Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,092 --> 00:01:10,635
Agradecemos al historiador
oficial de Lloyd's de Londres
2
00:01:10,714 --> 00:01:11,792
...por su ayuda en la
preparaci�n de esta pel�cula.
3
00:01:14,079 --> 00:01:16,998
Un pueblo pesquero
de Norfolk...
4
00:01:16,999 --> 00:01:20,126
...en la costa este de
Inglaterra. 1770.
5
00:01:42,232 --> 00:01:46,069
CERVECER�A DE LA VIUDA DE
BLAKE. Un lugar acogedor.
6
00:01:50,031 --> 00:01:54,138
Hazme caso, y te llenar�s
los bolsillos de oro...
7
00:01:54,238 --> 00:01:57,038
...y todos estaremos felices
y contentos.
8
00:01:57,039 --> 00:02:00,041
Si es que no nos
cuelgan por ello.
9
00:02:00,042 --> 00:02:05,171
�Tr�enos m�s ron! �A ver si
mueves ese trasero, r�pido!
10
00:02:05,172 --> 00:02:08,091
�Viuda
de Blake!
11
00:02:08,092 --> 00:02:12,143
- �S�, se�or?
- �Tr�enos m�s ron, r�pido!
12
00:02:12,144 --> 00:02:16,843
�Johnathan, Johnathan!
�A d�nde se fue ese brib�n?
13
00:02:17,142 --> 00:02:19,102
�Aqu�
estoy!
14
00:02:22,105 --> 00:02:25,066
S�rvele m�s ron
a esos se�ores.
15
00:02:39,038 --> 00:02:44,033
- Cuidado con esos, no son
buena gente. - Est� bien, t�a.
16
00:02:44,034 --> 00:02:49,033
Si no me acompa�as, lo har�
solo, pero cierra la boca.
17
00:02:54,920 --> 00:02:56,039
�Vendr�s conmigo?
18
00:02:56,081 --> 00:02:58,099
Ir�.
19
00:03:05,048 --> 00:03:06,950
�Y t� qu� miras?
20
00:03:11,946 --> 00:03:15,052
Vamos. Le contaremos
a los dem�s.
21
00:03:15,053 --> 00:03:16,752
Le contaremos.
22
00:03:22,898 --> 00:03:24,075
Dame ese dinero.
23
00:03:29,522 --> 00:03:32,884
�No te dije que no
confiaras en ellos?
24
00:03:34,886 --> 00:03:37,876
Eso te ense�ar� a tener
cuidado.
25
00:03:37,877 --> 00:03:40,676
Toma, ah� tienes
tus monedas falsas.
26
00:04:26,020 --> 00:04:29,439
�Hey, Horacio, Horacio!
27
00:04:31,901 --> 00:04:35,113
- Contin�a, querida.
- No puedo, padre.
28
00:04:35,114 --> 00:04:38,908
- �V�lgame Dios!
- No puedo.
29
00:04:39,009 --> 00:04:42,036
Ya que quieres ayudar
a tu hermana...
30
00:04:42,037 --> 00:04:46,345
t� declinar�s el sustantivo
"agr�cola". �Horacio Nelson!
31
00:04:46,546 --> 00:04:50,375
- Si, Sr.
- �Me escuchaste? - No, Sr.
32
00:04:50,976 --> 00:04:54,876
- �Nunca me escuchas?
- No se�... S�, se�or.
33
00:04:54,877 --> 00:04:59,876
Dedico mi tiempo y esfuerzo
a ense�arles los cl�sicos,
34
00:04:59,974 --> 00:05:04,237
para que tengan una buena
educaci�n para que sean...
35
00:05:04,238 --> 00:05:09,968
-...respetuosos, l�mpiale la
nariz a tu hermana. - S�, padre.
36
00:05:10,169 --> 00:05:12,968
- Sopla. - Cielo Santo,
ya son las 15:45.
37
00:05:13,067 --> 00:05:16,977
Comenzaremos las lecciones
sobre la Biblia con la letan�a.
38
00:05:18,078 --> 00:05:21,977
Espero que hoy contesten
correctamente,...
39
00:05:22,076 --> 00:05:25,997
no como el domingo pasado,
que vacilaban y dudaban...
40
00:05:25,998 --> 00:05:29,079
...como si fueran hijos
de un calderero.
41
00:05:29,080 --> 00:05:30,779
Oh, Se�or,
Padre Celestial,...
42
00:05:30,878 --> 00:05:34,172
...ten piedad de
nosotros pecadores.
43
00:05:34,173 --> 00:05:36,049
Oh, Se�or,
Padre Celestial,...
44
00:05:36,050 --> 00:05:39,075
...ten piedad
de nosotros pecadores.
45
00:05:45,058 --> 00:05:49,979
- �Qu� pasa, Johnathan? - Hay
un barco pirata en el puerto.
46
00:05:49,980 --> 00:05:53,580
- �Piratas?. - S�, los
vi en la taberna de mi t�a.
47
00:05:54,481 --> 00:05:56,581
Vamos a echar un vistazo
a su barco.
48
00:05:56,652 --> 00:06:00,073
No puedo estoy estudiando
las Escrituras.
49
00:06:01,656 --> 00:06:02,699
Tienes
miedo.
50
00:06:02,600 --> 00:06:06,900
No, pero sabes que mi padre
no me deja andar contigo.
51
00:06:06,901 --> 00:06:12,001
- Temes recibir una paliza.
- Mide tus palabras.
52
00:06:12,002 --> 00:06:14,902
�Y nuestro pacto?
Te desaf�o a venir.
53
00:06:15,003 --> 00:06:18,303
�T� me desaf�as a ir
a ver el barco?
54
00:06:18,404 --> 00:06:22,004
- Yo te desaf�o a abordarlo.
- �A abordarlo?
55
00:06:22,005 --> 00:06:25,004
Si nos ven, nos pasar�n
por la plancha.
56
00:06:25,081 --> 00:06:30,150
Entonces t� eres el que
teme. �Y nuestro pacto?
57
00:06:30,151 --> 00:06:35,050
Lo que yo haga, t� har�s.
�O dejar�s que vaya yo solo?
58
00:06:35,149 --> 00:06:38,152
Ir� contigo.
Choca esos cinco.
59
00:06:43,999 --> 00:06:45,202
�Ves algo?
60
00:06:45,903 --> 00:06:49,880
- S�, veo un bote.
- �Ves el nombre?
61
00:06:50,123 --> 00:06:51,124
A�n no.
62
00:06:56,963 --> 00:06:59,991
- Ya lo veo "Caballo de mar".
- Ese no es.
63
00:07:00,091 --> 00:07:03,094
Por all� hay otro barco
m�s grande.
64
00:07:07,140 --> 00:07:09,403
Hay dos barcos juntos.
65
00:07:10,404 --> 00:07:11,703
�Qu� estar�n haciendo?
66
00:07:14,364 --> 00:07:17,050
- "Maggie O"
- Ese es.
67
00:07:17,151 --> 00:07:19,452
Ac�rcate a la proa.
68
00:07:26,159 --> 00:07:29,320
�talo a la cadena del ancla.
69
00:07:31,122 --> 00:07:33,724
- No veo ni un alma.
- No.
70
00:07:34,525 --> 00:07:35,425
Vamos.
71
00:07:51,984 --> 00:07:53,194
�Ves algo?
72
00:07:53,195 --> 00:07:54,195
No.
73
00:08:01,235 --> 00:08:06,174
- �No es hermoso? - S�, pero
�por qu� no hay nadie?
74
00:08:07,075 --> 00:08:10,677
- Estamos de acuerdo. - S�.
- Ag�chate.
75
00:08:18,044 --> 00:08:22,890
- Tenemos suerte, hay niebla.
- Pero no durar� mucho.
76
00:08:23,091 --> 00:08:25,176
Un par de
horas m�s.
77
00:08:41,192 --> 00:08:43,152
Vamos, suban.
78
00:08:58,084 --> 00:09:00,386
- Volvamos al bote.
- S�.
79
00:09:13,140 --> 00:09:15,184
D�jenlo ah�.
80
00:09:15,185 --> 00:09:17,645
D�jenlo y aborden el
"Caballo de mar".
81
00:09:23,810 --> 00:09:27,048
- Es pesado, capit�n.
- Claro que lo es.
82
00:09:27,148 --> 00:09:29,527
Es oro,
no es una bolsa de plumas.
83
00:09:30,227 --> 00:09:34,161
Me refiero a que es pesado
para mi conciencia.
84
00:09:34,162 --> 00:09:37,164
T� no tienes conciencia.
Ya vete.
85
00:09:37,165 --> 00:09:41,127
Sabemos lo que quieren
hacer, hundir�n el barco y...
86
00:09:41,128 --> 00:09:45,135
...reclamar�n el seguro
por el oro que lleva...
87
00:09:45,135 --> 00:09:47,935
...Uds. se quedar�n
con �l para venderlo.
88
00:09:48,134 --> 00:09:52,084
Esto es un fraude para
que Uds. se hagan ricos.
89
00:09:52,085 --> 00:09:56,084
- Uds. tendr�n su parte.
- S�, 10 guineas cada uno...
90
00:09:56,183 --> 00:09:59,186
...por ser c�mplices
de un crimen.
91
00:09:59,187 --> 00:10:02,778
Si nos atrapan, nos colgar�n
igual que a Uds.
92
00:10:02,979 --> 00:10:06,578
Queremos lo mismo que
obtendr�n Uds.
93
00:10:10,197 --> 00:10:13,181
- Esto es un mot�n.
- Ll�melo como quiera...
94
00:10:13,082 --> 00:10:17,781
...pero si se enteran
de esto en Lloyds's...
95
00:10:18,080 --> 00:10:19,957
- V�monos de aqu�.
- S�.
96
00:10:21,876 --> 00:10:27,048
- �Vamos ratas, dense prisa!
- �D�nde est� nuestro bote? - �Vamos, vamos!
97
00:10:27,048 --> 00:10:29,028
�Qui�nes
son esos ni�os?
98
00:10:29,029 --> 00:10:31,128
- �Det�nganlos!
- �Vengan aqu�!
99
00:10:34,312 --> 00:10:34,971
�Alto!
100
00:10:36,932 --> 00:10:40,978
- �Salta! - No puedo.
- �Salta! �Vamos! - No puedo.
101
00:10:43,981 --> 00:10:46,942
B�squenlos,
tienen que estar por aqu�.
102
00:10:50,029 --> 00:10:53,930
�Horacio!
103
00:10:53,931 --> 00:10:56,530
- �Nelson!
- �Aqu�!
104
00:11:01,957 --> 00:11:05,064
- �Est�s bien?
- S�. V�monos.
105
00:11:05,065 --> 00:11:07,664
Nadaremos
con la corriente.
106
00:11:31,987 --> 00:11:36,834
- Ellos...enviar�n un bote
a buscarnos. - Escond�monos.
107
00:11:51,148 --> 00:11:53,043
Perd� mi chaqueta.
108
00:11:53,143 --> 00:11:57,544
Eso no es nada...nos
dispararon balas de verdad.
109
00:11:57,644 --> 00:12:00,844
Mejor vamos a casa y le
contamos a mi padre.
110
00:12:01,142 --> 00:12:03,065
�A tu padre?
Ya los o�ste.
111
00:12:03,066 --> 00:12:07,065
"Si se enteran en la
Cafeter�a de Lloyd..."
112
00:12:07,164 --> 00:12:11,902
Al que debemos contarle es
al Sr. Lloyd, el asegurador.
113
00:12:12,202 --> 00:12:16,115
- Pero �l... �l est� en
Londres. - Ya lo s�.
114
00:12:16,516 --> 00:12:21,078
- �C�mo llegaremos ah�?
- Caminando. - Son 160 Km.
115
00:12:21,079 --> 00:12:23,942
Es nuestra obligaci�n
dec�rselo...
116
00:12:23,943 --> 00:12:25,842
...hasta podr�an
recompensarnos.
117
00:12:26,042 --> 00:12:29,247
No puedo, estar�a
fuera muchos d�as,...
118
00:12:29,248 --> 00:12:31,247
...mi padre
se preocupar�a.
119
00:12:31,347 --> 00:12:33,052
Bueno,
yo ir�.
120
00:12:33,053 --> 00:12:36,752
Y lo que yo haga,
t� har�s, o si no...
121
00:12:37,970 --> 00:12:42,156
- Oh, me encantar�a ir...
- �Y bien?
122
00:12:44,059 --> 00:12:46,067
Ir�. Choca esos cinco.
123
00:12:46,068 --> 00:12:50,667
- Nos encontraremos a las 7,
ya sabes d�nde. - De acuerdo.
124
00:12:59,634 --> 00:13:02,077
- Horacio.
- S�, se�or.
125
00:13:06,899 --> 00:13:09,001
- Venga aqu�.
- S�, se�or.
126
00:13:12,496 --> 00:13:17,601
- M�rate, �d�nde estuviste?
- Fui a nadar al r�o, se�or.
127
00:13:16,802 --> 00:13:18,766
�Con la ropa puesta?
128
00:13:18,766 --> 00:13:23,165
No pudimos...no pude
quitarme la ropa, se�or.
129
00:13:23,166 --> 00:13:25,941
- Estuviste con Johnathan.
- S�, se�or.
130
00:13:26,042 --> 00:13:30,940
- �No te prohib� que lo
vieras? - S�. - Es un pilluelo...
131
00:13:30,941 --> 00:13:33,921
...sin familia, �qu� debo
hacer, Maurice?
132
00:13:33,922 --> 00:13:35,820
No s�, Edmond,
pero...
133
00:13:35,821 --> 00:13:38,861
...pero no creo que le
pase nada malo al ni�o, ...
134
00:13:38,862 --> 00:13:43,261
-...tiene que divertirse.
- No debe desobedecer.
135
00:13:43,360 --> 00:13:47,875
�Voy al estudio, se�or
y me bajo los pantalones?
136
00:13:47,876 --> 00:13:48,874
Ya mismo.
137
00:13:48,874 --> 00:13:50,834
Ann, tr�eme la vara.
138
00:13:53,795 --> 00:13:56,402
- �C�mo est�s, t�o?
- Bien, marinero.
139
00:13:56,903 --> 00:13:58,801
�La guerra con Espa�a
va bien?
140
00:14:00,002 --> 00:14:02,815
Las guerras nunca van bien.
En la ultima batalla ...
141
00:14:02,816 --> 00:14:06,716
desarbolaron mi barco, por
eso volv� a casa pero pronto
142
00:14:06,717 --> 00:14:11,516
- volveremos a dar batalla.
- Debe ser muy divertido.
143
00:14:11,814 --> 00:14:14,919
No lo es si una
bala de ca��n...
144
00:14:14,920 --> 00:14:17,008
...estalla sobre
tu cabeza.
145
00:14:17,409 --> 00:14:21,508
- Cu�ntos a�os tienes,
Horacio? - Cumplir� 12.
146
00:14:21,607 --> 00:14:25,911
Bien. Necesito un joven
marinero, por eso vine aqu�.
147
00:14:25,912 --> 00:14:29,792
Quiz� tu padre conozca
alguno.
148
00:14:29,793 --> 00:14:33,239
Oh, se�or, no...
no se refer�a a m�.
149
00:14:33,240 --> 00:14:36,438
- Bueno, tal vez s�.
- �Horacio!
150
00:14:36,439 --> 00:14:37,781
Si, se�or.
151
00:15:09,913 --> 00:15:14,135
- Hace una hora que te
espero.- No pude salir antes,
152
00:15:14,236 --> 00:15:18,934
-... mi t�o vino de visita
- Vamos.
153
00:15:18,935 --> 00:15:23,835
- �Y tu morral? - Johnathan,
no puedo ir contigo.
154
00:15:24,336 --> 00:15:27,136
- Te echaste atr�s.
- Me har� a la mar...
155
00:15:27,137 --> 00:15:29,936
...en un barco
de Su Majestad.
156
00:15:32,019 --> 00:15:35,943
Pelearemos contra
los espa�oles.
157
00:15:35,944 --> 00:15:38,942
Entonces ya no volveremos
a vernos.
158
00:15:38,943 --> 00:15:41,945
No, as� es.
159
00:15:46,475 --> 00:15:47,956
Quiz� vuelva
alg�n d�a,...
160
00:15:47,957 --> 00:15:51,256
...si una bala de ca��n
no me vuela la cabeza.
161
00:15:54,599 --> 00:15:56,931
Lamento no poder
ir contigo, Johnathan.
162
00:15:57,632 --> 00:16:00,031
Oh, no importa.
163
00:16:01,130 --> 00:16:02,839
Estoy rompiendo
nuestro pacto.
164
00:16:03,840 --> 00:16:08,238
- No pudiste evitarlo.
- Pero un pacto es un pacto.
165
00:16:08,638 --> 00:16:11,574
Anda, golp�ame en
el maxilar
166
00:16:11,892 --> 00:16:14,182
- No.
- �Horacio!
167
00:16:14,783 --> 00:16:15,983
�Horacio!
168
00:16:16,684 --> 00:16:17,983
�Horacio Nelson!
169
00:16:19,066 --> 00:16:20,984
Debes golpearme.
170
00:16:29,676 --> 00:16:30,994
Muy despacio.
171
00:16:33,038 --> 00:16:34,557
Adi�s, Johnathan.
172
00:16:45,268 --> 00:16:47,270
�Adi�s, Horacio!
173
00:17:14,024 --> 00:17:17,925
Se�or, �sabe d�nde est�
la cafeter�a de Lloyd?
174
00:17:27,092 --> 00:17:30,012
�Deshollinador!
175
00:17:32,097 --> 00:17:35,017
�Deshollinador!
176
00:17:39,146 --> 00:17:41,065
�Deshollinador!
177
00:17:43,208 --> 00:17:47,372
Se�or, �sabe d�nde est�
la cafeter�a de Lloyd?
178
00:17:47,373 --> 00:17:52,059
�Lloyd? Sigue hasta el
N� 6, dobla a la derecha.
179
00:17:52,060 --> 00:17:56,381
-...camina una cuadra y la
encontrar�s. - Gracias, Sr.
180
00:17:58,182 --> 00:17:59,982
Cafeter�a de Lloyd.
181
00:18:00,019 --> 00:18:03,665
- Espera, �a d�nde vas?
- Tengo que ver al Sr. Lloyd.
182
00:18:04,365 --> 00:18:07,174
�Vete de aqu�,
vamos, vete!
183
00:18:09,793 --> 00:18:12,990
- �Se�or? - Tengo una cita
con el Dr. Samuel Johnson.
184
00:18:13,191 --> 00:18:17,184
- �Su nombre? - Benjamin
Franklin. - S�, lo espera.
185
00:18:34,118 --> 00:18:39,123
Dr. Franklin, le presento a
mi amigo, el Sr. Bunsborough.
186
00:18:39,124 --> 00:18:42,171
- Encantado.
- Caballeros.
187
00:18:42,172 --> 00:18:45,170
El barco ingl�s
"Eggie Moore", de 400 tn...
188
00:18:45,171 --> 00:18:47,120
...saldr� de
Dartmouth...
189
00:18:47,121 --> 00:18:51,120
...a Jamaica. Se pide un
seguro de 2.000 libras al 8%.
190
00:18:52,119 --> 00:18:55,215
- Yo tomar� 100 libras.
- 100 libras. - 100 libras.
191
00:18:55,216 --> 00:19:00,086
- Para el "Eggie Moore", "Eggie
Moore". - 200 libras. - 200 libras, gracias.
192
00:19:00,186 --> 00:19:03,658
- No, s�lo tomar� 10 libras.
- Gracias, Sr. Jukes.
193
00:19:07,313 --> 00:19:12,278
Sr. ...�Podr�a... decirme
qui�n es el Sr. Lloyd?
194
00:19:13,079 --> 00:19:17,278
- �Qui�n? - El Sr. Lloyd,
el due�o de esta cafeter�a.
195
00:19:19,079 --> 00:19:20,079
Oh, �l.
196
00:19:23,159 --> 00:19:25,687
El muchacho
busca al Sr. Lloyd.
197
00:19:28,088 --> 00:19:32,081
Lo encontrar�s en el
cementerio la Iglesia...
198
00:19:32,082 --> 00:19:36,081
... a 2 m. bajo tierra. Hace
m�s de 60 a�os que muri�.
199
00:19:36,180 --> 00:19:39,146
�Me est�s tomando el
pelo? �Vete!
200
00:19:39,147 --> 00:19:43,146
�Pero tengo que ver al
Sr. Lloyd, tengo que verlo !
201
00:19:46,231 --> 00:19:50,143
Caballeros, el balandro
"Maggie O" se hundi� ayer...
202
00:19:50,144 --> 00:19:54,143
...cerca de la costa de
Norfolk, no hay muertos, ...
203
00:19:54,242 --> 00:19:58,266
...las p�rdidas se estiman
en 2.000 libras por la nave y...
204
00:19:58,267 --> 00:20:01,267
10.000 libras por el
cargamento de oro.
205
00:20:01,268 --> 00:20:03,867
Demandan
p�rdida total.
206
00:20:08,212 --> 00:20:09,171
500 libras...
207
00:20:12,172 --> 00:20:17,262
- �Cu�nto perdimos? - 2.000
por la carga. - �Su�lteme!
208
00:20:17,263 --> 00:20:21,287
�Su�lteme! �El "Maggie O"
no se hundi�!
209
00:20:21,288 --> 00:20:24,187
�El "Maggie O" no se hundi�!
210
00:20:26,313 --> 00:20:28,190
�No se hundi�!
211
00:20:29,233 --> 00:20:31,193
�Mozo, mozo!
212
00:20:34,654 --> 00:20:37,134
- �Ud. es el Sr. Lloyd?
- No, soy Angustein.
213
00:20:37,634 --> 00:20:42,072
- �Qu� sabes del "Maggie O"?
- Yo los o�, lo hundieron,
214
00:20:42,073 --> 00:20:46,273
- llevaron el oro al "Caballo
del mar! - �D�nde fue eso?
215
00:20:46,274 --> 00:20:51,171
Donde vivo, en Norfolk. Mi
amigo Nelson y yo ven�amos....
216
00:20:51,172 --> 00:20:55,021
...a dec�rselo, finalmente
tuve que venir solo.
217
00:20:55,222 --> 00:20:58,221
- �Caminaste desde Norfolk?
- S�, mire.
218
00:21:02,182 --> 00:21:07,308
- �Por qu� viniste a Lloyd's?
- Un marinero dijo que el...
219
00:21:07,309 --> 00:21:10,107
-...barco estaba asegurado
ac�. - �Cu�ndo atracar�...
220
00:21:10,108 --> 00:21:13,204
- ...el "Caballo del mar?
- "Caballo del mar".
221
00:21:13,304 --> 00:21:17,175
Parti� hace 4 d�as,
debe atracar ma�ana.
222
00:21:17,176 --> 00:21:22,190
Que lo busquen, si hallan el
oro, arresten a la tripulaci�n.
223
00:21:22,191 --> 00:21:27,197
- Si dijiste la verdad ser�s
recompensado. - Gracias, Sr.
224
00:21:27,198 --> 00:21:32,197
- Se�or... - �S�? - Antes de
la recompensa, �podr�a darme...
225
00:21:32,296 --> 00:21:35,700
...algo de comer?
Me duele mucho la barriga.
226
00:21:38,302 --> 00:21:42,640
Vaya, eres un chico
valiente. Ven conmigo.
227
00:21:42,741 --> 00:21:47,374
- �Mozo! - S�, Sr. - Tr�igame
su mejor plato. - S�, se�or.
228
00:21:47,375 --> 00:21:50,174
- Un chico listo,
- Muy listo.
229
00:21:51,273 --> 00:21:53,773
- Toma, empieza con esto.
- Gracias.
230
00:21:54,174 --> 00:21:59,373
- Bien hecho, cumpliste con
tu obligaci�n. - Gracias, Sr.
231
00:22:06,074 --> 00:22:07,374
�Muy bueno!
232
00:22:11,043 --> 00:22:14,680
�Se�or, no creo que pueda
comer todo eso!
233
00:22:15,381 --> 00:22:18,050
Come todo lo que quieras,
muchacho.
234
00:22:28,951 --> 00:22:34,051
Caballeros, �cu�nto ofrecen
por el "Britain Ansate?
235
00:22:34,133 --> 00:22:38,114
- 1500 libras. - 1.500 libras,
�alguien ofrece m�s?
236
00:22:38,115 --> 00:22:42,995
- 1600. - Ok, �qui�n da m�s?
- 1700. - Ok, �alguien da m�s?
237
00:22:42,996 --> 00:22:46,896
- �Para qu� es la vela?
- Antes de rematar el barco,
238
00:22:46,995 --> 00:22:49,943
...un mozo pincha la vela
con un alfiler...
239
00:22:49,944 --> 00:22:53,044
...cuando la llama
llega al alfiler...
240
00:22:53,045 --> 00:22:57,008
se detiene, el �ltimo postor
antes de que se apague...
241
00:22:57,009 --> 00:23:00,009
...la llama ser�
el due�o del barco.
242
00:23:00,010 --> 00:23:05,055
- �Los mozos hacen todo eso?
- Aqu� no s�lo sirven comida,
243
00:23:05,056 --> 00:23:08,183
...subastan y acuerdan
seguros con los sindicatos.
244
00:23:08,984 --> 00:23:15,184
- �Qu� es un sindicato, Sr.?
- Esos grupos de hombres.
245
00:23:15,185 --> 00:23:20,074
Lloyd's est� compuesto por
grupos llamados sindicatos.
246
00:23:20,075 --> 00:23:24,075
Cuando hay que asegurar un
barco, cada uno invierte...
247
00:23:24,076 --> 00:23:28,003
...su dinero y comparte
las p�rdidas o ganancias.
248
00:23:28,104 --> 00:23:32,504
- �C�mo en el "Maggie O".
- As� es. - �Y esa campana?
249
00:23:33,105 --> 00:23:36,905
La campana suena una vez
anunciando cat�strofe, y...
250
00:23:37,003 --> 00:23:41,985
...2 si son buenas noticias.
Y en esa pizarra hay noticias
251
00:23:41,986 --> 00:23:47,052
- ...sobre barcos de todo el
mundo. - Me gusta este lugar.
252
00:23:47,053 --> 00:23:50,253
�Podr�a olvidar mi
recompensa y...
253
00:23:50,254 --> 00:23:52,682
...quedarme a
trabajar aqu�?
254
00:23:53,883 --> 00:23:56,883
Bueno...tal vez... A
prop�sito, �C�mo te llamas?
255
00:23:56,884 --> 00:24:00,881
Johnathan Blake, y s� servir
las mesas porque trabaj�...
256
00:24:00,882 --> 00:24:04,895
...en el bar de mi t�a,
lo dem�s puedo aprenderlo.
257
00:24:04,896 --> 00:24:08,896
Bueno, eres inteligente
y tienes entusiasmo,...
258
00:24:08,897 --> 00:24:13,018
- tanto que olvidaste tu
comida.- Tiene raz�n.
259
00:24:13,019 --> 00:24:16,319
Quiz� nos hayas ahorrado
mucho dinero.
260
00:24:16,920 --> 00:24:19,220
�Entonces puedo quedarme
a trabajar aqu�?
261
00:24:21,421 --> 00:24:24,621
S�, si es verdad lo que
dices sobre el "Maggie O".
262
00:24:24,718 --> 00:24:28,804
- Oh, se�or.
- Sigue, sigue comiendo.
263
00:24:42,819 --> 00:24:44,779
Encontrar� al Capit�n.
264
00:24:49,743 --> 00:24:52,755
- Buen chico. Buen trabajo.
- S�, se�or.
265
00:24:52,756 --> 00:24:55,851
Ah� est� Jukes
con el joven Blake juntos...
266
00:24:55,852 --> 00:24:57,852
...por 3� vez
en esta semana.
267
00:25:00,337 --> 00:25:01,608
Gracias, se�or.
268
00:25:02,809 --> 00:25:04,809
D�gale que venga aqu�.
269
00:25:09,810 --> 00:25:13,410
- Johnathan, te llama el
Sr. Angustein. - S�, se�or.
270
00:25:21,911 --> 00:25:24,911
Johnathan, acabas
de recibir dinero...
271
00:25:24,912 --> 00:25:26,812
-...del Sr. Jukes.
- S�, se�or.
272
00:25:26,821 --> 00:25:30,278
- �Lo hiciste antes?
- S�, Sr. - �Por qu�?
273
00:25:30,979 --> 00:25:35,478
Porque voy al muelle
escucho y le digo cosas.
274
00:25:36,957 --> 00:25:41,804
- �Qu� le dijiste ahora?
- Que hallaron al "Gladiador".
275
00:25:41,805 --> 00:25:45,217
- El ni�o debe ser despedido.
- �Por qu�, se�or?
276
00:25:45,818 --> 00:25:50,918
Informaci�n y honestidad
son la base de este negocio.
277
00:25:50,919 --> 00:25:53,919
La informaci�n sobre
un barco es de Lloyd's,...
278
00:25:53,920 --> 00:25:57,306
... no de una sola persona.
Johnathan, nos traicionaste.
279
00:25:57,607 --> 00:26:02,991
No sab�a que hac�a mal.
Ahorraba para ser asegurador.
280
00:26:03,192 --> 00:26:06,861
Toca la campana, pelearemos
con las armas de Jukes.
281
00:26:09,948 --> 00:26:11,950
Toca la campana una vez.
282
00:26:19,916 --> 00:26:24,879
Se nos inform� que el
"Gladiador", cargado de...
283
00:26:24,880 --> 00:26:26,632
...madera,
se hundi� en Lisboa.
284
00:26:27,533 --> 00:26:29,126
Esperamos
la confirmaci�n.
285
00:26:36,749 --> 00:26:39,334
- Johnathan.
- S�, se�or.
286
00:26:40,312 --> 00:26:42,530
Ven aqu�.
287
00:26:45,591 --> 00:26:49,362
Lloyd's se funda en dos
grandes pilares: informaci�n...
288
00:26:49,363 --> 00:26:53,300
...y honestidad. Si ellos
faltan, fracasamos,...
289
00:26:53,301 --> 00:26:57,829
...y con nosotros la
marina mercante brit�nica.
290
00:26:58,230 --> 00:27:03,425
Lloyd's no s�lo es un negocio
con ganancias y p�rdidas,...
291
00:27:03,426 --> 00:27:06,886
...es el alma del
comercio brit�nico.
292
00:27:06,887 --> 00:27:10,186
Piensa, piensa en los barcos
ingleses que navegan...
293
00:27:10,187 --> 00:27:16,887
...a los puertos m�s remotos
del mundo Hong Kong, Bombay.
294
00:27:16,888 --> 00:27:20,185
A esos barcos y su carga los
protege nuestra honestidad.
295
00:27:20,186 --> 00:27:25,146
Un gran comercio fundado
en la fe.
296
00:27:25,147 --> 00:27:27,857
Oh,
Sr. Angustein,...
297
00:27:27,858 --> 00:27:31,944
...ahora me doy cuenta
de que yo no tuve fe...
298
00:27:31,945 --> 00:27:33,863
...todo esto es
culpa m�a.
299
00:27:34,864 --> 00:27:37,866
Bueno, culpa tuya y
del Sr. Jukes.
300
00:27:45,833 --> 00:27:50,922
Aqu� est� su dinero, ya no
lo quiero, ni ahora ni nunca.
301
00:27:55,885 --> 00:28:00,890
Le prometo que har� todo lo
posible por ser honesto...
302
00:28:00,891 --> 00:28:03,851
...con Lloyd's y
con Inglaterra.
303
00:28:07,105 --> 00:28:10,858
Y yo te aseguro que
Inglaterra te lo agradecer�.
304
00:28:15,671 --> 00:28:19,992
Caballeros, se quebr� el
bloqueo espa�ol al comercio...
305
00:28:19,993 --> 00:28:23,847
...ingl�s, y el barco de Su
Majestad "Reginald" lleg�...
306
00:28:23,847 --> 00:28:26,873
...a puerto a salvo.
307
00:28:28,960 --> 00:28:31,963
�Tres hurras
por el "Reginal"!
308
00:28:35,758 --> 00:28:39,887
- �Se�or, se�or, se�or!
- S�, s�.
309
00:28:39,888 --> 00:28:44,892
Mi amigo, Horacio Nelson,
est� en ese barco, se�or.
310
00:28:44,893 --> 00:28:46,811
- �C�mo?
- S�, se�or.
311
00:28:48,656 --> 00:28:50,458
Caballeros.
312
00:28:50,559 --> 00:28:55,402
Par�s, 23 de enero de 1771.
313
00:28:55,903 --> 00:28:58,906
El soberano franc�s fue
depuesto por las fuerzas...
314
00:28:58,907 --> 00:29:01,267
...de Madame Doubarry.
315
00:29:03,912 --> 00:29:09,876
Lloyd's se mudar� a su nueva
sede en la Bolsa de valores
316
00:29:09,877 --> 00:29:13,088
...el lunes 7 de marzo.
317
00:29:14,889 --> 00:29:17,850
- Buen d�a, Sr. Angustein.
- Buen d�a, Joe.
318
00:29:17,851 --> 00:29:21,678
- Perm�tame, - Gracias.
- Lindo d�a, Sr. - S�.
319
00:29:21,679 --> 00:29:25,892
- Parece que dej� de llover.
- S� ya era hora. - S�, Sr.
320
00:29:28,895 --> 00:29:29,955
Buenos d�as.
321
00:29:30,656 --> 00:29:32,542
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, caballeros.
322
00:29:35,443 --> 00:29:36,687
- Buen d�a, Sr.
- Buen d�a.
323
00:29:36,688 --> 00:29:41,933
- Buen d�a, Sr. - Buen d�a.
- Buen d�a. - Buen d�a.
324
00:29:41,934 --> 00:29:44,856
"Destrozados por la
tormenta en el T�mesis."
325
00:29:46,857 --> 00:29:49,357
Este s� es un hecho
importante.
326
00:29:49,358 --> 00:29:52,760
Hace 3 d�as que no llegan
barcos por el temporal.
327
00:29:53,161 --> 00:29:55,897
Nuevo edificio,
nuevos muebles,...
328
00:29:55,898 --> 00:29:57,924
...nuevas pizarras vac�as.
329
00:29:57,925 --> 00:30:01,872
Progresamos mucho
en todo excepto en la...
330
00:30:01,873 --> 00:30:05,573
...recepci�n de noticias,
el alma de este negocio.
331
00:30:05,974 --> 00:30:07,586
No puedes luchar
contra los elementos.
332
00:30:07,887 --> 00:30:10,579
- Puedes, si tienes con qu�.
- Buen d�a. - Buen d�a.
333
00:30:10,980 --> 00:30:12,857
- Buen d�a, Sr.
- Buenos d�as, Polly.
334
00:30:13,958 --> 00:30:15,983
- Buenos d�as, Sr.
- Buenos d�as.
335
00:30:18,603 --> 00:30:21,031
- �Lo de siempre, Sr.?
- Si, por favor.
336
00:30:23,991 --> 00:30:28,595
- Su Majestad tiene gota.
- �Qu� importante, �no?
337
00:30:37,996 --> 00:30:40,896
Perm�tame presentarme, Sr.
Angustein, Stacey de Kenton.
338
00:30:40,976 --> 00:30:45,937
- Buen d�a. - Ud. conoce a
mi t�o, Lord Drayton.
339
00:30:45,938 --> 00:30:49,938
- �As� que Ud. es su
sobrino? - Sobrino pol�tico.
340
00:30:49,939 --> 00:30:53,939
-...mi madre es la Duquesa
de Chamberlain. - S�, s�.
341
00:30:53,975 --> 00:30:58,025
Mi t�o me dio una carta
para Ud., pero no la traje.
342
00:30:59,986 --> 00:31:02,029
- �Gusta?
- No, gracias.
343
00:31:03,240 --> 00:31:05,075
No, gracias, no acostumbro.
344
00:31:14,359 --> 00:31:19,988
Sr. Angustein, hered� una
suma de dinero de mi abuela,
345
00:31:19,989 --> 00:31:24,989
menos de lo esperado, pero
era una vieja extravagante.
346
00:31:24,990 --> 00:31:30,057
Se me ocurri� que ambos nos
beneficiar�amos si invirtiera
347
00:31:30,058 --> 00:31:32,377
...mi dinero
en su sindicato.
348
00:31:32,978 --> 00:31:36,981
�Se refiere a que quiere
aprender el negocio de...
349
00:31:36,981 --> 00:31:39,749
...los seguros desde
el principio?
350
00:31:39,950 --> 00:31:44,050
Esto no me interesa, tengo
que cuidar mi nombre,...
351
00:31:44,049 --> 00:31:46,333
...pensaba arriesgar mi
capital de inc�gnito.
352
00:31:47,034 --> 00:31:48,535
Entiendo.
353
00:31:49,036 --> 00:31:52,397
S� que los aseguradores
ganan mucho dinero.
354
00:31:52,997 --> 00:31:55,157
S�, de vez en cuando.
355
00:31:56,158 --> 00:31:58,965
Pero Lloyd's no es una
casa de apuestas.
356
00:31:58,966 --> 00:32:02,966
No me cabe duda de que
algunos aseguradores...
357
00:32:02,967 --> 00:32:07,667
lo aceptar�an en su sindicato,
de inc�gnito, pero yo no.
358
00:32:08,068 --> 00:32:12,099
No me gusta el juego ni
los j�venes arist�cratas...
359
00:32:12,100 --> 00:32:15,079
...que desprecian
el comercio pero...
360
00:32:15,080 --> 00:32:16,980
...quieren sacarle provecho.
361
00:32:16,981 --> 00:32:20,884
- �Qu� pasa, Potts?
- Buenos d�as. - Buen d�a.
362
00:32:20,885 --> 00:32:26,030
- Su asistente, el Sr. Blake,
mi amo, Sr. - S�, �qu� pasa?
363
00:32:26,031 --> 00:32:29,033
- Est� preso, Sr.
- �Preso?
364
00:32:29,034 --> 00:32:33,998
- �Qu� est�s diciendo?
- Est� en el juzgado criminal.
365
00:32:33,999 --> 00:32:38,042
- �En el juzgado! - No sab�a
si dec�rselo o no, Sr.
366
00:32:38,043 --> 00:32:40,445
Hiciste muy bien, Potts,
ven conmigo.
367
00:32:41,046 --> 00:32:42,247
�Sr. Potts!
368
00:32:51,132 --> 00:32:52,967
�Qu� le pas� a Johnathan?
369
00:32:52,968 --> 00:32:57,017
- No me atrevo a dec�rselo.
- �Por qu�, qu� hizo?
370
00:32:57,018 --> 00:33:01,018
- Un asunto de faldas.
- No lo puedo creer.
371
00:33:01,019 --> 00:33:04,020
As� es, lo arrestaron
por mir�n.
372
00:33:04,621 --> 00:33:08,370
Imposible, hace un a�o que
trato de que me mire a m�.
373
00:33:09,071 --> 00:33:10,571
Srta. Polly.
374
00:33:11,072 --> 00:33:13,455
Se�or�a, es un mir�n
eso es lo que es.
375
00:33:14,156 --> 00:33:19,160
Estaba desnuda, lav�ndome
antes de acostarme, S.S.,
376
00:33:19,161 --> 00:33:21,121
... y �l me estaba espiando.
377
00:33:25,041 --> 00:33:26,686
Su Se�or�a,
yo le...
378
00:33:26,687 --> 00:33:31,131
Y en cuanto me acost�
�l cay� sobre m�...
379
00:33:31,132 --> 00:33:33,091
...y sin pedirme permiso.
380
00:33:34,476 --> 00:33:36,595
�Orden, orden en la sala!
381
00:33:40,056 --> 00:33:43,202
- �Este catalejo es suyo?
- S�, Su Se�or�a.
382
00:33:44,102 --> 00:33:48,549
�Y Ud. andaba por los
techos de la casa de la Srta.?
383
00:33:50,892 --> 00:33:52,811
�Hable, se�or!
384
00:33:52,912 --> 00:33:57,958
- No exactamente, S.S., le
explicar�... - Cont�steme.
385
00:33:58,058 --> 00:34:00,619
Se�or...yo estaba...
experimentando.
386
00:34:02,078 --> 00:34:03,164
�Orden!
387
00:34:03,165 --> 00:34:05,930
Estaba experimentando
con un tel�grafo.
388
00:34:06,431 --> 00:34:11,931
�Un tel�grafo? �Qu� quiere
decir esa palabra, Sr.?
389
00:34:11,932 --> 00:34:15,091
Es una forma de
transmitir informaci�n...
390
00:34:15,092 --> 00:34:16,395
...a trav�s del espacio.
391
00:34:16,095 --> 00:34:17,512
Tel�grafo.
392
00:34:19,113 --> 00:34:21,883
Transmitir informaci�n
a trav�s...
393
00:34:21,984 --> 00:34:25,160
Ud. intenta confundir
al tribunal, Se�or.
394
00:34:25,561 --> 00:34:30,106
- No, se�or, cr�ame.
- Culpable, lo sentencio a...
395
00:34:30,107 --> 00:34:34,153
1 a�o de prisi�n o a pagar
una multa de 50 libras. El pr�ximo.
396
00:34:35,154 --> 00:34:38,114
�50 libras, se�or!
397
00:34:38,115 --> 00:34:40,642
As� aprender� a llamar
la pr�xima vez.
398
00:34:41,242 --> 00:34:43,530
La Corona Vs. George
Hubert.
399
00:34:43,530 --> 00:34:45,122
Acusado de
robar cad�veres.
400
00:34:45,222 --> 00:34:50,461
- S.S. quisiera pagar la multa
del joven. - Al magistrado.
401
00:34:52,062 --> 00:34:54,662
Estoy cansado de sacarte
de apuros, Johnathan,...
402
00:34:54,663 --> 00:34:58,063
...y cansado de hacer el
rid�culo, es la �ltima vez.
403
00:34:58,064 --> 00:35:03,464
- Sabe que soy inocente.
- Entraste por esa ventana.
404
00:35:03,465 --> 00:35:08,065
- Fue un accidente, me ca�.
- �C�mo que te ca�ste?
405
00:35:08,161 --> 00:35:11,393
- Es mi invento. - Trabaja
en �l toda la noche.
406
00:35:11,494 --> 00:35:15,194
Venga a mi casa,
se lo ense�ar� y ver�,...
407
00:35:15,193 --> 00:35:16,195
...que no hice nada malo.
408
00:35:18,097 --> 00:35:19,457
�Vendr�, se�or?
409
00:35:27,718 --> 00:35:29,762
- Tal vez.
- Oh, se�or.
410
00:35:30,762 --> 00:35:34,729
Es un modelo en escala,
pero prueba lo que digo.
411
00:35:34,730 --> 00:35:39,030
Se pueden enviar mensajes
a Francia en 5 minutos.
412
00:35:40,329 --> 00:35:43,616
- �En 5 minutos? �A Francia?
- S�, se�or.
413
00:35:43,716 --> 00:35:46,018
Est�s loco, Johnathan.
414
00:35:48,864 --> 00:35:53,785
�Recuerda cuando, hace 12
a�os, Jukes me dio dinero?
415
00:35:53,785 --> 00:35:57,730
Desde entonces Ud. es
como mi padre.
416
00:35:59,749 --> 00:36:03,720
- A un padre tambi�n se le enga�a.
- Ud. me dijo que la...
417
00:36:03,820 --> 00:36:07,717
informaci�n es el alma de los
seguros, si ellos prosperan...
418
00:36:07,817 --> 00:36:10,305
..prosperar�n los barcos
ingleses y,...
419
00:36:10,406 --> 00:36:12,206
...por lo tanto, Inglaterra.
420
00:36:12,805 --> 00:36:17,380
- S�, bueno... - Desde entonces
intento justificar su fe en m�.
421
00:36:18,281 --> 00:36:20,181
Lamento haberle causado
tantos problemas,...
422
00:36:20,282 --> 00:36:25,882
...quiz� pueda saldar mi
deuda con Ud. y con Lloyd.
423
00:36:26,883 --> 00:36:31,683
Mire, se�or, estas
tarjetas, colocadas aqu�...
424
00:36:31,780 --> 00:36:34,226
...se pueden leer
con un catalejo...
425
00:36:34,227 --> 00:36:36,127
... a una distancia
de 3,6 Km.
426
00:36:45,348 --> 00:36:49,435
- �Estas letras? - S�, con
la luz de un reflector.
427
00:36:49,435 --> 00:36:52,382
Con m�quinas de
10 m. de alto...
428
00:36:52,383 --> 00:36:54,483
...y catalejos
m�s poderosos,...
429
00:36:54,482 --> 00:36:56,928
...tendremos un eficiente
servicio informativo.
430
00:36:57,228 --> 00:37:00,407
A Lloyd's llegar� informaci�n
desde todo el mundo.
431
00:37:00,507 --> 00:37:05,577
As� Lloyd's se
convertir� en la...
432
00:37:05,677 --> 00:37:08,862
...espina dorsal
de Inglaterra.
433
00:37:15,463 --> 00:37:17,563
T...A...
434
00:37:18,089 --> 00:37:20,875
- R.
- Bonaparte ordena arrestar.
435
00:37:20,976 --> 00:37:23,277
D...E.
436
00:37:23,320 --> 00:37:25,221
D.E. De.
437
00:37:26,222 --> 00:37:27,222
L.
438
00:37:27,321 --> 00:37:29,104
O.
439
00:37:31,148 --> 00:37:35,366
- S.
- Los.
440
00:37:36,067 --> 00:37:37,267
I.
441
00:37:37,977 --> 00:37:39,660
N.
442
00:37:39,954 --> 00:37:42,397
- G.
- I.N.G.
443
00:37:42,498 --> 00:37:43,698
L.
444
00:37:44,199 --> 00:37:45,299
E.
445
00:37:46,200 --> 00:37:47,800
S.
446
00:37:48,520 --> 00:37:51,647
- E. S.
- Ingleses.
447
00:38:23,337 --> 00:38:27,901
Napole�n ordena arrestar
a todo ingl�s en Francia.
448
00:38:27,902 --> 00:38:31,702
Se�or, se�or...
r�pido, r�pido...
449
00:38:31,903 --> 00:38:33,203
Rec�jalo todo.
450
00:38:33,204 --> 00:38:34,104
S�, se�or.
451
00:38:35,304 --> 00:38:36,404
Y la luz.
452
00:38:36,405 --> 00:38:37,705
Apague la luz.
453
00:38:37,706 --> 00:38:39,106
No se preocupe, se�or.
454
00:38:39,107 --> 00:38:40,007
Aqu� tiene.
455
00:38:40,008 --> 00:38:41,508
Gracias, se�or.
456
00:38:41,509 --> 00:38:45,809
Dese prisa porque all�...
457
00:38:45,910 --> 00:38:47,210
S�, adi�s, Pierre.
458
00:38:47,211 --> 00:38:49,511
Adi�s, buen viaje.
459
00:38:57,512 --> 00:38:59,012
Buenas noches, se�or.
460
00:38:59,013 --> 00:39:00,413
Buenas noches, hijo.
461
00:39:00,414 --> 00:39:03,114
Padre, salgo de viaje.
�Podr�a darme su bendici�n?
462
00:39:03,115 --> 00:39:04,415
Con mucho gusto.
463
00:39:05,916 --> 00:39:07,416
In nomine patri...
464
00:39:10,817 --> 00:39:12,117
Gracias, padre.
465
00:39:12,118 --> 00:39:13,218
Gracias, hijo.
466
00:39:13,219 --> 00:39:15,219
Que Dios te acompa�e
en tu viaje.
467
00:39:15,220 --> 00:39:17,020
Hasta la vista, padre.
468
00:39:23,256 --> 00:39:27,364
200 m. al oeste. Muelle
de piedra. Barril X.
469
00:39:28,065 --> 00:39:33,565
�No pueden sacarme de aqu�
as�, a medianoche!
470
00:39:33,566 --> 00:39:35,166
Lo siento Srta. pero
es la guerra.
471
00:39:35,208 --> 00:39:38,672
No s� qu� dice, no hablo
franc�s. Yo no hice nada.
472
00:39:38,772 --> 00:39:41,616
- �...inglesa?
- Claro que soy inglesa.
473
00:39:45,403 --> 00:39:47,405
�Alguien habla ingl�s?
474
00:39:47,405 --> 00:39:50,254
Yo entiendo un poco,
mademoiselle.
475
00:39:50,255 --> 00:39:54,355
Ay�deme, por favor. No
hice nada y me arrestaron.
476
00:39:54,356 --> 00:39:59,256
Bonaparte orden� arrestar
a todos los ingleses en Francia.
477
00:39:59,257 --> 00:40:03,257
- �Es un crimen ser ingl�s?
- S�, Bonaparte debe...
478
00:40:03,254 --> 00:40:08,446
- ...protegerse de los esp�as.
- Yo no soy esp�a, d�gaselo.
479
00:40:08,447 --> 00:40:11,847
...d�gale que ma�ana abordar�
el barco de Inglaterra.
480
00:40:12,648 --> 00:40:14,548
Le aseguro que la Srta.
no es una esp�a.
481
00:40:20,354 --> 00:40:25,718
Dice que es extra�o que una
mujer tan joven viaje sola.
482
00:40:25,719 --> 00:40:29,363
Pero tuve que irme de Par�s
de repente...es decir...
483
00:40:29,364 --> 00:40:33,909
...me decid� de repente.
Extra�aba mi casa.
484
00:40:33,910 --> 00:40:35,010
�Qu� ha dicho?
485
00:40:35,011 --> 00:40:36,811
Que echa de menos su pa�s.
486
00:40:37,812 --> 00:40:39,312
No debe tener miedo.
487
00:40:39,313 --> 00:40:42,113
Me ocupar� de ella personalmente.
488
00:40:44,462 --> 00:40:48,140
Dice que �l la cuidar�
muy bien, personalmente.
489
00:40:48,241 --> 00:40:49,441
Vamos.
490
00:40:51,342 --> 00:40:53,242
Vamos, un coche para la Srta.
491
00:40:53,243 --> 00:40:54,843
Un coche para el teniente.
492
00:41:03,144 --> 00:41:04,344
�Ad�nde quiere ir?
493
00:41:04,545 --> 00:41:05,745
Es para el teniente.
494
00:41:14,546 --> 00:41:16,946
No vaya muy deprisa
es un recorrido corto.
495
00:41:16,947 --> 00:41:17,947
Muy bien, mi teniente.
496
00:41:19,548 --> 00:41:21,948
D�game, mi teniente
�hacia d�nde van?
497
00:41:21,949 --> 00:41:22,949
Por all�...
498
00:41:22,950 --> 00:41:25,450
Ah, muy bien.
Perm�tame.
499
00:41:25,451 --> 00:41:28,151
Pero, este sitio es demasiado
peque�o para 3 personas.
500
00:41:36,452 --> 00:41:38,452
Perd�n, padre,
�va muy lejos?
501
00:41:38,453 --> 00:41:40,453
No, me quedo en el
primer muelle.
502
00:41:40,454 --> 00:41:41,854
Muy bien, padre.
503
00:41:47,455 --> 00:41:49,855
Cochero, pare en el
primer muelle.
504
00:41:49,856 --> 00:41:50,856
Muy bien, mi teniente.
505
00:41:50,857 --> 00:41:53,457
Y cuando digo el primero,
digo el primero.
506
00:41:53,558 --> 00:41:54,358
S�, mi teniente.
507
00:41:54,423 --> 00:41:56,768
- �Ad�nde me lleva?
- Coraje, Srta.
508
00:41:58,452 --> 00:42:00,454
Espero no incomodarla.
509
00:42:00,455 --> 00:42:05,458
Son muy buenos al ayudar a
este pobre cura.
510
00:42:05,459 --> 00:42:06,459
Gracias.
511
00:42:20,460 --> 00:42:22,360
�Es aqu� d�nde quiere
bajar, Sr. Cura?
512
00:42:22,361 --> 00:42:23,361
Aqu�, aqu�.
513
00:42:23,361 --> 00:42:24,361
Pues ya hemos llegado.
514
00:42:29,562 --> 00:42:30,762
Gracias, mi teniente.
515
00:42:30,763 --> 00:42:31,763
Buenas noches.
516
00:42:32,464 --> 00:42:35,064
Baje, baje del coche.
517
00:42:40,065 --> 00:42:41,265
Baje, se�orita.
518
00:42:43,666 --> 00:42:44,766
Cierre la puerta.
519
00:42:45,767 --> 00:42:47,167
M�rchese cochero, venga.
520
00:42:47,168 --> 00:42:48,168
�Cuidado!
521
00:42:48,169 --> 00:42:50,069
Camine, camine...
522
00:42:55,569 --> 00:42:58,669
- Al agua. - Pero, pero...
- Salte.
523
00:42:59,770 --> 00:43:02,070
- No s� nadar.
- Salte.
524
00:43:10,071 --> 00:43:11,471
Hacia el otro lado.
525
00:43:11,472 --> 00:43:12,772
Hacia all�, hacia all�.
526
00:43:14,773 --> 00:43:16,573
Pagar� en la horca
lo que me ha hecho.
527
00:43:16,574 --> 00:43:17,474
Hacia all�, r�pido.
528
00:43:17,575 --> 00:43:18,675
Ma las pagar�.
529
00:43:23,459 --> 00:43:25,459
�Vamos!
530
00:43:25,460 --> 00:43:28,460
- �Qu� har�?
- Silencio.
531
00:43:31,462 --> 00:43:34,632
- Este es. - �Qu� hace?
- Silencio.
532
00:43:53,167 --> 00:43:54,789
Ag�chese, ag�chese.
533
00:43:55,490 --> 00:43:58,490
- �Qu� hace? - si todo sale
bien, pronto estaremos...
534
00:43:58,490 --> 00:44:00,574
...camino a Inglaterra.
535
00:44:14,588 --> 00:44:16,590
Buenos d�as.
536
00:44:18,592 --> 00:44:20,295
Buenos d�as.
537
00:44:21,596 --> 00:44:24,757
Es un buen d�a, �no?
Mire esas nubes.
538
00:44:34,567 --> 00:44:37,820
- �Durmi� bien?
- No pegu� un ojo.
539
00:44:37,820 --> 00:44:39,755
S�,
ya me di cuenta.
540
00:44:39,756 --> 00:44:42,916
- �Puedo sentarme ah�?
- �Aqu�? Claro.
541
00:44:52,543 --> 00:44:56,890
- �Tiene m�s de eso que come?
- �Galletas? S�.
542
00:44:57,591 --> 00:45:01,636
- Alcanzan para una semana.
- �Tardaremos una semana?
543
00:45:01,837 --> 00:45:04,598
No, con suerte
llegaremos ma�ana.
544
00:45:09,560 --> 00:45:13,647
- Debe estar muy cansado.
- �Sabe navegar un bote?
545
00:45:13,848 --> 00:45:16,650
Si no es muy dif�cil,
puedo intentarlo.
546
00:45:20,570 --> 00:45:23,015
No parece marinero
con ese traje.
547
00:45:23,115 --> 00:45:26,035
Es m�s adecuado para
atraer marineros amorosos,...
548
00:45:26,135 --> 00:45:29,622
- ...amorosos y curiosos.
- Lo lamento.
549
00:45:29,722 --> 00:45:34,626
No es su culpa. Sost�ngalo,
ver� que puedo hacer.
550
00:45:41,776 --> 00:45:42,237
Sombrero.
551
00:45:46,388 --> 00:45:47,681
Chaqueta.
552
00:45:56,332 --> 00:45:58,097
- Aqu� est�n.
- Pantalones.
553
00:45:58,698 --> 00:46:03,798
- �Le importa? - Siempre
quise ponerme un par.
554
00:46:08,161 --> 00:46:11,264
- �D�nde...?
- S�, claro. �donde?
555
00:46:11,664 --> 00:46:14,951
El vestidor est� en
la otra ala, milady.
556
00:46:27,763 --> 00:46:29,809
�Cree que Napole�n
invadir� Inglaterra?
557
00:46:31,809 --> 00:46:34,733
Bueno,
ya conoce la canci�n.
558
00:46:34,734 --> 00:46:36,734
Navegamos
en el canal 12 hs,...
559
00:46:36,735 --> 00:46:39,735
...esa noche dormimos
en palacio.
560
00:47:03,674 --> 00:47:05,718
�Sr. Blake, Sr. Blake!
561
00:47:08,721 --> 00:47:09,981
�Sr. Blake!
562
00:47:17,771 --> 00:47:19,773
No tema. Todo est� bien.
563
00:47:55,809 --> 00:48:00,773
- �Por qu� no me llam� antes?
- Dorm�a como un beb�.
564
00:48:02,733 --> 00:48:06,820
- Ahora estoy despierto.
- Esto es maravilloso.
565
00:48:11,868 --> 00:48:15,751
Horacio me tom� de los
pantalones y me tir� al agua.
566
00:48:16,752 --> 00:48:20,752
Luego el Cap. nos dispar�.
Esa noche decidimos...
567
00:48:20,751 --> 00:48:23,337
...ir a Londres, pero
Horacio no pudo ir.
568
00:48:23,837 --> 00:48:28,642
Me oblig� a cumplir nuestro
pacto y nos despedimos.
569
00:48:28,842 --> 00:48:31,704
- �No lo volvi� a ver?
- No.
570
00:48:31,804 --> 00:48:34,908
Hace a�os fue a
Lloyd's pero yo no estaba.
571
00:48:35,408 --> 00:48:38,894
Cuando era Capit�n
fui a su barco...
572
00:48:38,894 --> 00:48:40,354
...pero �l
estaba en tierra.
573
00:48:40,554 --> 00:48:45,618
Ahora es el Almirante de la
Flota, el �dolo de Inglaterra.
574
00:48:48,863 --> 00:48:51,365
�Y usted,
qu� es ahora?
575
00:48:51,865 --> 00:48:53,910
Yo no soy importante.
576
00:48:56,370 --> 00:49:00,978
Le conoc� hace poco en
N�poles, en una fiesta.
577
00:49:00,979 --> 00:49:04,879
Nelson era el h�roe del
momento e indudablemente...
578
00:49:04,878 --> 00:49:08,078
...el hombre m�s
desdichado que conoc�,...
579
00:49:08,106 --> 00:49:11,866
tan profunda y tr�gicamente
enamorado de Lady Hamilton.
580
00:49:12,667 --> 00:49:17,767
No imagino nada peor que
enamorarse de una persona...
581
00:49:17,766 --> 00:49:18,992
...con la que
no te puedes casar.
582
00:49:27,260 --> 00:49:29,512
�Mire, mire, luces!
583
00:49:29,912 --> 00:49:31,805
Si,
hace rato que las vi.
584
00:49:31,905 --> 00:49:35,067
Los acantilados de Dover,
Inglaterra.
585
00:49:35,167 --> 00:49:37,313
Nuestra tierra.
586
00:49:37,814 --> 00:49:39,914
Casi siento pena.
587
00:49:42,875 --> 00:49:44,878
Pero no me cont�
nada sobre Ud.
588
00:49:48,181 --> 00:49:50,946
Ud. deber�a conocerme
mejor que nadie.
589
00:49:51,847 --> 00:49:55,947
Porque durante dos d�as
he sido yo misma.
590
00:50:03,812 --> 00:50:08,814
- �M�s pato? - No, no puedo.
- Era un lindo animal.
591
00:50:08,815 --> 00:50:14,015
- No, de veras. - �Y Ud., Sr.?
- No, estoy satisfecho.
592
00:50:14,114 --> 00:50:16,856
Coma, lo engordamos
durante 4 meses.
593
00:50:16,857 --> 00:50:19,957
Es delicioso,
pero estoy satisfecho.
594
00:50:19,958 --> 00:50:22,958
Muy bien, les traer�
un rico queso.
595
00:50:27,920 --> 00:50:29,878
Por Usted.
596
00:50:29,880 --> 00:50:31,882
Por Usted.
597
00:50:36,887 --> 00:50:41,850
Disculpe, Sr. �es cierto que
en Francia est�n arrestando...
598
00:50:41,850 --> 00:50:45,579
- ... a los ingleses?
- Muy cierto.
599
00:50:45,979 --> 00:50:50,901
La perversi�n de Bonaparte
son los posaderos.
600
00:50:50,901 --> 00:50:54,863
- �Los posaderos? - S�, supe
de muy buena fuente que los
601
00:50:54,863 --> 00:51:00,994
- ...vuelve a la vida de su
propia saliva. �C�mo?
602
00:51:02,995 --> 00:51:06,895
Pero no nos preocupemos,
nos separan 30 Km. de agua,...
603
00:51:07,036 --> 00:51:11,109
- y adem�s tenemos a Nelson.
- S�, y que Dios lo bendiga.
604
00:51:13,210 --> 00:51:16,010
Y un rico trozo
de queso.
605
00:51:16,009 --> 00:51:20,556
- Le prepar� su habitaci�n.
- Dos habitaciones, dos.
606
00:51:21,056 --> 00:51:24,677
�Dos? Disculpe, pens�
que eran marido y mujer.
607
00:51:41,910 --> 00:51:44,997
- Bueno, ya estoy aqu�.
- Aqu� estoy.
608
00:51:44,997 --> 00:51:46,457
Buenas noches.
609
00:51:49,602 --> 00:51:50,562
Buenas noches.
610
00:52:00,012 --> 00:52:01,314
Buenas noches.
611
00:52:12,941 --> 00:52:17,329
Estar contigo es como
estar en el cielo.
612
00:52:28,040 --> 00:52:32,444
No estamos en el cielo.
Adi�s, Johnathan.
613
00:53:01,031 --> 00:53:05,077
- �Hay algo que pueda
hacer? - Nada, mi amigo...
614
00:53:05,077 --> 00:53:07,106
...nada
en el mundo.
615
00:53:07,107 --> 00:53:09,207
Ya se
ha hecho todo.
616
00:53:09,206 --> 00:53:12,084
�Ya se ha hecho todo,
se�or?
617
00:53:20,092 --> 00:53:22,010
�Adelante!
618
00:53:23,629 --> 00:53:27,875
- Buenos d�as. - Buenos d�as. - Ya
parte el coche para Londres.
619
00:53:27,975 --> 00:53:32,522
- Gracias. - Traer� su equipaje.
- Ah� y ah�. - S�, Sr.
620
00:53:34,365 --> 00:53:35,309
Elizabeth.
621
00:53:37,109 --> 00:53:38,785
Elizabeth,
�est�s ah�?
622
00:53:38,985 --> 00:53:41,271
El coche ya se...
623
00:53:45,534 --> 00:53:48,079
La se�ora se fue por
la ma�ana temprano.
624
00:53:50,079 --> 00:53:52,382
Mand� pedir un coche.
625
00:53:52,482 --> 00:53:55,127
- �Dej� alg�n mensaje?
- No, se�or.
626
00:53:55,627 --> 00:53:59,833
A m� tambi�n me sorprendi�,
estaban tan felices anoche.
627
00:54:01,133 --> 00:54:02,551
El coche, espera,
se�or.
628
00:54:03,751 --> 00:54:07,298
Ser� mejor que se ponga el
abrigo, hace fr�o afuera.
629
00:54:18,159 --> 00:54:21,370
- Tome 5 libras, le har� un
encargo. - 5 libras.
630
00:54:21,470 --> 00:54:25,392
Preg�ntele al cochero d�nde
llev� a la Sra. y env�eme...
631
00:54:25,492 --> 00:54:28,278
- ...la direcci�n aqu�.
- S�, Sr.
632
00:54:38,805 --> 00:54:42,619
Hiciste un buen trabajo,
estoy orgulloso de ti.
633
00:54:43,219 --> 00:54:45,795
Pronto querr�s formar
tu propio sindicato.
634
00:54:46,695 --> 00:54:51,242
Y cuando llegue ese momento,
yo te apoyar�, te apoyar�.
635
00:54:55,387 --> 00:54:57,564
No me est�s escuchando,
Johnathan.
636
00:54:57,864 --> 00:55:00,211
Disculpe, Sr.,
dec�a...
637
00:55:00,312 --> 00:55:03,512
- No est�s enfermo, �no?
- No, se�or.
638
00:55:05,056 --> 00:55:09,168
Qu� bien. Este trabajo,
hijo, es muy cansado.
639
00:55:10,069 --> 00:55:13,069
Debes divertirte, salir
m�s, ver a tus amigos.
640
00:55:14,070 --> 00:55:17,870
- Menos trabajo y m�s
diversi�n... - Gracias, Sr.
641
00:55:18,168 --> 00:55:18,928
- Adi�s, Polly.
- Adi�s, Sr.
642
00:55:20,128 --> 00:55:24,838
�Por qu� tan triste, le duele
el h�gado o el est�mago?
643
00:55:24,939 --> 00:55:28,739
Aqu� lo dice, "El Pr�ncipe
de Gales tiene indigesti�n."
644
00:55:29,238 --> 00:55:32,688
- Gracias, Polly.
- �Qu� le pasa, Johnathan?
645
00:55:33,089 --> 00:55:36,889
Hace tanto tiempo que
no lo veo sonre�r.
646
00:55:38,188 --> 00:55:39,690
Disculpa,
Polly.
647
00:55:40,667 --> 00:55:44,670
- No ser� una chica, �no?
- S�, lo es.
648
00:55:50,460 --> 00:55:53,104
Lleg� esta carta,
para Ud. se�or.
649
00:56:01,005 --> 00:56:02,305
La encontr�.
650
00:56:08,161 --> 00:56:09,196
�La encontr�!
651
00:56:14,225 --> 00:56:15,068
Espere aqu�.
652
00:56:27,237 --> 00:56:31,000
- Su nombre, Sr. - Johnathan
Blake. - El Sr. Johnathan Blake.
653
00:56:36,289 --> 00:56:38,249
El Sr. Johnathan Blake.
654
00:56:52,221 --> 00:56:55,349
- Buenas noches.
- �Por qu� viniste aqu�?
655
00:56:55,349 --> 00:56:59,228
Disc�lpame, pero acabo
de descubrir d�nde vives.
656
00:56:59,228 --> 00:57:02,773
- No debiste venir.
- Ten�a que hablarte.
657
00:57:05,918 --> 00:57:07,836
�Me concede el honor de este baile?
658
00:57:25,378 --> 00:57:27,172
- Johnathan, vete.
- �Por qu�?
659
00:57:27,172 --> 00:57:30,417
- En otro lugar te explicar�.
- No, ahora.
660
00:57:55,158 --> 00:57:57,930
- �Por qu� te escapaste?
- Yo... - Elizabeth, querida.
661
00:57:59,730 --> 00:58:02,475
Everett, �l es el Sr.
Johnathan Blake.
662
00:58:03,375 --> 00:58:05,935
Oh, s�,
recuerdo su cara,...
663
00:58:06,035 --> 00:58:09,255
Ud. es mozo en la Cafeter�a
de Lloyd, �no es as�?
664
00:58:09,255 --> 00:58:13,385
- S�, trabajo en Lloyd's.
- �l es Lord Stacey.
665
00:58:13,385 --> 00:58:15,387
...mi marido.
666
00:58:23,311 --> 00:58:24,959
Fue un placer verla
otra vez, Lady Elizabeth,...
667
00:58:24,960 --> 00:58:29,560
...s�lo quer�a saludarla.
Buenas noches.
668
00:58:31,362 --> 00:58:36,325
- �No habr�s invitado a este
tipo, �no? - No. - Qu� insolencia.
669
00:58:36,425 --> 00:58:40,429
�l me rescat� de Francia
y me trajo a Inglaterra.
670
00:58:41,529 --> 00:58:43,874
Oh,
as� que fue �l.
671
00:58:59,848 --> 00:59:03,393
- �Su coche, se�or?
- No, gracias, caminar�.
672
00:59:05,996 --> 00:59:07,556
Almirante Lord Nelson.
673
00:59:08,742 --> 00:59:10,318
Almirante Lord Nelson.
674
00:59:54,451 --> 00:59:59,525
- Mozo. - Johnathan.
- �Mozo! - No, Johnathan.
675
00:59:59,625 --> 01:00:02,976
Mira debajo de la mesa,
t� no eres un borracho.
676
01:00:03,076 --> 01:00:06,353
Tome, se�or,
no tiene por qu� gritar.
677
01:00:07,688 --> 01:00:08,580
Tome.
678
01:00:09,883 --> 01:00:14,820
Choque esos cinco, yo
tambi�n soy mozo en Lloyd's.
679
01:00:14,920 --> 01:00:18,039
�De veras?
Pens� que era rico.
680
01:00:18,639 --> 01:00:19,640
Rico...
681
01:00:44,292 --> 01:00:49,214
No, Johnathan. Solo lograr�s
arruinarte la salud,...
682
01:00:49,214 --> 01:00:51,959
...te aseguro que ella
no vale la pena.
683
01:00:52,959 --> 01:00:57,367
Sangre azul, cuna de oro,
todos son d�spotas.
684
01:00:57,368 --> 01:01:00,268
Deber�a haberle dicho
desde el principio que...
685
01:01:00,267 --> 01:01:03,670
...era casada,
y ahorrarle el papel�n.
686
01:01:06,172 --> 01:01:11,937
Debo estar enloqueciendo,
o no le dir�a estas cosas.
687
01:01:12,238 --> 01:01:15,238
Ud. y yo , somos de la misma
clase, si Ud. quisiera,...
688
01:01:15,339 --> 01:01:19,639
- Ud. y yo podr�amos...
- Ya s� lo que har�, - �Qu�?
689
01:01:19,737 --> 01:01:23,665
As� que soy mozo en Lloyd's,
�no? �Yo les ense�ar�!
690
01:01:23,765 --> 01:01:28,241
- Johnathan, no. - Les ense�ar�
qui�n soy, llegar� tan alto...
691
01:01:28,242 --> 01:01:33,342
- Calma. -...tan alto, - C�llese-
-...que se sacar�n el sombrero.
692
01:01:33,341 --> 01:01:35,702
- �V�yase!
- �Lamer�n mis botas!
693
01:01:39,430 --> 01:01:44,314
Dentro de poco me aclamar�n,
�escucharon? �Me aclamar�n!
694
01:01:44,315 --> 01:01:47,315
Tranquilo, Johnathan,
vamos a casa, tranquilo.
695
01:01:51,443 --> 01:01:56,368
14 de dic. de 1799. Muere
G. Washington en Virginia.
696
01:01:57,669 --> 01:02:00,369
2 de abril de 1801. Londres.
El Almirante Nelson destruye...
697
01:02:00,368 --> 01:02:04,330
...a la flota danesa en
Copenhagen.
698
01:02:05,498 --> 01:02:07,438
18 de mayo de 1803.
Londres.
699
01:02:07,439 --> 01:02:11,439
Inglaterra le declara
la guerra a Francia.
700
01:02:27,228 --> 01:02:31,391
Es �l, es nuestro d�a de
suerte. Buen d�a, Sr. Blake.
701
01:02:31,391 --> 01:02:37,329
Buen d�a. �Podr�a decirnos
qui�n ganar� el Derby?
702
01:02:37,429 --> 01:02:40,385
- Rocky Lee. - Rocky Lee
ser� el ganador.
703
01:02:40,385 --> 01:02:44,371
�Por qui�n apost� tu
amo en la pelea de box?
704
01:02:44,371 --> 01:02:47,273
Yo apost�
por Belshire.
705
01:02:48,416 --> 01:02:50,777
- Buen d�a.
- Buen d�a, Sr.
706
01:02:54,538 --> 01:02:57,787
- Buenos d�as, caballeros.
- Buen d�a, Johnathan.
707
01:02:57,788 --> 01:03:00,288
- Revisamos el informe
del sindicato. - �S�?
708
01:03:00,387 --> 01:03:06,338
Y en nombre de los miembros
del grupo, quiero felicitarlo
709
01:03:06,339 --> 01:03:10,639
- ...por su trabajo. - Gracias,
caballeros, lo logramos.
710
01:03:10,738 --> 01:03:13,300
�Qui�n de Uds., es
Johnathan Blake?
711
01:03:14,400 --> 01:03:16,307
- �Con qui�n tengo el
gusto? - Ning�n gusto,...
712
01:03:16,308 --> 01:03:21,908
...es un crimen asegurar
la muerte de una persona.
713
01:03:22,007 --> 01:03:24,376
- Todos nos iremos, tarde o
temprano. - Uds. pillos,...
714
01:03:24,377 --> 01:03:29,377
aseguraron que morir�a hoy
a las 12, ah� est�n,...
715
01:03:29,476 --> 01:03:34,470
...esperando como buitres
para tomar mi dinero.
716
01:03:34,570 --> 01:03:36,331
�Acaso se creen Dios para
poder decidir que muera...
717
01:03:36,332 --> 01:03:43,132
- ...hoy a las 12? - De veras
me alegra haber perdido...
718
01:03:43,233 --> 01:03:46,133
...esta apuesta y poder
verlo vivito y coleando.
719
01:03:46,231 --> 01:03:47,574
Perm�tame
felicitarlo.
720
01:03:49,393 --> 01:03:52,460
Ayer cuando le� esto
en el diario, estaba en...
721
01:03:52,461 --> 01:03:57,361
...mi lecho de muerte, pero
decid� burlarme de Uds,...
722
01:03:57,360 --> 01:04:00,591
...decid� vivir solo
para verlos...
723
01:04:00,592 --> 01:04:02,792
...perder su
apuesta de muerte.
724
01:04:02,793 --> 01:04:04,393
Vivir�
hasta los 100, Sr.
725
01:04:04,491 --> 01:04:10,096
�Muerto! Aunque es joven, yo
vivir� hasta verlo muerto.
726
01:04:14,493 --> 01:04:17,696
Disculpen, caballeros,
ir� por mi ata�d.
727
01:04:20,514 --> 01:04:23,218
- Disculpe, Sr. - Soy Lord
Stacey. - Disculpe, milord,...
728
01:04:23,318 --> 01:04:25,963
...solo los suscriptores
pueden pasar.
729
01:04:37,400 --> 01:04:41,211
Espera,
Johnathan, ven aqu�.
730
01:04:41,311 --> 01:04:46,166
- Si�ntate a mi lado.
- �Me va a rega�ar, se�or?
731
01:04:46,366 --> 01:04:49,843
S�, s�,
creo que ya es hora.
732
01:04:51,044 --> 01:04:56,044
Desde que me dejaste, hijo,
tuviste mucha suerte y �xito.
733
01:04:56,093 --> 01:04:59,053
...pero a costa
de Lloyd's.
734
01:04:59,653 --> 01:05:02,256
Asegurando las piernas
de las mujeres.
735
01:05:03,259 --> 01:05:09,069
O asegurando a la Reina en
caso de que tenga gemelos.
736
01:05:10,270 --> 01:05:14,770
Eso no es vender seguros,
es un negocio de apuestas.
737
01:05:14,869 --> 01:05:18,272
Pero dio buenos
resultados, y es legal.
738
01:05:18,372 --> 01:05:19,675
Al diablo
con las leyes.
739
01:05:19,775 --> 01:05:25,884
Es una pr�ctica nociva y
contraria a nuestra tradici�n.
740
01:05:25,985 --> 01:05:30,285
Es tan honorable asegurar
las piernas de una bailarina...
741
01:05:30,384 --> 01:05:31,929
...como el cargamento
de un barco.
742
01:05:32,029 --> 01:05:36,375
Alg�n d�a Lloyd's de Londres
asegurar� cualquier cosa...
743
01:05:36,475 --> 01:05:39,594
...en cualquier lugar
del mundo.
744
01:05:44,259 --> 01:05:50,163
Cuando te miro, recuerdo
al ni�o que lleg� a Lloyd's
745
01:05:50,263 --> 01:05:53,150
...ansioso, esperanzado,
sincero.
746
01:05:54,250 --> 01:05:59,351
Te has convertido en un
hombre esc�ptico, duro.
747
01:05:59,351 --> 01:06:03,259
�Sabes? Ya no te reconozco,
Johnathan.
748
01:06:06,163 --> 01:06:09,224
No lo intente, se�or.
Perd�neme.
749
01:06:14,371 --> 01:06:17,774
�Cielos!
Pero cu�nta elegancia.
750
01:06:17,874 --> 01:06:19,576
Y dos hebillas.
751
01:06:20,676 --> 01:06:24,397
�Este caballero saldr�
con alguien esta noche?
752
01:06:24,497 --> 01:06:26,340
Tabaco, por favor.
753
01:06:28,260 --> 01:06:31,232
- Ll�nelo, jovencita.
- S�, Sr. Jukes.
754
01:06:31,432 --> 01:06:34,433
�Johnathan, Johnathan,
escucha!
755
01:06:34,533 --> 01:06:36,352
- �Qu� pasa?
- Muri� el viejo marinero...
756
01:06:36,352 --> 01:06:38,913
...que vino
esta ma�ana.
757
01:06:39,013 --> 01:06:42,317
- �Qu� le pas�? - Subi�
a su coche maldiciendo y...
758
01:06:42,317 --> 01:06:44,277
..cuando el cochero
empezaba a...
759
01:06:44,277 --> 01:06:49,263
...azotar a los
caballos, muri�.
760
01:06:49,365 --> 01:06:55,028
Que donen mi ganancia
al fondo de marineros.
761
01:06:53,328 --> 01:06:57,416
Ni el diablo es
tan afortunado, Blake,...
762
01:06:57,417 --> 01:06:59,517
...pero tu
suerte cambiar�.
763
01:06:59,616 --> 01:07:02,529
Nadie desaf�a a la
naturaleza por siempre.
764
01:07:02,530 --> 01:07:06,130
- Blake no perder�a aunque
quisiera. - Hoy perder�.
765
01:07:06,231 --> 01:07:09,131
No podr� presentarme
al Pr�ncipe de Gales.
766
01:07:09,232 --> 01:07:12,032
Apuesto un beso contra
10 soberanos de oro.
767
01:07:12,129 --> 01:07:14,249
Ganar� aunque
no conozca al pr�ncipe.
768
01:07:14,349 --> 01:07:18,347
- Apuesto 2.000 a que
pierde. - Trato hecho.
769
01:07:18,247 --> 01:07:24,941
- La recoger� a las 10.
- Estar� esperando, milord.
770
01:07:26,901 --> 01:07:28,103
La banca gana.
771
01:07:31,406 --> 01:07:35,209
20 libras a la banca,
para empezar a jugar.
772
01:07:35,309 --> 01:07:39,706
- Oh, pero si es el afortunado
Blake. - Hola, viejo Q.
773
01:07:39,806 --> 01:07:43,021
A ti si que te sonr�en
los dioses de la fortuna.
774
01:07:43,821 --> 01:07:48,623
Lady Bradford,
el Duke de Queensburg.
775
01:07:48,723 --> 01:07:52,427
- Un placer, Lady Bradford.
- Gracias, Alteza.
776
01:07:52,527 --> 01:07:57,131
- Es un gran amigo de
Su majestad. - ��l?
777
01:07:57,631 --> 01:08:00,394
Aqu� tiene sus cartas,
Lady Bradford, m�relas.
778
01:08:00,494 --> 01:08:02,421
Oh, s�,
mis cartas.
779
01:08:02,521 --> 01:08:04,940
�Quiere otra carta,
se�ora?
780
01:08:05,540 --> 01:08:06,586
No, no.
781
01:08:07,587 --> 01:08:09,687
8, Ud. gana,
se�ora.
782
01:08:08,786 --> 01:08:13,734
�Podr�a preguntar a su alteza
por la salud de Su Majestad?
783
01:08:13,834 --> 01:08:18,413
Est� completamente acabado,
no tiene vigor, ni energ�a,...
784
01:08:18,413 --> 01:08:20,433
...un desastre.
785
01:08:20,433 --> 01:08:23,634
- Es una pena.
- Sin duda.
786
01:08:22,734 --> 01:08:25,534
- Ud. gana la banca, Lady
Bradford. - Es una pena.
787
01:08:25,586 --> 01:08:26,021
- Ud. gana la banca, lady Bradford.
- Es una pena.
788
01:08:26,421 --> 01:08:32,426
- La banca. - No es para mi.
- �Cu�nto hay en la banca?
789
01:08:32,626 --> 01:08:33,428
Todo esto.
790
01:08:36,514 --> 01:08:38,640
100...
791
01:08:38,599 --> 01:08:41,436
118 libras...
Hay en la banca.
792
01:08:41,436 --> 01:08:46,081
�Santo Cielo!
- Hagan juego, caballeros.
793
01:08:53,488 --> 01:08:54,690
Una carta, banquero.
794
01:09:03,615 --> 01:09:07,402
- Pago. - Parece que no hay
suerte, Stacey.
795
01:09:07,502 --> 01:09:09,204
A�n no estoy vencido.
796
01:09:12,500 --> 01:09:13,511
Carta, por favor.
797
01:09:14,211 --> 01:09:16,871
8, la banca gana.
798
01:09:17,971 --> 01:09:20,501
Fuiste un tonto, con s�lo
mirarla te das cuenta...
799
01:09:20,601 --> 01:09:23,619
...de que Lady Bradford
es una ganadora.
800
01:09:26,338 --> 01:09:30,796
- Lady Bradford, �eh?
- Hay 171 libras en la banca. Hagan...
801
01:09:30,896 --> 01:09:35,455
-...sus apuestas. - Quisiera
saber qu� hace por la tarde.
802
01:09:35,655 --> 01:09:39,834
- �Ya se conocen?
- Muy bien, s�, muy bien.
803
01:09:48,435 --> 01:09:50,335
Gan� 900 guineas.
804
01:09:50,404 --> 01:09:52,565
El dep�sito, milady.
805
01:09:52,665 --> 01:09:57,336
- Hagan juego, caballeros.
- 50 libras. - 50 libras. - Pago.
806
01:09:57,436 --> 01:09:59,955
- Paga.
- Por supuesto, milord.
807
01:10:00,556 --> 01:10:01,556
Cartas, por favor.
808
01:10:12,567 --> 01:10:14,270
- �Ocho!
- Ocho.
809
01:10:15,570 --> 01:10:16,848
�Nueve!
810
01:10:20,450 --> 01:10:23,496
- No estuvo mal para una
sirvienta. - �C�mo?
811
01:10:23,496 --> 01:10:28,601
- Hoy Ud. me sirvi� a m�.
- Bien dicho. - �Lady Bradford!
812
01:10:30,503 --> 01:10:32,463
�Qu� descarado!
813
01:10:32,463 --> 01:10:38,068
- Tome su dinero, le invito una
copa de burbujas. - Gracias.
814
01:10:45,216 --> 01:10:46,176
Usted da.
815
01:10:53,883 --> 01:10:56,445
- �Podr�a ocupar mi lugar?
- Con gusto.
816
01:10:56,545 --> 01:11:00,574
Lo lamento, esta es una
casa de juegos, no un banco.
817
01:11:00,674 --> 01:11:02,893
Ya no puedo
darle cr�dito.
818
01:11:12,503 --> 01:11:16,570
- Buenas noches.
- Buenas noches, Lady Elizabeth.
819
01:11:16,571 --> 01:11:21,771
Debo felicitarte por tu
extraordinario �xito.
820
01:11:21,670 --> 01:11:23,578
- Y todo gracias a ti.
- �A m�?
821
01:11:23,579 --> 01:11:28,479
Lograste que desconfiara
de todo el g�nero humano.
822
01:11:28,478 --> 01:11:32,648
Tienes derecho a estar
enojado, Johnathan.
823
01:11:32,648 --> 01:11:35,359
...pero yo tambi�n
he sufrido.
824
01:11:35,359 --> 01:11:39,550
- Tal vez alg�n d�a...
- Oh, Blake. - Stacey.
825
01:11:39,551 --> 01:11:42,451
- �Recordaban viejos
tiempos? - S�.
826
01:11:42,450 --> 01:11:46,454
- Debes invitarlo a cenar,
querida. - �Vendr�?
827
01:11:46,454 --> 01:11:49,457
- �El jueves?
- Ser� un placer.
828
01:11:49,457 --> 01:11:54,462
- Nos har�a tan felices.
- Tan felices, vamos, querida.
829
01:12:03,471 --> 01:12:07,426
Lo que �l dijo es verdad,
soy una sirvienta.
830
01:12:07,427 --> 01:12:12,427
- S�lo Polly, de la Cafeter�a
Lloyd. - No le creo.
831
01:12:12,428 --> 01:12:16,428
- Polly. -No tengo ni una
gota de sangre azul.
832
01:12:16,526 --> 01:12:21,656
- Mejor para Ud. - Ni siquiera
estoy c�moda con el vestido.
833
01:12:21,656 --> 01:12:23,574
...ni con
el plumaje prestado.
834
01:12:23,574 --> 01:12:27,416
Cuando las burbujas
se le suban a la cabeza,...
835
01:12:27,417 --> 01:12:32,417
...se sentir� tan inc�moda
que querr� quit�rselo.
836
01:12:32,416 --> 01:12:36,546
- Pero si es el Viejo "Q".
- Se�or.
837
01:12:36,546 --> 01:12:39,410
Perm�tame presentarle
a Lady Bradford...
838
01:12:39,411 --> 01:12:42,511
...Su Alteza Real,
el Pr�ncipe de Gales.
839
01:12:47,557 --> 01:12:49,475
Conoci� al pr�ncipe.
840
01:12:49,475 --> 01:12:53,479
- Lev�ntese. - �El verdadero
pr�ncipe? - S�.
841
01:13:08,536 --> 01:13:11,552
Su casa es hermosa,
Lady Elizabeth.
842
01:13:11,553 --> 01:13:15,653
El Sr. Chippendale es
simple y expresivo.
843
01:13:15,652 --> 01:13:18,546
Sabe expresar
sus teor�as.
844
01:13:18,546 --> 01:13:23,467
- Milord. - �Qu� pasa? - Lleg�
un mensaje de Lord Drayton,...
845
01:13:23,467 --> 01:13:28,556
- ...debe ir al Almirantazgo.
- �Al Almirantazgo? - S�. Sr.
846
01:13:28,556 --> 01:13:30,725
�Qu� querr� ahora?
847
01:13:30,725 --> 01:13:34,478
- Supongo que tendr�
que ir. Mi coche. - S�, Sr.
848
01:13:36,564 --> 01:13:40,443
Tendr�n que disculparme.
Entret�n al Sr. Blake...
849
01:13:40,443 --> 01:13:43,487
- ...hasta que vuelva.
- S�, Everett.
850
01:13:48,492 --> 01:13:50,536
Au revoir.
851
01:14:14,560 --> 01:14:17,521
A la casa de juego de
Lady Morgan.
852
01:14:20,483 --> 01:14:24,528
Hace tanto que quiero
verte a solas y explicarte...
853
01:14:24,528 --> 01:14:27,633
Yo tuve la culpa
por tomarte en serio.
854
01:14:27,633 --> 01:14:29,575
No creer�s que...
855
01:14:31,577 --> 01:14:34,622
Deja el fuego en paz,
Willowby.
856
01:14:34,622 --> 01:14:36,749
Como Ud. diga, milady.
857
01:14:48,594 --> 01:14:51,617
Cuando nos conocimos
estaba huyendo,...
858
01:14:51,618 --> 01:14:54,518
Everett y yo hab�amos
peleado en Par�s...
859
01:14:54,517 --> 01:14:56,602
...me sent�a humillada.
860
01:14:56,602 --> 01:15:00,564
No pude contarte nada
porque eras un extra�o.
861
01:15:00,564 --> 01:15:05,572
Esos 2 d�as me sent� tan
libre, todo pas� tan r�pido,...
862
01:15:05,573 --> 01:15:08,473
...que no me di cuenta
de lo que suced�a.
863
01:15:08,572 --> 01:15:12,640
Esa noche en la posada
quise contarte todo, pero...
864
01:15:12,540 --> 01:15:17,623
no pude soportar la idea de
arruinar algo tan perfecto.
865
01:15:20,584 --> 01:15:24,588
Supe que no tendr�a valor
para volverte a ver,...
866
01:15:24,588 --> 01:15:27,633
...ni para explicarte,
as� que hu�.
867
01:15:29,677 --> 01:15:33,639
�Merezco que me lo
reproches de por vida?
868
01:15:38,894 --> 01:15:39,687
Elizabeth.
869
01:16:09,633 --> 01:16:11,552
Debes irte.
870
01:16:11,552 --> 01:16:15,723
- Nos esp�an. - Tengo tanto
que decirte. - Aqu� no.
871
01:16:15,723 --> 01:16:17,641
�D�nde entonces?
872
01:16:17,641 --> 01:16:20,589
Sir Lawrence est�
pintando mi retrato,...
873
01:16:20,590 --> 01:16:23,690
...voy a su estudio
todos los d�as a las 3.
874
01:16:47,713 --> 01:16:51,821
Hoy tiene un brillo
especial, Lady Elizabeth.
875
01:16:51,822 --> 01:16:55,722
�Me disculpa? Saldr�
a caminar un rato,...
876
01:16:55,721 --> 01:16:57,826
... y a descansar los ojos.
877
01:16:57,826 --> 01:17:00,702
Ayer me dio
la misma excusa.
878
01:17:00,702 --> 01:17:04,814
Me temo que regresar�
antes de que me extra�en.
879
01:17:12,780 --> 01:17:14,782
- Mi adorada.
- Johnathan.
880
01:17:17,827 --> 01:17:19,787
Abr�zame, fuerte.
881
01:17:24,708 --> 01:17:29,755
- Cu�nto anhel� que llegara
este d�a. - Ya lleg�.
882
01:17:35,719 --> 01:17:37,763
S�, Potts, pasa.
883
01:17:39,807 --> 01:17:41,809
�Qu� quieres?
884
01:17:44,854 --> 01:17:48,899
Parece sorprendido,
espero no interrumpirlo.
885
01:17:48,899 --> 01:17:51,764
�A qu� debo el honor,
Stacey?
886
01:17:51,765 --> 01:17:54,865
- Cuesti�n de negocios.
- �Negocios?
887
01:17:54,864 --> 01:17:59,827
S�. Nunca me dej� entrar a
su sindicato, pero dado que...
888
01:17:59,827 --> 01:18:03,782
...las cosas cambiaron,
quiz� quiera reconsiderar.
889
01:18:03,782 --> 01:18:07,745
- Nada ha cambiado.
- Gracias por la amabilidad,
890
01:18:07,746 --> 01:18:12,846
...pero no sirve. Estoy bien
informado, muy a mi pesar.
891
01:18:12,847 --> 01:18:17,847
- Me imagino. - En consecuencia...
- Al grano, �qu� quiere?
892
01:18:17,845 --> 01:18:21,049
Invertir
en su sindicato.
893
01:18:21,049 --> 01:18:24,744
- �Cu�nto?
- 5.000 libras digamos.
894
01:18:24,744 --> 01:18:27,897
- Est� bien.
- Se lo agradezco.
895
01:18:27,897 --> 01:18:31,901
Ponga Ud. el dinero y
env�eme a m� las ganancias.
896
01:18:31,901 --> 01:18:33,861
Buenas noches.
897
01:18:35,988 --> 01:18:38,824
Espero,
no haberlo molestado.
898
01:18:49,043 --> 01:18:49,835
Gracias, gracias.
899
01:18:51,795 --> 01:18:55,908
- �Necesita algo m�s?
- Claro que s�, si�ntate.
900
01:18:55,908 --> 01:18:59,800
Sabe que no puedo, debo
atender a los clientes.
901
01:18:59,800 --> 01:19:04,818
Al diablo con ellos, no
tienen sangre en las venas,...
902
01:19:04,818 --> 01:19:06,810
...sino tinta,
ninguno vale nada.
903
01:19:06,810 --> 01:19:10,814
�Se quedar� aqu�,
atendiendo a esa basura?
904
01:19:10,814 --> 01:19:15,819
Cuando yo podr�a ser su
m�s obediente, su m�s devoto...
905
01:19:15,819 --> 01:19:18,697
- �Protector?
- �Eh? S�, s�.
906
01:19:18,697 --> 01:19:22,589
- Pero me gusta este lugar.
- Buen d�a, Polly.
907
01:19:22,590 --> 01:19:26,790
- Buen d�a.- Ah, el Viejo "Q".
- Buen d�a.
908
01:19:30,751 --> 01:19:34,916
No tiene caso, no
puedo fingir que lo amo.
909
01:19:34,916 --> 01:19:38,968
- S�lo podemos ser amigos.
- �Amigos?
910
01:19:38,968 --> 01:19:43,889
Una relaci�n antinatural.
Nunca fui amigo de una mujer.
911
01:19:43,889 --> 01:19:45,891
�Y no empezar�
a los 70!
912
01:20:11,041 --> 01:20:13,919
Caballeros,
tenemos noticias.
913
01:20:15,838 --> 01:20:19,883
Los franceses atacaron a
245 barcos de la flota...
914
01:20:19,883 --> 01:20:22,928
...de las Antillas
en las Azores.
915
01:20:25,931 --> 01:20:29,059
Hundieron a 63.
916
01:20:29,059 --> 01:20:31,937
Y capturaron
a los restantes.
917
01:20:32,896 --> 01:20:34,940
Lea esto.
918
01:20:36,900 --> 01:20:40,904
Caballeros, los siguientes
barcos se hundieron,...
919
01:20:42,948 --> 01:20:46,994
El "Penny More", de 200 tn,.
sin sobrevivientes,...
920
01:20:46,994 --> 01:20:49,997
...reclaman p�rdida total.
921
01:20:49,997 --> 01:20:52,875
Contr�late, Smutt, es
una emergencia.
922
01:20:52,875 --> 01:20:58,047
- La peor cat�strofe de la
flota brit�nica. - Si�ntate.
923
01:20:58,047 --> 01:20:59,965
- Qu� tragedia.
- C�lmate.
924
01:21:14,313 --> 01:21:16,065
Eso no ayudar�, tonto.
925
01:21:16,065 --> 01:21:19,985
�Johnathan!
926
01:21:19,985 --> 01:21:22,029
- �Johnathan!
- S�, se�or.
927
01:21:25,074 --> 01:21:29,957
Re�ne a los sindicatos,
pagaremos hasta el �ltimo...
928
01:21:29,958 --> 01:21:33,958
-...centavo, aunque todos
quedamos en la ruina. - S�, Sr.
929
01:21:54,978 --> 01:21:58,928
Estamos aqu�, en nombre de
los navieros de Inglaterra,
930
01:21:58,929 --> 01:22:02,929
para protestar por las tasas
exorbitantes que Lloyd's...
931
01:22:03,028 --> 01:22:06,031
...quiere imponernos
desde el desastre.
932
01:22:06,031 --> 01:22:10,119
�Insin�a que Lloyd's est�
aprovechando la crisis...
933
01:22:10,119 --> 01:22:12,913
...para estafar a
los navieros?
934
01:22:12,913 --> 01:22:17,957
- No insinuamos nada.
- Las tasas de los seguros...
935
01:22:17,958 --> 01:22:21,958
...se calculan seg�n los
riesgos. Si �stos son altos,
936
01:22:21,957 --> 01:22:27,013
- las tasas tambi�n lo ser�n.
- No podemos pagarlas.
937
01:22:27,013 --> 01:22:31,014
- No aseguren los barcos.
- Ning�n barco zarpar�,...
938
01:22:31,014 --> 01:22:35,978
...a menos que reduzcan las
tasas. Es nuestro ultim�tum.
939
01:22:38,981 --> 01:22:42,860
Considerando las p�rdidas
por la cat�strofe...
940
01:22:42,860 --> 01:22:44,862
...y los riesgos impl�citos, ....
941
01:22:44,862 --> 01:22:49,221
...ser�a un suicidio
reducir las tasas,...
942
01:22:49,222 --> 01:22:53,122
...por lo tanto,
no lo haremos.
943
01:22:53,121 --> 01:22:54,951
Ese es
nuestro ultim�tum.
944
01:23:00,043 --> 01:23:02,004
�Llegaron a un acuerdo?
945
01:23:10,012 --> 01:23:15,392
Caballeros, ellos no har�n
concesiones, pero nosotros...
946
01:23:15,392 --> 01:23:17,037
...saldremos del
estancamiento.
947
01:23:17,038 --> 01:23:18,938
Pediremos al
Almirantazgo que...
948
01:23:18,937 --> 01:23:22,030
...se asignen barcos de
guerra para que escolten...
949
01:23:22,031 --> 01:23:27,831
...a los barcos mercantes
en aguas peligrosas.
950
01:23:28,030 --> 01:23:33,076
As� se reducir�n las tasas
y la navegaci�n continuar�.
951
01:23:36,038 --> 01:23:41,043
Propongo que el Sr. Watson y
yo presentemos nuestro caso...
952
01:23:41,043 --> 01:23:45,047
- ...ante el Almirantazgo.
- Me opongo a la moci�n.
953
01:23:49,051 --> 01:23:52,763
Si piden escoltas, la Marina
Brit�nica se dividir�,...
954
01:23:52,763 --> 01:23:55,724
...y Nelson no tendr�
fuerza de combate.
955
01:23:58,727 --> 01:24:02,552
Hace 4 a�os que Napole�n
asola Europa, mientras que...
956
01:24:02,553 --> 01:24:07,353
nosotros disfrutamos de la
comodidad de nuestro hogar,
957
01:24:07,354 --> 01:24:11,354
porque all� afuera, entre
nosotros y Francia, est�...
958
01:24:11,355 --> 01:24:15,355
...nuestra flota comandada
por Nelson. Pero si Uds. ...
959
01:24:15,356 --> 01:24:20,456
...debilitan su fuerza, si le
roban la mitad de sus barcos,
960
01:24:20,552 --> 01:24:24,381
...les aseguro que Napole�n
ocupar� el trono de Inglaterra.
961
01:24:24,381 --> 01:24:28,322
�Qu� har�a Ud. para
resolver este problema?
962
01:24:28,323 --> 01:24:32,223
�Cu�nto podemos durar sin
comercio, sin comida?
963
01:24:32,224 --> 01:24:35,224
Nelson est� presionando
a la flota francesa,...
964
01:24:35,322 --> 01:24:39,213
...pronto habr� una batalla
decisiva. Propongo asegurar...
965
01:24:39,213 --> 01:24:44,273
...los barcos mercantes a las
mismas tasas y sin escolta.
966
01:24:46,275 --> 01:24:50,248
Sr. Angustein, �cu�ntas
veces dijo que Lloyd's no es...
967
01:24:50,248 --> 01:24:55,367
...un grupo de agentes avaros
sino una organizaci�n ligada...
968
01:24:55,367 --> 01:24:57,327
...al destino de Inglaterra?
969
01:24:57,327 --> 01:25:02,268
Si arriesgan su vida por
nosotros, Nelson y sus marinos,
970
01:25:02,268 --> 01:25:05,252
...�no arriesgaremos
nuestro dinero por ellos?
971
01:25:05,252 --> 01:25:08,255
- Imposible.
- Nos arruinaremos.
972
01:25:08,255 --> 01:25:12,259
Los sindicatos est�n al
borde de la bancarrota,...
973
01:25:12,259 --> 01:25:15,239
... su propuesta
destruir�a a Lloyd's.
974
01:25:15,239 --> 01:25:18,265
Y su propuesta destruir�a
a Inglaterra.
975
01:25:18,265 --> 01:25:20,267
Angustein tiene raz�n.
976
01:25:22,269 --> 01:25:26,342
No se atrevan a dividir
la flota de Nelson.
977
01:25:26,343 --> 01:25:30,243
Mentir�n si le dicen al
Almirantazgo que Lloyd's...
978
01:25:30,244 --> 01:25:34,244
...no asegura barcos sin
escolta, ya que mi sindicato
979
01:25:34,245 --> 01:25:37,245
...seguir� asegurando y
con las tasas anteriores.
980
01:25:40,203 --> 01:25:44,291
- S�, Sr. por aqu�.
- Cap. Jameson del "Virgo"
981
01:25:44,291 --> 01:25:48,295
S�, Sr., por aqu�.
982
01:26:00,096 --> 01:26:04,196
- Buen d�a, Sr. - Buen d�a.
- Buen d�a.
983
01:26:04,261 --> 01:26:07,272
Un seguro de 1.700 libras
por la carga.
984
01:26:12,127 --> 01:26:17,282
- �La tasa para los barcos a
Lisboa? - S�, 2.5%. - S�, Sr.
985
01:26:19,326 --> 01:26:24,289
- H�game caso, Blake...
- Disculpe, �me permite pasar?
986
01:26:24,289 --> 01:26:28,293
Gracias, Sr.
987
01:26:28,293 --> 01:26:33,298
- Aseguramos cargamentos
de esclavos? - No. - S�, Sr.
988
01:26:33,298 --> 01:26:37,344
Johnathan, �ste
es del "Alexandra".
989
01:26:37,344 --> 01:26:41,390
Blake, tengo serios
problemas, necesito hablarle.
990
01:26:41,390 --> 01:26:44,312
�Qu� pasa?
991
01:26:44,312 --> 01:26:47,396
- Quisiera retirar 1.000 libras.
- Imposible.
992
01:26:52,401 --> 01:26:57,416
- Pr�stemelos por un tiempo.
- No puede pedirme eso,...
993
01:26:57,416 --> 01:27:00,413
...los barcos brit�nicos
dependen de nosotros.
994
01:27:00,414 --> 01:27:04,414
S�, claro, pero necesito
dinero, lamento presionarlo.
995
01:27:06,415 --> 01:27:09,418
Esta vez no puede
presionarme, Stacey.
996
01:27:17,426 --> 01:27:22,347
Entr� a su sindicato para
pagar mis deudas, pero nunca
997
01:27:22,347 --> 01:27:25,343
...me dio un centavo. Tengo
derecho, es mi porcentaje.
998
01:27:25,343 --> 01:27:29,396
- Es mi sindicato.
- Pero podr�a ir a prisi�n,...
999
01:27:29,396 --> 01:27:34,443
- ...lo necesito. - No lo dudo,
pero hay un marino llamado...
1000
01:27:34,443 --> 01:27:37,404
...Nelson que lo
necesita m�s. Adi�s, Stacey.
1001
01:27:44,494 --> 01:27:46,371
Joshua Lamb. Abogado.
1002
01:27:48,415 --> 01:27:51,293
- Gracias, Lamb.
- Buenos d�as, milady.
1003
01:27:54,194 --> 01:27:59,194
- Ten cuidado, querida.
- Buenos d�as. - Buenos d�as.
1004
01:28:05,390 --> 01:28:09,311
Me desagradaba mucho
tener tantas deudas.
1005
01:28:11,312 --> 01:28:16,212
�Y si nos vamos juntos?
A un largo viaje.
1006
01:28:16,288 --> 01:28:20,322
- Llegamos al final de un
largo viaje. - �Final?
1007
01:28:20,322 --> 01:28:22,282
No continuar�, Everett.
1008
01:28:24,335 --> 01:28:30,290
- �Hablas de divorcio? - Pagar�
tus deudas y te dar� dinero.
1009
01:28:30,290 --> 01:28:35,337
Soy tu esposo,
todo deber�a ser m�o.
1010
01:28:35,337 --> 01:28:37,297
- �Lo quieres todo?
- As� es.
1011
01:28:39,257 --> 01:28:44,471
- Te lo dar� todo, con gusto.
- �Con gusto?
1012
01:28:44,471 --> 01:28:46,306
Informar� a mis abogados.
1013
01:28:48,266 --> 01:28:53,313
- Antes tenemos que llegar
a un acuerdo. - Entiendo.
1014
01:28:55,374 --> 01:28:57,275
Charles, a mi club.
1015
01:28:57,275 --> 01:29:00,320
- �Te importa que vaya a mi
club? - No.
1016
01:29:05,283 --> 01:29:08,370
- Adi�s, querida.
- Adi�s, Everett.
1017
01:29:16,336 --> 01:29:19,297
Charles, Whitehall Nx 17,
de prisa.
1018
01:29:21,216 --> 01:29:24,939
- �Est� Johnathan? - S�.
Me alegra que haya venido.
1019
01:29:24,940 --> 01:29:27,540
- �Por qu�, qu� pasa?
- Muy malas noticias.
1020
01:29:27,639 --> 01:29:30,642
- �D�nde est�?
- En el jard�n.
1021
01:29:38,733 --> 01:29:40,694
Johnathan.
1022
01:29:45,740 --> 01:29:48,910
�Qu� pas�?
1023
01:29:48,910 --> 01:29:51,746
Recibimos la noticia
de que...
1024
01:29:51,746 --> 01:29:54,791
...los franceses
quebraron el bloqueo.
1025
01:29:54,791 --> 01:29:57,919
�Dios m�o!
1026
01:29:57,919 --> 01:29:59,758
Podr�an pasar
meses antes...
1027
01:29:59,759 --> 01:30:03,659
...de que haya una
batalla decisiva.
1028
01:30:03,758 --> 01:30:07,682
Los miembros de mi
sindicato me abandonaron,...
1029
01:30:07,683 --> 01:30:10,683
- ...no puedo seguir solo.
- Oh, querido.
1030
01:30:12,809 --> 01:30:15,729
Ma�ana el Sr. Angustein
y Brook Watson...
1031
01:30:15,729 --> 01:30:17,689
...ir�n al
Almirantazgo...
1032
01:30:17,689 --> 01:30:20,775
...a pedir los
barcos de Nelson.
1033
01:30:20,775 --> 01:30:25,697
- �C�mo pudo dejarlos huir?
- Una tormenta en la noche...
1034
01:30:28,658 --> 01:30:32,708
El Cielo torci� el
destino de Inglaterra.
1035
01:30:32,709 --> 01:30:36,709
Oh, querido, trabajaste
tan duro...
1036
01:30:36,808 --> 01:30:41,671
So�aba con el d�a en que t�
y yo pudi�ramos estar juntos.
1037
01:30:41,671 --> 01:30:44,679
S�lo t� y yo.
1038
01:30:44,680 --> 01:30:49,680
- Pero ahora... - Amor, vienes a
m� cuando m�s te necesito.
1039
01:30:49,779 --> 01:30:53,755
- Yo te necesito a ti.
- Siempre me ayudas.
1040
01:30:53,756 --> 01:30:58,756
Eso es lo que quiero,
ayudarte, a seguir adelante.
1041
01:30:58,855 --> 01:31:02,817
Ahora no tengo con qu�
seguir adelante.
1042
01:31:05,779 --> 01:31:08,782
Johnathan,
hoy recib� mi dinero,...
1043
01:31:08,782 --> 01:31:12,827
...para eso vine, para
decirte que es tuyo,...
1044
01:31:12,827 --> 01:31:14,829
...todo tuyo.
1045
01:31:14,829 --> 01:31:18,875
- No. - Es mucho m�s
de lo que esperaba.
1046
01:31:18,875 --> 01:31:22,837
- El riesgo es demasiado
grande. - Arriesgar�s lo tuyo,
1047
01:31:22,837 --> 01:31:27,050
...y te ayudar� a
seguir con el sindicato.
1048
01:31:27,050 --> 01:31:28,731
No, no podr�a hacerlo.
1049
01:31:28,732 --> 01:31:32,932
�No lo har�as por el ni�o
con el que hiciste el pacto?
1050
01:31:33,031 --> 01:31:35,850
�No lo har�as
por Nelson?
1051
01:31:40,897 --> 01:31:42,857
Oh, mi amor.
1052
01:31:45,858 --> 01:31:49,858
24 de septiembre de 1805.
El "Flecha Dorada" fue capturado...
1053
01:31:49,864 --> 01:31:52,954
...por un buque de guerra
franc�s.
1054
01:31:52,955 --> 01:31:55,955
3 de octubre de 1805.
Amsterdam confirma que...
1055
01:31:56,054 --> 01:31:58,907
...los franceses hundieron
4 barcos mercantes.
1056
01:31:58,908 --> 01:32:03,908
16 de octubre de 1805. Los franceses
hundieron 29 barcos...
1057
01:32:03,909 --> 01:32:07,009
...de la flota mercante
de los Mares del Sur...
1058
01:32:07,107 --> 01:32:08,967
...en la
Bah�a de Vizcaya.
1059
01:32:11,886 --> 01:32:15,056
El "Vestry" de 150 tn.
no hay muertos,...
1060
01:32:15,056 --> 01:32:17,892
...reclama p�rdidas totales.
1061
01:32:19,853 --> 01:32:22,862
Es un loco, un jugador,
pagar� muy caro.
1062
01:32:22,863 --> 01:32:25,963
T� eres el tonto,
la culpa es nuestra.
1063
01:32:25,964 --> 01:32:28,864
El mes pasado no
habr�a perdido nada.
1064
01:32:28,962 --> 01:32:33,983
- Apareci� ese dinero y nos
meti� en su juego. - Nos arruin�.
1065
01:32:33,984 --> 01:32:38,884
- Confiaba en ti, Johnathan.
- Es rid�culo asegurar barcos
1066
01:32:38,983 --> 01:32:42,917
- que se hundir�n.- Gracias
por todo, caballeros.
1067
01:32:42,917 --> 01:32:46,005
Lo lamento, no se hacen
m�s seguros.
1068
01:32:46,005 --> 01:32:50,902
Como primer Lord del
Almirantazgo estoy...
1069
01:32:51,002 --> 01:32:53,928
...de acuerdo con Uds.,
Sres. Muy a mi pesar,...
1070
01:32:56,931 --> 01:32:58,940
...estoy de acuerdo.
1071
01:32:58,941 --> 01:33:02,941
Debemos proteger a
nuestra Marina Mercante,...
1072
01:33:02,942 --> 01:33:05,942
...sin comercio Inglaterra
morir�a de hambre.
1073
01:33:06,040 --> 01:33:09,903
Ya mismo le ordenar� al
Almirante Nelson que env�e...
1074
01:33:09,903 --> 01:33:12,993
...la mitad de su flota
para escoltarlos.
1075
01:33:13,093 --> 01:33:17,994
Su decisi�n es muy
gratificante, milord.
1076
01:33:17,994 --> 01:33:21,956
�Es un hecho que tomar�n
los barcos de Nelson?
1077
01:33:25,960 --> 01:33:28,922
Nelson recibir� la
orden ma�ana.
1078
01:33:30,924 --> 01:33:32,975
Quiero que sepas que,
aunque...
1079
01:33:32,976 --> 01:33:35,976
...tengamos opiniones
diferentes...
1080
01:33:35,977 --> 01:33:38,877
...espiritualmente estoy
contigo y rezo...
1081
01:33:38,975 --> 01:33:40,934
...por la victoria
de Nelson.
1082
01:33:40,934 --> 01:33:43,895
Estoy orgulloso de ti,
eres valiente.
1083
01:33:45,897 --> 01:33:49,908
Dice que soy valiente, en
cambio Ud. es un cobarde.
1084
01:33:49,909 --> 01:33:54,909
Si Nelson es derrotado, si
esta gran naci�n desaparece,
1085
01:33:54,910 --> 01:33:56,910
...la culpa ser� suya...
1086
01:34:12,924 --> 01:34:15,877
Johnathan, todos se
fueron a casa.
1087
01:34:20,974 --> 01:34:22,976
S�, lo s�.
1088
01:34:26,980 --> 01:34:31,985
- �Sabe Lady Elizabeth lo que
le ordenaron a Nelson? - No s�.
1089
01:34:33,945 --> 01:34:37,949
Estuvo todo el d�a aqu�
sentado sin hacer nada,...
1090
01:34:37,949 --> 01:34:40,952
... ni siquiera
abri� sus cartas.
1091
01:34:40,952 --> 01:34:44,998
�Para qu� las escribieron
si no va a leerlas?
1092
01:34:44,998 --> 01:34:46,950
Le ayudar�.
1093
01:34:49,051 --> 01:34:50,951
Esta es importante.
1094
01:34:53,006 --> 01:34:55,959
- Una chica. - Querido
Johnathan, me enter�...
1095
01:34:55,960 --> 01:35:00,960
...de tu her�ica y casi
solitaria lucha en Lloyd's...
1096
01:35:00,961 --> 01:35:04,961
para defenderme, T� s� te
das cuenta de la necesidad...
1097
01:35:05,059 --> 01:35:08,104
...de tener
un frente s�lido.
1098
01:35:08,104 --> 01:35:12,942
�Qui�n hubiera imaginado
que nuestro pacto de ni�os,
1099
01:35:12,942 --> 01:35:17,071
...al que nunca
le prest� atenci�n,...
1100
01:35:17,071 --> 01:35:21,159
...alg�n d�a decidir�a
el destino de Inglaterra?
1101
01:35:21,159 --> 01:35:22,994
Pero as� son
las cosas ahora.
1102
01:35:37,050 --> 01:35:38,092
L�ela.
1103
01:35:44,974 --> 01:35:47,977
Te juro que forzar�
a los franceses...
1104
01:35:47,977 --> 01:35:50,063
...a entrar
en combate.
1105
01:35:50,063 --> 01:35:54,074
Hasta entonces, querido
Johnathan, le pido a Dios...
1106
01:35:54,075 --> 01:35:56,975
...que resistas,
no importa lo que cueste.
1107
01:35:56,976 --> 01:36:01,076
Tu amigo para siempre,
Horacio...
1108
01:36:03,076 --> 01:36:04,118
Nelson.
1109
01:36:07,121 --> 01:36:11,084
Hizo todo lo posible,
no pudo haber hecho m�s.
1110
01:36:38,152 --> 01:36:40,071
No importe lo que cueste.
1111
01:36:42,031 --> 01:36:44,450
Es lo que dijo.
1112
01:36:44,450 --> 01:36:47,245
- �Qu� har�?
- Ma�ana no vendr�.
1113
01:36:47,245 --> 01:36:51,165
Si preguntan por m�, di que
estoy enfermo, muy enfermo.
1114
01:36:51,165 --> 01:36:54,210
- �A d�nde va?
- Ni una palabra a nadie.
1115
01:37:00,211 --> 01:37:01,211
N.
1116
01:37:16,211 --> 01:37:17,211
R.
1117
01:37:18,151 --> 01:37:19,193
R.O.
1118
01:37:20,194 --> 01:37:21,194
T.
1119
01:37:22,196 --> 01:37:25,222
- A.
- Nelson derrota.
1120
01:37:25,322 --> 01:37:31,205
18/10 de 1805. Nelson
derrota a los franceses.
1121
01:38:04,155 --> 01:38:08,242
- �Viste al Sr. Blake?
- Hoy, hoy no vino.
1122
01:38:08,242 --> 01:38:10,286
�D�nde est�?
1123
01:38:10,286 --> 01:38:12,330
Est� enfermo.
1124
01:38:12,330 --> 01:38:15,375
Debemos ir al
Almirantazgo ya mismo.
1125
01:38:15,375 --> 01:38:18,252
Caballeros, brindemos
por Nelson...
1126
01:38:18,252 --> 01:38:22,156
...y por el d�a m�s glorioso
en la historia inglesa.
1127
01:38:22,256 --> 01:38:24,326
Por Lord Nelson.
1128
01:38:23,126 --> 01:38:26,329
Cancel� ese mensaje
a tiempo,...
1129
01:38:26,329 --> 01:38:28,262
...ya no
necesitamos escoltas.
1130
01:38:28,262 --> 01:38:31,383
Caballeros,
tres vivas por Nelson.
1131
01:38:31,483 --> 01:38:36,312
�Viva Nelson! �Viva Nelson!
�Viva Nelson!
1132
01:39:00,169 --> 01:39:02,255
Cre� o�rlo, Sr.
1133
01:39:02,255 --> 01:39:07,146
- La ciudad es un revuelo.
- �Alguien pregunt� por m�?
1134
01:39:07,246 --> 01:39:11,200
- No, Sr. - Ir� a mi cuarto,
y recuerda, hace 3 d�as...
1135
01:39:11,300 --> 01:39:15,268
...que estoy enfermo
que no pude ver a nadie.
1136
01:39:39,417 --> 01:39:42,328
Oh, Potts,
�no es maravilloso?
1137
01:39:42,428 --> 01:39:44,255
�D�nde est�
Johnathan?
1138
01:39:44,255 --> 01:39:49,177
Est� tan enfermo que
no puede ver a nadie.
1139
01:39:49,177 --> 01:39:51,345
- �C�mo? Tengo que verlo.
- �No puede, Srta. Polly!
1140
01:39:55,308 --> 01:39:58,311
- �No puede!
- �Johnathan, est�s bien!
1141
01:39:58,311 --> 01:40:02,365
- Potts dijo que estabas
enfermo. - Ya, ya, Polly.
1142
01:40:02,366 --> 01:40:06,466
Nelson gan�, Inglaterra est�
a salvo y Lloyd's tambi�n.
1143
01:40:06,467 --> 01:40:11,167
Deber�a haberlos visto, lo
vivaban igual que a Nelson.
1144
01:40:11,365 --> 01:40:14,345
El Sr. Angustein dijo
que Nelson...
1145
01:40:14,445 --> 01:40:16,398
...hab�a justificado
su fe en �l.
1146
01:40:16,498 --> 01:40:20,374
Hasta el Sr. Watson
admiti� que Ud. ten�a raz�n.
1147
01:40:20,374 --> 01:40:23,377
No llores, Polly.
1148
01:40:23,377 --> 01:40:27,381
M�relos, mire qu� felices
est�n. Querr�a decirles que...
1149
01:40:27,381 --> 01:40:30,347
...sin su ayuda, Nelson
no hubiera ganado.
1150
01:40:30,348 --> 01:40:34,348
Johnathan, estoy tan
feliz, tan orgullosa.
1151
01:40:36,307 --> 01:40:39,396
Potts, trae una botella
de co�ac,...
1152
01:40:39,397 --> 01:40:42,397
...brindaremos por la
victoria de Nelson.
1153
01:40:42,496 --> 01:40:44,357
S�, se�or.
1154
01:40:47,318 --> 01:40:52,323
Le pasa algo, �no? Potts y
Ud. no parecen muy felices,
1155
01:40:52,323 --> 01:40:54,367
...�qu� es
lo que pasa?
1156
01:40:56,422 --> 01:41:00,331
Que t� sepas, no pasa nada,
Polly, �entiendes? Nada.
1157
01:41:03,376 --> 01:41:05,336
S�, se�or.
1158
01:41:18,391 --> 01:41:20,351
Por Nelson.
1159
01:41:32,405 --> 01:41:34,407
Un desfile falso,...
1160
01:41:34,407 --> 01:41:36,409
...una victoria falsa.
1161
01:41:39,495 --> 01:41:41,414
Hice lo que pude.
1162
01:41:44,458 --> 01:41:46,460
Exijo una respuesta.
1163
01:41:46,460 --> 01:41:50,369
�Cu�ndo ejecutar� nuestro
acuerdo ese tonto?
1164
01:41:50,370 --> 01:41:53,370
- No tengo ni idea.
- Lo pospuso cien veces,...
1165
01:41:53,371 --> 01:41:57,371
...siempre con una evasiva,
con una nueva excusa.
1166
01:41:57,372 --> 01:42:00,472
Everett, yo soy la
responsable de la demora.
1167
01:42:00,569 --> 01:42:04,513
- �T�? - Cambi� de opini�n,
no quiero divorciarme.
1168
01:42:04,514 --> 01:42:08,514
No puedes. Hicimos un trato
y debes cumplirlo o te...
1169
01:42:08,515 --> 01:42:13,515
- demandar� por infidelidad
con ese ladr�n. - �Everett!
1170
01:42:13,613 --> 01:42:15,448
S�, es un ladr�n,
un traidor,...
1171
01:42:15,448 --> 01:42:19,493
- ...lo colgar�n si es verdad
lo que sospecho. - �Qu� hizo?
1172
01:42:19,493 --> 01:42:22,455
Te sugiero que le
preguntes a �l.
1173
01:42:22,455 --> 01:42:24,457
Mientras tanto,...
1174
01:42:24,457 --> 01:42:27,463
...te aconsejo que
hables con Lamb...
1175
01:42:27,464 --> 01:42:30,464
...para que ejecute
nuestro acuerdo.
1176
01:42:40,431 --> 01:42:44,477
- Milord Stacey. - Lamento
molestarlo a esta hora,...
1177
01:42:44,477 --> 01:42:46,522
...pero es importante.
1178
01:42:46,523 --> 01:42:48,523
Venga
por aqu�.
1179
01:42:59,450 --> 01:43:02,397
Hace 2 d�as que
recibimos la noticia...
1180
01:43:02,398 --> 01:43:04,398
...de la
victoria de Nelson, y ...
1181
01:43:04,497 --> 01:43:09,418
- a�n no la confirmaron desde
Francia. - Hubo una tormenta,
1182
01:43:09,418 --> 01:43:11,462
...de las peores
que se recuerde.
1183
01:43:11,462 --> 01:43:16,509
- A�n as� llegaron barcos
de Calais. - No entiendo, Sr.
1184
01:43:16,509 --> 01:43:20,680
Parece que se
distorsionaron los hechos.
1185
01:43:20,680 --> 01:43:22,390
�Qu� hechos, milord?
1186
01:43:22,390 --> 01:43:27,812
El informe sobre la victoria
de Nelson es falso.
1187
01:43:27,812 --> 01:43:30,566
Un invento
de Johnathan Blake.
1188
01:43:30,567 --> 01:43:32,467
Ud. no sabe
lo que dice.
1189
01:43:32,566 --> 01:43:35,537
�No le parece una
extra�a coincidencia que...
1190
01:43:35,538 --> 01:43:39,538
...el mismo d�a que Nelson
deb�a recibir la orden de...
1191
01:43:39,539 --> 01:43:44,439
enviar sus barcos, llegara
la noticia de su victoria?
1192
01:43:44,537 --> 01:43:47,456
El apost� toda su
fortuna por esa victoria.
1193
01:43:47,456 --> 01:43:51,460
- �D�nde estaba Blake ese
d�a? - Enfermo, en casa.
1194
01:43:51,460 --> 01:43:55,467
No estaba ni enfermo
ni en casa.
1195
01:43:55,468 --> 01:43:58,468
Yo lo mand� vigilar,
estaba en Calais.
1196
01:43:58,367 --> 01:44:01,614
Fue para enviar un
mensaje por el sem�foro,...
1197
01:44:01,656 --> 01:44:05,516
...cometiendo as� el fraude
m�s terrible de la historia.
1198
01:44:05,516 --> 01:44:08,352
- No, imposible.
- Exijo una investigaci�n.
1199
01:44:08,352 --> 01:44:13,524
- S�, lo har�, pero... - Buenas
noches. - ...no puedo creer...
1200
01:44:23,534 --> 01:44:26,537
Pase, por favor.
1201
01:44:38,382 --> 01:44:43,046
- �Alguna vez vio a este
caballero? - S�, se�or.
1202
01:44:43,246 --> 01:44:47,099
- �D�nde? - Lo llev�
a Dover hace 3 d�as.
1203
01:44:47,099 --> 01:44:51,937
- �A d�nde lo llev� de ah�?
- A embarcarse para Calais.
1204
01:44:55,816 --> 01:44:57,818
Gracias.
1205
01:45:14,835 --> 01:45:18,843
Todos celebran la victoria.
Los sindicatos aseguran...
1206
01:45:18,844 --> 01:45:22,844
barcos con las viejas tasas
porque creen que Nelson...
1207
01:45:22,943 --> 01:45:24,970
...venci� a
los franceses.
1208
01:45:24,970 --> 01:45:27,848
Nunca deber�a haber
dejado de asegurarlos.
1209
01:45:27,848 --> 01:45:30,893
- Esa es tu opini�n.
- S�.
1210
01:45:30,893 --> 01:45:34,855
�Te das cuenta de que
debo salir y denunciarte?
1211
01:45:34,855 --> 01:45:37,803
S�lo me doy cuenta
de una cosa,...
1212
01:45:37,804 --> 01:45:40,904
...la flota de Nelson
a�n est� intacta.
1213
01:45:41,003 --> 01:45:44,824
Seguramente sabes que
cometiste alta traici�n,...
1214
01:45:44,824 --> 01:45:46,826
...que te
sentenciar�n a muerte.
1215
01:45:46,826 --> 01:45:48,911
Ya s� todo eso.
1216
01:45:51,997 --> 01:45:53,874
�Algo m�s, se�or?
1217
01:46:11,892 --> 01:46:14,937
Estar� en casa
si me necesita.
1218
01:46:25,948 --> 01:46:27,992
Milord Stacey.
1219
01:46:27,992 --> 01:46:30,953
�Quiere sentarse?
1220
01:46:30,953 --> 01:46:34,957
- Y bien, �qu� dijo?
- Naturalmente neg� todo.
1221
01:46:34,957 --> 01:46:36,917
�Lo enfrent� al cochero?
1222
01:46:36,917 --> 01:46:41,003
S�, parece que lo reconoci�,
pero no debemos confiar...
1223
01:46:39,603 --> 01:46:46,098
...demasiado en �l. Este
es un asunto muy delicado,...
1224
01:46:46,193 --> 01:46:48,012
...debemos
ser cuidadosos.
1225
01:46:48,012 --> 01:46:51,974
�Cuidadosos? Toda la naci�n
es v�ctima de un farsante,...
1226
01:46:51,974 --> 01:46:55,062
...todos est�n asegurando
barcos y...
1227
01:46:55,162 --> 01:46:57,062
...arruin�ndose,
�y su seguridad?
1228
01:46:57,062 --> 01:47:00,941
Me pidi� que investigara
y lo estoy haciendo.
1229
01:47:00,941 --> 01:47:03,933
Le exijo que salga
y les diga...
1230
01:47:03,934 --> 01:47:05,934
...la verdad
a los aseguradores.
1231
01:47:05,935 --> 01:47:08,935
- No s� cual es la verdad.
- Miente.
1232
01:47:09,033 --> 01:47:11,076
Yo mismo
lo denunciar�.
1233
01:47:11,076 --> 01:47:13,996
Un momento.
1234
01:47:13,996 --> 01:47:17,124
Recuerde que si
denuncia a Blake,...
1235
01:47:17,124 --> 01:47:19,043
...lo arruinar�
para siempre.
1236
01:47:19,043 --> 01:47:21,086
Se arruinar� Ud.
1237
01:47:21,086 --> 01:47:22,993
Y su esposa tambi�n.
1238
01:47:22,994 --> 01:47:25,994
- �Mi esposa?
- Toda su fortuna...
1239
01:47:25,995 --> 01:47:28,095
...est� en el sindicato
de Blake.
1240
01:47:30,095 --> 01:47:32,056
�C�mo?
1241
01:47:32,056 --> 01:47:36,060
Pens� que deber�a
saberlo antes de proceder.
1242
01:47:36,060 --> 01:47:38,062
Adelante.
1243
01:47:52,910 --> 01:47:56,038
- Escuche. - �S�, se�or?
- Yo...
1244
01:47:58,082 --> 01:48:00,042
�Dec�a, se�or?
1245
01:48:04,129 --> 01:48:05,089
Nada.
1246
01:48:12,054 --> 01:48:16,058
Ladr�n, traidor, todo lo
que Stacey dijo es verdad.
1247
01:48:18,102 --> 01:48:20,062
Apost� y perd�.
1248
01:48:22,940 --> 01:48:26,110
- Y te hice perder a ti.
- No, querido,...
1249
01:48:26,110 --> 01:48:29,123
...estoy orgullosa de
haber apostado contigo.
1250
01:48:29,223 --> 01:48:31,115
- Oh, querida.
- Johnathan,...
1251
01:48:31,115 --> 01:48:35,035
...hablan de traici�n,
te colgar�n, debemos irnos.
1252
01:48:35,035 --> 01:48:37,162
- �Irnos?
- S�.
1253
01:48:37,162 --> 01:48:39,081
No puedo huir.
1254
01:48:41,125 --> 01:48:44,128
- Johnathan, �me amas?
- Sabes que s�.
1255
01:48:48,132 --> 01:48:51,135
S� tu mueres,
yo tambi�n morir�.
1256
01:48:52,136 --> 01:48:54,096
�Johnathan!
1257
01:48:55,097 --> 01:48:57,057
�Johnathan!
1258
01:49:03,105 --> 01:49:05,048
�Se�or!
1259
01:49:07,026 --> 01:49:10,237
- Al fin acabaron conmigo.
- No, se�or.
1260
01:49:10,237 --> 01:49:13,240
- Mi espalda.
- �Aqu�, aqu�! �R�pido!
1261
01:49:13,240 --> 01:49:14,767
Espere.
Saque su pa�uelo.
1262
01:49:14,867 --> 01:49:16,869
C�brame la cara.
1263
01:49:16,869 --> 01:49:20,789
Mis hombres no deben saber
que su Almirante se muere.
1264
01:49:20,789 --> 01:49:23,042
S�, se�or.
1265
01:49:23,042 --> 01:49:25,878
Ll�venlo abajo.
1266
01:49:43,937 --> 01:49:45,898
R�pido, trae al m�dico.
1267
01:49:48,776 --> 01:49:52,863
- Hardy. - S�, se�or.
- Ordene a la columna gu�a...
1268
01:49:52,863 --> 01:49:57,993
...que cambie de posici�n y
enfrente al enemigo de cerca.
1269
01:49:57,993 --> 01:50:00,831
S�, se�or.
1270
01:50:00,832 --> 01:50:02,832
- �Vaya!
- S�, se�or.
1271
01:50:12,883 --> 01:50:21,854
�Columna gu�a, cambie su
posici�n, hacia el enemigo!
1272
01:50:21,855 --> 01:50:25,755
�Cambie su
ac�rquese al enemigo!
1273
01:50:38,784 --> 01:50:43,789
- Hundimos 15 barcos.
- Que se haga Su voluntad,...
1274
01:50:43,789 --> 01:50:45,833
...pero el trato eran 20.
1275
01:50:49,878 --> 01:50:51,880
Ancle, Hardy, ancle.
1276
01:50:51,880 --> 01:50:54,883
S�, se�or.
1277
01:50:54,883 --> 01:50:57,886
Gracias a Dios...
1278
01:50:57,886 --> 01:50:58,929
...cumpl�...
1279
01:50:59,888 --> 01:51:01,890
...con mi obligaci�n.
1280
01:51:01,890 --> 01:51:05,120
�Debe vivir, se�or,
debe vivir!
1281
01:51:05,121 --> 01:51:07,021
�Debe vivir!
1282
01:51:07,020 --> 01:51:08,981
Debes vivir, Johnathan.
1283
01:51:10,983 --> 01:51:12,985
Debes vivir.
1284
01:51:14,027 --> 01:51:15,988
Debes vivir.
1285
01:51:17,948 --> 01:51:20,951
S�, Sr. Johnathan, debe
hacerlo, por ella.
1286
01:51:23,036 --> 01:51:24,997
Gracias, querida.
1287
01:52:09,034 --> 01:52:11,209
�Qu� es eso?
1288
01:52:14,010 --> 01:52:15,810
Johnathan.
1289
01:52:19,011 --> 01:52:20,811
Querido.
1290
01:52:26,016 --> 01:52:27,978
Tambores...
1291
01:52:27,979 --> 01:52:29,979
�Es un desfile?
1292
01:52:30,979 --> 01:52:31,939
S�.
1293
01:52:37,027 --> 01:52:37,986
Cari�o.
1294
01:52:53,126 --> 01:52:55,087
Sr. Angustein, h�blele.
1295
01:52:55,087 --> 01:52:57,135
�Lo sabe?
1296
01:53:06,056 --> 01:53:08,016
Johnathan.
1297
01:53:16,191 --> 01:53:18,151
Sr. Angustein.
1298
01:53:22,039 --> 01:53:24,032
Hubo una victoria.
1299
01:53:26,133 --> 01:53:28,033
Nelson en Trafalgar.
1300
01:53:28,061 --> 01:53:31,123
Una victoria.
1301
01:53:31,123 --> 01:53:34,042
Tal y como t� la imaginaste.
1302
01:53:36,128 --> 01:53:37,087
Nelson.
1303
01:53:38,672 --> 01:53:40,090
S�, en Trafalgar.
1304
01:53:41,008 --> 01:53:43,051
- ��l gan�?
- S�.
1305
01:53:46,096 --> 01:53:48,056
Me escribi� una carta.
1306
01:53:48,056 --> 01:53:50,058
No se lo dije.
1307
01:53:52,060 --> 01:53:55,063
En medio de todos sus
problemas, pens� en m�.
1308
01:53:58,066 --> 01:54:00,068
Y ahora vuelve a casa.
1309
01:54:01,111 --> 01:54:03,071
Tengo que verlo.
1310
01:54:23,133 --> 01:54:25,052
Ca�ones.
1311
01:54:45,072 --> 01:54:47,032
Johnathan.
1312
01:55:41,128 --> 01:55:43,171
Ha vuelto a casa, hijo.
1313
01:56:08,155 --> 01:56:10,282
Un pacto es un pacto.
1314
01:56:10,282 --> 01:56:13,243
Anda, p�game en el maxilar.
1315
01:56:14,161 --> 01:56:16,329
- No.
- Horacio.
1316
01:56:16,329 --> 01:56:20,250
�Horacio, Horacio Nelson!
�D�nde est�s?
1317
01:56:20,250 --> 01:56:22,252
Debes pegarme.
1318
01:56:31,219 --> 01:56:33,180
Muy despacio.
1319
01:56:35,265 --> 01:56:37,100
Adi�s, Johnathan.
1320
01:56:45,192 --> 01:56:47,152
Adi�s, Horacio.
105126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.