All language subtitles for Le_Mystere_de_la_Chambre_Jaune.1930.Marcel_L__Herbier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,543 --> 00:00:14,872 An Osso Films production 2 00:00:17,485 --> 00:00:22,884 Sound recording: Antoine Archambault, using the RCA Photophone process 3 00:00:26,536 --> 00:00:31,026 Cinematography: L�once-Henri Burel, Nikolai Toporkoff 4 00:00:33,256 --> 00:00:37,691 Production Design: Lucien Jaquelux, Lazare Meerson, Andr� Barsacq 5 00:00:40,463 --> 00:00:43,114 Directed by Marcel L'Herbier 6 00:00:43,114 --> 00:00:47,256 Assistant Director: Georges Lampin, Suzanne Vial 7 00:00:47,256 --> 00:00:51,698 Edited by Jacques Manuel and Marguerite Beaug� 8 00:00:56,330 --> 00:01:00,467 Starring Huguette Duflos � Mathilde Stangerson 9 00:01:01,851 --> 00:01:06,485 Kissa Kouprine - The Maid 10 00:01:06,832 --> 00:01:09,129 Maxime Desjardins - The Professor 11 00:01:11,438 --> 00:01:13,478 Marcel Vibert � The Inspector 12 00:01:16,084 --> 00:01:18,565 Edmond Van Da�le � The Fianc� 13 00:01:20,844 --> 00:01:22,357 Pierre Juvenet � The Judge 14 00:01:23,351 --> 00:01:24,834 Charles Redgie � The Gamekeeper 15 00:01:25,776 --> 00:01:27,380 Henri Kerny � The Butler 16 00:01:29,253 --> 00:01:32,964 with L�on Beli�re � The Journalist 17 00:01:34,539 --> 00:01:38,095 and Roland Toutain � Rouletabille 18 00:01:39,634 --> 00:01:42,587 This film is based on the celebrated novel by Gaston Leroux 19 00:01:47,220 --> 00:01:50,868 The Mystery of the Yellow Room 20 00:02:07,840 --> 00:02:11,553 The press is requested to please wait here for a few moments 21 00:03:12,694 --> 00:03:17,470 Professor Stangerson, in recognition of your valuable work... 22 00:03:20,461 --> 00:03:25,235 the government names you Commander of the Legion of Honor... 23 00:03:33,198 --> 00:03:35,662 I'm sorry to have to tell you this, gentlemen... 24 00:03:38,388 --> 00:03:41,810 ...but Professor Stangerson does not like to give interviews 25 00:03:45,035 --> 00:03:47,576 ...offer my heartfelt thanks 26 00:03:54,188 --> 00:03:56,167 And absolutely no photos! 27 00:04:14,791 --> 00:04:17,007 No, no, sir! Who gave you permission? 28 00:04:17,689 --> 00:04:19,045 Let's see who it is! 29 00:04:20,202 --> 00:04:21,154 Ah, Mr. Darzac! 30 00:04:21,668 --> 00:04:22,308 Rouletabille! 31 00:04:25,839 --> 00:04:27,946 Joseph Rouletabille, Assistant Reporter, L'Epoque 32 00:04:34,544 --> 00:04:36,498 Really, sir! Is this some kind of joke? 33 00:04:37,944 --> 00:04:41,471 Mr. Darzac, we know that you are engaged to Professor Stangerson's daughter! 34 00:04:42,930 --> 00:04:44,310 Your paper is very well informed! 35 00:04:52,691 --> 00:04:56,141 Not at all; your wedding is quite an event! --- You don't say! 36 00:04:58,286 --> 00:05:01,844 My paper would like any photos of the famous Professor Stangerson's son-in-law! 37 00:05:09,955 --> 00:05:12,920 Father, I'm so happy! I'm so proud of you! 38 00:05:14,919 --> 00:05:18,505 Recognition at last, Mathilde! And I owe it to you 39 00:05:20,174 --> 00:05:23,124 Thanks to your brilliant help and devotion 40 00:05:24,545 --> 00:05:26,887 No, Father. --- It's true. 41 00:05:28,005 --> 00:05:31,132 Ah, what will I do without you? 42 00:05:32,313 --> 00:05:33,718 Papa! 43 00:05:36,574 --> 00:05:39,944 Oh, Robert, where have you been? 44 00:05:40,815 --> 00:05:43,263 I went to fend off the reporters. 45 00:05:43,263 --> 00:05:44,959 Your father hates all this publicity. 46 00:05:44,959 --> 00:05:47,604 Congratulations. Your charms work on everyone 47 00:06:08,924 --> 00:06:11,296 Let's dance, Robert, shall we? 48 00:06:12,295 --> 00:06:14,356 Alright, Papa? 49 00:06:45,056 --> 00:06:48,642 Mademoiselle, could you say a few words regarding your work? 50 00:07:06,616 --> 00:07:08,224 Well, Rouletabille, what did she say? 51 00:07:15,380 --> 00:07:17,939 The scent of the lady in black... 52 00:07:23,992 --> 00:07:25,786 What did he mean by that? 53 00:07:29,143 --> 00:07:31,565 He sure leaves his public hanging! 54 00:07:33,900 --> 00:07:39,389 Robert, you can't be glum when I'm so happy! 55 00:07:41,428 --> 00:07:42,790 Your father hates me. 56 00:07:43,644 --> 00:07:45,172 No, no, Robert. 57 00:07:49,940 --> 00:07:53,024 Oh, I was forgetting! You spoil me, Robert! 58 00:07:53,651 --> 00:07:55,132 Spoil you? 59 00:07:55,817 --> 00:07:58,302 Yes � the camellias! They're so beautiful! 60 00:07:59,375 --> 00:08:02,463 I'm sorry, Mathilde, but I didn't send them. 61 00:08:04,198 --> 00:08:07,711 You didn't? --- No, I wish I had! 62 00:08:08,853 --> 00:08:10,357 What's wrong, Mathilde? 63 00:08:10,871 --> 00:08:14,179 Robert, I must speak to you. --- Where? How? 64 00:08:16,125 --> 00:08:17,495 Come, Mathilde, come. 65 00:08:24,069 --> 00:08:26,455 What does that mean, 'The scent of the lady in black'? 66 00:08:40,869 --> 00:08:42,993 Mathilde, what has upset you? 67 00:08:45,097 --> 00:08:47,094 This letter says terrible things! 68 00:08:51,176 --> 00:08:52,932 What does it say? 69 00:08:54,251 --> 00:09:00,989 �The vicarage has not lost its charm, nor the garden its brightness!� 70 00:09:08,602 --> 00:09:10,068 Can it be...? 71 00:09:17,263 --> 00:09:22,913 Mathilde, to keep you, I would commit... 72 00:09:26,531 --> 00:09:28,589 No one has seen Mr. Sainclair yet! 73 00:09:29,304 --> 00:09:30,552 Who's Mr. Sainclair? 74 00:09:31,191 --> 00:09:33,863 News editor at L'Epoque � Rouletabille's boss! 75 00:09:34,562 --> 00:09:36,580 Oh, the most precise man in the world! 76 00:09:55,528 --> 00:09:59,636 I believe that this handkerchief belongs to you, Mademoiselle 77 00:10:00,317 --> 00:10:01,850 Quite so, sir. Thank you. 78 00:10:03,800 --> 00:10:04,701 You're leaving already? 79 00:10:06,235 --> 00:10:09,670 Yes, my father and I have work to do at our estate at Glandier. 80 00:10:10,165 --> 00:10:15,140 Is it far away? --- Fifty kilometers away, in the countryside. 81 00:10:16,388 --> 00:10:18,232 We have some work to finish this evening. 82 00:10:19,895 --> 00:10:22,706 Yes, that's true! It's your last evening with him. 83 00:10:26,872 --> 00:10:28,445 Good night, sir. 84 00:10:45,782 --> 00:10:47,071 Good evening, Mr. Sainclair! 85 00:10:51,876 --> 00:10:54,203 I've come for an interview with Professor Stangerson! 86 00:10:56,105 --> 00:10:59,240 You're too early. --- Too early? 87 00:10:59,777 --> 00:11:01,641 He's still here! 88 00:11:02,547 --> 00:11:06,291 Oh, you're joking! Actually, I'm two days early. 89 00:11:07,414 --> 00:11:10,397 I've already got my story written on Mlle Stangerson's wedding 90 00:11:13,967 --> 00:11:20,392 Listen: �Glandier's delightful chapel could not hold the throng of friends -� 91 00:11:22,639 --> 00:11:28,924 Mlle Stangerson will not marry Mr. Darzac 92 00:11:30,128 --> 00:11:31,829 You and your jokes! 93 00:11:33,605 --> 00:11:37,989 �...friends of Professor Stangerson, his daughter, and Mr. Robert Darzac... 94 00:11:38,600 --> 00:11:41,389 ...the renowned engineer whose brilliant career...' 95 00:11:43,342 --> 00:11:47,466 I repeat: Mlle Stangerson will not marry Mr. Darzac. 96 00:12:46,522 --> 00:12:50,732 Cursed animal! Get out! Get out! 97 00:13:06,688 --> 00:13:14,676 Beware! Beware! The Green Man is coming! 98 00:13:20,572 --> 00:13:23,178 Beware! Beware! 99 00:13:26,305 --> 00:13:32,652 Here comes the Green Man! 100 00:13:48,251 --> 00:13:51,090 Halt! 101 00:13:53,067 --> 00:13:54,832 Hey there - it's me! Reggie! 102 00:13:55,640 --> 00:13:57,202 Oh, the gamekeeper! 103 00:14:01,929 --> 00:14:06,686 Have you nothing better to do than come here frightening people? 104 00:14:09,108 --> 00:14:11,232 Mr. Darzac had me get his gun ready. 105 00:14:13,488 --> 00:14:17,200 He's coming tomorrow to hunt that demon cat! 106 00:14:25,235 --> 00:14:28,229 You and your tall tales, Mr. Reggie. 107 00:14:29,524 --> 00:14:35,395 You think that he'll be hunting tomorrow? They're getting married the next day! 108 00:14:38,699 --> 00:14:40,120 They're back 109 00:14:52,025 --> 00:14:54,531 I'm coming! I'm coming! 110 00:15:29,195 --> 00:15:31,524 Finally! 111 00:15:36,512 --> 00:15:38,432 Look Jacques! 112 00:15:39,449 --> 00:15:43,234 Oh, Sir, it's like a picture-book! 113 00:15:49,601 --> 00:15:53,031 Why are you retiring so early? Are you sick? 114 00:15:54,141 --> 00:15:57,212 No, Father, I'm fine, really! 115 00:16:11,254 --> 00:16:13,311 Alright, Jacques... now, what are you looking for? 116 00:16:14,047 --> 00:16:15,392 Nothing, sir, nothing! 117 00:16:22,379 --> 00:16:23,312 Now a storm! 118 00:16:24,703 --> 00:16:26,870 What is it? Is something wrong? 119 00:16:27,523 --> 00:16:29,118 Oh, no, Father, I'm fine! 120 00:16:40,195 --> 00:16:41,985 It's so nice to be home. 121 00:17:01,469 --> 00:17:03,420 Oh, Jacques, be careful! 122 00:17:05,636 --> 00:17:07,288 It's this thunder, sir! 123 00:17:11,858 --> 00:17:13,466 I'll take you to your room, Mathilde 124 00:17:23,875 --> 00:17:20,514 No, no, father 125 00:17:23,964 --> 00:17:26,249 I'll go alone - I'm not afraid 126 00:17:34,580 --> 00:17:36,657 Ah, it's you, Marie! 127 00:17:38,137 --> 00:17:39,901 The room is ready. 128 00:17:41,693 --> 00:17:44,459 I've closed the shutters and barred the window 129 00:17:47,595 --> 00:17:50,032 Is there anything else? 130 00:17:50,798 --> 00:17:52,389 No, Marie 131 00:17:56,303 --> 00:17:57,756 You may go 132 00:18:05,211 --> 00:18:09,063 I'll go up to the chateau to change, and then I'll come right back 133 00:18:10,592 --> 00:18:12,605 No, father, be reasonable 134 00:18:14,976 --> 00:18:18,721 You need rest, and it's so late 135 00:18:21,390 --> 00:18:22,823 It's half past eleven! 136 00:18:30,295 --> 00:18:33,222 Do it for me � get some rest! 137 00:18:51,606 --> 00:18:52,589 Have you lost something? 138 00:18:53,357 --> 00:18:55,380 My head, sir. --- Come! 139 00:19:20,358 --> 00:19:22,559 Hurry --- Yes, sir 140 00:20:38,752 --> 00:20:41,336 My God! 141 00:21:30,510 --> 00:21:36,629 Professor, it's midnight! You must get some rest 142 00:22:15,426 --> 00:22:17,673 Help! Help! 143 00:22:27,798 --> 00:22:34,106 Mathilde! It's me! Open the door, Mathilde, it's me! 144 00:22:48,857 --> 00:22:52,632 He's killed her! --- I'll go for help! 145 00:23:00,170 --> 00:23:02,789 Help! --- What's wrong? 146 00:23:03,911 --> 00:23:06,172 Mademoiselle has been killed! 147 00:23:09,466 --> 00:23:14,613 You two, stay here! Watch the window - the killer can't escape that way 148 00:23:16,581 --> 00:23:17,953 The Professor is guarding the door. 149 00:23:28,218 --> 00:23:32,216 The Yellow Room! Go up! 150 00:23:48,766 --> 00:23:50,156 Well? --- The window never budged 151 00:23:55,942 --> 00:23:57,367 Then he can't have escaped 152 00:23:57,830 --> 00:24:00,200 There are only 2 exits: the window and the door 153 00:24:35,433 --> 00:24:37,204 She's alive! She's alive! 154 00:24:58,356 --> 00:25:02,540 Oh, Sir! What about the killer? 155 00:25:09,340 --> 00:25:12,399 I've looked everywhere, I didn't see anyone 156 00:25:16,039 --> 00:25:17,359 Check the window. 157 00:25:20,696 --> 00:25:21,994 She's in pain 158 00:25:25,532 --> 00:25:30,170 He couldn't have escaped by the window; you see, it's barred from the inside 159 00:25:36,876 --> 00:25:40,810 Not by the door, either � it's locked from the inside 160 00:25:42,756 --> 00:25:46,445 Besides, we never left the door! 161 00:25:57,138 --> 00:25:59,136 Then he must be here! 162 00:26:18,265 --> 00:26:19,666 Maybe under the bed? 163 00:26:24,409 --> 00:26:26,129 At any rate, he had big feet 164 00:26:29,838 --> 00:26:33,114 Look, he wore clogs! 165 00:26:42,240 --> 00:26:44,253 Clogs? 166 00:26:49,212 --> 00:26:50,865 Look, his revolver! 167 00:27:02,330 --> 00:27:04,673 Why, it's Old Jacques' revolver! 168 00:27:09,181 --> 00:27:12,782 It IS my revolver! 169 00:27:35,154 --> 00:27:37,708 He's about to faint! 170 00:27:38,025 --> 00:27:40,242 It's no use, gentlemen, no one is allowed in 171 00:27:41,944 --> 00:27:43,611 Whose orders? --- The examining judge 172 00:27:44,171 --> 00:27:46,077 Well, your examining judge needs his head examined! 173 00:27:47,155 --> 00:27:49,194 Doesn't matter, Ma'am, we have our orders 174 00:27:50,478 --> 00:27:52,519 This is ridiculous! We've been stuck for 3 days outside this gate! 175 00:27:59,714 --> 00:28:01,972 No, no, I don't know anything! Let me pass! 176 00:28:03,360 --> 00:28:05,000 Sir, how is Miss Stangerson? 177 00:28:06,141 --> 00:28:10,023 A bit better. The fever is going down. But no one can question her yet. 178 00:28:15,594 --> 00:28:18,808 Chef, can you give me any fresh news on Mademoiselle Stangerson? 179 00:28:35,576 --> 00:28:38,318 Ah, Rouletabille, so you finally made it! 180 00:28:41,266 --> 00:28:43,358 Well, I broke down on the way. 181 00:28:43,778 --> 00:28:46,723 So I've heard. Pity it wasn't inside. 182 00:28:51,546 --> 00:28:53,000 I'm from L'Epoque � can I go in? 183 00:28:53,977 --> 00:28:55,039 Nobody is allowed in. 184 00:28:56,146 --> 00:28:57,834 Not even me? --- Who are you? 185 00:28:58,890 --> 00:29:00,841 Joseph Rouletabille! --- Never heard of you. 186 00:29:01,517 --> 00:29:02,871 You've never heard of Rouletabille? 187 00:29:04,619 --> 00:29:06,119 What do they teach you at the police academy? 188 00:29:09,766 --> 00:29:12,666 Do you know who's handling the case? 189 00:29:15,401 --> 00:29:16,818 Frederic Larsan himself! 190 00:29:18,097 --> 00:29:20,000 Really? Big Fred himself? 191 00:29:21,435 --> 00:29:24,210 Then we'll get somewhere! He's a great man 192 00:29:25,053 --> 00:29:29,690 Yes, it's fantastic! But meanwhile, we're stuck! 193 00:29:31,323 --> 00:29:32,775 Larsan hates journalists! 194 00:29:33,898 --> 00:29:37,304 He's no friend of ours on the inside. 195 00:29:42,714 --> 00:29:45,364 Rouletabille, this is a job for a youngster 196 00:29:46,674 --> 00:29:48,238 I understand, chief 197 00:30:09,934 --> 00:30:13,771 It's the inspector. --- Someone from the police. 198 00:30:18,280 --> 00:30:21,900 We certainly needed to call in this Larsan 199 00:30:23,630 --> 00:30:24,551 What a bore! 200 00:30:25,870 --> 00:30:29,093 From what I've seen already, this business is hopelessly complicated 201 00:30:30,276 --> 00:30:31,872 It sure is, sir. 202 00:30:43,072 --> 00:30:44,147 Inspector 203 00:30:46,532 --> 00:30:49,480 Professor, you can count on me completely. 204 00:30:51,327 --> 00:30:54,025 Thank you, Mr. Larsan. 205 00:30:55,832 --> 00:30:57,657 Mr. Larsan? --- How do you do? 206 00:30:58,326 --> 00:30:59,715 We are entirely at your service 207 00:31:01,637 --> 00:31:06,625 I don't know if this a crime of passion, but it's passionately exciting! 208 00:31:14,674 --> 00:31:16,625 You've left everything as it was? 209 00:31:17,475 --> 00:31:24,143 Of course. I've questioned the servants and put their statements in this report 210 00:31:26,402 --> 00:31:33,267 Oh, sorry, small error � here you are 211 00:31:35,857 --> 00:31:36,685 I'll read it later 212 00:31:40,910 --> 00:31:50,360 Professor, could you please show me this �Yellow Room�? 213 00:31:51,760 --> 00:31:53,042 Of course 214 00:31:53,042 --> 00:31:54,182 Would you like me to come? --- No, you stay 215 00:31:55,631 --> 00:31:57,091 I need to see the Professor alone 216 00:31:58,113 --> 00:32:00,030 But... --- It's necessary for my inquiries. 217 00:32:00,794 --> 00:32:03,012 Very well � do what you think best. 218 00:32:22,448 --> 00:32:26,940 So it was here that the attack on your poor daughter took place? 219 00:32:27,991 --> 00:32:32,422 Poor thing! Half strangled and a wound on her forehead! 220 00:32:38,858 --> 00:32:44,630 Quite a problem � how did the attacker get out of a room sealed from the inside? 221 00:32:49,705 --> 00:32:51,266 There isn't even a chimney 222 00:32:54,226 --> 00:32:55,504 True 223 00:32:57,131 --> 00:32:58,515 The attacker left footprints, you see 224 00:33:05,566 --> 00:33:10,246 Very clear. I'd say he was wearing clogs 225 00:33:12,403 --> 00:33:14,412 Well, well! 226 00:33:39,186 --> 00:33:42,716 Forgive me, Professor, but I have something to ask you: 227 00:33:44,418 --> 00:33:47,390 Exactly where were you at the time of the crime? 228 00:33:48,373 --> 00:33:53,131 In my laboratory. It was midnight. Old Jacques was with me. 229 00:33:55,409 --> 00:33:59,480 Good. And when your daughter screamed � you rushed immediately to the door? 230 00:34:00,371 --> 00:34:02,789 Naturally. I didn't leave the spot. 231 00:34:04,225 --> 00:34:08,943 And when it was opened, you found the window fastened on the inside. 232 00:34:09,839 --> 00:34:10,872 Exactly. 233 00:34:12,397 --> 00:34:15,237 Well then, the man could only have left by the door. 234 00:34:16,379 --> 00:34:19,887 But... but I've told you � I never left for a moment! 235 00:34:20,384 --> 00:34:21,695 They don't rule each other out 236 00:34:23,089 --> 00:34:24,348 What are you insinuating, Inspector? 237 00:34:25,441 --> 00:34:27,950 Forgive me, but even the most honest man can find himself in a certain situation... 238 00:34:28,926 --> 00:34:31,899 But I deny any such thing! I deny it! 239 00:34:33,755 --> 00:34:37,660 ...I was about to say ...unwittingly complicit 240 00:34:38,918 --> 00:34:42,941 What do you mean? Do I understand you correctly - 241 00:34:44,410 --> 00:34:46,468 Yes. It's my duty to suspect everything... 242 00:34:50,478 --> 00:34:52,286 ...and everyone. 243 00:35:02,536 --> 00:35:03,976 Gamekeeper 244 00:35:05,520 --> 00:35:07,294 Go on � answer when you're called! 245 00:35:07,294 --> 00:35:07,872 Come along, gamekeeper... 246 00:35:07,872 --> 00:35:10,787 I want to talk to you. Your full name? 247 00:35:10,787 --> 00:35:13,514 Reggie Stanton, former captain, U.S. Army. 248 00:35:13,514 --> 00:35:17,231 I knew the Stangersons when they lived there 249 00:35:17,231 --> 00:35:18,772 I was flat broke - 250 00:35:22,007 --> 00:35:24,689 That will do. Now, as to your statement: 251 00:35:26,387 --> 00:35:29,013 You were outside, and you heard a shot; 252 00:35:30,790 --> 00:35:33,338 Next, Mlle Stangerson's scream, then... 253 00:35:34,600 --> 00:35:38,468 Excuse me...Mlle Stangerson's scream... 254 00:35:39,529 --> 00:35:40,917 ...followed by a short silence! 255 00:35:41,445 --> 00:35:43,447 Oh, come now! � Yes, but we must be accurate 256 00:35:48,728 --> 00:35:49,961 ...followed by a short silence 257 00:35:51,224 --> 00:35:55,653 Then another scream and a sound of furniture falling, and finally a third cry 258 00:35:57,511 --> 00:35:58,415 Exactly 259 00:35:59,416 --> 00:36:00,786 Fine, thank you 260 00:36:08,399 --> 00:36:14,731 Instead of thanking him, you should ask him why he was outside the window... 261 00:36:15,948 --> 00:36:19,040 ...fully dressed, at half past midnight on the night of the crime! 262 00:36:21,703 --> 00:36:24,724 Reggie, you hear what he says. How do you respond? 263 00:36:27,262 --> 00:36:29,135 I was cleaning Mr. Darzac's gun 264 00:36:30,970 --> 00:36:32,125 Did you do what I asked? 265 00:36:33,734 --> 00:36:36,496 Yes. We've established that the night of the crime... 266 00:36:37,927 --> 00:36:40,844 ...Mr. Darzac did not come home until early in the morning 267 00:36:42,654 --> 00:36:46,322 Excuse me � exactly 5:00 AM 268 00:36:50,852 --> 00:36:52,017 Silence! 269 00:36:56,680 --> 00:36:58,569 Mr. Larsan --- Yes? 270 00:36:59,877 --> 00:37:01,284 I have a parcel for you 271 00:37:04,760 --> 00:37:05,921 Who brought it? 272 00:37:06,369 --> 00:37:07,835 I didn't know him 273 00:37:13,404 --> 00:37:14,777 Give it to me 274 00:37:21,157 --> 00:37:24,247 What the devil? --- What's going on? 275 00:37:27,561 --> 00:37:28,726 Listen 276 00:37:29,954 --> 00:37:31,623 Yes, that's funny 277 00:37:33,448 --> 00:37:36,541 There's a ticking clock in this parcel 278 00:37:37,506 --> 00:37:39,691 It's a bomb! 279 00:37:41,108 --> 00:37:42,662 Everyone calm down! 280 00:37:46,482 --> 00:37:50,974 Judge, will you help me open this parcel? 281 00:37:51,865 --> 00:37:53,095 I really can't 282 00:37:54,142 --> 00:37:55,811 Professional duty? 283 00:37:56,877 --> 00:37:59,337 Grandier, give Mr. Larsan a hand 284 00:38:00,637 --> 00:38:02,971 But, but �-- Oh, come now! 285 00:38:10,989 --> 00:38:13,851 Now, that's odd! 286 00:38:15,872 --> 00:38:17,200 My watch! 287 00:38:18,308 --> 00:38:20,225 Oh, it's yours, eh? 288 00:38:20,225 --> 00:38:22,226 Now, now 289 00:38:26,007 --> 00:38:28,379 Those are Old Jacques' clogs! --- It's true 290 00:38:30,012 --> 00:38:32,119 Why they are my clogs! 291 00:38:35,599 --> 00:38:36,923 Thank you 292 00:38:38,575 --> 00:38:42,199 I'm pleased to deliver to Mr. Larsan the killer's clogs 293 00:38:43,464 --> 00:38:48,297 Young man, the person who gave you this parcel, is he still outside? 294 00:38:48,297 --> 00:38:49,071 I believe so 295 00:38:49,725 --> 00:38:51,951 Send him up. --� Yes, tell him to come up 296 00:38:58,255 --> 00:38:59,377 There was nothing but this vest 297 00:39:00,094 --> 00:39:03,797 What? But where has he gone? 298 00:39:22,436 --> 00:39:24,166 That's quite an entrance! 299 00:39:26,962 --> 00:39:28,298 It was the most direct route 300 00:39:29,235 --> 00:39:30,297 You've got a nerve! 301 00:39:30,921 --> 00:39:32,185 I do my best 302 00:39:33,043 --> 00:39:35,227 Don't you know that the chateau is off-limits to reporters? 303 00:39:36,008 --> 00:39:37,369 Quite! Off-limits! 304 00:39:40,375 --> 00:39:42,091 Yes, that's true! --- How did you get in? 305 00:39:43,202 --> 00:39:45,321 At the same time you did! 306 00:39:45,959 --> 00:39:48,099 The same time as me! Did someone let you in? 307 00:39:49,131 --> 00:39:52,467 When you're with Mr. Larsan, you can go anywhere! 308 00:39:53,165 --> 00:39:55,006 Thank you very much 309 00:40:01,297 --> 00:40:03,620 Well now, what are you doing here? 310 00:40:05,588 --> 00:40:09,546 While you were working in here, I poked around outside a bit 311 00:40:11,106 --> 00:40:13,623 I found this big watch which belonged to the butler 312 00:40:14,537 --> 00:40:20,154 They wrapped it in my vest so we couldn't hear it 313 00:40:22,498 --> 00:40:23,856 And these clogs? 314 00:40:24,974 --> 00:40:26,831 The killer's clogs 315 00:40:27,504 --> 00:40:31,263 No. The killer stole them to throw suspicion on this poor fellow. 316 00:40:31,778 --> 00:40:35,145 Oh, thank you, sir! 317 00:40:36,801 --> 00:40:40,200 And that's why my revolver went missing too! 318 00:40:42,992 --> 00:40:43,882 No 319 00:40:46,690 --> 00:40:49,522 The revolver is a different matter. We'll see later 320 00:40:50,840 --> 00:40:55,787 Mr. Rouletabille, you seem to have overheard our questioning here 321 00:40:58,966 --> 00:41:01,952 It's not my fault. Sound rises up the chimney 322 00:41:03,245 --> 00:41:06,565 Yes, and you came down by the chimney, eh? 323 00:41:09,574 --> 00:41:10,906 Why? 324 00:41:13,289 --> 00:41:17,660 I was checking the roof for a secret trap door in the ceiling. 325 00:41:19,091 --> 00:41:21,388 The killer could have used it... 326 00:41:22,139 --> 00:41:24,522 And naturally, there was one! 327 00:41:24,928 --> 00:41:27,172 No. There wasn't 328 00:41:27,172 --> 00:41:28,471 There wasn't? 329 00:41:29,408 --> 00:41:35,555 No. But if you like, Mr. Larsan, you could use that route! 330 00:41:39,377 --> 00:41:41,094 Let's get back to the clogs 331 00:41:42,997 --> 00:41:46,271 Where are the footprints of the killer? 332 00:41:48,788 --> 00:41:51,221 This way, Mr. Larsan 333 00:41:54,966 --> 00:41:56,120 This way 334 00:41:59,954 --> 00:42:02,346 Here are the prints. They go from here straight to the bridge 335 00:42:08,551 --> 00:42:12,046 Look, this is where the killer took off the stolen clogs. 336 00:42:16,656 --> 00:42:19,367 He tossed them here, in this bush, then made off 337 00:42:20,475 --> 00:42:24,909 Look, there are his footprints: a narrow shoe with rubber heels 338 00:42:27,589 --> 00:42:30,085 Bring me the evidence --- Yes, sir 339 00:42:32,677 --> 00:42:34,254 You enjoy a good mystery, young man? 340 00:42:35,438 --> 00:42:36,871 I like finding out the truth 341 00:42:37,885 --> 00:42:40,865 I would like to uncover it, and publish it for everyone to read! 342 00:42:41,509 --> 00:42:43,158 Be careful where you spatter your ink 343 00:42:43,953 --> 00:42:46,403 What do you mean, Mr. Larsan? 344 00:42:47,542 --> 00:42:50,867 How did you know that Mlle Stangerson's engagement was broken? 345 00:42:54,260 --> 00:42:55,196 That's what you said! 346 00:42:56,559 --> 00:42:58,180 Oh, I didn't know �-- How then? 347 00:42:58,757 --> 00:43:00,101 I was just bluffing 348 00:43:00,630 --> 00:43:01,768 Bluffing only goes so far 349 00:43:06,516 --> 00:43:07,915 Here is the evidence, Inspector 350 00:43:11,633 --> 00:43:16,339 Lapi�, the person I summoned for 7:00; he should be here by now 351 00:43:16,840 --> 00:43:18,076 I believe so, Inspector 352 00:43:18,588 --> 00:43:20,770 Send him to me here at once --- Yes, sir 353 00:43:57,602 --> 00:44:03,655 Mr. Darzac, do you recognize these shoes as yours? 354 00:44:10,972 --> 00:44:14,187 Absolutely � they are mine 355 00:44:19,755 --> 00:44:21,741 Please wait for me inside 356 00:44:33,689 --> 00:44:34,699 But Mr. Larsan... 357 00:44:36,292 --> 00:44:39,145 I have several points to verify 358 00:44:53,044 --> 00:44:55,885 Robert...is he coming? 359 00:44:56,742 --> 00:45:01,297 He's here � he's been here every day, since he got the news 360 00:45:01,999 --> 00:45:05,882 Why hasn't he come to see me? 361 00:45:15,196 --> 00:45:18,411 Why hasn't he come to see me? 362 00:45:40,767 --> 00:45:42,350 Mathilde? 363 00:45:45,076 --> 00:45:47,301 Her wounds are healing 364 00:45:49,627 --> 00:45:52,558 Good, good 365 00:45:54,953 --> 00:45:56,966 It doesn't take much to be happy in life 366 00:45:59,957 --> 00:46:01,275 Someone is there! 367 00:46:05,855 --> 00:46:08,460 It's you, Mr. Photographer? 368 00:46:09,116 --> 00:46:10,439 Excuse me, Professor 369 00:46:11,658 --> 00:46:13,217 I'd like to know why you are here 370 00:46:14,371 --> 00:46:17,478 I'm here to try to serve the Truth 371 00:46:18,552 --> 00:46:19,815 You have no right to be here! 372 00:46:22,050 --> 00:46:26,092 And we don't share Mr. Larsan's enthusiasm for your presence here... 373 00:46:26,903 --> 00:46:28,555 ...which is unwelcome as well as surprising 374 00:46:29,128 --> 00:46:31,080 Yes, surprising! 375 00:46:32,160 --> 00:46:35,121 Mr. Larsan must have his reasons for tolerating me 376 00:46:35,823 --> 00:46:38,114 Yes, and I have none at all. None! 377 00:46:40,096 --> 00:46:43,248 I would prefer you to just go! At once! 378 00:46:47,162 --> 00:46:49,658 I quite understand. Would you like to show me out? 379 00:46:50,625 --> 00:46:52,623 Certainly. This way 380 00:46:56,741 --> 00:47:01,984 Listen: �The vicarage has not lost its charm� --- What? 381 00:47:03,217 --> 00:47:05,274 �Nor the garden its brightness� 382 00:47:10,315 --> 00:47:11,376 How do you know that? 383 00:47:12,034 --> 00:47:13,984 I'm an investigative reporter 384 00:47:15,137 --> 00:47:16,325 You're one of Larsan's men --� No! 385 00:47:16,325 --> 00:47:18,192 You want to destroy me! --- I want to save you! 386 00:47:19,860 --> 00:47:21,096 Help me to stay in the chateau tonight 387 00:47:21,831 --> 00:47:23,936 Here? Tonight? Impossible 388 00:47:24,526 --> 00:47:26,163 You won't regret it 389 00:47:41,617 --> 00:47:42,896 Come 390 00:47:46,068 --> 00:47:51,366 Mr. Stangerson, will you permit this young man to stay the night? 391 00:47:53,026 --> 00:47:58,488 From what he's told me, I believe he could be very useful 392 00:48:01,013 --> 00:48:02,314 As you wish 393 00:48:03,120 --> 00:48:08,772 Thank you! Could my boss, Mr. Sainclair, also come in? 394 00:48:09,656 --> 00:48:11,279 He's been standing outside for three days 395 00:48:12,026 --> 00:48:13,619 Go get him �-- Thank you 396 00:48:14,041 --> 00:48:19,265 You'll have the room opposite Mr. Larsan; I'll give the orders for it 397 00:48:20,170 --> 00:48:21,043 Thank you 398 00:48:22,355 --> 00:48:24,570 But no photos, alright? �-- No, no 399 00:48:28,252 --> 00:48:31,371 Mr. Stangerson, I absolutely must see Mathilde tonight 400 00:48:31,809 --> 00:48:32,963 Impossible! She's too weak to see you 401 00:48:33,431 --> 00:48:35,801 I know, but... --� She's too weak to see you! 402 00:48:36,940 --> 00:48:38,859 Just a moment, please, Mr. Darzac 403 00:48:42,724 --> 00:48:47,323 I need to verify a few things. Will you excuse us? 404 00:48:51,397 --> 00:48:52,736 What is it? 405 00:48:55,221 --> 00:48:57,902 Flowers, for Mademoiselle 406 00:48:58,635 --> 00:48:59,928 Sit down 407 00:49:01,519 --> 00:49:02,752 What does all this mean? 408 00:49:03,879 --> 00:49:08,182 What do you want to �verify� with me? And who are you? 409 00:49:08,855 --> 00:49:10,367 Frederic Larsan. That should be enough 410 00:49:10,916 --> 00:49:14,547 I don't care. Since this outrageous attack I haven't seen Mlle Stangerson. 411 00:49:15,159 --> 00:49:16,229 I wish to see her! --- No 412 00:49:17,572 --> 00:49:19,662 You know that all this... --- No! 413 00:49:20,489 --> 00:49:24,600 I gave the order that you were not to see her until I'd questioned you 414 00:49:25,296 --> 00:49:26,572 By what right? 415 00:49:27,181 --> 00:49:29,553 Mr. Darzac, calm down please, and answer me 416 00:49:31,613 --> 00:49:35,202 When was the last time you saw Mlle Stangerson? 417 00:49:36,592 --> 00:49:37,837 At the ball, three days ago 418 00:49:38,819 --> 00:49:39,896 Three days ago. Anywhere else? 419 00:49:40,462 --> 00:49:41,551 Where else would I have seen her? 420 00:49:41,954 --> 00:49:43,172 I don't know...here, perhaps? 421 00:49:43,592 --> 00:49:44,903 Here? --� Yes! 422 00:49:44,903 --> 00:49:46,428 But I've only just left Paris; I had no reason to come here 423 00:49:47,665 --> 00:49:49,518 Perhaps you forgot to give her something 424 00:49:51,331 --> 00:49:52,201 A bouquet, for example? 425 00:49:52,793 --> 00:49:53,463 A bouquet? 426 00:49:53,949 --> 00:49:55,072 Yes, a bouquet of camellias 427 00:49:55,663 --> 00:49:56,805 I don't understand --- Don't you? 428 00:49:59,442 --> 00:50:00,592 But who brought them? 429 00:50:01,060 --> 00:50:04,246 I don't know; I just found them at the gate 430 00:50:05,074 --> 00:50:09,302 Didn't you give Mlle Stangerson the camellias found in the Yellow Room? 431 00:50:11,778 --> 00:50:15,147 No, no, I don't believe so --� You don't believe so? 432 00:50:15,616 --> 00:50:17,315 I mean, no � no, it wasn't me! 433 00:50:17,738 --> 00:50:21,371 Yes, yes, just a moment Thank you, officers 434 00:50:26,271 --> 00:50:27,284 Where were you the night of the crime? 435 00:50:28,550 --> 00:50:29,954 I went for a long walk. Nowhere in particular 436 00:50:30,441 --> 00:50:31,749 Hard to believe 437 00:50:32,219 --> 00:50:34,071 Mlle Stangerson and I had a discussion during the ball 438 00:50:34,602 --> 00:50:35,618 About what? --- I don't remember 439 00:50:36,971 --> 00:50:40,000 I'll refresh your memory 440 00:50:43,617 --> 00:50:44,823 We found this at your home 441 00:50:46,337 --> 00:50:47,254 Where did you get that photo? 442 00:50:47,694 --> 00:50:51,690 Never mind. Wasn't your discussion about this person? 443 00:50:52,363 --> 00:50:56,747 No! She knows nothing about that affair, which ended a long time ago anyway 444 00:50:58,015 --> 00:51:02,111 Well then, it's simple: if there's no other woman in your life... 445 00:51:03,297 --> 00:51:06,062 ...then there's another man in Mlle Stangerson's! 446 00:51:06,495 --> 00:51:07,331 Why, you... 447 00:51:07,854 --> 00:51:09,602 Quiet please! 448 00:51:11,588 --> 00:51:12,971 Yes, you're right. Come with me 449 00:51:26,700 --> 00:51:30,598 Go to the gate � let in Mr. Sainclair. 450 00:51:33,099 --> 00:51:37,227 A jolly little fat man. He's my boss 451 00:51:37,227 --> 00:51:39,927 OK --- And I arranged it! 452 00:51:56,270 --> 00:51:59,982 I repeat: there is another man in Mlle Stangerson's life --� No! 453 00:52:00,839 --> 00:52:02,169 A man who sends her flowers --- You're mad! 454 00:52:03,231 --> 00:52:04,542 And you know who it is! --- No! No! 455 00:52:06,097 --> 00:52:07,782 If you won't say his name, then I will have to 456 00:52:07,782 --> 00:52:09,312 Oh, enough, enough! 457 00:52:12,639 --> 00:52:14,006 What would be more cruel? 458 00:52:15,003 --> 00:52:15,971 Shall I tell you? 459 00:52:18,331 --> 00:52:21,212 Shall I tell the Professor his daughter had a liaison with... 460 00:52:25,982 --> 00:52:27,088 Not that! 461 00:52:34,593 --> 00:52:35,813 Not that! 462 00:52:43,406 --> 00:52:47,650 If there's no one else in her life, then... 463 00:52:50,615 --> 00:52:53,141 Do the honorable thing, or I will speak! 464 00:52:53,827 --> 00:52:57,836 It's me � only me, no one else 465 00:53:00,227 --> 00:53:02,674 I am the criminal 466 00:53:04,861 --> 00:53:07,462 Arrest me 467 00:53:09,897 --> 00:53:10,584 Finally 468 00:53:30,944 --> 00:53:32,235 Oh, sorry! 469 00:53:32,845 --> 00:53:34,108 What are you doing? 470 00:53:34,812 --> 00:53:37,226 Just taking a little exercise 471 00:53:44,903 --> 00:53:47,263 Well, would you mind sending me two officers, please 472 00:53:50,631 --> 00:53:52,161 Of course, Mr. Larsan 473 00:53:53,326 --> 00:53:54,823 Whatever you say 474 00:54:09,019 --> 00:54:11,298 Hurry! Mr. Larsan wants two policemen sent up to his room 475 00:54:11,703 --> 00:54:14,918 Where? --- His room! --- OK 476 00:54:20,970 --> 00:54:22,094 Ah, Mr. Sainclair! 477 00:54:24,029 --> 00:54:25,808 Hello, my boy! So, this time I'm just in time, right? 478 00:54:26,309 --> 00:54:31,016 No. You're early --- What do you mean, early? 479 00:54:31,740 --> 00:54:32,890 You got here early 480 00:54:42,935 --> 00:54:44,743 Mr. Darzac has confessed everything 481 00:54:45,720 --> 00:54:50,756 He is under arrest, and will be brought at once before the Public Prosecutor 482 00:54:55,758 --> 00:54:57,988 So, what do you mean, I got here early? 483 00:54:58,924 --> 00:55:00,876 Everything's all over; the killer's been arrested 484 00:55:02,078 --> 00:55:03,838 Mr. Darzac has been arrested, not the killer. 485 00:55:05,063 --> 00:55:06,209 It's not quite the same thing 486 00:55:06,755 --> 00:55:09,519 Mr. Darzac has confessed! --- That doesn't mean a thing 487 00:55:10,157 --> 00:55:10,972 What do you mean? 488 00:55:14,134 --> 00:55:16,006 We'll have some news shortly 489 00:55:20,055 --> 00:55:21,078 Listen to me: 490 00:55:22,872 --> 00:55:26,022 the killer will return to the chateau tonight! 491 00:55:29,580 --> 00:55:31,436 You're a real joker, Rouletabille 492 00:55:34,118 --> 00:55:37,556 He'll come back tonight, and you and I will catch him! 493 00:55:39,515 --> 00:55:41,813 You and I...alone? 494 00:55:42,996 --> 00:55:45,709 No, no, we have to get Mr. Larsan 495 00:55:46,101 --> 00:55:47,035 Not a word to Larsan! 496 00:55:47,721 --> 00:55:49,615 Who should get the glory? The paper or the police? 497 00:55:50,047 --> 00:55:52,606 Oh, glory is all very well, but it's a bit dangerous 498 00:56:00,312 --> 00:56:04,850 Gentlemen, would you dine with me this evening in my room? 499 00:56:05,492 --> 00:56:07,206 We'd be delighted 500 00:56:08,736 --> 00:56:10,283 Until this evening 501 00:56:19,968 --> 00:56:21,746 You have to warn Mlle Stangerson! 502 00:56:25,384 --> 00:56:29,704 Come on, boss � your room is the first on the left down the hall 503 00:56:40,716 --> 00:56:42,433 Someone brought these flowers 504 00:56:47,626 --> 00:56:49,192 Alright...thank you 505 00:57:14,354 --> 00:57:16,599 Meet me tonight or else calamity will strike... 506 00:57:17,297 --> 00:57:19,138 You know what I mean 507 00:57:24,549 --> 00:57:26,095 Are you feeling better? 508 00:57:27,607 --> 00:57:28,996 Oh, yes, papa � quite well! 509 00:57:32,911 --> 00:57:34,769 Ah, good! 510 00:57:37,748 --> 00:57:42,917 Robert has sent me flowers. I must thank him 511 00:57:44,861 --> 00:57:47,064 I absolutely must see him 512 00:57:47,570 --> 00:57:49,490 Why 'absolutely'? 513 00:57:51,008 --> 00:57:53,234 I don't know; I just want to see him 514 00:57:54,155 --> 00:57:59,599 There's no reason why he shouldn't be back tomorrow 515 00:58:02,488 --> 00:58:03,858 Tomorrow 516 00:58:14,202 --> 00:58:16,171 It's the usual wine, sir 517 00:58:36,371 --> 00:58:38,011 Goodnight, my dear 518 00:58:40,663 --> 00:58:42,741 I'm just tired this evening 519 00:58:59,289 --> 00:59:01,535 I hope Mlle Stangerson is feeling better 520 00:59:03,594 --> 00:59:08,622 Yes, she is better this evening. I hope she can answer questions tomorrow 521 00:59:09,833 --> 00:59:13,800 She's so much better that you're not staying with her tonight? 522 00:59:16,279 --> 00:59:19,819 I'm the one who's not feeling well 523 00:59:22,127 --> 00:59:23,500 What's wrong? 524 00:59:24,419 --> 00:59:29,012 I don't know. I'm sleepy... 525 00:59:32,163 --> 00:59:34,189 I'm sleepy 526 00:59:42,658 --> 00:59:49,038 You can go, Marie. No need to stay; I feel very well 527 00:59:50,598 --> 00:59:51,876 Very well, Mademoiselle 528 00:59:58,928 --> 01:00:03,249 Miss? --- Yes, sir? --- You're watching Mlle Stangerson tonight, aren't you? 529 01:00:06,165 --> 01:00:08,791 No. I think she prefers to be alone 530 01:00:11,735 --> 01:00:14,916 So I'll be in the little room next door 531 01:00:29,745 --> 01:00:32,388 Who is there? 532 01:00:32,879 --> 01:00:36,669 Don't be alarmed - a friend who wants to help 533 01:00:38,473 --> 01:00:39,785 What's your concern with me? 534 01:00:42,529 --> 01:00:44,853 If I told you, you'd laugh 535 01:00:46,200 --> 01:00:48,536 Never mind. Tell me quickly 536 01:00:51,085 --> 01:00:52,390 Well, you wear a perfume... 537 01:00:52,980 --> 01:00:55,417 � the same scent as a lady who was kind to me when I was little 538 01:00:56,695 --> 01:00:57,443 What? 539 01:00:58,395 --> 01:01:04,463 Yes; a lady in black, always in black who came to see me from time to time 540 01:01:06,225 --> 01:01:08,739 So you see, that calls up a great many things... 541 01:01:12,450 --> 01:01:14,197 ...very sweet things 542 01:01:21,887 --> 01:01:23,934 But that doesn't explain why you're here 543 01:01:26,242 --> 01:01:28,830 It's to warn you --- Of what? 544 01:01:29,644 --> 01:01:30,721 Mr. Darzac has been arrested 545 01:01:31,141 --> 01:01:34,093 Arrested? My God, my God! 546 01:01:35,507 --> 01:01:39,391 Yes. He has confessed that he attacked you 547 01:01:39,783 --> 01:01:41,763 But he's innocent! I swear it! 548 01:01:42,340 --> 01:01:46,426 I believe you, Mademoiselle There are so many mysteries... 549 01:01:47,815 --> 01:01:49,783 Such as...what? 550 01:01:52,418 --> 01:01:54,212 Such as...YOU 551 01:01:56,442 --> 01:01:57,103 Me? 552 01:01:57,519 --> 01:02:01,607 Yes, you. Why have you sent away your maid, your father? Why? 553 01:02:02,183 --> 01:02:07,270 Quiet! Oh, you can't possibly understand! Go � it's useless! 554 01:02:09,735 --> 01:02:15,131 Why you are determined to meet this killer - YOUR killer? 555 01:02:15,601 --> 01:02:17,118 Quiet! 556 01:02:22,776 --> 01:02:28,422 If you care about me, go away...go away 557 01:03:06,517 --> 01:03:08,222 But where is Rouletabille? 558 01:03:19,201 --> 01:03:21,321 Ah, there you are! --- Sorry 559 01:03:22,303 --> 01:03:23,208 Where have you been? 560 01:03:24,393 --> 01:03:26,003 I was talking to Mr. Stangerson 561 01:03:27,638 --> 01:03:30,403 He's more cheerful this evening; his daughter is better 562 01:03:31,542 --> 01:03:34,695 No thank you; I've had a slight upset stomach this evening 563 01:03:35,986 --> 01:03:37,795 No, thank you, I'll have some red 564 01:03:41,461 --> 01:03:43,181 Here you go, young man. 565 01:03:46,407 --> 01:03:48,933 There's no disputing matters of taste... 566 01:03:51,856 --> 01:03:54,737 I think we'll all sleep well tonight! --- I hope so 567 01:03:55,598 --> 01:03:58,506 You must be tired, Mr. Larsan --- Oh, I'm used to it 568 01:04:09,125 --> 01:04:12,143 It's a cat --- Obviously 569 01:04:55,066 --> 01:04:58,658 Mr. Larsan, would you allow me to interview you regarding... 570 01:05:08,346 --> 01:05:10,358 That's some cat! 571 01:05:22,123 --> 01:05:25,117 What's wrong with me? I feel awful 572 01:05:32,742 --> 01:05:36,111 My head is spinning. It's... 573 01:05:37,718 --> 01:05:40,215 Come and lie down 574 01:05:46,375 --> 01:05:50,322 Listen! The white wine was drugged! 575 01:05:58,439 --> 01:06:02,272 Someone wanted to get rid of me! 576 01:06:16,078 --> 01:06:19,916 He's sleeping; he should be able to sleep it off 577 01:06:24,064 --> 01:06:26,330 The two of us � not a moment to lose! 578 01:06:38,403 --> 01:06:42,941 Larsan drugged � Mr. Stangerson asleep; the killer has wasted no time! 579 01:06:43,709 --> 01:06:44,532 Really! 580 01:06:45,532 --> 01:06:46,903 And the two of us will catch him! 581 01:06:47,809 --> 01:06:52,742 I'm not quite up to it. Maybe someone else might like to take my place... 582 01:06:53,878 --> 01:06:58,095 There's no one! The servants are under guard. There's just us two 583 01:06:59,260 --> 01:07:00,693 Well, when you put it like that... 584 01:07:01,272 --> 01:07:04,688 Here, take this --- Is it loaded? 585 01:07:05,376 --> 01:07:07,393 Twelve shots --- But... 586 01:07:09,609 --> 01:07:10,422 Come on! 587 01:07:14,478 --> 01:07:16,256 Come on � I'll show you where to hide 588 01:07:54,263 --> 01:07:55,730 Hide here, behind this curtain 589 01:07:56,515 --> 01:07:59,886 When you see something, turn on this lamp 590 01:08:01,330 --> 01:08:04,465 Pull back the curtain; the light will fall on that statue 591 01:08:05,191 --> 01:08:06,685 I'll be able to see your signal from my room. 592 01:08:08,680 --> 01:08:11,883 I turn on the light...the curtain... 593 01:08:14,872 --> 01:08:16,859 Just like that 594 01:08:18,116 --> 01:08:19,567 You're going to leave me here? 595 01:08:20,284 --> 01:08:22,889 Don't be afraid. As soon as there's any fighting I'll come right back 596 01:08:36,826 --> 01:08:38,755 A cat that yowls without opening its mouth 597 01:08:40,564 --> 01:08:43,112 Maybe there's another one --- Maybe 598 01:08:44,779 --> 01:08:46,275 I'd really rather be in bed, you know 599 01:08:48,007 --> 01:08:49,519 Shhh...it's time! 600 01:11:56,597 --> 01:12:00,495 The red wine was drugged too! 601 01:12:01,649 --> 01:12:04,349 The red wine! 602 01:12:14,861 --> 01:12:18,067 The man was in Mlle Stangerson's room! 603 01:12:30,056 --> 01:12:31,402 Quickly! Quickly! 604 01:12:37,286 --> 01:12:41,010 Patience, for God's sake! We have to act methodically. 605 01:12:42,463 --> 01:12:44,442 First I want to get a look at him 606 01:13:19,883 --> 01:13:22,037 Wait here � I'm going to climb up 607 01:14:08,954 --> 01:14:15,039 Help! Help! The killer! Help! 608 01:14:39,333 --> 01:14:41,870 Help! Help! 609 01:14:48,801 --> 01:14:50,543 The killer! 610 01:14:51,264 --> 01:14:52,866 You heard cries? --- It's Mathilde! My daughter! 611 01:14:59,873 --> 01:15:01,384 Let go! You're crazy! 612 01:15:01,979 --> 01:15:05,262 Ah, Mr. Larsan! --- What did you see? --- He was here! 613 01:15:18,115 --> 01:15:20,750 This is terrible! He's vanished into thin air! 614 01:15:23,648 --> 01:15:26,051 I can't explain it 615 01:15:28,162 --> 01:15:31,261 Look! After him! 616 01:15:32,544 --> 01:15:33,882 I'm going to get my gun 617 01:15:52,837 --> 01:15:54,037 There he is! There he is! 618 01:16:06,518 --> 01:16:08,179 Shoot! Shoot! 619 01:16:53,257 --> 01:16:56,252 Careful... watch his head 620 01:17:17,747 --> 01:17:19,119 He's dead 621 01:17:29,433 --> 01:17:31,651 What have you done? 622 01:17:42,796 --> 01:17:44,270 Reggie! 623 01:17:50,763 --> 01:17:56,173 Why? Why did you kill him? He wasn't the killer 624 01:17:56,952 --> 01:18:01,555 Did he get away? Did he get away? 625 01:18:03,365 --> 01:18:05,937 He was with me, in my room 626 01:18:08,207 --> 01:18:10,571 He was my lover! 627 01:18:12,146 --> 01:18:15,766 Mademoiselle, calm yourself... this is useless... 628 01:18:38,669 --> 01:18:44,315 Gentlemen, this is very strange; 629 01:18:46,577 --> 01:18:50,688 We thought we shot him... 630 01:18:52,270 --> 01:18:54,786 ...but our bullets never touched him 631 01:18:55,655 --> 01:18:59,811 He was stabbed through the heart! 632 01:19:08,281 --> 01:19:12,207 It's Mr. Darzac's knife! 633 01:19:20,262 --> 01:19:22,152 Stay where you are! 634 01:19:28,216 --> 01:19:32,416 Hello...yes, Larsan here. 635 01:19:35,389 --> 01:19:39,155 What? Darzac has escaped? 636 01:19:40,775 --> 01:19:43,253 When? Three hours ago 637 01:19:45,904 --> 01:19:50,116 You've taken the necessary steps? Good, thank you. 638 01:19:56,315 --> 01:19:59,507 Mr. Darzac escaped three hours ago 639 01:20:08,106 --> 01:20:12,663 I think that we'll soon find him nearby 640 01:20:14,874 --> 01:20:16,373 You think so? 641 01:20:30,583 --> 01:20:34,952 Silence! Silence! 642 01:20:40,155 --> 01:20:42,279 There's no doubt... 643 01:20:44,261 --> 01:20:46,894 The murder weapon belonged to Darzac... 644 01:20:48,082 --> 01:20:51,920 He was arrested for the attempt on Mlle Stangerson's life... 645 01:20:53,123 --> 01:20:58,128 ...and after his escape he was recaptured near the chateau shortly after the murder 646 01:20:59,270 --> 01:21:04,148 Mr. Darzac did not escape in order to murder a gamekeeper! 647 01:21:05,447 --> 01:21:11,314 He wanted to protect Mlle Stangerson from the attacker he feared would return 648 01:21:13,433 --> 01:21:18,301 In sum: only two people saw the criminal; 649 01:21:19,906 --> 01:21:22,152 The gamekeeper, who is dead... 650 01:21:23,793 --> 01:21:27,662 ...and Mlle Stangerson, who remains silent 651 01:21:29,077 --> 01:21:35,587 Mlle Stangerson has recovered enough to go into public the first time 652 01:21:36,628 --> 01:21:43,182 She is here. We will hear her at once Your witness, Mr. Prosecutor 653 01:21:45,211 --> 01:21:47,769 Bailiff, bring in Mlle Stangerson 654 01:21:56,502 --> 01:22:00,201 RETURNING FRANCE TODAY IMPOSSIBLE ARRIVE TRIAL IN TIME DOCUMENTS FOUND HERE STOP 655 01:22:00,948 --> 01:22:07,845 BEG YOU AT ALL COSTS DO NOT SPEAK BEFORE ARRIVAL.....ROULETABILLE 656 01:22:10,857 --> 01:22:11,803 Silence! 657 01:22:46,016 --> 01:22:48,291 You may be seated, Mademoiselle 658 01:22:51,884 --> 01:22:56,329 You continue to insist that Mr. Darzac is innocent. 659 01:22:57,557 --> 01:23:00,555 What solid reason do you have for this? 660 01:23:01,119 --> 01:23:04,000 I don't know. I believe it because it's true. 661 01:23:05,065 --> 01:23:10,523 Robert � Mr. Darzac � is absolutely innocent of the crime he is accused of 662 01:23:11,145 --> 01:23:13,551 He is incapable of killing the gamekeeper. 663 01:23:14,259 --> 01:23:18,697 He would never kill... we love each other 664 01:23:19,279 --> 01:23:20,539 Love can lead to crime 665 01:23:21,084 --> 01:23:23,081 Besides, Darzac has admitted his guilt! 666 01:23:23,518 --> 01:23:27,669 Mr. Darzac is the most chivalrous man in the world. He accused himself to save... 667 01:23:28,075 --> 01:23:29,320 To save... who? 668 01:23:30,294 --> 01:23:34,300 I didn't say that, Your Honor! ...I don't know... I... 669 01:23:37,221 --> 01:23:42,713 If Mr. Darzac isn't the man who attacked you twice and stabbed the gamekeeper... 670 01:23:43,350 --> 01:23:44,566 No, no, it's not him! 671 01:23:45,955 --> 01:23:47,154 Then who is it? 672 01:23:50,477 --> 01:23:51,462 I don't know 673 01:23:52,693 --> 01:23:53,849 But you saw him! 674 01:23:55,330 --> 01:24:00,166 Mademoiselle, I don't know if you fully understand the gravity of the situation 675 01:24:00,961 --> 01:24:02,998 Darzac's life is at stake! 676 01:24:03,847 --> 01:24:04,852 His life! 677 01:24:05,359 --> 01:24:07,575 You could save him 678 01:24:08,595 --> 01:24:10,447 Me? How? How? 679 01:24:11,381 --> 01:24:14,023 By telling us the name of your attacker 680 01:24:33,507 --> 01:24:36,156 I don't know... I can't say 681 01:24:38,713 --> 01:24:41,647 Bailiff, call Mr. Larsan. 682 01:24:44,830 --> 01:24:46,903 No, Mademoiselle, a moment, please 683 01:24:48,469 --> 01:24:54,063 For weeks you have been too ill for Mr. Larsan's interrogation 684 01:24:54,702 --> 01:24:59,307 I would like him to question you on certain points. Please be seated 685 01:25:15,280 --> 01:25:17,683 Just a moment, Mr. Larsan. 686 01:25:18,887 --> 01:25:23,546 Mlle Stangerson, I entreat you, for the last time; 687 01:25:24,640 --> 01:25:28,092 If you know something, speak now 688 01:25:31,273 --> 01:25:37,933 Mademoiselle, on my soul and conscience I am sure of Mr. Darzac's guilt 689 01:25:39,387 --> 01:25:41,690 But nobody is infallible. 690 01:25:42,847 --> 01:25:45,967 If you know the true identity of the killer... 691 01:25:47,124 --> 01:25:49,679 ...I beseech you to state his name 692 01:25:54,297 --> 01:25:57,183 You wish me to state his name? 693 01:25:59,724 --> 01:26:00,862 His name? 694 01:26:00,862 --> 01:26:02,434 I beseech you 695 01:26:04,543 --> 01:26:07,025 Then... the man...is... 696 01:26:12,004 --> 01:26:13,094 ...is....... 697 01:26:13,842 --> 01:26:16,309 Let me go! Let me go! 698 01:26:24,212 --> 01:26:25,171 Silence! 699 01:26:34,245 --> 01:26:35,413 Stop! 700 01:26:38,979 --> 01:26:39,910 Silence! 701 01:26:42,870 --> 01:26:45,179 Guards, remove that person! 702 01:26:47,051 --> 01:26:50,940 Your Honor, allow me to speak on behalf of Joseph Rouletabille. 703 01:26:52,138 --> 01:26:54,541 He has on his own been on the trail of killer 704 01:26:55,700 --> 01:26:59,298 I beg you to ask him if he has brought solid proof of my client's innocence 705 01:27:00,381 --> 01:27:01,742 Yes, I have brought proof! 706 01:27:05,691 --> 01:27:11,119 Your Honor, you cannot now refuse to hear Rouletabille! 707 01:27:12,428 --> 01:27:20,043 Very well. But I warn you in advance that if he does not present clear facts... 708 01:27:21,101 --> 01:27:23,285 I will have him arrested at once! 709 01:27:24,208 --> 01:27:26,030 Justice will not be mocked! 710 01:27:26,584 --> 01:27:27,611 Thank you, Your Honor 711 01:27:28,917 --> 01:27:30,170 We will hear him. 712 01:27:32,614 --> 01:27:34,954 And above all, be brief --- I will, Your Honor 713 01:27:37,076 --> 01:27:40,289 Any further disturbance, and I will have the courtroom cleared! 714 01:27:40,899 --> 01:27:41,803 Do not be angry, Your Honor 715 01:27:44,850 --> 01:27:45,796 I will begin 716 01:27:46,157 --> 01:27:50,026 I just got back from America with proof that Mr. Darzac is innocent 717 01:27:53,768 --> 01:27:58,385 The evidence shows that Mr. Darzac is the only possible culprit 718 01:27:59,166 --> 01:28:01,322 But what motive would Mr. Darzac have for killing him? 719 01:28:01,975 --> 01:28:04,158 The reasons for the crime are clear 720 01:28:05,862 --> 01:28:11,897 Two days before their wedding Mlle Stangerson refused to marry Darzac 721 01:28:12,894 --> 01:28:17,421 He loved her, and what is more, she is very rich. 722 01:28:18,635 --> 01:28:23,878 Exasperated, he meets her after the ball... 723 01:28:24,798 --> 01:28:28,712 ...enters her room while her father is at the chateau 724 01:28:29,423 --> 01:28:33,916 He begs her to change her mind; she refuses � he grows angry � loses control 725 01:28:34,984 --> 01:28:38,023 The inquiry did not find the accomplice who assisted him... 726 01:28:38,824 --> 01:28:40,723 ...but Darzac flees and gets away 727 01:28:42,407 --> 01:28:44,439 Arrested 3 days later, he escapes; 728 01:28:45,200 --> 01:28:49,021 As soon as he is free, he attacks her again 729 01:28:50,503 --> 01:28:53,811 Unfortunately, the gamekeeper, leaving his mistress's room... 730 01:28:54,893 --> 01:28:59,677 ...sees Darzac as he is leaving his victim's room 731 01:29:01,331 --> 01:29:03,639 The gamekeeper must be silenced 732 01:29:04,560 --> 01:29:08,463 Darzac beats him to the garden, where he stabs him through the heart 733 01:29:09,224 --> 01:29:10,596 Completely false! 734 01:29:12,845 --> 01:29:16,400 First of all, for the first attack, the killer needed no accomplice 735 01:29:17,555 --> 01:29:19,067 He left peacefully by the door 736 01:29:20,083 --> 01:29:22,205 I've discovered the most amazing thing of all: 737 01:29:23,425 --> 01:29:25,825 There is no mystery of the Yellow Room! 738 01:29:29,784 --> 01:29:34,049 The Yellow Room was hermetically locked and sealed, like a safe 739 01:29:35,571 --> 01:29:38,488 It is therefore impossible that the killer could have escaped from it 740 01:29:39,282 --> 01:29:40,140 Perfectly true 741 01:29:40,998 --> 01:29:43,479 So, since the killer could not have been in the Yellow Room... 742 01:29:45,288 --> 01:29:47,613 ...the only explanation is � he wasn't there! 743 01:29:50,190 --> 01:29:51,887 Not bad, not bad! 744 01:29:52,778 --> 01:29:54,042 Sir, I warned you about joking! 745 01:29:54,413 --> 01:29:55,525 I am not joking, Your Honor 746 01:29:56,326 --> 01:29:59,990 I'm saying the killer wasn't in the Yellow Room when he couldn't be there 747 01:30:00,732 --> 01:30:04,166 That is, when the shots were fired and Mlle Stangerson cried for help 748 01:30:05,274 --> 01:30:07,455 When was he there, then? 749 01:30:08,581 --> 01:30:10,312 The night before the crime, probably. 750 01:30:12,375 --> 01:30:13,686 This is no joke, Your Honor 751 01:30:14,884 --> 01:30:16,085 Here's how it happened 752 01:30:17,069 --> 01:30:23,743 The night of the ball, a man, under cover of the fog, crept into the pavillion 753 01:30:25,011 --> 01:30:28,610 He hid himself in the Yellow Room, under a bed, probably 754 01:30:30,232 --> 01:30:34,818 At 11:30, Mlle Stangerson returns home with her father 755 01:30:36,037 --> 01:30:37,394 For several days, she's been uneasy 756 01:30:39,031 --> 01:30:41,828 She received a threatening letter, mysterious flowers... 757 01:30:42,948 --> 01:30:44,808 ...but she doesn't want to alarm her father 758 01:30:45,614 --> 01:30:46,893 She hides everything from him 759 01:30:47,299 --> 01:30:51,232 She arms herself with a gun the gamekeeper had taken from Old Jacques 760 01:30:51,917 --> 01:30:53,259 She locks herself in her room 761 01:30:54,053 --> 01:30:58,234 Suddenly, she is attacked � she screams for help, but nobody hears her 762 01:30:59,140 --> 01:31:00,954 Her father is at the chateau; she is alone 763 01:31:01,546 --> 01:31:02,620 She fights back desperately 764 01:31:03,182 --> 01:31:05,959 The attacker fears someone will come - he lets go and flees 765 01:31:06,548 --> 01:31:08,206 How? By the door, quite simply 766 01:31:08,817 --> 01:31:12,094 Because at that moment the laboratory is deserted 767 01:31:12,977 --> 01:31:16,533 Remember, it is not yet midnight! 768 01:31:17,469 --> 01:31:21,604 But the cries for help, the shots � 769 01:31:23,261 --> 01:31:26,413 They all happened AFTER midnight 770 01:31:28,004 --> 01:31:30,283 When her father had come back from the chateau 771 01:31:31,245 --> 01:31:36,204 Now, according to you, the crime had already taken place 15 minutes earlier 772 01:31:39,184 --> 01:31:41,089 It's far-fetched! 773 01:31:42,605 --> 01:31:44,708 Your Honor, picture this: 774 01:31:47,284 --> 01:31:52,352 At 11:45, the killer leaves and she faints and falls, bleeding heavily 775 01:31:54,037 --> 01:31:57,009 When she revives, she has a nightmare, a hallucination 776 01:31:57,647 --> 01:31:59,440 She imagines that the killer is still there 777 01:32:00,401 --> 01:32:05,439 Firing the gun, she tries to rise and stumbles against the door 778 01:32:05,954 --> 01:32:09,593 She accidentally locks the bolt, then falls back, senseless... 779 01:32:10,105 --> 01:32:12,246 ...which is how her father found her 780 01:32:12,818 --> 01:32:13,726 Bravo! 781 01:32:14,395 --> 01:32:15,768 Young man, you haven't told us the name of the killer! 782 01:32:16,972 --> 01:32:21,261 Wait! First I have to tell you how I cracked the whole case! 783 01:32:25,501 --> 01:32:27,280 I examined the night of the second attack 784 01:32:28,939 --> 01:32:33,788 The killer drugged Mr. Stangerson, Mr. Larsan and me... 785 01:32:34,720 --> 01:32:35,860 ...in order not to be interrupted 786 01:32:37,250 --> 01:32:38,891 Fortunately, Mr. Sainclair woke me in time 787 01:32:39,661 --> 01:32:41,728 The killer managed to get into Mlle Stangerson's room 788 01:32:42,635 --> 01:32:44,728 I ran to the garden and climbed to the window... 789 01:32:46,163 --> 01:32:48,290 ...but through the blinds, I couldn't see the man's face 790 01:32:50,406 --> 01:32:53,054 I raced to the hall, saw him as he was leaving his victim's room... 791 01:32:53,711 --> 01:32:55,402 I chased after him, thought I'd caught him... 792 01:32:56,210 --> 01:32:57,436 ...and ran straight into Mr. Larsan 793 01:32:58,056 --> 01:32:59,228 That ended the hunt for the killer 794 01:33:00,467 --> 01:33:03,976 Mr. Larsan, very wide awake, hardly seemed to have been drugged 795 01:33:05,054 --> 01:33:06,207 As for the killer... 796 01:33:07,408 --> 01:33:08,990 Gone, as if by magic 797 01:33:11,839 --> 01:33:12,948 That made me suspect... 798 01:33:13,590 --> 01:33:14,528 Who? 799 01:33:15,461 --> 01:33:19,801 Someone so safe from suspicion I began to doubt myself... 800 01:33:20,371 --> 01:33:23,352 I worried about making a fool of myself 801 01:33:26,193 --> 01:33:32,515 Well, you wanted concrete proof. I went in search of it, and here it is! 802 01:33:33,311 --> 01:33:35,211 Are you telling us the killer's name is in that bag? 803 01:33:37,490 --> 01:33:41,462 You're absolutely sure you want to know the name of the killer? 804 01:33:42,088 --> 01:33:42,874 I do. 805 01:33:43,445 --> 01:33:44,416 So do I 806 01:33:48,577 --> 01:33:50,513 Very well. It is...Ballmeyer! 807 01:33:56,304 --> 01:33:57,036 Silence! 808 01:33:58,920 --> 01:34:02,074 Ballmeyer! The famous international criminal? 809 01:34:03,513 --> 01:34:08,953 You forget one thing, young man; Ballmeyer has been dead for some time! 810 01:34:11,758 --> 01:34:12,788 Ballmeyer is not dead! 811 01:34:16,879 --> 01:34:20,682 He is hiding beneath the name of a police officer he killed. 812 01:34:22,494 --> 01:34:24,680 Ballmeyer is... 813 01:34:27,146 --> 01:34:28,969 Frederic Larsan! 814 01:34:33,725 --> 01:34:35,969 Order! Order! 815 01:34:36,643 --> 01:34:37,688 We demand proof of this claim 816 01:34:38,081 --> 01:34:41,265 Proof? Here is as much as you like � I have a satchel full 817 01:34:43,507 --> 01:34:47,690 Mr. Larsan, could you shed some light on this matter? 818 01:34:52,556 --> 01:34:54,018 You have the floor 819 01:35:00,604 --> 01:35:03,105 Well then...yes! I am Ballmeyer. 820 01:35:08,139 --> 01:35:09,199 Larsan is dead. 821 01:35:12,006 --> 01:35:17,092 Rouletabille is right � he was smarter than all of you. But... 822 01:35:17,984 --> 01:35:19,385 But what? 823 01:35:20,298 --> 01:35:23,570 Nothing. I've taken poison... 824 01:35:24,924 --> 01:35:26,795 In a few moments I'll be out of your reach 825 01:35:27,232 --> 01:35:28,217 Tell us! 826 01:35:28,716 --> 01:35:31,228 I attacked Mathilde Stangerson. Me! 827 01:35:31,696 --> 01:35:33,949 I alone killed the gamekeeper 828 01:35:34,877 --> 01:35:37,652 Yes, he caught me, the night when I drugged the wine 829 01:35:39,292 --> 01:35:40,647 How could I catch up with him? 830 01:35:41,225 --> 01:35:44,954 I jumped from my window into the garden and I stopped him with one blow. 831 01:35:47,012 --> 01:35:50,634 Why? What did you have against Mlle Stangerson? 832 01:35:51,819 --> 01:35:57,968 Because there is something you don't know... 833 01:35:59,648 --> 01:36:03,533 Back there... in America... 834 01:36:04,704 --> 01:36:08,058 She... she was........ 835 01:36:35,249 --> 01:36:39,073 This hearing is adjourned! Clear the courtroom! 836 01:37:00,037 --> 01:37:02,705 Oh, what a story, my boy! 837 01:37:04,172 --> 01:37:06,373 In any case, you were absolutely great! 838 01:37:08,479 --> 01:37:15,018 But tell me...do you know what was between Mlle Stangerson and Ballmeyer/Larsan? 839 01:37:17,150 --> 01:37:19,573 She was his wife! 840 01:37:20,041 --> 01:37:22,673 Good God! 841 01:37:23,642 --> 01:37:26,542 Yes. He knew her in America when she was very young 842 01:37:27,354 --> 01:37:28,416 They married in secret; 843 01:37:28,964 --> 01:37:30,846 She even hid the marriage from her father 844 01:37:32,346 --> 01:37:35,341 When she learned who he was, she wanted a divorce 845 01:37:36,183 --> 01:37:39,442 When the papers announced that Ballmeyer was dead � she thought she was free 846 01:37:39,913 --> 01:37:40,958 But Ballmeyer was alive 847 01:37:42,440 --> 01:37:44,718 The real Larsan whom he'd killed was dead in his place 848 01:37:45,588 --> 01:37:46,557 The poor thing! 849 01:37:49,287 --> 01:37:50,612 How did you figure it all out? 850 01:37:52,863 --> 01:37:58,980 �The vicarage has not lost its charm, nor the garden its brightness� 851 01:38:00,882 --> 01:38:03,671 I overheard those words the night of the ball 852 01:38:04,108 --> 01:38:08,927 Mlle Stangerson quoted them to Darzac from a letter from Larsan 853 01:38:09,680 --> 01:38:11,050 He spoke of a vicarage? 854 01:38:12,374 --> 01:38:17,573 Yes � where they were married long ago 855 01:38:18,931 --> 01:38:20,824 Marvellous! Careful, here she comes 856 01:38:27,322 --> 01:38:30,417 You have saved me! Thank you! 857 01:38:46,559 --> 01:38:48,395 Until we meet again 858 01:38:57,246 --> 01:39:00,641 In America! I even have a copy of the marriage certificate 859 01:39:02,251 --> 01:39:04,305 Everything is clear then! 860 01:39:06,675 --> 01:39:08,424 But one mystery remains 861 01:39:08,944 --> 01:39:10,000 What might that be? 862 01:39:25,855 --> 01:39:29,516 The scent of the lady in black. 66155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.