,687 --> 00:23:22,166
�Podr� trabajar aqu�?
247
00:23:24,407 --> 00:23:26,967
S�, si tienes raz�n
con lo del "Maggie O".
248
00:23:30,047 --> 00:23:31,366
Bueno, acaba de comer.
249
00:23:47,647 --> 00:23:49,365
He encontrado un capit�n
que viene de C�diz.
250
00:23:58,327 --> 00:24:01,205
Jukes y el joven Blake.
Siempre les veo juntos.
251
00:24:05,047 --> 00:24:06,002
Gracias, se�or.
252
00:24:07,367 --> 00:24:08,641
Tr�eme a Jonathan aqu�.
253
00:24:14,687 --> 00:24:16,723
- Ve a ver al Sr. Angerstein.
- S�, se�or.
254
00:24:26,487 --> 00:24:29,365
- �Has recibido dinero del Sr. Jukes?
- S�, se�or.
255
00:24:29,847 --> 00:24:31,644
- �Lo has hecho otras veces?
- S�, se�or.
256
00:24:32,287 --> 00:24:35,996
- �Por qu�?
- Voy al muelle temprano,
257
00:24:36,647 --> 00:24:38,126
escucho cosas y se las cuento.
258
00:24:39,767 --> 00:24:41,041
�Qu� le has contado ahora?
259
00:24:41,407 --> 00:24:43,398
Que el "Gladiador" se ha hundido
cerca de Lisboa, se�or.
260
00:24:43,807 --> 00:24:47,083
- Hay que despedir a este muchacho.
- �Por qu�, se�or?
261
00:24:47,607 --> 00:24:51,998
Las noticias obtenidas y compartidas
honestamente son la base del negocio.
262
00:24:52,727 --> 00:24:56,197
La noticia del "Gladiador" pertenece
a la Lloyds, no a un particular.
263
00:24:56,887 --> 00:25:01,119
- Eres culpable de traici�n.
- Me dijo que no era malo.
264
00:25:01,567 --> 00:25:04,320
Y ahorro con sus propinas para
hacerme agente de seguros.
265
00:25:04,727 --> 00:25:07,161
Watson, toque la campana una vez.
Le pisaremos la noticia a Jukes.
266
00:25:11,647 --> 00:25:12,636
Toque la campana una vez.
267
00:25:20,887 --> 00:25:24,596
Caballeros, la goleta "Gladiador",
con una carga de madera,
268
00:25:25,087 --> 00:25:29,126
se ha hundido cerca de Lisboa.
Esperamos la confirmaci�n.
269
00:25:37,127 --> 00:25:39,357
- Jonathan.
- S�, se�or.
270
00:25:40,847 --> 00:25:42,360
Ven. Ven aqu�.
271
00:25:45,487 --> 00:25:48,684
La Lloyds est� sentada sobre
dos grandes pilares.
272
00:25:49,127 --> 00:25:53,643
Las noticias y los tratos honestos.
Si uno falla, fallamos todos.
273
00:25:54,087 --> 00:25:56,760
Y con nosotros,
la marina mercante brit�nica.
274
00:25:57,607 --> 00:26:02,397
Lloyds no es s�lo un negocio,
con sus ganancias y p�rdidas.
275
00:26:03,007 --> 00:26:07,159
Es la sangre vital del comercio
brit�nico. Piensa en eso.
276
00:26:07,647 --> 00:26:12,482
En los barcos ingleses que navegan
hacia los puertos m�s lejanos.
277
00:26:15,687 --> 00:26:18,804
Barcos y cargas protegidos
por nuestra honradez.
278
00:26:19,487 --> 00:26:23,002
Un poderoso comercio
que se basa en la confianza.
279
00:26:23,807 --> 00:26:27,163
Ahora lo veo, Sr. Angerstein.
280
00:26:27,927 --> 00:26:31,158
No merec�a su confianza.
Han podido fracasar por mi culpa.
281
00:26:32,087 --> 00:26:35,159
Bueno, por la tuya
y por la del se�or Jukes.
282
00:26:43,807 --> 00:26:47,641
Tenga su dinero. No quiero
volverlo a hacer. Nunca.
283
00:26:52,367 --> 00:26:56,201
De ahora en adelante, har� lo que
pueda para ser como usted dice.
284
00:26:56,847 --> 00:26:59,042
Honrado con Lloyds
y con Inglaterra.
285
00:27:03,687 --> 00:27:06,326
Te garantizo que Inglaterra
te lo agradecer�.
286
00:27:11,327 --> 00:27:16,242
Caballeros, el bloqueo espa�ol
del comercio brit�nico ha terminado.
287
00:27:16,847 --> 00:27:20,999
El buque "Resoluci�n"
ha llegado a salvo a las Azores.
288
00:27:24,607 --> 00:27:26,882
Tres hurras por el "Resoluci�n".
289
00:27:30,367 --> 00:27:32,801
Se�or, se�or, se�or...
290
00:27:34,847 --> 00:27:38,726
Mi amigo Horatio Nelson
est� en ese buque.
291
00:27:39,927 --> 00:27:41,326
- �Qu�?
- S�, se�or.
292
00:27:43,367 --> 00:27:51,604
Caballeros. Par�s, 23 de enero,
1771. El parlamento franc�s
293
00:27:52,127 --> 00:27:55,483
ha sido derrocado por los
soldados de Madame DuBarry.
294
00:27:58,287 --> 00:28:01,962
LONDRES. 5 DE MARZO, 1784.
LLOYD'S SE TRASLADAR�
295
00:28:02,687 --> 00:28:07,238
EL 7 DE MARZO A SUS NUEVAS
OFICINAS DE LA BOLSA REAL.
296
00:28:08,247 --> 00:28:09,760
- Buenos d�as, Sr. Angerstein.
- Buenos d�as.
297
00:28:10,167 --> 00:28:12,317
D�jeme esto, se�or.
Hace un buen d�a.
298
00:28:12,727 --> 00:28:13,716
S�, eso es verdad.
299
00:28:14,127 --> 00:28:16,402
- Va a dejar de llover.
- Ya era hora, Charles.
300
00:28:19,407 --> 00:28:20,760
S�, s�. Lleve eso.
301
00:28:21,767 --> 00:28:22,995
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
302
00:28:23,487 --> 00:28:25,682
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as.
303
00:28:29,647 --> 00:28:31,399
- Buenos d�as, Sr. Angerstein.
- Hola, buenos d�as.
304
00:28:31,847 --> 00:28:33,519
- �Alg�n cambio, se�or?
- Buenos d�as.
305
00:28:34,647 --> 00:28:37,115
Una gabarra de basura
se hunde en el T�mesis.
306
00:28:39,047 --> 00:28:41,117
Vaya una noticia importante.
307
00:28:41,487 --> 00:28:44,604
Sigue la tormenta en el canal.
Hace d�as que no llega ning�n barco.
308
00:28:44,927 --> 00:28:48,886
Un bonito edificio, unos bonitos
muebles, un bonito tabl�n de anuncios
309
00:28:49,247 --> 00:28:53,240
y no hay noticias en �l. Mucho
progreso menos en conseguir noticias.
310
00:28:53,607 --> 00:28:55,882
Cuando las noticias son la sangre
vital del negocio de los seguros.
311
00:28:56,207 --> 00:29:00,041
- No se puede vencer a los elementos.
- Se puede si se tiene inteligencia.
312
00:29:01,607 --> 00:29:03,723
- Buenos d�as, Sr. Angerstein.
- Buenos d�as, Polly.
313
00:29:04,647 --> 00:29:06,080
- Buenos d�as, Sr. Angerstein.
- Buenos d�as.
314
00:29:09,967 --> 00:29:11,923
- �Lo de siempre, se�or?
- S�, por favor.
315
00:29:14,767 --> 00:29:16,485
Su Majestad tiene �xito
en las carreras, se�or.
316
00:29:16,887 --> 00:29:18,479
Vaya noticia, �Verdad?
317
00:29:27,887 --> 00:29:31,004
Perm�tame presentarme.
Stacy de Clanfort.
318
00:29:31,647 --> 00:29:32,557
Buenos d�as.
319
00:29:33,087 --> 00:29:35,885
Mi t�o es Lord Brighton,
el primer ministro del almirantazgo.
320
00:29:37,007 --> 00:29:38,679
As� que es usted
su sobrino, �eh?
321
00:29:39,207 --> 00:29:41,880
S�, por mi esposa. Mi madre
es la duquesa de Chippendale.
322
00:29:43,287 --> 00:29:45,278
Mi t�o me dio una carta
de presentaci�n para usted.
323
00:29:45,847 --> 00:29:47,485
Pero creo que la he perdido.
324
00:29:49,167 --> 00:29:50,566
- �Caf�?
- No, gracias.
325
00:29:52,687 --> 00:29:54,086
No, gracias.
Ni lo pruebo.
326
00:30:05,527 --> 00:30:07,722
He heredado alg�n
dinero de mi abuela.
327
00:30:08,687 --> 00:30:12,282
Mucho menos del que esperaba.
La vieja era una derrochadora.
328
00:30:13,847 --> 00:30:17,999
He pensado que podr�a beneficiar a
los dos si invierto en Lloyds.
329
00:30:18,687 --> 00:30:20,166
Con usted, en su sindicato.
330
00:30:21,487 --> 00:30:27,119
�Insin�a que quiere aprender
el negocio desde el principio?
331
00:30:27,567 --> 00:30:31,765
Dios, no. He de pensar en mi nombre.
S�lo quiero arriesgarme alguna vez.
332
00:30:32,167 --> 00:30:35,284
- De inc�gnito.
- Entiendo.
333
00:30:36,287 --> 00:30:38,926
He o�do que algunos aseguradores
obtienen grandes ganancias.
334
00:30:39,607 --> 00:30:41,837
Tenemos buenas ganancias
de vez en cuando.
335
00:30:42,967 --> 00:30:45,276
Pero Lloyds no es un casino.
336
00:30:46,367 --> 00:30:51,395
Debe haber aseguradores que le
acepten en su sindicato de inc�gnito.
337
00:30:52,287 --> 00:30:53,686
Pero yo no soy
uno de ellos.
338
00:30:54,727 --> 00:30:58,322
No estoy de acuerdo ni con el juego,
ni con los j�venes arist�cratas
339
00:30:58,807 --> 00:31:03,198
que desprecian el comercio por
parecerle indigno pero se aprovechan.
340
00:31:03,647 --> 00:31:06,036
- �Qu� pasa, Potts?
- Buenos d�as.
341
00:31:07,487 --> 00:31:11,685
- �Qu� quieres?
- Su ayudante. El Sr. Blake.
342
00:31:12,127 --> 00:31:16,245
- Le han metido en la c�rcel.
- �En la c�rcel? �De qu� hablas?
343
00:31:16,727 --> 00:31:19,958
- En los calabozos del viejo Bailey.
- �El viejo Bailey?
344
00:31:20,487 --> 00:31:24,321
- No sab�a si venir a cont�rselo.
- Has hecho bien, Potts.
345
00:31:24,807 --> 00:31:25,796
Ven conmigo.
346
00:31:30,607 --> 00:31:31,596
�Qu� le ha pasado
al se�or Jonathan?
347
00:31:32,087 --> 00:31:34,885
- No me atrevo a dec�rselo.
- �Por qu�? �Qu� ha hecho?
348
00:31:35,807 --> 00:31:38,321
- Se trata del sexo femenino.
- No puedo creerlo.
349
00:31:39,047 --> 00:31:42,881
De verdad. Le han detenido
por ser un mir�n.
350
00:31:43,287 --> 00:31:46,324
Es una mentira. Llevo un a�o en vano
intentando que me mire a m�.
351
00:31:49,367 --> 00:31:51,517
Se�or�a, es un mir�n.
Eso es lo que es.
352
00:31:52,687 --> 00:31:56,202
Estaba desnuda lav�ndome
antes de meterme en la cama...
353
00:31:56,767 --> 00:31:58,564
Y �l me estaba espiando.
354
00:32:02,727 --> 00:32:06,800
- Se�or�a, perm�tame explicarle...
- Y cuando me met� en la cama,
355
00:32:07,207 --> 00:32:10,563
entr� en mi habitaci�n, sin
ni siquiera pedirme permiso.
356
00:32:12,087 --> 00:32:13,281
Orden, orden en la sala.
357
00:32:17,327 --> 00:32:20,080
- �Este catalejo es suyo?
- S�, Se�or�a.
358
00:32:20,567 --> 00:32:24,799
�Invadi� el techo cercano a la
ventana de la demandante?
359
00:32:27,207 --> 00:32:31,803
- Abra la boca, se�or.
- No fue invasi�n exactamente.
360
00:32:32,327 --> 00:32:34,079
- D�jeme explicarle.
- Conteste a la pregunta.
361
00:32:34,527 --> 00:32:36,722
Estaba experimentando.
362
00:32:40,127 --> 00:32:41,640
Experimentaba con una
m�quina de tel�grafo.
363
00:32:42,287 --> 00:32:46,963
�Tel�grafo?
�Qu� clase de palabra es esa?
364
00:32:47,847 --> 00:32:51,920
Es una manera de transmitir la
informaci�n por el espacio.
365
00:32:52,567 --> 00:32:56,640
�Tel�grafo? �Transmitir
informaci�n por el...?
366
00:32:58,647 --> 00:33:01,002
Est� intentando desconcertar
al tribunal, se�or.
367
00:33:01,407 --> 00:33:03,363
- No, Se�or�a. Cr�ame.
- Culpable.
368
00:33:03,887 --> 00:33:08,199
Sentenciado a un a�o de prisi�n.
O una multa de 50 libras.
369
00:33:09,087 --> 00:33:12,557
- Siguiente caso.
- �50 libras? Pero Se�or�a...
370
00:33:13,287 --> 00:33:15,721
As� aprender� a llamar
la pr�xima vez.
371
00:33:16,167 --> 00:33:19,682
La corona contra George Cooper,
acusado de robar cad�veres.
372
00:33:20,247 --> 00:33:24,160
Se�or�a, este joven...
Me gustar�a pagar su multa.
373
00:33:24,407 --> 00:33:25,396
P�guele al alguacil.
374
00:33:26,327 --> 00:33:29,160
Estoy harto de sacarte
siempre de l�os.
375
00:33:29,727 --> 00:33:32,321
Es cierto que han sido
bastante inocentes... Hasta ahora.
376
00:33:32,847 --> 00:33:34,963
Pero, se�or, �no creer�
que soy culpable?
377
00:33:35,287 --> 00:33:37,164
Has admitido que entraste
por la ventana de esa chica.
378
00:33:37,527 --> 00:33:39,119
Fue sin querer. De verdad.
Me ca�.
379
00:33:39,687 --> 00:33:42,804
- �Te ca�ste? �De d�nde?
- Fue por un invento...
380
00:33:43,127 --> 00:33:44,958
La m�quina, se�or.
La hace funcionar de noche.
381
00:33:45,327 --> 00:33:47,602
D�jeme ense��rsela.
Venga a mi casa esta tarde.
382
00:33:48,007 --> 00:33:49,645
Le demostrar� que no
he hecho nada malo.
383
00:33:51,767 --> 00:33:52,882
�Vendr�, se�or?
384
00:33:55,127 --> 00:33:57,595
- Bueno, tal vez.
- Gracias, se�or.
385
00:33:58,407 --> 00:34:01,046
Esta es s�lo la maqueta.
Pero demuestra lo que afirmo.
386
00:34:01,687 --> 00:34:04,281
Puede mandar mensajes
a trav�s del canal, no en dos d�as
387
00:34:04,687 --> 00:34:06,040
sino en 5 minutos.
388
00:34:07,247 --> 00:34:10,284
- �En 5 minutos, desde Francia?
- Cierto, se�or.
389
00:34:11,047 --> 00:34:12,480
Est�s loco, Jonathan.
390
00:34:15,727 --> 00:34:20,118
�Recuerda aquel d�a cuando el
Sr. Jukes me dio dinero y hablamos?
391
00:34:21,247 --> 00:34:23,283
Siempre le he considerado como
un padre desde entonces.
392
00:34:26,127 --> 00:34:28,641
Hasta un padre llega al
l�mite alguna vez.
393
00:34:29,007 --> 00:34:32,204
Dijo que las noticias eran
la sangre vital de los seguros.
394
00:34:32,847 --> 00:34:34,997
Y que al crecer Lloyds tambi�n
crece la flota brit�nica.
395
00:34:35,687 --> 00:34:37,643
Y si la flota crece,
crece Inglaterra.
396
00:34:38,807 --> 00:34:40,399
S�. Bueno, �y qu�?
397
00:34:40,807 --> 00:34:42,399
Desde entonces he querido
justificar su confianza.
398
00:34:43,647 --> 00:34:46,639
S� que le he causado problemas.
Y lo siento, si le he hecho da�o.
399
00:34:47,327 --> 00:34:50,637
Pero ahora tal vez pueda pagar
mi deuda. A usted y a Lloyds.
400
00:34:53,487 --> 00:34:58,197
Estas letras colocadas aqu�,
se pueden leer con este catalejo
401
00:34:58,767 --> 00:35:00,644
desde una distancia de 500 m.
402
00:35:03,487 --> 00:35:05,717
�Qu�?
�Estas letras peque�as?
403
00:35:06,087 --> 00:35:11,878
Con la ayuda de una l�mpara,
con m�quinas de 3 o 4 metros,
404
00:35:12,207 --> 00:35:15,119
y con catalejos potentes, podemos
tener un servicio de noticias.
405
00:35:15,807 --> 00:35:18,765
Informaciones y noticias
llegando de todas partes de Europa.
406
00:35:19,287 --> 00:35:22,916
Y siendo fijadas como almenaras en
el tabl�n de anuncios de la sala.
407
00:35:23,887 --> 00:35:27,163
Entonces, Lloyds ser�
el centro neur�lgico de Inglaterra.
408
00:35:32,647 --> 00:35:38,677
- D, O...
- S�, Bonaparte ordena la detenci�n.
409
00:35:39,527 --> 00:35:42,917
- D, E...
- Detenci�n de...
410
00:35:53,127 --> 00:35:54,685
- T, O, D, O, S.
- �Todos!
411
00:35:55,247 --> 00:36:00,162
l, N, G, L, E, S, E, S...
412
00:36:38,727 --> 00:36:42,766
"Napole�n ordena la detenci�n
de todos los ingleses en Francia".
413
00:36:43,287 --> 00:36:45,118
Se�or, se�or.
Venga, r�pido.
414
00:36:47,127 --> 00:36:49,846
- Rec�jalo todo.
- S�, se�or.
415
00:36:50,367 --> 00:36:52,927
- La luz, apague la luz.
- No se preocupe, se�or.
416
00:36:54,247 --> 00:36:56,044
- Aqu� tiene.
- Gracias, se�or.
417
00:36:56,807 --> 00:37:00,117
Dese prisa, porque en Calais
es muy peligroso.
418
00:37:00,727 --> 00:37:03,241
- Adi�s, Pierre.
- Adi�s, Sr. Blake. Buen viaje.
419
00:37:11,247 --> 00:37:13,522
- Buenas noches, padre.
- Buenas noches, hijo.
420
00:37:14,127 --> 00:37:16,277
Padre, salgo de viaje,
�podr�a darme su bendici�n?
421
00:37:16,807 --> 00:37:17,922
Con mucho gusto.
422
00:37:23,687 --> 00:37:26,076
- Gracias, padre.
- Gracias, hijo.
423
00:37:26,527 --> 00:37:29,405
- Que Dios te acompa�e en tu viaje.
- Hasta la vista, padre.
424
00:37:36,687 --> 00:37:40,362
Oeste. A 500 metros.
Muelle de piedra. Barril.
425
00:37:41,247 --> 00:37:42,202
- D�jeme. Su�lteme.
- Escuche, se�orita.
426
00:37:42,927 --> 00:37:44,724
�C�mo se atreve a sacarme de
la cama en medio de la noche?
427
00:37:45,087 --> 00:37:47,647
- Lo siento, pero es la guerra.
- No s� de qu� habla.
428
00:37:48,727 --> 00:37:50,638
- No le entiendo. No he hecho nada.
- Usted es inglesa.
429
00:37:51,847 --> 00:37:54,805
- Por supuesto que soy inglesa.
- Eso es suficiente.
430
00:37:56,647 --> 00:38:01,516
- �No hay nadie que hable ingl�s?
- Yo hablo un poco.
431
00:38:02,047 --> 00:38:05,119
H�galo, por favor. No s� qu�
he hecho para que me detengan.
432
00:38:07,007 --> 00:38:09,396
Napole�n Bonaparte ha ordenado que
detengan a todos los ingleses.
433
00:38:10,727 --> 00:38:13,400
- �Es un crimen ser inglesa?
- S�, mademoiselle.
434
00:38:13,887 --> 00:38:16,720
Bonaparte tiene raz�n.
Tiene que protegerse de los esp�as.
435
00:38:17,087 --> 00:38:21,763
Yo no soy una esp�a. D�gaselo.
Diga que s�lo estar� esta noche.
436
00:38:23,167 --> 00:38:25,123
Le aseguro que la se�orita
no es una esp�a.
437
00:38:26,527 --> 00:38:29,121
Es muy raro que una se�orita
tan guapa viaje sola.
438
00:38:30,287 --> 00:38:35,680
Tiene raz�n. Es muy raro
que una mujer joven viaje sola.
439
00:38:36,007 --> 00:38:37,406
Tuve que marcharme de
Par�s deprisa.
440
00:38:38,527 --> 00:38:41,405
Quiero decir, que
me decid� a �ltima hora.
441
00:38:42,327 --> 00:38:43,555
Echaba de menos mi pa�s.
442
00:38:44,127 --> 00:38:46,163
- �Qu� ha dicho?
- Que echa de menos su pa�s.
443
00:38:47,607 --> 00:38:51,361
No debe tener miedo.
Me ocupar� de ella personalmente.
444
00:38:52,687 --> 00:38:57,158
No tenga miedo. �l la cuidar�,
mademoiselle, personalmente.
445
00:38:58,007 --> 00:39:01,966
Vamos, venga.
Vamos. Un coche para la se�orita.
446
00:39:04,487 --> 00:39:06,000
Un coche para el teniente.
En seguida.
447
00:39:11,687 --> 00:39:13,723
- �A d�nde quiere ir?
- Es para el teniente.
448
00:39:15,007 --> 00:39:17,043
- Pero no puedo ir muy lejos.
- No perd�is el tiempo.
449
00:39:22,887 --> 00:39:24,798
No vaya muy deprisa.
Es un recorrido muy corto.
450
00:39:27,487 --> 00:39:30,320
- �Hacia d�nde van ustedes?
- Para all�, para all�.
451
00:39:30,887 --> 00:39:33,117
- Muy bien. Perm�tame.
- Pero, por favor.
452
00:39:33,567 --> 00:39:35,842
Este asiento es muy
peque�o para tres personas.
453
00:39:43,487 --> 00:39:45,045
Perdone, padre.
�Va lejos?
454
00:39:45,567 --> 00:39:47,125
No. Me quedo en el
primer muelle.
455
00:39:54,047 --> 00:39:56,925
- Cochero, pare en el primer muelle.
- Muy bien.
456
00:39:57,487 --> 00:39:59,876
Y cuando digo el primer muelle,
digo el primer muelle.
457
00:40:00,767 --> 00:40:02,485
- �D�nde me lleva?
- Valor, mademoiselle.
458
00:40:04,087 --> 00:40:06,203
�No le importa
que me siente aqu�?
459
00:40:07,687 --> 00:40:10,963
El teniente es muy amable al llevar
a un sacerdote a su destino.
460
00:40:11,487 --> 00:40:14,240
- Gracias, mi teniente.
- Es un placer, padre.
461
00:40:25,967 --> 00:40:27,798
�Es aqu� donde quiere
bajar, se�or cura?
462
00:40:29,007 --> 00:40:30,156
Pues ya hemos llegado.
463
00:40:34,407 --> 00:40:37,604
Gracias, mi teniente.
�Baje!
464
00:40:38,727 --> 00:40:39,796
�Baje del coche!
465
00:40:44,607 --> 00:40:45,642
Baje, se�orita.
466
00:40:48,047 --> 00:40:50,402
Cierre la puerta.
M�rchese, cochero.
467
00:40:50,887 --> 00:40:52,878
Tenga cuidado.
Hasta la vista.
468
00:40:59,407 --> 00:41:00,157
Al agua.
�Salte!
469
00:41:00,287 --> 00:41:02,198
- Pero yo no s� nadar...
- �Salte!
470
00:41:13,647 --> 00:41:15,683
Hacia el otro lado.
Hacia all�, hacia all�.
471
00:41:16,127 --> 00:41:19,881
- Pagar� en la horca lo que ha hecho.
- Hacia all�. R�pido.
472
00:41:26,647 --> 00:41:28,683
- Vamos, vamos.
- �Qu� vamos a hacer?
473
00:41:34,047 --> 00:41:35,116
- Aqu� est�.
- �Qu� es?
474
00:41:39,527 --> 00:41:40,596
Adentro.
475
00:41:53,887 --> 00:41:55,798
Venga, ag�chese.
476
00:41:59,167 --> 00:42:01,283
Si todo va bien, pronto
estaremos camino de Inglaterra.
477
00:42:15,527 --> 00:42:16,596
Buenos d�as.
478
00:42:19,127 --> 00:42:23,006
Buenos d�as.
Hace un buen d�a, �verdad?
479
00:42:24,007 --> 00:42:25,201
Mire las nubes.
480
00:42:34,727 --> 00:42:37,116
- �Ha dormido bien?
- Como un lir�n.
481
00:42:38,087 --> 00:42:40,157
- S�, ya me he dado cuenta.
- �Puedo acercarme?
482
00:42:51,247 --> 00:42:53,044
�Hay m�s de eso
que est� comiendo?
483
00:42:53,487 --> 00:42:58,197
�Bizcochos duros? Perdone.
Hay suficientes para una semana.
484
00:42:58,847 --> 00:43:00,121
�Una semana para llegar
a Inglaterra?
485
00:43:00,567 --> 00:43:03,161
No. Si tenemos suerte,
llegaremos ma�ana.
486
00:43:08,127 --> 00:43:10,357
Debe estar muy cansado
llevando el tim�n tanto tiempo.
487
00:43:10,767 --> 00:43:14,316
- �Sabr�a hacerlo?
- No parece dif�cil. Lo intentar�.
488
00:43:17,927 --> 00:43:20,316
No tiene aspecto de marinero
con ese vestido.
489
00:43:21,207 --> 00:43:23,323
Es probable que atraiga
a muchos marineros amorosos.
490
00:43:23,807 --> 00:43:26,765
- Amorosos y demasiado curiosos.
- Lo siento.
491
00:43:27,287 --> 00:43:31,519
No tiene la culpa. Tome. Mant�ngalo
al viento. ver� lo que puedo hacer.
492
00:43:38,247 --> 00:43:39,236
Gorro.
493
00:43:52,167 --> 00:43:54,123
- Aqu� est�.
- �Pantalones?
494
00:43:55,087 --> 00:43:55,997
�Le importa?
495
00:43:56,687 --> 00:43:59,679
Claro que no. Siempre he querido
saber qu� se siente llev�ndolos.
496
00:44:04,167 --> 00:44:07,159
- �Pero, d�nde?
- Desde luego, �d�nde?
497
00:44:08,287 --> 00:44:10,403
El vestuario est� en aquel lado.
498
00:44:23,047 --> 00:44:25,003
�Cree que Napole�n
invadir� Inglaterra?
499
00:44:26,407 --> 00:44:28,284
Bueno, ya he escuchado
sus fanfarronadas.
500
00:44:29,647 --> 00:44:31,683
Dadme el mando del canal
de la Mancha ingl�s doce horas
501
00:44:32,247 --> 00:44:34,317
y dormir� esta noche
en el palacio de St. James.
502
00:45:10,607 --> 00:45:12,598
No tenga miedo.
No se preocupe.
503
00:45:47,527 --> 00:45:50,963
- �Por qu� no me ha llamado antes?
- No pod�a. Parec�a tan tranquilo.
504
00:45:54,087 --> 00:45:56,555
- Bueno, ya la tenemos encima.
- Es maravilloso.
505
00:46:03,407 --> 00:46:06,319
Entonces Horatio me cogi� de los
pantalones y me tir� por la borda.
506
00:46:07,607 --> 00:46:09,359
Mientras uno de los capitanes
nos disparaba.
507
00:46:10,247 --> 00:46:12,158
Hab�amos quedado para
ir a Londres aquella noche.
508
00:46:12,767 --> 00:46:14,166
Pero Horatio no pudo ir.
509
00:46:15,607 --> 00:46:18,804
Me hizo cumplir aquel pacto
est�pido y luego nos despedimos.
510
00:46:19,767 --> 00:46:21,997
- �No le ha vuelto a ver?
- No.
511
00:46:22,767 --> 00:46:24,678
Vino a Lloyds hace unos a�os.
Pero yo estaba fuera.
512
00:46:25,487 --> 00:46:28,126
Una vez sub� a bordo de su buque,
cuando le nombraron capit�n.
513
00:46:28,807 --> 00:46:30,206
Pero �l estaba en tierra.
514
00:46:31,527 --> 00:46:33,757
Mientras tanto, ha llegado
a ser almirante de la flota.
515
00:46:34,407 --> 00:46:35,726
El hijo de Inglaterra.
516
00:46:38,487 --> 00:46:40,637
�Y usted?
�Qu� ha llegado a ser?
517
00:46:42,127 --> 00:46:43,560
�Yo? No tengo importancia.
518
00:46:45,607 --> 00:46:48,280
Le conoc� hace unos meses
en N�poles, en una recepci�n.
519
00:46:48,967 --> 00:46:53,324
En casa de Sir William Hamilton.
Nelson era el h�roe del momento.
520
00:46:54,127 --> 00:46:56,641
Pero por dentro era el
hombre m�s triste que he visto.
521
00:46:57,487 --> 00:47:00,718
Tan tr�gicamente enamorado
de Lady Hamilton.
522
00:47:01,607 --> 00:47:05,316
Pobre diablo. No puedo imaginar
nada peor que estar enamorado
523
00:47:05,847 --> 00:47:07,758
de alguien con quien
no pueda casarse.
524
00:47:15,367 --> 00:47:19,724
- Mire. Mire. Luces.
- S�. Hace bastante que las veo.
525
00:47:20,367 --> 00:47:22,642
Los acantilados de Dover.
Inglaterra.
526
00:47:23,767 --> 00:47:27,362
Mi hogar.
Toda una historia.
527
00:47:29,847 --> 00:47:31,644
No me ha contado
nada de su vida.
528
00:47:35,647 --> 00:47:37,922
Usted debe conocerme
mejor que nadie en el mundo.
529
00:47:38,967 --> 00:47:42,721
Porque dos d�as enteros
he sido yo misma de verdad.
530
00:47:49,207 --> 00:47:51,198
- Tome un poco m�s.
- No, no puedo.
531
00:47:52,327 --> 00:47:54,682
- Es buena carne, se�ora.
- No lo dudo.
532
00:47:55,647 --> 00:47:58,844
- Y un buen pedazo para usted.
- No. No puedo m�s.
533
00:47:59,247 --> 00:48:01,886
Un buen pedazo de buey.
Lleva colgado cuatro meses.
534
00:48:02,167 --> 00:48:06,479
- Estaba delicioso. No puedo m�s.
- Le traer� un pedazo de queso.
535
00:48:12,607 --> 00:48:15,599
- Por ti.
- Por ti.
536
00:48:20,807 --> 00:48:25,005
Disculpe. �Es cierto que arrestan a
todos los ingleses en Francia
537
00:48:25,367 --> 00:48:28,006
- Y cometiendo atrocidades?
- Es verdad. Muy cierto.
538
00:48:30,127 --> 00:48:33,358
He o�do que Bonaparte se
especializa en tenderos.
539
00:48:33,767 --> 00:48:34,916
�En tenderos, se�or?
540
00:48:36,407 --> 00:48:41,606
S�, eso es. S� que tiene costumbre
de asarlos vivos d�ndoles vueltas.
541
00:48:41,927 --> 00:48:43,201
�D�ndoles vuelta, se�or?
542
00:48:46,487 --> 00:48:49,524
No me preocupar�a. 20 millas
de agua nos separan de ellos.
543
00:48:49,887 --> 00:48:51,923
- Y a�n tenemos a Nelson.
- S�, se�or.
544
00:48:52,287 --> 00:48:54,403
Eso es lo que yo digo.
Que Dios le bendiga, se�or.
545
00:48:56,167 --> 00:48:57,885
Un buen pedazo de queso.
546
00:48:59,487 --> 00:49:02,285
- Ahora les preparar� la habitaci�n.
- Dos habitaciones.
547
00:49:03,047 --> 00:49:06,642
�Dos habitaciones? Lo lamento.
Pens� que eran matrimonio.
548
00:49:23,567 --> 00:49:27,958
- Bueno, esa es la tuya.
- Muchas gracias. Buenas noches.
549
00:49:31,007 --> 00:49:31,723
Buenas noches.
550
00:49:41,367 --> 00:49:42,356
Buenas noches.
551
00:49:53,407 --> 00:49:56,399
Suena muy bien lo que ha dicho
el posadero. Marido y mujer.
552
00:50:08,367 --> 00:50:11,723
Pero no lo somos.
Buenas noches, Jonathan.
553
00:50:39,567 --> 00:50:42,957
- �Puedo hacer algo, se�or?
- Nada, buen hombre.
554
00:50:43,967 --> 00:50:46,925
Nada en absoluto.
Est� todo hecho.
555
00:50:48,087 --> 00:50:49,759
�Todo hecho, se�or?
556
00:50:57,807 --> 00:50:58,922
Adelante, adelante.
557
00:51:00,927 --> 00:51:02,838
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, posadero.
558
00:51:03,167 --> 00:51:04,885
El carruaje para Londres
est� listo, se�or.
559
00:51:05,407 --> 00:51:06,237
Gracias, posadero.
560
00:51:06,567 --> 00:51:08,523
- Llevar� su equipaje.
- Aquella y esta.
561
00:51:14,847 --> 00:51:17,884
�Est�s vestida?
Es hora de partir.
562
00:51:22,567 --> 00:51:25,035
La se�ora se fue muy temprano.
563
00:51:26,807 --> 00:51:28,559
Se fue en correo especial.
564
00:51:29,407 --> 00:51:31,238
- �Dej� alg�n recado?
- No, se�or.
565
00:51:32,087 --> 00:51:35,204
Y me sorprendi� mucho, porque
anoche lo pasaron muy bien.
566
00:51:36,967 --> 00:51:38,286
El coche espera, se�or.
567
00:51:39,567 --> 00:51:42,718
P�ngase el abrigo.
Hace bastante fr�o esta ma�ana.
568
00:51:53,807 --> 00:51:55,843
Tome cinco libras.
Quiero pedirle un favor.
569
00:51:56,727 --> 00:51:58,797
Cuando vuelva el cochero,
averig�e d�nde llev� a la se�ora.
570
00:51:59,247 --> 00:52:02,398
La direcci�n exacta. M�ndemela
aqu�, a esta direcci�n de Londres.
571
00:52:13,207 --> 00:52:16,836
Gracias, has hecho un buen trabajo.
Estoy orgulloso de ti.
572
00:52:17,927 --> 00:52:20,680
Un d�a de estos querr�s establecer
tu propio sindicato.
573
00:52:21,407 --> 00:52:25,400
Y cuando llegue ese momento,
te apoyar�. Te apoyar�.
574
00:52:28,807 --> 00:52:33,358
- No me est�s escuchando, Jonathan.
- Perdone, se�or, �qu� dec�a?
575
00:52:34,847 --> 00:52:36,883
- No est�s enfermo, �verdad?
- No, se�or.
576
00:52:38,527 --> 00:52:42,679
Est� bien. Es el trabajo.
Es demasiado exigente.
577
00:52:43,207 --> 00:52:46,483
Debes divertirte m�s. Salir.
Visitar a tus amigos.
578
00:52:47,567 --> 00:52:50,320
Menos trabajo y m�s diversi�n.
Pi�nsalo.
579
00:52:51,247 --> 00:52:52,726
- Adi�s, Polly.
- Adi�s, se�or Angerstein.
580
00:52:53,807 --> 00:52:57,004
�Qu� tal se encuentra? El que vive
bien, siempre est� mal del h�gado.
581
00:52:57,607 --> 00:53:01,361
Lo dice aqu�. El pr�ncipe
de Gales tiene una indigesti�n.
582
00:53:03,607 --> 00:53:09,284
�Qu� le pasa? Hace tiempo que
no puedo sacarle ni una sonrisa.
583
00:53:10,727 --> 00:53:14,322
- Lo siento, Polly.
- No ser� una chica, �eh?
584
00:53:15,887 --> 00:53:17,081
S�, lo es.
585
00:53:22,087 --> 00:53:23,918
Hace un momento que
ha llegado esta carta para usted.
586
00:53:32,327 --> 00:53:33,476
La he encontrado.
587
00:53:39,127 --> 00:53:40,526
�La he encontrado!
588
00:53:45,127 --> 00:53:46,196
Espere aqu�.
589
00:53:57,407 --> 00:53:59,159
- �Cu�l es su nombre, se�or?
- Jonathan Blake.
590
00:53:59,647 --> 00:54:00,875
El se�or Jonathan Blake.
591
00:54:06,087 --> 00:54:08,123
El se�or Jonathan Blake.
592
00:54:22,207 --> 00:54:24,198
- Buenas tardes.
- �Por qu� ha venido aqu�?
593
00:54:25,007 --> 00:54:27,999
Perdone la interrupci�n, pero
acabo de enterarme de d�nde vive.
594
00:54:28,407 --> 00:54:31,319
- Ha sido una imprudencia venir.
- Pero ten�a que hablar con usted.
595
00:54:34,687 --> 00:54:36,405
�Me concede el honor
de este baile?
596
00:54:52,807 --> 00:54:54,798
- Le ruego que se marche.
- �Por qu�?
597
00:54:55,167 --> 00:54:56,566
Le ver� m�s tarde
y se lo explicar�.
598
00:54:56,927 --> 00:54:58,042
No. Ahora.
599
00:55:21,127 --> 00:55:23,118
D�game, �por qu� se fue
sin decirme nada?
600
00:55:26,327 --> 00:55:28,761
Edward, el se�or Blake.
601
00:55:29,967 --> 00:55:32,197
Ah, s�. Recuerdo su cara.
602
00:55:32,807 --> 00:55:34,923
Un camarero en el caf�
de Lloyds, �verdad?
603
00:55:35,527 --> 00:55:38,087
- S�, estoy con la Lloyds.
- Le presento a Lord Stacy.
604
00:55:39,327 --> 00:55:40,726
Mi marido.
605
00:55:47,927 --> 00:55:50,043
Ha sido un placer volver
a verla, Lady Elizabeth.
606
00:55:50,887 --> 00:55:52,843
Pasaba por aqu� y
vine s�lo a saludarla.
607
00:55:54,007 --> 00:55:54,962
Buenas noches.
608
00:55:56,647 --> 00:55:58,478
�Seguro que no
has invitado a ese tipo?
609
00:56:00,167 --> 00:56:04,524
- �Qu� insolente!
- No. El Sr. Blake me rescat�.
610
00:56:06,807 --> 00:56:08,320
�As� que fue ese?
611
00:56:23,887 --> 00:56:26,117
- �Un carruaje, se�or?
- No, gracias. Ir� andando.
612
00:56:29,007 --> 00:56:34,559
- El almirante Lord Nelson.
- El almirante Lord Nelson.
613
00:57:15,367 --> 00:57:17,483
- Por favor...
- Camarero.
614
00:57:17,967 --> 00:57:20,037
- No bebas m�s.
- Camarero.
615
00:57:21,847 --> 00:57:24,156
Acabar�s bajo la mesa.
No est�s acostumbrado.
616
00:57:24,607 --> 00:57:27,041
Tranquilo. Aqu� est�.
�Es que tiene prisa?
617
00:57:30,847 --> 00:57:35,238
Tome, qu�dese con la vuelta.
Yo tambi�n soy camarero. En Lloyds.
618
00:57:35,847 --> 00:57:38,281
�En serio? Lo tom� por un caballero.
619
00:57:39,607 --> 00:57:40,642
Caballero...
620
00:58:04,807 --> 00:58:07,799
No, Jonathan.
No arruines tu vida.
621
00:58:08,287 --> 00:58:11,120
No bebas m�s.
Ella no se lo merece.
622
00:58:12,247 --> 00:58:19,483
Sangre azul. Alta cuna. Alto rango.
Dir�a que est� casada.
623
00:58:20,087 --> 00:58:22,317
Que te enga�� y luego
se burl� de ti.
624
00:58:26,007 --> 00:58:30,876
Si no fuera una mujer aprovechada,
no se habr�a portado as�.
625
00:58:31,647 --> 00:58:36,004
T� y yo... Los dos somos iguales.
T� y yo. Lo estoy deseando.
626
00:58:38,167 --> 00:58:41,318
Soy camarero en Lloyds, �verdad?
�Pues ya ver�s!
627
00:58:41,727 --> 00:58:42,921
No des voces, Jonathan.
628
00:58:43,487 --> 00:58:46,285
- Voy a trepar tan alto que...
- No arme jaleo.
629
00:58:46,687 --> 00:58:48,757
- Tranquil�zate.
- No quiero alborotos.
630
00:58:49,167 --> 00:58:51,044
- Se quitar�n el sombrero ante m�.
- Jonathan, por favor...
631
00:58:57,487 --> 00:59:02,003
Antes de irme, me vais a o�r.
Me oir�is, me oir�is.
632
00:59:02,407 --> 00:59:04,682
V�monos a casa.
V�monos a casa.
633
00:59:07,873 --> 00:59:11,832
14 DE DICIEMBRE, 1799 NUEVA YORK.
WASHINGTON MUERE EN VIRGINIA.
634
00:59:13,673 --> 00:59:17,746
2 DE ABRIL, 1801. LONDRES
NELSON DESTRUYE LA FLOTA DANESA.
635
00:59:21,673 --> 00:59:25,871
18 DE MAYO, 1803. LONDRES.
INGLATERRA DECLARA GUERRA A FRANCIA.
636
00:59:43,193 --> 00:59:47,152
- �Eh, ah� est�!
- Buenos d�as, se�or.
637
00:59:48,873 --> 00:59:50,067
�Podr�a decirnos qui�n
ganar� el derby?
638
00:59:51,473 --> 00:59:52,622
Creo que Rocky Lee.
639
00:59:54,673 --> 00:59:56,550
�Qui�n es el boxeador
preferido de su amo?
640
00:59:59,233 --> 01:00:00,586
Apostar� por Beltner.
641
01:00:03,833 --> 01:00:05,266
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
642
01:00:08,713 --> 01:00:10,431
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as.
643
01:00:11,433 --> 01:00:13,264
Hemos echado un vistazo
al informe del sindicato.
644
01:00:15,313 --> 01:00:21,183
En nombre de los miembros de nuestro
grupo quiero darte las gracias.
645
01:00:22,673 --> 01:00:23,389
De nada, olv�dalo.
646
01:00:23,753 --> 01:00:25,789
�Qui�n de ustedes
es Jonathan Blake?
647
01:00:27,033 --> 01:00:29,501
- �Con qui�n tengo el placer?
- No es un placer.
648
01:00:30,193 --> 01:00:33,788
Es un crimen deplorable hacer
un seguro contra personas vivas.
649
01:00:34,353 --> 01:00:36,230
Todos tenemos que morir
tarde o temprano.
650
01:00:36,593 --> 01:00:41,064
Ustedes apostaron a que yo morir�a
antes de las doce de hoy.
651
01:00:41,593 --> 01:00:46,109
Esperando como unos buitres
para roer mis huesos.
652
01:00:46,753 --> 01:00:51,781
�Cree que es el Todopoderoso para
ordenar que muera antes de las doce?
653
01:00:52,433 --> 01:00:56,824
Me alegro de haber perdido la
apuesta. Y de verle con buena salud.
654
01:00:57,353 --> 01:00:58,468
Perm�tame que le felicite.
655
01:01:00,793 --> 01:01:05,469
Estaba en mi lecho de muerte
cuando le� esto en el Times, ayer.
656
01:01:06,473 --> 01:01:09,271
Decid� gastarle una jugarreta.
657
01:01:09,713 --> 01:01:12,910
Decid� vivir para quitarle
el dinero de mi muerte.
658
01:01:13,313 --> 01:01:14,382
Ojal� llegue a los cien.
659
01:01:14,913 --> 01:01:20,271
�Dios m�o! A pesar de su juventud,
vivir� para verle morir.
660
01:01:25,273 --> 01:01:27,184
Y ahora, caballeros,
me tomar� un caf�.
661
01:01:30,113 --> 01:01:31,831
- Lo siento, se�or.
- Soy Lord Stacy.
662
01:01:32,273 --> 01:01:35,106
S�lo los suscriptores y sus socios
son admitidos aqu�.
663
01:01:46,913 --> 01:01:52,033
Un momento, Jonathan.
Ven aqu�. Si�ntate.
664
01:01:53,273 --> 01:01:57,949
- �Me va a rega�ar, se�or?
- S�. Ha llegado la hora de hacerlo.
665
01:01:59,753 --> 01:02:04,224
Desde que me dejaste, has tenido
mucha suerte y mucho �xito.
666
01:02:04,673 --> 01:02:06,743
Pero todo ha sido
a costa de la Lloyds.
667
01:02:08,233 --> 01:02:10,144
�Asegurar piernas de mujeres!
668
01:02:13,193 --> 01:02:16,549
�Asegurar a la reina de Inglaterra
por la posibilidad de tener gemelos!
669
01:02:17,953 --> 01:02:21,741
Esos no son seguros.
Eso son apuestas de casino.
670
01:02:22,353 --> 01:02:24,913
Ha resultado ser un buen negocio.
Y est� dentro de la ley.
671
01:02:25,313 --> 01:02:30,626
Al diablo con la ley.
Es indigno. Es perjudicial.
672
01:02:31,193 --> 01:02:32,911
Va contra nuestras tradiciones.
673
01:02:33,273 --> 01:02:36,663
Me gustar�a se�alar que es tan
honrado asegurar las piernas
674
01:02:37,073 --> 01:02:38,426
de una bailarina como
la carga de un balandro.
675
01:02:38,833 --> 01:02:41,950
Creo que llegar� el d�a que
se sabr� en todas partes
676
01:02:42,913 --> 01:02:45,791
que la Lloyds de Londres asegura
todo lo que hay bajo el sol.
677
01:02:51,953 --> 01:02:53,432
Ahora veo c�mo eres.
678
01:02:53,873 --> 01:02:56,228
Cuando eras un muchacho
y viniste aqu� eras entusiasta.
679
01:02:57,113 --> 01:03:04,110
Noble, sincero... Y ahora,
con este cinismo, esta dureza,
680
01:03:05,433 --> 01:03:08,027
�sabes? No puedo entenderte.
681
01:03:11,833 --> 01:03:14,267
No lo intente, se�or.
Perd�neme.
682
01:03:19,953 --> 01:03:24,231
Vaya, otro traje nuevo.
�Y dos relojes!
683
01:03:26,113 --> 01:03:28,581
�El caballero de moda
querr�a acompa�arme esta noche?
684
01:03:29,073 --> 01:03:30,188
Ser�a un placer.
685
01:03:33,033 --> 01:03:35,593
- Bien llena, se�orita.
- S�, Sr. Jukes.
686
01:03:38,593 --> 01:03:40,231
- �Dios m�o! �Dios m�o!
- �Qu� ocurre?
687
01:03:40,593 --> 01:03:43,585
Ese viejo gru��n que vino a verle.
Ha muerto.
688
01:03:44,713 --> 01:03:47,910
Subi� a su carruaje tan �gil
como un joven.
689
01:03:48,593 --> 01:03:51,391
Su cochero le molest� y empez�
a pegarle con su paraguas.
690
01:03:51,713 --> 01:03:53,271
Y, de repente,
se desplom� sin vida.
691
01:03:54,473 --> 01:03:56,031
Por lo menos fue
una muerte con vitalidad.
692
01:03:56,753 --> 01:03:58,425
Dele mi parte a la asociaci�n
de marineros.
693
01:03:58,793 --> 01:04:02,308
Tiene la suerte del diablo, Blake.
Pero cambiar�.
694
01:04:03,233 --> 01:04:05,189
Nadie puede desafiar las
leyes de la naturaleza.
695
01:04:05,673 --> 01:04:07,743
Tonter�as. Blake no perder�a
aunque quisiera.
696
01:04:08,113 --> 01:04:09,307
S� de una apuesta que perder�a.
697
01:04:09,793 --> 01:04:12,068
No podr�a presentarme, esta noche,
al pr�ncipe de Gales.
698
01:04:12,473 --> 01:04:14,509
Acepto. Un beso contra
diez monedas de oro.
699
01:04:14,873 --> 01:04:16,750
Ganar�, aunque no
conoce al pr�ncipe.
700
01:04:17,153 --> 01:04:19,109
Apuesto dos mil libras
a que perder�.
701
01:04:19,553 --> 01:04:24,502
Acepto dos mil libras.
Vendr� a buscarla a las diez, milady.
702
01:04:25,593 --> 01:04:27,390
Le estar� esperando, milord.
703
01:04:29,193 --> 01:04:30,023
Bacar�.
704
01:04:33,593 --> 01:04:36,710
20 libras en la banca.
Damas y caballeros, hagan juego.
705
01:04:38,153 --> 01:04:41,145
- Si es el afortunado Blake.
- Encantado de verle, se�or.
706
01:04:41,713 --> 01:04:44,546
Maldita sea. La fortuna le ha
sonre�do, realmente.
707
01:04:45,273 --> 01:04:49,869
Lady Bradford, perm�tame.
El duque de Queensbury.
708
01:04:50,793 --> 01:04:53,705
- Es un placer.
- Gracias, excelencia.
709
01:04:54,153 --> 01:04:56,621
El duque es el jefe
de la casa real.
710
01:04:59,313 --> 01:05:01,543
Sus cartas, se�ora.
Puede mirar sus cartas.
711
01:05:02,313 --> 01:05:05,623
- S�, mis cartas.
- �Quiere alguna carta?
712
01:05:08,433 --> 01:05:10,151
As. Usted gana, se�ora.
713
01:05:10,753 --> 01:05:14,382
�Puedo preguntarle a su excelencia
sobre la salud de Su Majestad?
714
01:05:15,193 --> 01:05:17,388
Completamente agotado.
Completamente.
715
01:05:17,873 --> 01:05:20,626
Ni vigor, ni fuerza.
No puedo entenderlo.
716
01:05:21,833 --> 01:05:23,505
- Es una pena.
- Exacto.
717
01:05:23,913 --> 01:05:27,383
Es su turno de banca, milady.
�Quiere que la sustituya?
718
01:05:28,113 --> 01:05:30,752
- No, no.
- �Cu�nto hay en la banca?
719
01:05:36,073 --> 01:05:41,466
118 libras hay en la banca.
720
01:05:42,193 --> 01:05:44,707
- �Dios m�o, se�ora!
- Damas y caballeros, hagan juego.
721
01:05:52,513 --> 01:05:53,468
Cartas, por favor, se�ora.
722
01:06:03,953 --> 01:06:07,423
- Cre� que hab�a acabado, Stacy.
- No, hasta que me acaben.
723
01:06:10,793 --> 01:06:14,422
- Carta, se�or.
- La banca gana.
724
01:06:16,033 --> 01:06:17,432
Una apuesta tonta, Stacy.
725
01:06:18,033 --> 01:06:21,628
Una mirada le hubiera hecho saber
que Lady Bradford iba a ganar.
726
01:06:27,073 --> 01:06:29,029
172 libras en la banca.
Caballeros.
727
01:06:30,073 --> 01:06:32,382
Muchas veces me he preguntado
c�mo pasaba las noches.
728
01:06:32,833 --> 01:06:37,031
- �As� que se conocen?
- Muy bien. Ya lo creo.
729
01:06:38,033 --> 01:06:39,068
Caballeros, hagan juego.
730
01:06:45,153 --> 01:06:48,543
- Banca de 900 guineas.
- Mejor pasar, milady.
731
01:06:50,553 --> 01:06:52,464
- Caballeros, hagan juego.
- 50 libras.
732
01:06:53,473 --> 01:06:56,271
- Banca.
- Por supuesto, amigo.
733
01:06:58,673 --> 01:06:59,628
Carta, por favor.
734
01:07:08,353 --> 01:07:09,832
- �Ocho!
- Ocho.
735
01:07:11,473 --> 01:07:14,112
- �Nueve!
- Nueve. Gana.
736
01:07:16,073 --> 01:07:17,870
No es un mal trabajo,
para una criada.
737
01:07:19,353 --> 01:07:21,344
Es usted quien ha hecho
de criado esta noche, milord.
738
01:07:21,713 --> 01:07:22,941
Bien dicho, milady.
739
01:07:25,713 --> 01:07:31,106
Condenado grosero. Recoja las
ganancias. Vamos a tomar champ�n.
740
01:07:31,833 --> 01:07:33,107
Gracias, excelencia.
741
01:07:39,633 --> 01:07:40,429
Usted gana.
742
01:07:48,073 --> 01:07:50,109
- �Quiere ocupar mi puesto?
- S�, gracias.
743
01:07:50,793 --> 01:07:53,671
Esto es un casino,
y no el banco de Inglaterra.
744
01:07:54,273 --> 01:07:56,628
Lo siento. No puedo darle
m�s cr�dito.
745
01:08:06,473 --> 01:08:09,385
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Lady Elizabeth.
746
01:08:10,153 --> 01:08:14,510
Quiero felicitarle por lo que leo
y escucho sobre sus �xitos.
747
01:08:15,113 --> 01:08:17,707
- Todo gracias a usted.
- �A m�?
748
01:08:18,953 --> 01:08:21,831
Por infundir en m� desconfianza
hacia los seres humanos.
749
01:08:24,473 --> 01:08:26,350
Tiene derecho a sentir
lo que siente.
750
01:08:27,193 --> 01:08:30,185
Pero yo tambi�n lo tengo.
Alg�n d�a, tal vez, me escuche...
751
01:08:32,473 --> 01:08:34,907
- �Recordando los viejos tiempos?
- Cierto.
752
01:08:35,553 --> 01:08:37,430
Convence al Sr. Blake para
que cene con nosotros.
753
01:08:37,913 --> 01:08:42,191
- �Acepta, Sr. Blake? El jueves.
- Ser� un placer.
754
01:08:42,833 --> 01:08:46,712
- Nos sentiremos muy felices.
- Muy felices. Vamos, querida.
755
01:08:55,633 --> 01:08:59,182
Pero lo que dijo es verdad.
Soy una pobre criada.
756
01:09:00,153 --> 01:09:05,591
- Tan solo Polly del caf� de Lloyds.
- �Dios, m�o! �Polly!
757
01:09:06,633 --> 01:09:09,705
- No tengo sangre azul.
- Es mucho mejor as�.
758
01:09:10,673 --> 01:09:14,302
Ni siquiera el vestido es m�o.
Me lo han prestado.
759
01:09:14,713 --> 01:09:17,511
Mis ojos dicen que el vestido
le sienta muy bien.
760
01:09:18,353 --> 01:09:21,311
Lo que me pregunto es c�mo
diablos va a salir de �l...
761
01:09:23,673 --> 01:09:25,265
�Con lo mismo otra vez?
762
01:09:27,833 --> 01:09:32,509
Perm�tame presentarle a Lady
Bradford. Su Alteza el pr�ncipe.
763
01:09:39,273 --> 01:09:40,865
- Ha conocido al pr�ncipe.
- Lev�ntate.
764
01:09:41,953 --> 01:09:43,272
- �Un pr�ncipe de verdad?
- S�.
765
01:09:58,273 --> 01:09:59,706
Una casa encantadora,
Lady Elizabeth.
766
01:10:00,833 --> 01:10:03,870
El Sr. Chippendale sabe
expresar sus sentimientos.
767
01:10:04,713 --> 01:10:07,022
La expresi�n de un gran talento.
768
01:10:09,233 --> 01:10:10,143
�Qu� ocurre?
769
01:10:10,913 --> 01:10:14,110
Un recado importante. Reclaman
su presencia en el almirantazgo.
770
01:10:14,473 --> 01:10:15,747
- �En el almirantazgo?
- S�, milord.
771
01:10:16,953 --> 01:10:20,912
No imagino qu� querr�n.
Supongo que debo asistir.
772
01:10:21,433 --> 01:10:22,866
- Mi carruaje.
- S�, milord.
773
01:10:24,513 --> 01:10:29,541
Espero que me disculpe.
Querida, ati�ndelo hasta que regrese.
774
01:10:29,953 --> 01:10:31,102
As� lo har�.
775
01:11:01,233 --> 01:11:02,951
- A la casa de Lady Mockham.
- S�, se�or.
776
01:11:06,393 --> 01:11:10,432
No s� si habr� tiempo para
explicarte y decirte...
777
01:11:10,833 --> 01:11:12,505
El error fue m�o.
Por tomarte en serio.
778
01:11:13,313 --> 01:11:15,543
Ni hablar. No creer�s que yo...
779
01:11:17,753 --> 01:11:21,871
- El fuego est� muy bien as�.
- Como desee, milady.
780
01:11:34,073 --> 01:11:35,904
Cuando nos conocimos
en Calais iba huyendo.
781
01:11:36,833 --> 01:11:38,710
Mi esposo y yo
discutimos en Par�s.
782
01:11:39,633 --> 01:11:41,544
Estaba ofendida y humillada.
783
01:11:42,513 --> 01:11:45,311
No te conoc�a y
no pod�a cont�rtelo.
784
01:11:46,393 --> 01:11:51,831
Esos d�as tan fugaces en libertad.
No sab�a lo que pod�a ocurrir.
785
01:11:53,393 --> 01:11:56,703
La noche de la posada,
quer�a cont�rtelo.
786
01:11:58,193 --> 01:12:01,663
Pero no pod�a estropear
algo tan perfecto.
787
01:12:04,673 --> 01:12:08,268
No ten�a valor para volver
a verte y explic�rtelo.
788
01:12:09,513 --> 01:12:10,662
Por eso hu�.
789
01:12:13,753 --> 01:12:16,392
�Y por eso merezco un
reproche para toda la vida?
790
01:12:51,193 --> 01:12:55,232
- Debes irte. Nos est�n vigilando.
- Tengo mucho que contarte.
791
01:12:55,593 --> 01:12:57,902
- Ahora no. Aqu� no.
- Entonces, �d�nde?
792
01:12:59,233 --> 01:13:00,825
Sir Thomas Lawrence me est�
haciendo un retrato.
793
01:13:01,353 --> 01:13:04,265
Poso todas las tardes a las tres.
En su estudio.
794
01:13:27,953 --> 01:13:30,342
Hoy est� rodeada
de una aureola especia.
795
01:13:32,673 --> 01:13:34,709
Ahora debe disculparme.
Voy a dar un paseo.
796
01:13:36,433 --> 01:13:40,392
- As� me descansar� la vista.
- Me parece una excusa encantadora.
797
01:13:41,233 --> 01:13:43,952
Me temo que volver�
dentro de poco.
798
01:13:51,513 --> 01:13:52,502
Cari�o.
799
01:13:55,713 --> 01:13:58,466
Abr�zame fuerte.
Abr�zame.
800
01:14:02,673 --> 01:14:06,063
He estado toda la noche
pensando en este momento.
801
01:14:07,353 --> 01:14:08,342
Ya ha llegado.
802
01:14:14,193 --> 01:14:15,592
S�, adelante.
803
01:14:18,153 --> 01:14:18,949
�Qu� quieres?
804
01:14:22,913 --> 01:14:25,905
Parece muy sorprendido.
Espero no interrumpir.
805
01:14:27,273 --> 01:14:30,071
- �A qu� debo el honor de su visita?
- Asunto de negocios.
806
01:14:32,033 --> 01:14:35,025
Usted y su socio me han denegado
la entrada en su sindicato.
807
01:14:35,913 --> 01:14:40,828
Como las circunstancias han cambiado
quiz� quiera reconsiderarlo.
808
01:14:41,073 --> 01:14:43,507
- Nada ha cambiado.
- Muy oportuno, Blake.
809
01:14:44,433 --> 01:14:48,312
Pero in�til. Aunque he tenido
la precauci�n de informarme.
810
01:14:49,273 --> 01:14:51,582
- Mis deudas me tienen desesperado.
- Eso parece.
811
01:14:52,113 --> 01:14:53,865
- En consecuencia...
- Vaya al grano. �Qu� desea?
812
01:14:54,273 --> 01:14:55,592
Invertir en su empresa.
813
01:14:57,113 --> 01:14:59,468
- �Cu�nto?
- �Qu� tal 5.000 libras?
814
01:15:00,793 --> 01:15:03,261
- Lo anotar�.
- Se lo comunicar� a mis deudores.
815
01:15:04,033 --> 01:15:08,424
Y usted adelantar� el dinero.
Luego compartiremos beneficios.
816
01:15:09,193 --> 01:15:13,186
Buenas noches. Espero no haberle
molestado con mi presencia.
817
01:15:23,153 --> 01:15:24,586
Gracias, gracias.
818
01:15:26,793 --> 01:15:29,512
- �Es todo excelencia?
- A�n no he empezado.
819
01:15:29,913 --> 01:15:31,824
- Ven, si�ntate aqu�...
- No puedo, estoy ocupada.
820
01:15:33,233 --> 01:15:36,623
- Tengo que atender a los clientes.
- Al diablo. Son contables.
821
01:15:37,633 --> 01:15:40,545
Con tinta en las venas.
Ni un gal�n en todo el caf�.
822
01:15:41,433 --> 01:15:44,709
Vas a malgastar
tu juventud con ellos.
823
01:15:45,433 --> 01:15:48,630
Cuando estoy dispuesto a ser
m�s obediente y atento.
824
01:15:49,033 --> 01:15:50,830
- M�s ardiente...
- Protector.
825
01:15:53,593 --> 01:15:55,265
- Pero estoy a gusto aqu�.
- Buenos d�as, Polly.
826
01:15:56,393 --> 01:15:59,032
- Buenos d�as.
- Ah, el viejo Q. Buenos d�as.
827
01:16:04,473 --> 01:16:07,624
Es imposible general. No puedo
sentir m�s que cari�o por usted.
828
01:16:08,393 --> 01:16:10,384
- S�lo podemos ser buenos amigos.
- �Amigos?
829
01:16:12,033 --> 01:16:16,185
La relaci�n menos natural que existe.
No he sido amigo de ninguna mujer.
830
01:16:17,313 --> 01:16:19,144
Y, maldita sea,
no empezar� a los 70.
831
01:16:42,873 --> 01:16:45,626
Caballeros, hay malas noticias.
832
01:16:47,473 --> 01:16:52,069
245 buques de la flota mercante
del Caribe fueron sorprendidos
833
01:16:52,473 --> 01:16:54,543
por los franceses en las Azores.
834
01:16:56,953 --> 01:17:02,391
63 fueron hundidos.
Los dem�s, capturados.
835
01:17:04,793 --> 01:17:05,862
Lea esto.
836
01:17:07,313 --> 01:17:08,382
- Caballeros...
- Venga conmigo.
837
01:17:08,793 --> 01:17:10,943
Las siguientes naves
han sido hundidas.
838
01:17:12,753 --> 01:17:16,632
Fennimore. 200 Tm.
Todos han muerto.
839
01:17:17,313 --> 01:17:19,304
Reclaman p�rdida total.
840
01:17:20,793 --> 01:17:23,023
No pierda la calma.
Esto es una emergencia.
841
01:17:23,433 --> 01:17:25,708
Es el peor desastre de toda
la historia de la flota.
842
01:17:27,433 --> 01:17:29,708
- Jonathan, esto es una tragedia.
- No pierda la cabeza.
843
01:17:42,553 --> 01:17:43,906
Eso no nos ayudar�.
844
01:17:53,353 --> 01:17:55,389
Convoca a los jefes de
los sindicatos en seguida.
845
01:17:56,313 --> 01:17:58,702
Las demandas deben ser
pagadas hasta el �ltimo penique.
846
01:17:59,193 --> 01:18:00,785
- Debe ser as�.
- S�, se�or.
847
01:18:21,833 --> 01:18:23,869
Y hablando en nombre
de los propietarios
848
01:18:24,713 --> 01:18:28,069
estamos aqu� para protestar
por los altos precios de los seguros
849
01:18:28,433 --> 01:18:31,072
que nos han impuesto desde
el desastre de hace una semana.
850
01:18:31,753 --> 01:18:35,792
�Insin�a que Lloyds se aprovecha
de una cat�strofe nacional
851
01:18:36,513 --> 01:18:39,346
para estafar a los
propietarios de barcos brit�nicos?
852
01:18:39,753 --> 01:18:41,266
No insinuamos nada.
853
01:18:41,633 --> 01:18:43,669
Los precios de los seguros se
establecen matem�ticamente,
854
01:18:44,593 --> 01:18:47,585
seg�n los riesgos. Si los precios
son m�s altos es porque
855
01:18:48,153 --> 01:18:50,223
los riesgos son mayores.
856
01:18:50,593 --> 01:18:52,629
Pero no podemos pagar
esos precios y seguir trabajando.
857
01:18:53,073 --> 01:18:55,223
- Mande sus barcos sin asegurar.
- No los mandaremos.
858
01:18:56,113 --> 01:18:58,707
Si no bajan las tarifas,
los barcos se quedar�n en el puerto.
859
01:18:59,153 --> 01:19:00,506
Es nuestro ultim�tum.
860
01:19:03,793 --> 01:19:07,627
Muy bien. Considerando las p�rdidas
del desastre de la semana pasada,
861
01:19:08,713 --> 01:19:13,309
y los riesgos que se corren,
ser�a un suicidio reducir las tarifas.
862
01:19:15,073 --> 01:19:19,430
Y no lo haremos.
Este es nuestro ultim�tum.
863
01:19:24,673 --> 01:19:25,708
No acepta.
864
01:19:34,113 --> 01:19:39,426
Caballeros, no hacen concesiones.
Pero romperemos este punto muerto.
865
01:19:41,593 --> 01:19:45,108
Iremos al almirantazgo y exigiremos
que se deleguen buques de guerra
866
01:19:45,633 --> 01:19:49,626
para escoltar y proteger a las naves
mercantes en las aguas peligrosas.
867
01:19:51,913 --> 01:19:56,111
Entonces reduciremos nuestras tarifas
y el comercio podr� continuar.
868
01:19:58,473 --> 01:20:03,388
As� que propongo que encabecemos
un comit� para presentarles
869
01:20:03,833 --> 01:20:06,142
nuestro caso al primer ministro
del almirantazgo.
870
01:20:06,473 --> 01:20:07,872
�Me opongo a esa moci�n!
871
01:20:11,313 --> 01:20:14,589
Al exigir escoltas, se exige que la
flota brit�nica sea dividida en dos.
872
01:20:15,193 --> 01:20:17,229
Privando a Nelson de
la mitad de sus fuerzas.
873
01:20:17,913 --> 01:20:19,585
- Tiene raz�n...
- No tiene raz�n...
874
01:20:21,113 --> 01:20:23,707
Hace a�os que Napole�n est�
devastando Europa.
875
01:20:24,393 --> 01:20:26,827
Mientras hemos disfrutado de la
seguridad de nuestras casas.
876
01:20:27,313 --> 01:20:29,304
Y hemos dormido a salvo
en nuestras camas.
877
01:20:29,713 --> 01:20:32,910
Ah� fuera, en el mar, entre
nosotros y Francia,
878
01:20:33,593 --> 01:20:37,427
hay un basti�n de defensa.
Nuestra flota y Nelson.
879
01:20:37,873 --> 01:20:41,149
Pero si debilitan sus fuerzas,
si le roban la mitad de sus buques,
880
01:20:42,193 --> 01:20:45,503
les digo, caballeros, que Napole�n
ocupar� el trono de Inglaterra.
881
01:20:45,913 --> 01:20:47,392
- No...
- S�...
882
01:20:49,153 --> 01:20:52,384
�Cu�nto podremos resistir
sin comercio? �Sin comida?
883
01:20:52,753 --> 01:20:55,187
Nelson acorrala la armada
francesa en Tol�n.
884
01:20:55,673 --> 01:20:57,231
Es inminente una batalla decisiva.
885
01:20:57,793 --> 01:21:00,944
Propongo que sigamos asegurando
a los barcos mercantiles
886
01:21:01,593 --> 01:21:03,868
con los precios antiguos y
sin escoltas.
887
01:21:04,233 --> 01:21:06,030
- Claro...
- Eso es.
888
01:21:07,273 --> 01:21:11,152
Se lo suplico, Sr. Angerstein.
�Cu�ntas veces ha dicho que Lloyds
889
01:21:11,553 --> 01:21:14,750
no es un grupo de aseguradores
interesados en el beneficio
890
01:21:15,113 --> 01:21:17,024
sino una empresa atada
al destino de Inglaterra?
891
01:21:17,353 --> 01:21:20,709
Esta noche, en alguna parte, lejos,
Nelson y sus hombres arriesgan
892
01:21:21,073 --> 01:21:24,588
su vida por nosotros. �Por qu� no
arriesgar nuestro dinero por ellos?
893
01:21:24,953 --> 01:21:26,705
- No durar�amos mucho...
- Ya estamos sin...
894
01:21:27,233 --> 01:21:30,430
Todos los sindicatos estamos
al borde de la bancarrota.
895
01:21:31,113 --> 01:21:34,105
Lo que propone es
la destrucci�n de Lloyds.
896
01:21:34,473 --> 01:21:37,067
Y usted propone la destrucci�n
de Inglaterra.
897
01:21:37,353 --> 01:21:39,662
- Angerstein tiene raz�n...
- Blake tiene raz�n...
898
01:21:42,113 --> 01:21:43,831
No se atrevan a dividir
a la armada de Nelson.
899
01:21:44,513 --> 01:21:47,471
Si le dicen al almirantazgo que
Lloyds no puede asegurar a los barcos
900
01:21:47,793 --> 01:21:51,866
sin una escolta, estar�n mintiendo.
Porque mi sindicato
901
01:21:52,273 --> 01:21:56,266
seguir� asegur�ndolos.
Y al antiguo precio.
902
01:21:58,793 --> 01:22:00,511
El sindicato de Jonathan Blake
es ah�, se�or.
903
01:22:02,593 --> 01:22:03,821
El sindicato de Jonathan Blake
es ah�, se�or.
904
01:22:05,433 --> 01:22:06,946
El sindicato de Jonathan Blake
es ah�, se�or.
905
01:22:17,713 --> 01:22:18,828
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
906
01:22:20,553 --> 01:22:23,465
- John Phillips.
- Phillips, 1700 libras de carga.
907
01:22:29,553 --> 01:22:33,102
- �Cu�l es la tarifa hasta Lisboa?
- La antigua sigue vigente. 2.000.
908
01:22:36,233 --> 01:22:38,906
- Perdone que le moleste.
- Le ruego que me disculpe.
909
01:22:41,033 --> 01:22:42,432
- Muchas gracias.
- Aqu� tiene.
910
01:22:44,473 --> 01:22:45,952
�Podemos asegurar
una carga de esclavos, se�or?
911
01:22:46,353 --> 01:22:48,309
�Esclavos? Claro que no.
912
01:22:49,833 --> 01:22:51,585
�Es este barco el "Alexander"?
913
01:22:54,713 --> 01:22:57,022
Tengo mucha prisa.
He de hablar con usted.
914
01:22:57,553 --> 01:22:58,269
�Qu� ocurre?
915
01:23:00,073 --> 01:23:02,746
- Quiero retirar 1.000 libras.
- Imposible, Stacy.
916
01:23:08,113 --> 01:23:09,865
H�game un pagar� para
unas semanas.
917
01:23:10,833 --> 01:23:14,508
�Me pide eso cuando cargamos
con todo el peso de la flota?
918
01:23:15,113 --> 01:23:17,263
Eso est� muy bien,
pero necesito dinero.
919
01:23:17,833 --> 01:23:19,425
Siento tener que presionarle.
920
01:23:20,713 --> 01:23:23,705
Esta vez no puede presionarme.
921
01:23:31,713 --> 01:23:36,787
Me un� a su sindicato para pagar a
mis acreedores y no he sacado nada.
922
01:23:37,873 --> 01:23:40,785
- Tengo derecho. Es mi parte.
- Es mi sindicato.
923
01:23:41,433 --> 01:23:44,869
Los deudores me amenazan con la
c�rcel. Lo necesito urgentemente.
924
01:23:45,393 --> 01:23:49,102
Sin duda, pero un marinero
llamado Nelson lo necesita m�s.
925
01:23:49,593 --> 01:23:50,662
Buenos d�as, Stacy.
926
01:23:56,513 --> 01:23:57,946
JOSHUA LAMB
ABOGADO EN LEYES
927
01:24:01,913 --> 01:24:04,302
- Buenos d�as, Sr. Lamb.
- Buenos d�as, milady.
928
01:24:08,353 --> 01:24:10,344
- Buenos d�as, milord.
- Buenos d�as, Lamb.
929
01:24:18,233 --> 01:24:21,543
Ser�a un placer no tener a esa
bandada de acreedores detr�s.
930
01:24:23,353 --> 01:24:26,151
�Por qu� no nos vamos de
Inglaterra, de viaje, los dos?
931
01:24:28,153 --> 01:24:30,109
Hemos llegado al final
de un largo viaje.
932
01:24:30,713 --> 01:24:33,625
- �El final?
- No voy a seguir.
933
01:24:36,233 --> 01:24:38,383
- �No querr�s divorciarte?
- Pagar� tus deudas.
934
01:24:38,793 --> 01:24:40,511
Y te dar� una cantidad generosa.
935
01:24:41,633 --> 01:24:44,511
S�, por supuesto. Siendo t� marido,
todo ser� m�o.
936
01:24:45,753 --> 01:24:48,711
- �Quieres decir que lo quieres todo?
- Exacto.
937
01:24:50,353 --> 01:24:52,628
Entonces te lo dar�.
Con mucho gusto.
938
01:24:53,793 --> 01:24:56,944
- �Con mucho gusto?
- Informar� a mis abogados.
939
01:24:58,673 --> 01:25:02,302
No har� ning�n tr�mite hasta que
se efect�e el pago.
940
01:25:02,673 --> 01:25:03,867
Lo entiendo.
941
01:25:05,753 --> 01:25:08,631
Charles, a mi club. �No te importar�
que me baje en mi club?
942
01:25:15,153 --> 01:25:17,542
- Hasta luego, querida.
- Adi�s, Everett.
943
01:25:24,913 --> 01:25:28,508
Charles, al n�mero 17 de
White Hall. Y deprisa.
944
01:25:30,193 --> 01:25:33,230
- �Est� el Sr. Blake?
- Me alegro de que haya venido.
945
01:25:33,633 --> 01:25:36,864
- �Qu� pasa?
- Malas noticias. Muy malas.
946
01:25:37,273 --> 01:25:38,786
- �D�nde est�?
- En el jard�n.
947
01:25:55,033 --> 01:25:56,102
�Qu� ha pasado?
948
01:25:57,313 --> 01:25:59,190
La noticia lleg�
al acabar la jornada.
949
01:26:00,073 --> 01:26:02,382
La armada francesa ha escapado
al bloqueo de Nelson en Tol�n.
950
01:26:03,713 --> 01:26:04,907
�Escaparon?
951
01:26:06,353 --> 01:26:08,708
Pasar�n meses antes
de la batalla decisiva.
952
01:26:09,913 --> 01:26:13,747
Meses de espera. Mi sindicato
me ha abandonado y...
953
01:26:15,233 --> 01:26:16,791
No puedo seguir.
954
01:26:17,233 --> 01:26:18,427
Cari�o.
955
01:26:20,913 --> 01:26:27,864
Ma�ana ir�n al almirantazgo
a pedir los buques de Nelson.
956
01:26:29,113 --> 01:26:31,422
�Pero c�mo ha podido
dejarles escapar?
957
01:26:32,073 --> 01:26:33,711
Una tempestad en la noche.
958
01:26:35,913 --> 01:26:38,666
Los cielos conspiraron para
cambiar el destino de Inglaterra.
959
01:26:39,713 --> 01:26:43,149
Mi vida. Has trabajado
con tanto empe�o.
960
01:26:44,873 --> 01:26:50,027
He pensado en ti y en m�,
si estuvi�ramos solos. Solos.
961
01:26:51,713 --> 01:26:53,192
- Ahora...
- Mi amor.
962
01:26:53,553 --> 01:26:55,191
Siempre est�s
cuando m�s te necesito.
963
01:26:55,473 --> 01:26:57,668
- Pero yo te necesito a ti.
- Con valor para ayudarme.
964
01:27:00,233 --> 01:27:04,112
Eso es lo que deseo.
Poder ayudarte a seguir.
965
01:27:06,073 --> 01:27:07,711
Ya no puedo hacer nada.
966
01:27:12,313 --> 01:27:17,387
Hoy he recibido mi herencia.
He venido para decirte que es tuya.
967
01:27:18,353 --> 01:27:22,107
Toda tuya. Es una fortuna.
M�s de lo que esperaba.
968
01:27:22,873 --> 01:27:24,465
No. El riesgo es muy grande.
969
01:27:24,753 --> 01:27:26,823
Pero t� te has arriesgado.
Y los dem�s tambi�n.
970
01:27:27,233 --> 01:27:30,111
Eso mantendr� tu sindicato en marcha
hasta que tengamos m�s valor.
971
01:27:30,553 --> 01:27:32,783
No podr�a hacerlo.
972
01:27:33,593 --> 01:27:37,063
�Ni siquiera por el ni�o
con quien hiciste el pacto?
973
01:27:38,353 --> 01:27:40,628
�No podr�as por Nelson?
974
01:27:45,473 --> 01:27:46,542
Mi amor.
975
01:27:49,073 --> 01:27:51,633
21 DE SEPTIEMBRE. 1805.
EL BERGANT�N "EL VELLONCINO
976
01:27:52,193 --> 01:27:54,707
DE ORO HA SIDO CAPTURADO POR LOS
FRANCESES EN LA COSTA IRLANDESA.
977
01:27:55,793 --> 01:27:58,068
3 DE OCTUBRE. 1805.
AMSTERDAM CONFIMA EL HUNDIMIENTO
978
01:27:58,513 --> 01:28:01,073
DE CUATRO MERCANTES
POR LOS FRANCESES.
979
01:28:01,873 --> 01:28:04,592
16 DE OCTUBRE. 1805.
29 BUQUES DE LA FLOTA MERCANTE
980
01:28:05,073 --> 01:28:07,746
DE LOS MARES DEL SUR, BARRENADOS
POR FRANCESES EN EL GOLFO DE VIZCAYA.
981
01:28:14,713 --> 01:28:20,902
El "Bellstree", 150 Tm. Sin v�ctimas.
Reclamaci�n, siniestro total.
982
01:28:22,193 --> 01:28:25,026
Loco, timador.
Nos la pagar�s.
983
01:28:25,593 --> 01:28:28,027
No digas eso.
La culpa ha sido nuestra.
984
01:28:28,393 --> 01:28:30,224
�Ya no recuerda lo
que pas� hace un mes?
985
01:28:31,033 --> 01:28:33,024
Lleg� ofreciendo dinero
a todo el mundo.
986
01:28:33,473 --> 01:28:36,704
Y nos convenci�.
Confiaba en su labor.
987
01:28:37,113 --> 01:28:40,105
La absurda compa��a de seguros
mar�timos en Inglaterra se hunde.
988
01:28:41,113 --> 01:28:46,346
- Gracias, caballeros, por todo.
- No se oir�n m�s reclamaciones.
989
01:28:47,513 --> 01:28:52,667
Como primer lord del almirantazgo,
debo mostrarme de acuerdo.
990
01:28:53,273 --> 01:28:54,706
Muy a pesar m�o.
991
01:28:58,553 --> 01:29:01,545
Pero tajantemente. Nuestra
reputaci�n debe protegerse.
992
01:29:01,913 --> 01:29:08,910
Inglaterra vencer� y absolutamente.
Comun�quese al almirante Nelson.
993
01:29:10,233 --> 01:29:13,145
Ord�nese a la mitad de su flota
presentarse de servicio.
994
01:29:13,473 --> 01:29:16,624
Su decisi�n, milord, resulta
gratificante para todos.
995
01:29:18,313 --> 01:29:21,783
�Es eso cierto?
�Utilizar�n los barcos de Nelson?
996
01:29:25,753 --> 01:29:27,744
La orden le llegar�
a Nelson ma�ana.
997
01:29:30,553 --> 01:29:33,670
Ahora quiero decirle que,
aunque me opongo a su pol�tica,
998
01:29:34,153 --> 01:29:38,943
le apoyo espiritualmente, esperando
y rezando por la victoria de Nelson.
999
01:29:40,193 --> 01:29:43,390
Estoy muy orgulloso de usted.
Tiene mucho valor.
1000
01:29:44,633 --> 01:29:48,342
Dice que tengo valor.
Pero usted carece de �l.
1001
01:29:49,313 --> 01:29:53,022
Si vencen a Nelson,
si esta gran naci�n perece,
1002
01:29:54,393 --> 01:29:56,065
la culpa ser� suya.
1003
01:30:11,953 --> 01:30:13,352
Ya se ha marchado todo el mundo.
1004
01:30:17,953 --> 01:30:20,751
S�, lo s�.
1005
01:30:24,473 --> 01:30:27,545
�Lady Elizabeth conoce
las �rdenes de Nelson?
1006
01:30:28,313 --> 01:30:29,189
No lo s�.
1007
01:30:31,153 --> 01:30:34,463
Lleva todo el d�a as�.
Sin hacer nada.
1008
01:30:35,553 --> 01:30:41,150
Ni siquiera ha abierto las cartas.
�De qu� vale escribir si no las lee?
1009
01:30:42,393 --> 01:30:46,432
Le ayudar�.
Parece interesante.
1010
01:30:49,473 --> 01:30:54,069
"Querido Jonathan. Ha llegado a mis
o�dos la noticia de la lucha heroica
1011
01:30:54,953 --> 01:30:58,628
que has estado librando en Lloyds,
casi solo. Eres el �nico que se
1012
01:30:59,233 --> 01:31:01,952
ha dado cuenta de la necesidad
de mantener un frente unido.
1013
01:31:02,393 --> 01:31:07,069
�Qui�n podr�a imaginar que nuestro
pacto, el pacto de unos ni�os,
1014
01:31:08,073 --> 01:31:13,386
un d�a servir�a para determinar
el destino de Inglaterra?
1015
01:31:14,913 --> 01:31:18,383
Parece ser que esa es la situaci�n
en este momento".
1016
01:31:31,913 --> 01:31:32,948
L�ela.
1017
01:31:38,673 --> 01:31:42,427
"Si todo va bien, obligar� a los
franceses a que luchen.
1018
01:31:43,313 --> 01:31:47,670
Hasta entonces, Jonathan, le
rezo a Dios para que resistamos
1019
01:31:48,593 --> 01:31:56,591
cueste lo que cueste. Tu servidor,
siempre fiel. Horatio Nelson".
1020
01:32:00,193 --> 01:32:02,946
Ha hecho lo mejor.
No pod�a haber hecho nada m�s.
1021
01:32:29,793 --> 01:32:34,389
"Cueste lo que cueste".
Es lo que dice.
1022
01:32:35,673 --> 01:32:37,868
- �Qu� va a hacer?
- Estar� fuera ma�ana.
1023
01:32:38,673 --> 01:32:40,470
Si te preguntan, di que
estoy muy enfermo.
1024
01:32:41,073 --> 01:32:42,631
- Que no recibo visitas.
- �A d�nde va?
1025
01:32:43,353 --> 01:32:44,786
Y no digas ni una palabra.
1026
01:33:05,393 --> 01:33:12,788
- V, E, N, C, E
- �Nelson vence!
1027
01:33:15,193 --> 01:33:18,026
18 DE OCTUBRE, 1805.
NELSON DERROTA A LA FLOTA FRANCESA.
1028
01:33:52,153 --> 01:33:55,463
- �Has visto al Sr. Blake?
- No, no est� aqu�.
1029
01:33:55,913 --> 01:33:58,791
- �D�nde est�?
- Est� enfermo.
1030
01:33:59,833 --> 01:34:01,903
Tenemos que ir
al almirantazgo en seguida.
1031
01:34:02,353 --> 01:34:04,548
Caballeros, a la salud
de Lord Nelson.
1032
01:34:05,073 --> 01:34:07,871
Por Nelson y el d�a m�s glorioso
de la historia de Inglaterra.
1033
01:34:08,793 --> 01:34:10,067
Por Nelson.
1034
01:34:11,353 --> 01:34:15,028
Cancel� el mensaje para Nelson a
tiempo. Ya no necesitamos escoltas.
1035
01:34:15,793 --> 01:34:18,261
Y ahora, tres hurras por Nelson.
1036
01:34:45,633 --> 01:34:47,112
Cre� o�rle entrar, se�or.
1037
01:34:48,833 --> 01:34:50,471
La ciudad est� patas arriba.
1038
01:34:50,793 --> 01:34:52,112
- �Han preguntado por m�?
- A�n no, se�or.
1039
01:34:52,473 --> 01:34:55,545
Ir� a mi habitaci�n. Recuerda.
Si alguien pregunta por m�,
1040
01:34:56,033 --> 01:34:58,911
hace tres d�as que estoy enfermo.
Y no recibo visitas.
1041
01:35:23,033 --> 01:35:27,072
�Sr. Potts, es maravilloso!
�D�nde est� el Sr. Jonathan?
1042
01:35:28,113 --> 01:35:30,786
Est� enfermo
y no recibe visitas.
1043
01:35:31,433 --> 01:35:35,028
- Tengo que verle.
- Srta. Polly, no puede...
1044
01:35:39,713 --> 01:35:43,069
Gracias a Dios que est� bien.
He estado tan preocupada.
1045
01:35:43,553 --> 01:35:45,862
- Vamos, tranquil�zate, Polly.
- Nelson ha vencido.
1046
01:35:46,393 --> 01:35:48,907
Inglaterra est� salvada
y Lloyds est� salvado.
1047
01:35:50,073 --> 01:35:53,031
Los socios le han aplaudido a
usted al mismo tiempo que a Nelson.
1048
01:35:53,673 --> 01:35:56,062
El Sr. Angerstein dijo que Nelson
merec�a su confianza y que
1049
01:35:56,433 --> 01:35:58,469
la naci�n le deb�a un homenaje.
1050
01:35:59,033 --> 01:36:01,228
Hasta el Sr. Watson admiti�
que se hab�a equivocado.
1051
01:36:01,673 --> 01:36:02,708
Y que usted ten�a raz�n.
1052
01:36:04,713 --> 01:36:08,183
Venga a verles. M�reles.
Est�n locos de alegr�a.
1053
01:36:09,113 --> 01:36:12,185
Me gustar�a decirles que sin su
ayuda, Nelson no hubiera vencido.
1054
01:36:14,633 --> 01:36:16,669
�Estoy tan feliz!
�Tan orgullosa!
1055
01:36:17,913 --> 01:36:21,428
Potts, trae una botella
de jerez enseguida.
1056
01:36:22,073 --> 01:36:24,029
Brindaremos por
la victoria de Nelson.
1057
01:36:28,353 --> 01:36:32,710
�Pasa algo? El Sr. Potts est�
muy serio. Y usted muy triste.
1058
01:36:33,593 --> 01:36:35,106
�Qu� pasa? D�game.
1059
01:36:36,033 --> 01:36:38,103
Nada que t� sepas.
No pasa nada, Polly.
1060
01:36:39,073 --> 01:36:40,950
�Entiendes lo que digo?
Nada.
1061
01:36:43,553 --> 01:36:44,622
Entendido.
1062
01:36:58,393 --> 01:36:59,462
Por Nelson.
1063
01:37:11,833 --> 01:37:19,831
Luchar por la naci�n. Vencer a los
franceses. Hice todo lo que pude.
1064
01:37:23,633 --> 01:37:26,511
Insisto en una respuesta.
Tengo que saber cu�nto va a tardar
1065
01:37:26,913 --> 01:37:29,222
ese viejo loco en cumplir
nuestro acuerdo.
1066
01:37:29,793 --> 01:37:31,863
- No tengo ni idea.
- Me ha dado largas muchas veces.
1067
01:37:32,953 --> 01:37:35,467
Siempre con evasivas.
Siempre con una excusa nueva.
1068
01:37:36,273 --> 01:37:40,027
- Yo tengo la culpa de la demora.
- �T�?
1069
01:37:40,433 --> 01:37:42,071
He cambiado de idea
en lo del divorcio.
1070
01:37:42,793 --> 01:37:44,067
No puedes hacerlo.
1071
01:37:44,513 --> 01:37:46,469
Hiciste un trato
y te obligar� a cumplirlo.
1072
01:37:47,233 --> 01:37:50,111
Si no aceptas el divorcio,
desenmascarar� a ese impostor.
1073
01:37:50,553 --> 01:37:54,944
S�. Ladr�n y traidor. Le ahorcar�n.
Si ha hecho lo que pienso.
1074
01:37:56,073 --> 01:37:58,792
- �Qu� ha hecho?
- Te sugiero que se lo preguntes.
1075
01:38:00,033 --> 01:38:03,389
Mientras tanto, te aconsejo
que visites al Sr. Lamb
1076
01:38:05,313 --> 01:38:06,905
para cumplir nuestro acuerdo.
1077
01:38:17,873 --> 01:38:21,070
Siento despertarle.
Es de suma importancia.
1078
01:38:23,113 --> 01:38:24,387
�Quiere venir por aqu�?
1079
01:38:35,273 --> 01:38:38,106
Se habr� dado cuenta de que han
pasado dos d�as desde la noticia de
1080
01:38:38,473 --> 01:38:41,704
la victoria de Nelson y no ha llegado
confirmaci�n de su veracidad.
1081
01:38:42,233 --> 01:38:43,712
Ha habido una gran tormenta.
1082
01:38:44,553 --> 01:38:46,430
La peor desde hace a�os.
1083
01:38:46,833 --> 01:38:49,222
Sin embargo han llegado
algunos barcos desde Calais.
1084
01:38:49,633 --> 01:38:51,032
No le entiendo, se�or.
1085
01:38:51,913 --> 01:38:54,666
Parece que ha habido una
peque�a distorsi�n de los hechos.
1086
01:38:56,153 --> 01:38:57,666
�De qu� hecho?
1087
01:38:58,273 --> 01:39:00,787
La noticia de la victoria
de Nelson es un fraude,
1088
01:39:01,593 --> 01:39:03,902
una mentira deliberada
de Jonathan Blake.
1089
01:39:04,793 --> 01:39:06,306
No sabe lo que est� diciendo.
1090
01:39:07,473 --> 01:39:10,943
�No es una coincidencia un poco
extra�a, que el d�a que iban
1091
01:39:11,353 --> 01:39:14,072
a mandar la orden del almirantazgo
de retirar los buques de Nelson
1092
01:39:14,513 --> 01:39:17,027
llegue milagrosamente la noticia
de la victoria de Nelson,
1093
01:39:17,433 --> 01:39:20,425
en la que Blake ha arriesgado
toda su fortuna?
1094
01:39:21,273 --> 01:39:23,150
�D�nde estaba Blake ese d�a?
1095
01:39:23,473 --> 01:39:26,863
- Estaba enfermo, en su casa.
- No estaba ni enfermo ni en su casa.
1096
01:39:28,673 --> 01:39:31,870
Contrat� a alguien para
que le vigilara. Y estuvo en Calais.
1097
01:39:33,353 --> 01:39:35,708
Fue a enviar un mensaje
por tel�grafo.
1098
01:39:36,153 --> 01:39:37,745
Cometiendo el fraude
m�s grande de la historia.
1099
01:39:38,553 --> 01:39:41,113
- No. Imposible.
- Insisto en que investigue.
1100
01:39:41,393 --> 01:39:44,146
- S�, por supuesto, pero...
- Buenas noches, se�or.
1101
01:39:56,673 --> 01:39:58,072
Pase, por favor.
1102
01:40:09,513 --> 01:40:11,504
�Ha visto alguna vez
a este hombre?
1103
01:40:12,873 --> 01:40:15,512
- S�, se�or.
- �D�nde?
1104
01:40:16,033 --> 01:40:18,501
Le llev� en mi coche a Dover.
Hace tres d�as.
1105
01:40:19,273 --> 01:40:20,592
�A qu� parte de Dover?
1106
01:40:20,873 --> 01:40:23,228
Al muelle, se�or.
Embarc� para Calais.
1107
01:40:27,033 --> 01:40:27,863
Eso es todo.
1108
01:40:45,433 --> 01:40:47,901
Toda Inglaterra celebra
la victoria de Nelson.
1109
01:40:48,673 --> 01:40:52,188
Ah� fuera los agentes aseguran
los barcos a los antiguos precios
1110
01:40:52,673 --> 01:40:55,267
porque creen que Nelson ha vencido
1111
01:40:55,753 --> 01:40:57,584
No deber�an
haber dejado de hacerlo.
1112
01:40:57,913 --> 01:41:00,029
- Esa es su opini�n, se�or.
- Lo es.
1113
01:41:00,953 --> 01:41:04,502
�Se da cuenta de que tengo
que salir ah� fuera y denunciarle?
1114
01:41:05,473 --> 01:41:10,149
S�lo me doy cuenta de una cosa.
Que la armada de Nelson sigue entera.
1115
01:41:11,553 --> 01:41:13,828
Debes saber que
has cometido alta traici�n.
1116
01:41:14,713 --> 01:41:18,422
- Que se castiga con la muerte.
- Lo s�. S� todo eso.
1117
01:41:21,433 --> 01:41:22,832
�Algo m�s, se�or?
1118
01:41:40,553 --> 01:41:43,431
Estar� en casa,
si me necesita.
1119
01:41:55,673 --> 01:41:56,708
�Quiere sentarse?
1120
01:41:58,473 --> 01:42:00,384
Bien. �Qu� es lo que ha dicho?
1121
01:42:01,073 --> 01:42:04,224
- Naturalmente lo neg� todo.
- �Tuvo un careo con el cochero?
1122
01:42:04,593 --> 01:42:06,902
El hombre parec�a identificarle.
1123
01:42:07,513 --> 01:42:10,585
Pero no podemos dar cr�dito
a una persona de ese tipo.
1124
01:42:10,953 --> 01:42:14,707
Este es un asunto importante.
Tenemos que proceder con cuidado.
1125
01:42:15,513 --> 01:42:18,869
�Con cuidado? �Cuando la naci�n
es v�ctima de un fraude y ah� fuera
1126
01:42:19,273 --> 01:42:21,389
est�n asegurando
barcos arruin�ndose?
1127
01:42:21,833 --> 01:42:24,472
- �D�nde est� su integridad?
- Pidi� una investigaci�n.
1128
01:42:24,873 --> 01:42:27,023
- Y la estoy llevando a cabo.
- Est� aplaz�ndola, se�or.
1129
01:42:27,633 --> 01:42:31,592
Insisto que salga y les diga lo que
sabemos que es la verdad.
1130
01:42:31,913 --> 01:42:33,869
- �Yo no s� cu�l es la verdad!
- �Miente usted!
1131
01:42:35,073 --> 01:42:36,426
Le denunciar� yo mismo.
1132
01:42:38,633 --> 01:42:39,622
Un momento.
1133
01:42:40,673 --> 01:42:43,790
Recuerde que el denunciar
a Blake le arruina para siempre.
1134
01:42:44,793 --> 01:42:47,944
Y se arruina a s� mismo
y tambi�n a su mujer.
1135
01:42:48,873 --> 01:42:49,749
�A mi mujer?
1136
01:42:50,673 --> 01:42:52,823
Su fortuna est� en
el sindicato de Blake.
1137
01:42:54,473 --> 01:42:55,542
�Qu�?
1138
01:42:57,953 --> 01:43:00,308
Debe pensarlo antes
de seguir adelante.
1139
01:43:01,273 --> 01:43:02,183
Ahora, denuncie.
1140
01:43:17,593 --> 01:43:19,345
- �S�, se�or?
- Yo...
1141
01:43:22,233 --> 01:43:23,461
�Qu� dec�a se�or?
1142
01:43:27,473 --> 01:43:28,622
Nada.
1143
01:43:35,033 --> 01:43:39,549
Ladr�n, traidor... Todo lo que Stacy
ha dicho de m� es verdad.
1144
01:43:40,953 --> 01:43:42,352
Me arriesgu� y perd�.
1145
01:43:46,313 --> 01:43:47,587
Te lo he quitado todo.
1146
01:43:47,913 --> 01:43:50,950
No, no. Estoy orgullosa de
haberlo hecho.
1147
01:43:51,353 --> 01:43:52,672
Cari�o...
1148
01:43:54,233 --> 01:43:57,191
Acabas de hablar de traici�n.
Te ahorcar�n. Tenemos que irnos.
1149
01:43:57,953 --> 01:44:01,263
�Irnos?
No puedo huir.
1150
01:44:04,073 --> 01:44:06,507
- �Me quieres?
- Sabes que te quiero.
1151
01:44:09,793 --> 01:44:12,148
Si mueres, yo tambi�n morir�.
1152
01:44:27,073 --> 01:44:29,143
- Al final han acabado conmigo.
- No, se�or.
1153
01:44:30,313 --> 01:44:33,669
- Mi espalda.
- Aqu�, r�pido...
1154
01:44:33,753 --> 01:44:37,541
Espera, el pa�uelo.
T�pame la cara.
1155
01:44:38,473 --> 01:44:41,431
No deben saber que
su almirante se muere.
1156
01:44:42,033 --> 01:44:43,102
Pero se�or...
1157
01:44:44,313 --> 01:44:45,462
Llevaos a este hombre.
1158
01:44:58,233 --> 01:44:59,143
Aqu�.
1159
01:45:03,553 --> 01:45:04,781
Busca al doctor.
1160
01:45:10,153 --> 01:45:13,350
Ordena a la primera columna
que cambie de posici�n.
1161
01:45:14,113 --> 01:45:16,866
Y que combata al enemigo
m�s de cerca.
1162
01:45:18,953 --> 01:45:21,672
- H�galo, Hardy...
- S�, se�or.
1163
01:45:31,113 --> 01:45:34,503
Primera columna. Cambio de posici�n.
Combatan al enemigo m�s cerca.
1164
01:45:35,073 --> 01:45:38,702
Primera columna. Cambio de posici�n.
Combatan al enemigo m�s cerca.
1165
01:45:39,633 --> 01:45:42,830
Primera columna. Cambio de posici�n.
Combatan al enemigo m�s cerca.
1166
01:45:47,873 --> 01:45:54,392
Se�or, en tu divina providencia
recibe a tu siervo...
1167
01:45:56,033 --> 01:45:58,103
Quince buques enemigos
han sido hundidos, se�or.
1168
01:45:58,873 --> 01:46:03,264
Lo han hecho bien.
Pero esperaba que fueran veinte.
1169
01:46:06,313 --> 01:46:09,066
Echad el ancla, Hardy.
Echad el ancla.
1170
01:46:10,433 --> 01:46:11,343
S�, se�or.
1171
01:46:12,233 --> 01:46:17,591
Gracias a Dios, porque
he cumplido con mi deber.
1172
01:46:18,473 --> 01:46:22,830
Tiene que vivir, se�or.
Tiene que vivir, tiene que vivir.
1173
01:46:23,273 --> 01:46:31,510
Tienes que vivir, Jonathan.
Tienes que vivir, por favor.
1174
01:46:33,113 --> 01:46:36,742
S�, se�or. Tiene que vivir.
Por ella.
1175
01:46:38,753 --> 01:46:39,902
Dios te bendiga.
1176
01:47:22,073 --> 01:47:23,392
�Qu� es eso?
1177
01:47:38,553 --> 01:47:44,025
- �Es una celebraci�n?
- S�.
1178
01:47:49,513 --> 01:47:50,423
S�.
1179
01:48:04,153 --> 01:48:06,223
Sr. Angerstein. Hable con �l.
1180
01:48:07,793 --> 01:48:08,828
�Lo sabe?
1181
01:48:33,113 --> 01:48:34,546
Ha habido una victoria.
1182
01:48:35,753 --> 01:48:38,551
Nelson, en Trafalgar.
1183
01:48:40,553 --> 01:48:43,943
- �Una victoria?
- Tal y como lo imaginaste.
1184
01:48:45,233 --> 01:48:48,942
- Nelson...
- S�, en Trafalgar.
1185
01:48:50,313 --> 01:48:52,827
- �Gan�?
- S�.
1186
01:48:55,313 --> 01:48:59,352
Me escribi� una carta.
No se lo dije.
1187
01:49:01,193 --> 01:49:03,787
Me escribi� en medio
de todos sus problemas.
1188
01:49:07,353 --> 01:49:08,945
Ahora va a volver a casa.
1189
01:49:11,433 --> 01:49:12,752
Le podr� ver.
1190
01:49:31,153 --> 01:49:32,268
Ca�ones...
1191
01:50:45,393 --> 01:50:47,304
Ha vuelto a casa, Jonathan.
1192
01:51:11,953 --> 01:51:13,306
Pero un pacto es un pacto.
1193
01:51:13,913 --> 01:51:16,552
Venga, p�game un pu�etazo.
1194
01:51:21,913 --> 01:51:24,632
- �D�nde est�s?
- Debes hacerlo, Jonathan.
1195
01:51:33,913 --> 01:51:37,872
Muy flojo.
Adi�s, Jonathan.
1196
01:51:47,393 --> 01:51:49,953
Adi�s, Horatio.
103097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.