All language subtitles for La Venexiana (1985) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:05,726 Mesmo as mulheres que parecem diferentes em suas roupas, 2 00:00:05,727 --> 00:00:11,406 no momento em que elas a�tiram, elas n�o s�o o tema do amor, 3 00:00:11,407 --> 00:00:16,856 mas sim que amam como os homens. 4 00:00:34,367 --> 00:00:38,064 A�VENEZIANA 5 00:03:16,287 --> 00:03:18,286 Nena, venha, eu quero sair. 6 00:03:18,287 --> 00:03:20,140 J� vou, minha senhora. 7 00:03:29,007 --> 00:03:30,462 Nena. 8 00:03:38,847 --> 00:03:40,382 Vamos l�. 9 00:03:56,127 --> 00:03:58,140 A praga acabou. 10 00:03:58,607 --> 00:04:00,766 Um ano feliz para Veneza. 11 00:04:00,767 --> 00:04:04,703 A peste foi embora. Grande fortuna para os viajantes. 12 00:04:04,727 --> 00:04:06,006 Os viajantes do ano passado 13 00:04:06,007 --> 00:04:10,182 passaram furtivamente. Eles pareciam n�o ter ossos devido ao terror. 14 00:04:11,287 --> 00:04:13,406 Voc� v� esse muro? A� dentro estavam 15 00:04:13,407 --> 00:04:14,766 os empesteados. 16 00:04:14,767 --> 00:04:16,206 Morreram um ap�s o outro. 17 00:04:16,207 --> 00:04:18,538 Tem sido uma praga. 18 00:04:19,927 --> 00:04:23,305 E�como somos bons, Deus nos manda de tudo. 19 00:04:24,447 --> 00:04:26,426 Paci�ncia. 20 00:04:29,207 --> 00:04:30,446 Cedo ou tarde, 21 00:04:30,447 --> 00:04:32,141 Veneza vai afundar. 22 00:04:34,087 --> 00:04:37,846 Agora, deixe a tristeza para tr�s. Alegria � frente! 23 00:04:37,847 --> 00:04:40,542 Vamos aproveitar enquanto pudermos. 24 00:05:45,407 --> 00:05:47,898 � a Igreja que devo visitar? 25 00:05:47,967 --> 00:05:49,946 Sim, aqui estamos n�s. 26 00:05:51,367 --> 00:05:54,846 Veja bem a Igreja, mas, em seguida, vamos pensar em�nos divertir. 27 00:05:54,847 --> 00:05:57,326 Esta noite, ser� Veneza hospitaleira 28 00:05:57,327 --> 00:05:59,658 e generosa com�os jovens. 29 00:06:03,207 --> 00:06:06,366 Compre-me uma vela, por favor. - N�o, obrigado. 30 00:06:06,367 --> 00:06:10,416 Senhor,�leve algumas velas. Venha, leve-as. 31 00:06:13,327 --> 00:06:15,545 Olha, l� vai o Doge. 32 00:08:19,567 --> 00:08:22,627 O que voc� est� fazendo? Temos que seguir a prociss�o. 33 00:08:22,687 --> 00:08:24,256 Sim, n�s o faremos. 34 00:08:25,287 --> 00:08:27,106 N�o, venha. 35 00:09:14,727 --> 00:09:16,296 V�. 36 00:09:46,127 --> 00:09:48,777 Afastem, vai passar o Doge. 37 00:10:00,207 --> 00:10:02,299 Abram caminho. 38 00:10:48,167 --> 00:10:49,526 Perd�o. 39 00:10:49,527 --> 00:10:50,937 Desculpa. 40 00:10:57,367 --> 00:10:58,982 Obrigado. 41 00:11:31,807 --> 00:11:34,298 Eu a perdi para sempre. 42 00:11:51,847 --> 00:11:54,065 Am�vel Donzela, escuta-me. 43 00:11:55,087 --> 00:11:58,366 Eu sou um estranho, eu mere�o um pouco de aten��o. 44 00:11:58,367 --> 00:11:59,326 Responda-me. 45 00:11:59,327 --> 00:12:01,926 Sempre deve ouvir um estranho. 46 00:12:01,927 --> 00:12:05,100 Portanto,�leve o meu presente para sua senhora. 47 00:12:05,327 --> 00:12:07,006 Para minha senhora? 48 00:12:07,007 --> 00:12:10,366 Aquele anjo do para�so �a sua�senhora, n�o? 49 00:12:10,367 --> 00:12:12,086 Eu n�o quero ouvir. 50 00:12:12,087 --> 00:12:14,006 Entre todas as Venezianas, 51 00:12:14,007 --> 00:12:16,486 Ela j� me conquistou. 52 00:12:16,487 --> 00:12:18,286 N�o diga mais. 53 00:12:18,287 --> 00:12:20,366 Eu me enamorei de sua gra�a 54 00:12:20,367 --> 00:12:21,406 e sua beleza. 55 00:12:21,407 --> 00:12:22,766 N�o, nunca. 56 00:12:22,767 --> 00:12:25,726 Diga-Ihe que eu sou seu, o seu amor eterno. 57 00:12:25,727 --> 00:12:26,766 Sou seu. 58 00:12:26,767 --> 00:12:28,726 Eu n�o posso. - Fa�a isso por mim. 59 00:12:28,727 --> 00:12:31,326 - Eu queria favorece-lo. - Fa�a-o ent�o. 60 00:12:31,327 --> 00:12:33,545 minha senhora reparou em voc�. 61 00:12:33,807 --> 00:12:36,166 - Em mim? - Sim, em voc�. 62 00:12:36,167 --> 00:12:38,862 - Voc� viu? - Mas a mensagem � s�ria. 63 00:12:38,887 --> 00:12:41,139 N�o coloque-se contra mim. 64 00:12:41,167 --> 00:12:42,766 Eu n�o posso dizer isso. 65 00:12:42,767 --> 00:12:45,846 Tamb�m�Valeria est� casada com um homem muito ciumento. 66 00:12:45,847 --> 00:12:48,781 Se chama Valeria? Que nome t�o doce! 67 00:12:49,167 --> 00:12:51,766 - Poderias falar do meu amor? - Talvez. 68 00:12:51,767 --> 00:12:54,326 N�o me deixe com a incerteza. 69 00:12:54,327 --> 00:12:55,464 Vamos ver. 70 00:12:56,207 --> 00:12:57,486 Sim ou n�o? 71 00:12:57,487 --> 00:12:58,606 Quem sabe? 72 00:12:58,607 --> 00:13:00,086 Vou esperar a noite toda 73 00:13:00,087 --> 00:13:03,286 na frente da igreja uma resposta da sua senhora. 74 00:13:03,287 --> 00:13:05,266 Esperemos. 75 00:13:09,367 --> 00:13:10,846 Conte-me tudo. 76 00:13:10,847 --> 00:13:14,896 Quanta curiosidade, minha senhora! Que�ansiedade tem nessa noite! 77 00:13:15,367 --> 00:13:18,017 - Ent�o? - Um momento. 78 00:13:21,527 --> 00:13:23,506 Eu n�o te fiz um pedido? 79 00:13:23,527 --> 00:13:25,886 Seja paciente. Eu vou agradecer. 80 00:13:25,887 --> 00:13:27,945 Chega de jogos. 81 00:13:28,967 --> 00:13:30,486 N�o se fa�a de boba. 82 00:13:30,487 --> 00:13:32,006 N�o vou dizer mais nada. 83 00:13:32,007 --> 00:13:34,686 - Por qu�? - Por chamar-me de boba. 84 00:13:34,687 --> 00:13:36,506 Fale de uma vez. 85 00:13:37,167 --> 00:13:38,986 - Voc� o viu? 86 00:13:39,967 --> 00:13:41,326 Eu acho que era ele. 87 00:13:41,327 --> 00:13:42,976 Como � que ele � de perto? 88 00:13:43,087 --> 00:13:45,737 Meu Deus, qu�o belo � de perto! 89 00:13:48,927 --> 00:13:50,701 Sant�ssima Virgem! 90 00:13:51,167 --> 00:13:52,446 O que voc� disse? 91 00:13:52,447 --> 00:13:53,902 Eu n�o falei com ele 92 00:13:54,647 --> 00:13:56,686 - Como que n�o falou com ele? - N�o. 93 00:13:56,687 --> 00:13:58,246 Mas ele dizia alguma coisa. 94 00:13:58,247 --> 00:14:00,942 Sim, mas eu n�o ouvi nada. 95 00:14:02,207 --> 00:14:03,766 Por ser reservada 96 00:14:03,767 --> 00:14:07,606 isso � fora de quest�o para mim, e porque n�o � assunto meu, 97 00:14:07,607 --> 00:14:09,222 mas o seu. 98 00:14:09,527 --> 00:14:11,824 Mas eu ouvi a �ltima palavra. 99 00:14:13,007 --> 00:14:14,860 A �ltima? 100 00:14:15,207 --> 00:14:18,206 Ent�o diga, n�o importa o que seja. 101 00:14:18,207 --> 00:14:20,726 Ele disse: "Me recomende a Senhora". 102 00:14:20,727 --> 00:14:21,784 S�? 103 00:14:21,807 --> 00:14:23,366 E, em seguida: "Eu sou seu". 104 00:14:23,367 --> 00:14:27,018 - Oh, Oira. - Se voc� n�o acredita em mim, pior para voc�. 105 00:14:27,047 --> 00:14:28,206 Ele tamb�m disse: 106 00:14:28,207 --> 00:14:31,366 "Vou esperar toda noite uma resposta sua". 107 00:14:31,367 --> 00:14:34,846 Bem, n�o o fa�a esperar pela minha resposta. Corre. 108 00:14:34,847 --> 00:14:36,860 � meia-noite em casa. 109 00:14:37,007 --> 00:14:40,260 V� correndo e traga-o para mim. 110 00:15:04,127 --> 00:15:07,566 Que maravilha! � ele. 111 00:15:07,567 --> 00:15:08,606 Quem? 112 00:15:08,607 --> 00:15:11,177 O cara que vimos voltando para casa. 113 00:15:16,287 --> 00:15:18,903 Eu n�o vi nada mais bonito. 114 00:15:19,927 --> 00:15:22,179 � extraordin�rio. 115 00:15:33,807 --> 00:15:37,982 N�o � poss�vel. Foi um sonho? N�o mais. 116 00:15:43,607 --> 00:15:46,826 Como eu seria feliz se pudesse toc�-lo, 117 00:15:47,847 --> 00:15:51,180 se eu pudesse chegar a esse lindo jovem. 118 00:15:52,287 --> 00:15:56,063 Mas ele estava vestido como um vi�vo, eu acredito que tenha idade. 119 00:15:57,047 --> 00:15:59,566 Oh minha Nena, o qu�o mal eu sou! 120 00:15:59,567 --> 00:16:01,526 Ningu�m em Veneza pode curar. 121 00:16:01,527 --> 00:16:05,178 Qualquer que seja, desde que n�o seja castrado. 122 00:16:08,327 --> 00:16:10,738 Tem raz�o, tem raz�o. 123 00:16:11,127 --> 00:16:13,538 Tamb�m vai hoje � noite 124 00:16:13,567 --> 00:16:15,705 e chegar� amanh�. 125 00:16:18,887 --> 00:16:21,059 E � noite... 126 00:16:51,767 --> 00:16:54,406 Est� s� em Veneza � noite? Eu sinto falta delas. 127 00:16:54,407 --> 00:16:56,806 - Posso acompanh�-lo? - N�o, obrigado. 128 00:16:56,807 --> 00:16:58,206 Sim, venha. 129 00:16:58,207 --> 00:17:00,926 Venha, venha. 130 00:17:00,927 --> 00:17:03,406 Eu vou lev�-lo para um bom lugar. 131 00:17:03,407 --> 00:17:06,126 Voc� procura uma mulher bonita, 132 00:17:06,127 --> 00:17:08,424 e estou procurando pessoas como voc�. 133 00:17:11,847 --> 00:17:13,985 - Onde voc� est� me levando? - Vem. 134 00:17:17,967 --> 00:17:20,326 O Doge fez uma lei que parece 135 00:17:20,327 --> 00:17:21,846 ser para os forasteiros. 136 00:17:21,847 --> 00:17:23,686 N�o quero ser rude, mas... 137 00:17:23,687 --> 00:17:25,336 Voc� quer fazer amor? 138 00:17:25,407 --> 00:17:27,625 Por isso eu vim para Veneza. 139 00:17:27,967 --> 00:17:30,326 Pois isto tamb�m � Veneza. 140 00:17:30,327 --> 00:17:33,580 Veja? E eles est�o todos a seus p�s. 141 00:17:37,087 --> 00:17:39,646 O Doge for�a as putas 142 00:17:39,647 --> 00:17:41,846 a mostrar os seios nus, 143 00:17:41,847 --> 00:17:45,180 a fim de incitar os homens 144 00:17:45,727 --> 00:17:48,422 para que n�o v�o pelo caminho do mal. 145 00:17:54,287 --> 00:17:57,096 Beatrice, vai com ele para casa. 146 00:18:10,847 --> 00:18:12,780 Ok, vamos. 147 00:18:13,807 --> 00:18:15,806 - Quem s�o estes? - Meus senhores, 148 00:18:15,807 --> 00:18:19,265 Nobres venezianos que n�o tem nada para fazer. 149 00:18:41,287 --> 00:18:42,697 Ei. 150 00:18:43,887 --> 00:18:46,406 - O que voc� quer a esta hora? - Nada. 151 00:18:46,407 --> 00:18:49,740 - Voc� quer dar uma volta nele? - Canalha. 152 00:18:51,327 --> 00:18:54,886 - Procurando por? - Um pouco de �gua para a minha Senhora. 153 00:18:54,887 --> 00:18:57,503 E voc� vem para pegar �gua aqui? 154 00:18:57,687 --> 00:18:59,486 Precisa de um servi�o? 155 00:18:59,487 --> 00:19:02,286 Eu n�o quero lidar com um rufi�o como voc�! 156 00:19:02,287 --> 00:19:04,539 V� para o inferno, ent�o. 157 00:19:04,567 --> 00:19:07,376 E v� moer polenta de vez em quando. 158 00:19:07,847 --> 00:19:09,406 vem, vem. 159 00:19:09,407 --> 00:19:12,375 Todos quietos, senhores. Olhem para mim. 160 00:19:13,287 --> 00:19:16,566 - Algo que seus ouvidos... - Nunca ouviram. 161 00:19:16,567 --> 00:19:19,486 - E que seus olhos... - Nunca viram. 162 00:19:19,487 --> 00:19:20,658 Sente-se. 163 00:19:21,647 --> 00:19:24,846 Um amante da floresta. 164 00:19:24,847 --> 00:19:29,056 Eu vou contar para voc�s uma grande hist�ria. 165 00:19:29,367 --> 00:19:32,606 Na sua aldeia, em tempos antigos, 166 00:19:32,607 --> 00:19:35,846 Os falos traziam e levavam sabedoria. 167 00:19:35,847 --> 00:19:37,382 Que sorte! 168 00:19:37,487 --> 00:19:40,086 Esses falos 169 00:19:40,087 --> 00:19:41,966 sabiam como usar suas m�os. 170 00:19:41,967 --> 00:19:46,346 - Eles eram gordos e poderosos. - N�o � verdade. 171 00:19:47,847 --> 00:19:50,463 Mas o que voc� sabe? 172 00:19:50,887 --> 00:19:55,778 - Os falos contam a hist�ria. - A hist�ria nunca diz a verdade. 173 00:19:59,127 --> 00:20:02,566 Um dia, os falos, de acordo 174 00:20:02,567 --> 00:20:04,006 com os seios bonitos 175 00:20:04,007 --> 00:20:05,206 colocaram no trono... 176 00:20:05,207 --> 00:20:06,086 Ol�. 177 00:20:06,087 --> 00:20:08,976 Um rei... chamado Falon I. 178 00:20:12,527 --> 00:20:14,460 Estamos assistindo. 179 00:20:15,767 --> 00:20:17,686 � o meu marido. 180 00:20:17,687 --> 00:20:19,540 Falos pequenos. 181 00:20:20,287 --> 00:20:22,015 A mis�ria arru�na. 182 00:20:22,567 --> 00:20:24,295 Voc� vem comigo? 183 00:20:24,647 --> 00:20:29,140 Mostraremos ao meu marido outro espet�culo. 184 00:20:29,207 --> 00:20:30,766 Os pequenos falos, 185 00:20:30,767 --> 00:20:33,446 n�o suportando este mart�rio 186 00:20:33,447 --> 00:20:37,144 decidiram se rebelar contra a tirania do falones. 187 00:20:37,287 --> 00:20:38,966 Voc� tem vergonha? 188 00:20:38,967 --> 00:20:41,246 Por que deveria me envergonhar? 189 00:20:41,247 --> 00:20:42,941 Ent�o? 190 00:20:44,167 --> 00:20:47,579 N�o, desculpe. Minha m�e me espera. Obrigado. 191 00:20:47,967 --> 00:20:48,926 Ent�o 192 00:20:48,927 --> 00:20:51,206 todos foram chamados �s armas. 193 00:20:51,207 --> 00:20:52,526 Quem os chamou? 194 00:20:52,527 --> 00:20:55,746 Quem os queria cham�-los? Os falones. 195 00:20:57,767 --> 00:21:00,206 E o Rei Falon para castig�-los. 196 00:21:00,207 --> 00:21:02,766 p�-los em sacos, 197 00:21:02,767 --> 00:21:06,862 dando dois destes para cada falo. E assim vai, at� agora. 198 00:21:30,007 --> 00:21:33,166 - Sa�do a Vossa Excel�ncia. - � voc�? 199 00:21:33,167 --> 00:21:35,366 Voc� deu o recado? 200 00:21:35,367 --> 00:21:37,366 Eu s� posso am�-la. 201 00:21:37,367 --> 00:21:39,886 S� que ela me interessa. Estou desesperado. 202 00:21:39,887 --> 00:21:42,457 N�o fa�a isso, me excitas. 203 00:21:44,447 --> 00:21:46,606 Eu quero v�-la, apenas um momento. 204 00:21:46,607 --> 00:21:48,486 - Posso? - Talvez. 205 00:21:48,487 --> 00:21:50,046 Apenas pela janela. 206 00:21:50,047 --> 00:21:51,246 Sim, pode ser. 207 00:21:51,247 --> 00:21:54,181 �s vezes, as janelas se abrem durante a noite. 208 00:21:56,527 --> 00:21:58,824 Eu s� penso em v�-la. 209 00:22:00,247 --> 00:22:02,806 Quem sabe tamb�m Ihe falar. 210 00:22:02,807 --> 00:22:04,899 Isso � mais dif�cil. 211 00:22:05,287 --> 00:22:07,726 S� um momento, apenas uma palavra. 212 00:22:07,727 --> 00:22:11,326 Se � apenas um momento e nada mais, pode ser poss�vel. 213 00:22:11,327 --> 00:22:13,486 Tr�s palavras. Intimamente. 214 00:22:13,487 --> 00:22:15,126 Voc� tinha dito uma. 215 00:22:15,127 --> 00:22:16,766 N�o, isso n�o � suficiente. 216 00:22:16,767 --> 00:22:18,966 Elas devem ser tr�s: Eu te amo. 217 00:22:18,967 --> 00:22:21,406 Ent�o, continue esperando. 218 00:22:21,407 --> 00:22:22,926 Voc� vai v�-la � meia-noite. 219 00:22:22,927 --> 00:22:24,886 Sim! Voc� j� disse que sim! 220 00:22:24,887 --> 00:22:27,406 Voc� deve ser como um gato, se quiser v�-la. 221 00:22:27,407 --> 00:22:29,966 - Mas � seguro? - Talvez, eu disse. 222 00:22:29,967 --> 00:22:32,806 Eu vou ser como um gato, como uma toupeira. Eu juro. 223 00:22:32,807 --> 00:22:34,486 Qualquer coisa, para falar com ela. 224 00:22:34,487 --> 00:22:36,086 Talvez, n�o tenho certeza. 225 00:22:36,087 --> 00:22:37,383 Esperemos. 226 00:22:37,687 --> 00:22:39,166 Voc� quer me matar? 227 00:22:39,167 --> 00:22:42,086 Poderia ser, se o Senhor n�o retornar de sua viagem. 228 00:22:42,087 --> 00:22:44,100 - E se ele voltar? - Nada. 229 00:22:44,327 --> 00:22:47,246 � meia-noite, a primeira casa ap�s a ponte. 230 00:22:47,247 --> 00:22:49,406 Eu estarei l�. Em ponto. 231 00:22:49,407 --> 00:22:53,006 Se estiver tudo livre, haver� uma vela no portal. 232 00:22:53,007 --> 00:22:54,446 Que alegria! 233 00:22:54,447 --> 00:22:56,766 O portal pode estar aberto. 234 00:22:56,767 --> 00:22:59,606 S� se ele estiver aberto, e eu n�o sei se ele vai estar, 235 00:22:59,607 --> 00:23:00,966 voc� pode entrar. 236 00:23:00,967 --> 00:23:03,537 Eu j� falei demais, tchau. 237 00:23:05,807 --> 00:23:09,379 Pode estar aberto ou n�o, quem sabe, talvez. 238 00:23:13,407 --> 00:23:15,340 Mas eu tenho certeza. 239 00:23:18,047 --> 00:23:21,459 Eu n�o estou enganado. Algu�m est� esperando por mim. 240 00:23:26,167 --> 00:23:27,702 Nena. 241 00:23:30,207 --> 00:23:31,662 Senhora. 242 00:23:32,007 --> 00:23:33,986 Voc� estava dormindo? 243 00:23:35,407 --> 00:23:37,101 Sim, senhora. 244 00:23:40,287 --> 00:23:43,062 Eu n�o consigo pegar o sono. 245 00:23:43,767 --> 00:23:46,827 Talvez seja porque eles todos est�o festejando. 246 00:23:51,207 --> 00:23:53,299 Voc� est� na cama, 247 00:23:53,367 --> 00:23:55,903 e eu me sinto um fogo que me consome. 248 00:23:56,327 --> 00:23:57,566 Que fogo? 249 00:23:57,567 --> 00:23:59,056 Meu corpo arde. 250 00:24:00,727 --> 00:24:04,086 Eu sinto uma dor profunda, uma dor que me mata. 251 00:24:04,087 --> 00:24:06,976 Voc� pode estar com febre, deixe-me toc�-la. 252 00:24:07,767 --> 00:24:09,859 A febre est� aqui, 253 00:24:09,927 --> 00:24:10,966 no cora��o. 254 00:24:10,967 --> 00:24:13,726 Amanh� eu vou chamar Don Antonio, o m�dico. 255 00:24:13,727 --> 00:24:16,166 Eu n�o preciso de um m�dico. 256 00:24:16,167 --> 00:24:19,864 Nenhum m�dico em toda Veneza pode me curar. 257 00:24:20,447 --> 00:24:22,046 Nem homem. 258 00:24:22,047 --> 00:24:23,206 Nenhum. 259 00:24:23,207 --> 00:24:24,166 Eu n�o consigo 260 00:24:24,167 --> 00:24:25,606 apag�-lo da minha mente. 261 00:24:25,607 --> 00:24:28,416 Aquele rosto de ouro sa�do do para�so. 262 00:24:28,927 --> 00:24:30,726 E o resto tamb�m. 263 00:24:30,727 --> 00:24:32,406 Com tantos homens, 264 00:24:32,407 --> 00:24:34,420 e voc� s� quer justo esse. 265 00:24:34,607 --> 00:24:36,904 Estou t�o ansiosa para v�-lo. 266 00:24:37,607 --> 00:24:39,326 Toque aqui. 267 00:24:39,327 --> 00:24:43,502 Se voc� est� t�o ansiosa, por que voc� n�o o fazes vir? 268 00:24:43,607 --> 00:24:45,506 N�o me diga isso. 269 00:24:45,527 --> 00:24:48,541 Mas o que voc� vai fazer com algu�m t�o jovem? 270 00:24:48,807 --> 00:24:50,899 Voc� n�o sabe, certo? 271 00:24:53,767 --> 00:24:56,383 Rodear seu pesco�o com meus bra�os, 272 00:24:58,367 --> 00:25:01,017 colocar a m�sica naqueles l�bios. 273 00:25:03,127 --> 00:25:04,537 Abra��-lo assim. 274 00:25:05,367 --> 00:25:09,223 Abra��-lo, abra��-lo, como eu estou fazendo com voc�. 275 00:25:11,807 --> 00:25:14,806 Oh, Nena, Imagine que estivesse aqui. 276 00:25:14,807 --> 00:25:17,025 O que mais gostaria de fazer? 277 00:25:19,887 --> 00:25:21,686 A l�ngua em sua boca. 278 00:25:21,687 --> 00:25:24,143 Claro que isso eu fa�o melhor. 279 00:25:28,687 --> 00:25:29,983 Eu te amo. 280 00:25:30,007 --> 00:25:33,260 Senhora, n�o se aproxime tanto, voc� me sufoca. 281 00:25:33,927 --> 00:25:35,686 Querido, querido, 282 00:25:35,687 --> 00:25:37,886 meu doce de a��car. 283 00:25:37,887 --> 00:25:40,298 Voc� se esquece de que eu sou uma mulher? 284 00:25:43,207 --> 00:25:45,726 Nena, eu estou morta, 285 00:25:45,727 --> 00:25:48,821 meu corpo se derrete. 286 00:25:50,007 --> 00:25:52,498 Leve-me para v�-lo. 287 00:25:52,727 --> 00:25:54,486 Eu quero. 288 00:25:54,487 --> 00:25:56,864 Volte para a cama, minha senhora. 289 00:25:57,047 --> 00:25:58,502 N�o 290 00:25:58,847 --> 00:26:01,144 Eu quero ficar com voc�. 291 00:26:01,567 --> 00:26:05,566 Se voc� quer que eu durma, voc� tem que me abra�ar bem forte. 292 00:26:05,567 --> 00:26:09,264 Eu fecho meus olhos e vou imaginar que voc� � ele. 293 00:26:09,327 --> 00:26:11,340 Eu pare�o com ele? 294 00:26:14,647 --> 00:26:16,660 Ainda n�o. 295 00:26:16,967 --> 00:26:19,726 Deixe-me toca-la, minha querida e doce Nena. 296 00:26:19,727 --> 00:26:21,966 N�o, por favor. Senhora, por favor. 297 00:26:21,967 --> 00:26:24,606 Parece um sonho. Faz de homem para mim. 298 00:26:24,607 --> 00:26:26,062 Pare. 299 00:26:26,327 --> 00:26:28,306 N�o me jogue fora daqui. 300 00:26:28,327 --> 00:26:30,579 Chega, senhora, chega. 301 00:26:32,167 --> 00:26:35,181 - Ent�o, fa�a-me um favor. - O qu�? 302 00:26:35,327 --> 00:26:36,486 Diga-me palavr�es. 303 00:26:36,487 --> 00:26:37,686 Que palavr�es? 304 00:26:37,687 --> 00:26:40,086 Palavras pesadas como os homens. 305 00:26:40,087 --> 00:26:42,926 Voc� os conhece. Eu sei que voc� sabe. 306 00:26:42,927 --> 00:26:45,702 Algu�m como voc� n�o sabe essas coisas? 307 00:26:46,447 --> 00:26:48,886 Nena, a abund�ncia de prostitutas � tanta 308 00:26:48,887 --> 00:26:51,806 que se n�o fizer milagres, voc� n�o ganha nada. 309 00:26:51,807 --> 00:26:53,006 Ensina-me. 310 00:26:53,007 --> 00:26:56,846 Ent�o imagine que sou a professora e voc� a aprendiz. 311 00:26:56,847 --> 00:26:57,686 bem. 312 00:26:57,687 --> 00:27:01,326 N�o � suficiente levantar a saia e dizer, "Coma-me" 313 00:27:01,327 --> 00:27:04,580 se voc� n�o quer falhar desde o primeiro dia. 314 00:27:04,607 --> 00:27:05,646 Voc� tem raz�o. 315 00:27:05,647 --> 00:27:08,686 Quando voc� est� no quarto com o seu amante, 316 00:27:08,687 --> 00:27:11,046 Fa�a que ele se desnude primeiro, e voc� 317 00:27:11,047 --> 00:27:12,406 despe-se lentamente. 318 00:27:12,407 --> 00:27:14,326 E como a bunda � um �m�, 319 00:27:14,327 --> 00:27:16,646 ele vai tentar dar a volta. 320 00:27:16,647 --> 00:27:17,526 Resista 321 00:27:17,527 --> 00:27:18,526 n�o deixe. 322 00:27:18,527 --> 00:27:21,806 E se ele insiste, afaste-se dizendo 323 00:27:21,807 --> 00:27:23,526 "Ainda n�o, minha vida. " 324 00:27:23,527 --> 00:27:25,126 Que bom. 325 00:27:25,127 --> 00:27:26,966 Suave e forte. 326 00:27:26,967 --> 00:27:28,326 Suave e forte. 327 00:27:28,327 --> 00:27:30,126 Como jogando uma bola. 328 00:27:30,127 --> 00:27:32,026 Corra aqui e ali 329 00:27:32,087 --> 00:27:33,766 mas golpeia-o onde quiser. 330 00:27:33,767 --> 00:27:38,021 Eu vou. Eu vou ser t�o puta na cama, como uma mulher da vida. 331 00:27:38,167 --> 00:27:39,816 Voc� entendeu. 332 00:27:39,847 --> 00:27:43,006 Agora v� encontrar o belo estranho e traz�-lo para mim. 333 00:27:43,007 --> 00:27:45,326 Poderia ser amanh� ou em outro dia? 334 00:27:45,327 --> 00:27:46,566 N�o. 335 00:27:46,567 --> 00:27:50,139 Seus beijos me lembraram o que � o amor. 336 00:28:09,567 --> 00:28:11,006 Oi. 337 00:28:11,007 --> 00:28:12,886 Bom, belo estranho. 338 00:28:12,887 --> 00:28:14,820 Ainda trabalhando? 339 00:28:15,247 --> 00:28:18,659 As horas n�o contam para um gondoleiro. 340 00:28:23,087 --> 00:28:24,736 Qual � o problema? 341 00:28:24,767 --> 00:28:26,859 O que voc� est� pensando? 342 00:28:28,047 --> 00:28:31,141 O Cupido excursiona em Veneza, voc� disse. 343 00:28:32,287 --> 00:28:34,166 E n�o equivocastes. 344 00:28:34,167 --> 00:28:35,543 Na verdade, 345 00:28:36,567 --> 00:28:38,966 - ... Eu estou apaixonado. - Bem, melhor. 346 00:28:38,967 --> 00:28:39,926 Mas eu a perdi. 347 00:28:39,927 --> 00:28:41,526 Voc� vai voltar a encontr�-la. 348 00:28:41,527 --> 00:28:45,406 - As minhas f�rias acabam hoje. - Procura outra. 349 00:28:45,407 --> 00:28:48,137 N�o me interessa nenhuma outra. 350 00:28:48,647 --> 00:28:50,182 Vou te dar um conselho. 351 00:28:50,687 --> 00:28:53,206 No amor, coloque apenas os culh�es. 352 00:28:53,207 --> 00:28:55,743 O cora��o s� cria dor. 353 00:28:55,847 --> 00:28:59,286 O Amor penetra no intestino e no c�rebro de pessoas, 354 00:28:59,287 --> 00:29:01,246 e empurra para tr�s. 355 00:29:01,247 --> 00:29:02,846 N�o desisto. 356 00:29:02,847 --> 00:29:05,166 A esperarei a noite toda. 357 00:29:05,167 --> 00:29:08,659 e se ela me ama como eu a amo, nos casaremos. 358 00:29:10,047 --> 00:29:11,606 Boa Sorte! 359 00:29:11,607 --> 00:29:14,302 Espero que voc� tenha um bom dote. 360 00:29:49,687 --> 00:29:52,206 Quando a senhora quer alguma coisa de noite 361 00:29:52,207 --> 00:29:53,966 deve satisfaz�-la. 362 00:29:53,967 --> 00:29:56,219 Diga-me em outra hora. 363 00:29:57,527 --> 00:29:59,446 Agora v� dormir. 364 00:29:59,447 --> 00:30:02,406 Dormirei sem d�vida, mas agora estou acordada. 365 00:30:02,407 --> 00:30:03,966 E qual � o motivo? 366 00:30:03,967 --> 00:30:05,806 Alegrar a minha Senhora. 367 00:30:05,807 --> 00:30:07,846 E, como n�o acontece um milagre, 368 00:30:07,847 --> 00:30:10,224 Vou precisar da ajuda do diabo. 369 00:30:10,647 --> 00:30:13,566 Ent�o v� para o inferno para que te ajudem. 370 00:30:13,567 --> 00:30:15,006 N�o, � melhor aqui. 371 00:30:15,007 --> 00:30:17,526 Um diabo como voc�, com uma boa propina 372 00:30:17,527 --> 00:30:19,904 faria mais milagres do que um santo. 373 00:30:19,967 --> 00:30:22,326 E voc� ia ganhar mais do que trabalhando. 374 00:30:22,327 --> 00:30:23,646 Fale, ent�o. 375 00:30:23,647 --> 00:30:26,741 � melhor ganhar rindo que ganhar suando. 376 00:30:26,807 --> 00:30:28,486 Voc� sabe o que dizem sobre mim? 377 00:30:28,487 --> 00:30:31,820 Deslize por Veneza e encontrar� Bernardo. 378 00:30:31,927 --> 00:30:33,806 Quanto eu ganharei? 379 00:30:33,807 --> 00:30:36,423 Depende do voc� ficar quieto. 380 00:30:36,607 --> 00:30:39,018 Foda-se! Eu mantenho em sil�ncio. 381 00:30:39,207 --> 00:30:41,126 Angela, minha senhora 382 00:30:41,127 --> 00:30:44,806 al�m de ser uma dama de bem e educada, tamb�m � vi�va, 383 00:30:44,807 --> 00:30:48,206 e d� import�ncia para seu nome. 384 00:30:48,207 --> 00:30:50,446 Al�m disso, se fosse conhecida por a�, 385 00:30:50,447 --> 00:30:52,206 perderia toda a sua fortuna. 386 00:30:52,207 --> 00:30:54,140 Que dinheiro tem para mim? 387 00:30:55,287 --> 00:30:58,206 minha Senhora est� apaixonada por um estranho. 388 00:30:58,207 --> 00:31:00,486 N�o � mal buscar algum consolo. 389 00:31:00,487 --> 00:31:04,366 E ela quer que eu leve ele em sua casa com muita reserva. 390 00:31:04,367 --> 00:31:06,446 Eu daria, pelo menos, 10 ducados. 391 00:31:06,447 --> 00:31:08,380 Vamos r�pido, ent�o. 392 00:31:09,287 --> 00:31:12,686 Voc� tem que Ihe falar logo e convenc�-lo. 393 00:31:12,687 --> 00:31:15,206 Aos estranhos eu os conven�o rapidamente. 394 00:31:15,207 --> 00:31:17,459 � por isso que eu precisava de voc�, cafet�o. 395 00:31:18,847 --> 00:31:20,286 O que voc� vai dizer? 396 00:31:20,287 --> 00:31:22,300 Eu sei o que eu vou dizer. 397 00:31:22,447 --> 00:31:26,326 Que uma senhora tem que escrever uma carta em sua l�ngua. 398 00:31:26,327 --> 00:31:27,926 Voc� n�o entende? 399 00:31:27,927 --> 00:31:30,577 A senhora quer lev�-lo para a cama. 400 00:31:30,727 --> 00:31:34,006 Em seguida, escrever� para ela com uma caneta 401 00:31:34,007 --> 00:31:36,145 que n�o precisa de tinta. 402 00:31:37,607 --> 00:31:41,019 Aqui, os ducados. Minha Senhora n�o me deu mais. 403 00:31:41,967 --> 00:31:44,926 Mostre-me suas calcinhas, talvez escondas alguma coisa. 404 00:31:44,927 --> 00:31:45,846 Fique. 405 00:31:45,847 --> 00:31:48,086 Bernardo, voc� tem que ajudar. 406 00:31:48,087 --> 00:31:50,526 Encontre a maneira de falar-Ihe. 407 00:31:50,527 --> 00:31:52,966 Eu nem mesmo temo em falar com o Doge, 408 00:31:52,967 --> 00:31:55,206 mas com esse estranho... 409 00:31:55,207 --> 00:31:57,566 Acho muito dif�cil. 410 00:31:57,567 --> 00:32:01,537 Eu poderia oferecer um b�nus com muito prazer. 411 00:32:01,647 --> 00:32:03,686 N�s faremos amor voc� e eu. 412 00:32:03,687 --> 00:32:06,178 No s�t�o dos escravos? 413 00:32:07,447 --> 00:32:09,300 Voc� o conhece bem. 414 00:32:10,527 --> 00:32:12,246 Vamos encontrar a v�tima. 415 00:32:12,247 --> 00:32:15,341 Voc� me indica e eu fa�o o resto. 416 00:32:15,647 --> 00:32:17,926 Relaxe, n�s vamos encontr�-lo. 417 00:32:17,927 --> 00:32:20,286 Vou procurar como se fosse uma beleza. 418 00:32:20,287 --> 00:32:22,300 � um estranho, e rublo. 419 00:32:22,447 --> 00:32:24,903 - E vestindo uma capa? - Sim. 420 00:32:26,167 --> 00:32:27,861 Entendido. Vamos. 421 00:32:41,407 --> 00:32:44,046 - � ele? - Sim, � ele. 422 00:32:44,047 --> 00:32:45,616 Eu tinha certeza. 423 00:32:45,687 --> 00:32:47,726 Eu j� o vi, pode ir. 424 00:32:47,727 --> 00:32:51,406 Fa�a o seu melhor. Minha senhora o espera esta noite. 425 00:32:51,407 --> 00:32:53,499 � um al�vio. - Sim. 426 00:32:53,727 --> 00:32:56,446 Mas primeiro me d� um pequeno dep�sito 427 00:32:56,447 --> 00:32:58,286 o que voc� me prometeu. 428 00:32:58,287 --> 00:32:59,606 Venha, deixe-me. 429 00:32:59,607 --> 00:33:02,098 Diga a sua Senhora que est� feito. 430 00:33:07,847 --> 00:33:10,178 - E ent�o? - Est� feito. 431 00:33:11,247 --> 00:33:13,646 San Marcos aben�oado, vou toc�-lo. 432 00:33:13,647 --> 00:33:14,726 Eu acredito. 433 00:33:14,727 --> 00:33:17,046 Com Bernardo, depende do pagamento. 434 00:33:17,047 --> 00:33:18,286 O que voc� Ihe ofereceu? 435 00:33:18,287 --> 00:33:21,246 Lhe dei 10 ducados, e prometi outro tanto. 436 00:33:21,247 --> 00:33:22,846 Voc� deveria dar o triplo. 437 00:33:22,847 --> 00:33:26,020 Deixou-me como uma miser�vel, uma mesquinha. 438 00:33:26,127 --> 00:33:28,846 N�o estar� contente e vai fazer com relut�ncia. 439 00:33:28,847 --> 00:33:31,046 � muito para o que tem que fazer. 440 00:33:31,047 --> 00:33:32,246 O que voc� sabe? 441 00:33:32,247 --> 00:33:33,886 Mas eu... 442 00:33:33,887 --> 00:33:37,206 Pra voc�, Nena, te darei cem vezes mais quando casar. 443 00:33:37,207 --> 00:33:40,665 Hoje � noite pagaras o favor que eu fiz. 444 00:33:40,727 --> 00:33:42,819 Ent�o n�o perca tempo. 445 00:33:43,167 --> 00:33:45,846 Arrume os len��is, traga travesseiros. 446 00:33:45,847 --> 00:33:48,846 Traga meu vestido vermelho e perfumes orientais. 447 00:33:48,847 --> 00:33:51,144 - Apresse-se. - Eu gosto disso. 448 00:33:51,247 --> 00:33:53,046 - Nena. - Sim. 449 00:33:53,047 --> 00:33:55,726 - � muito boa para mim. - Esteja certa. 450 00:33:55,727 --> 00:33:57,899 Voc� quer todos os prazeres. 451 00:34:02,607 --> 00:34:04,904 Tr�s, quatro... 452 00:34:05,847 --> 00:34:06,886 O tempo n�o passa. 453 00:34:06,887 --> 00:34:08,786 Tranquilize-se um pouco. 454 00:34:09,447 --> 00:34:11,766 Tenho um encontro � meia-noite. 455 00:34:11,767 --> 00:34:12,606 Sim. 456 00:34:12,607 --> 00:34:13,744 Oito, 457 00:34:14,527 --> 00:34:15,982 nove, 458 00:34:16,487 --> 00:34:17,846 dez, 459 00:34:17,847 --> 00:34:20,144 Onze. �s onze. 460 00:34:22,607 --> 00:34:24,460 Ainda n�o s�o onze. 461 00:34:27,087 --> 00:34:29,498 Onde est� o seu compromisso? 462 00:34:30,967 --> 00:34:33,856 Ali, depois da ponte. 463 00:34:37,327 --> 00:34:40,216 Voc� teve sorte de encontrar-me. 464 00:34:42,487 --> 00:34:44,126 Que conversa � essa? 465 00:34:44,127 --> 00:34:47,380 Que � uma sorte que tenhamos nos encontrado. 466 00:34:47,927 --> 00:34:49,303 Por qu�? 467 00:34:49,807 --> 00:34:52,184 Pois eu considero um amigo. 468 00:34:53,167 --> 00:34:55,976 E eu posso benefici�-los muito. 469 00:34:56,047 --> 00:34:58,617 A mim? Como? 470 00:34:59,407 --> 00:35:03,126 Um cavalheiro n�o poderia favorec�-lo tanto quanto eu. 471 00:35:03,127 --> 00:35:04,366 Venha comigo. 472 00:35:04,367 --> 00:35:05,446 N�o. 473 00:35:05,447 --> 00:35:07,266 Eu tenho um compromisso. 474 00:35:07,767 --> 00:35:09,166 E � um daqueles 475 00:35:09,167 --> 00:35:10,566 em que um jovem 476 00:35:10,567 --> 00:35:12,166 pode desfrutar. 477 00:35:12,167 --> 00:35:13,782 � verdade. 478 00:35:14,007 --> 00:35:16,846 Algumas alegrias tamb�m os p�ssaros buscam. 479 00:35:16,847 --> 00:35:20,578 Eu o encontrarei. � meia-noite, ap�s a ponte. 480 00:35:21,127 --> 00:35:24,061 Porque voc� n�o sabe da minha proposta. 481 00:35:24,567 --> 00:35:28,139 Se voc� me seguir, e confiar em mim esta noite, 482 00:35:28,247 --> 00:35:30,942 Vou lev�-lo ao �xtase. 483 00:35:31,127 --> 00:35:33,566 Eu vou fazer voc� tocar o c�u com um dedo. 484 00:35:33,567 --> 00:35:34,977 S� isso? 485 00:35:35,367 --> 00:35:38,206 Vou dar-Ihe a mulher mais bonita de Veneza, 486 00:35:38,207 --> 00:35:41,206 que, n�o se surpreenda, esperava somente por voc�. 487 00:35:41,207 --> 00:35:42,726 N�o, obrigado, eu... 488 00:35:42,727 --> 00:35:46,286 Essa mulher � tal que a sua imagina��o iria quebrar 489 00:35:46,287 --> 00:35:48,126 por pensar qu�o bonita, 490 00:35:48,127 --> 00:35:51,046 n�o aguentaria pelo brilho excessivo. 491 00:35:51,047 --> 00:35:52,866 Como um vidro. 492 00:35:53,807 --> 00:35:55,137 Meu Deus! 493 00:35:55,407 --> 00:35:57,406 Voc� deveria aceitar. 494 00:35:57,407 --> 00:35:59,486 Angela o espera. 495 00:35:59,487 --> 00:36:01,246 Angela de nome e feito. 496 00:36:01,247 --> 00:36:03,146 - Valeria. - Angela! 497 00:36:05,887 --> 00:36:07,024 N�o. 498 00:36:07,727 --> 00:36:09,446 N�o me convences. 499 00:36:09,447 --> 00:36:11,366 N�o mais que a Valeria. 500 00:36:11,367 --> 00:36:14,222 N�o � poss�vel que haja outra mulher. 501 00:36:14,327 --> 00:36:16,180 Pois existe. 502 00:36:17,047 --> 00:36:19,185 A melhor de Veneza. 503 00:36:23,967 --> 00:36:25,946 Acabe com a gula. 504 00:36:26,527 --> 00:36:28,255 Para ir para onde? 505 00:36:30,047 --> 00:36:31,866 Para o para�so. 506 00:36:32,127 --> 00:36:36,415 Para encontrar a divindade que est� apaixonada por voc�. 507 00:36:38,087 --> 00:36:41,101 N�o. Eu te disse que tenho um compromisso. 508 00:36:41,687 --> 00:36:43,256 Eu n�o posso perder. 509 00:36:43,407 --> 00:36:45,006 E voc� pode entrar? 510 00:36:45,007 --> 00:36:47,782 Aposto que voc� n�o tem certeza. 511 00:36:48,167 --> 00:36:51,766 Na verdade, ela poderia deixar entrar ou n�o. Depende. 512 00:36:51,767 --> 00:36:53,246 Angela � uma vi�va. 513 00:36:53,247 --> 00:36:55,686 Voc� sabe como s�o leais as vi�vas? 514 00:36:55,687 --> 00:36:57,506 Eles s�o como soldados. 515 00:36:57,967 --> 00:37:00,886 E, eu acho que n�o h� nada mais viril 516 00:37:00,887 --> 00:37:05,300 um jovem que, tendo j� um compromisso se v� com outra. 517 00:37:06,407 --> 00:37:08,977 E eu juro pela minha f� Ghibelline 518 00:37:09,087 --> 00:37:10,861 Angela vai gostar. 519 00:37:11,447 --> 00:37:12,902 Ser� que voc� n�o est� me enganando? 520 00:37:13,807 --> 00:37:15,206 Eu juro. 521 00:37:15,207 --> 00:37:17,618 Mas que desculpa poderia encontrar? 522 00:37:18,367 --> 00:37:20,526 N�o tenha tantos escr�pulos. 523 00:37:20,527 --> 00:37:23,382 As mulheres n�o tem nunca. Vamos. 524 00:37:25,287 --> 00:37:28,806 Vou acompanhar com a g�ndola at� sua casa. 525 00:37:28,807 --> 00:37:29,846 bem. 526 00:37:29,847 --> 00:37:31,905 O que mais voc� quer? 527 00:37:32,447 --> 00:37:34,686 Vamos por ali. A Sra. Angela 528 00:37:34,687 --> 00:37:37,985 n�o quer se lembrar de onde vive. 529 00:37:45,607 --> 00:37:48,780 � certo que pensando bem, 530 00:37:48,927 --> 00:37:51,304 Poder�amos ter esperado 531 00:37:51,527 --> 00:37:54,063 e n�o ter desistido de outro compromisso. 532 00:37:55,207 --> 00:37:58,665 Mas que Valeria deixe o portal aberto 533 00:37:59,247 --> 00:38:01,226 � apenas uma esperan�a. 534 00:38:03,447 --> 00:38:05,886 Em vez disso, voc� tem a oferecer-me uma coisa segura. 535 00:38:05,887 --> 00:38:07,740 Voc� entendeu. 536 00:38:10,887 --> 00:38:12,945 Como a vida � estranha! 537 00:38:13,767 --> 00:38:15,566 Quero a Valeria, 538 00:38:15,567 --> 00:38:17,166 e Angela me quer. 539 00:38:17,167 --> 00:38:20,135 Voc� fez bem em escolher Angela. 540 00:38:45,007 --> 00:38:46,701 � meia-noite. 541 00:38:53,287 --> 00:38:55,166 Ele ainda n�o chegou. 542 00:38:55,167 --> 00:38:58,406 Talvez tivesse alguns problemas e n�o pode chegar. 543 00:38:58,407 --> 00:39:00,846 Sim, uma mulher que queria dormir com ele. 544 00:39:00,847 --> 00:39:02,086 Hist�rias! 545 00:39:02,087 --> 00:39:06,166 Ele estava babando por voc�, n�o parece ter outro sonho. 546 00:39:06,167 --> 00:39:08,726 Agora pouco, ouvi uma g�ndola no canal. 547 00:39:08,727 --> 00:39:10,706 Eu pensei que era ele. 548 00:39:13,807 --> 00:39:15,422 Aqui vamos n�s. 549 00:39:20,007 --> 00:39:21,383 Venha. 550 00:39:28,527 --> 00:39:29,903 Vamos l�. 551 00:39:30,247 --> 00:39:31,657 Maravilhoso. 552 00:39:32,767 --> 00:39:35,827 - Quem � a senhora? - Nada de perguntas. 553 00:39:36,327 --> 00:39:38,055 Confie em mim. 554 00:39:41,287 --> 00:39:43,286 Eu coloquei minha vida em suas m�os. 555 00:39:43,287 --> 00:39:45,300 Fez bem em confiar. 556 00:39:53,887 --> 00:39:56,218 Boa noite, senhor. 557 00:39:56,367 --> 00:39:57,822 Boa noite! 558 00:40:04,807 --> 00:40:07,025 Esta casa � maravilhosa. 559 00:40:07,047 --> 00:40:09,265 Voc� merece o melhor. 560 00:40:09,967 --> 00:40:12,926 N�o prometi que eu iria lev�-lo ao para�so? 561 00:40:12,927 --> 00:40:15,065 Fique � vontade. 562 00:40:15,447 --> 00:40:19,303 Deixe os seus rins n�o se cansem muito cedo. 563 00:40:23,887 --> 00:40:25,900 A senhora te espera. 564 00:40:28,167 --> 00:40:32,501 N�o solte o cavalo antes da corrida desta noite. 565 00:40:36,047 --> 00:40:37,502 Entre! 566 00:40:42,127 --> 00:40:44,206 feliz � noite para sua excel�ncia. 567 00:40:44,207 --> 00:40:45,566 Para atend�-la. 568 00:40:45,567 --> 00:40:47,086 obrigada por vir. 569 00:40:47,087 --> 00:40:50,340 O prisioneiro do amor est� a�. 570 00:40:50,607 --> 00:40:52,846 Eu considero um bom amigo. 571 00:40:52,847 --> 00:40:56,623 Por favor, um bom servidor. E muito silencioso. 572 00:40:57,447 --> 00:41:01,006 Para tal coisa n�o confiaria nem em um parente. 573 00:41:01,007 --> 00:41:03,886 Voc� sabe o que aconteceria com uma vi�va. 574 00:41:03,887 --> 00:41:08,286 minha boca est� fechada. Eu esque�o tudo assim que for pago. 575 00:41:08,287 --> 00:41:09,617 Eu entendo. 576 00:41:10,167 --> 00:41:12,544 Como fa�o para compens�-lo? 577 00:41:12,727 --> 00:41:14,455 Nena n�o disse? 578 00:41:15,367 --> 00:41:18,566 Esque�a a pouca distin��o dessa pobre. 579 00:41:18,567 --> 00:41:19,926 Nena n�o sabe viver. 580 00:41:19,927 --> 00:41:21,621 Esque�a. 581 00:41:22,927 --> 00:41:24,366 Ent�o quanto? 582 00:41:24,367 --> 00:41:27,256 Foi mais dif�cil do que o esperado. 583 00:41:27,287 --> 00:41:29,778 Ele n�o queria vir de forma alguma. 584 00:41:30,327 --> 00:41:34,615 Se n�o fosse por minha interven��o, n�o teria decidido. 585 00:41:34,687 --> 00:41:36,461 Quanto voc� quer? 586 00:41:37,607 --> 00:41:41,497 A uma pessoa amiga como voc�, o que posso pedir? 587 00:41:43,127 --> 00:41:45,006 Um par de meias vermelhas. 588 00:41:45,007 --> 00:41:47,975 Com enfeites totalmente novos, talvez. 589 00:41:48,247 --> 00:41:49,686 No calcanhar. 590 00:41:49,687 --> 00:41:51,336 At� a borda. 591 00:41:52,327 --> 00:41:53,782 Obrigado. 592 00:41:54,007 --> 00:41:55,656 Passe por aqui. 593 00:42:01,527 --> 00:42:04,461 OK, eu vou dar uma olhada na cozinha. 594 00:42:25,247 --> 00:42:27,863 Meu Deus, como � belo! 595 00:42:44,847 --> 00:42:46,382 Boa noite! 596 00:42:46,647 --> 00:42:48,978 Fico feliz que voc� veio. 597 00:42:49,567 --> 00:42:53,264 A felicidade � minha por aceitar-me em sua casa. 598 00:43:00,487 --> 00:43:04,502 Perdoe-me se eu fiz vir aqui t�o desenfreadamente. 599 00:43:07,007 --> 00:43:09,099 Voc� n�o deve desculpas, 600 00:43:09,687 --> 00:43:11,886 � como estar no para�so. 601 00:43:11,887 --> 00:43:14,901 Eu acho o mesmo que voc�. 602 00:43:23,767 --> 00:43:25,063 Em sil�ncio. 603 00:43:25,687 --> 00:43:27,176 Venha, venha. 604 00:43:28,007 --> 00:43:29,144 Venha. 605 00:43:31,247 --> 00:43:33,886 Hoje � noite senhoras querem fazer amor. 606 00:43:33,887 --> 00:43:35,820 E agora eu tamb�m. 607 00:43:40,207 --> 00:43:42,726 Tem certeza que voc� n�o vai se importar? 608 00:43:42,727 --> 00:43:44,526 Pare de pensar sobre isso. 609 00:43:44,527 --> 00:43:47,939 Eu disse a ela que te perdi e eu estava indo dormir. 610 00:43:54,087 --> 00:43:57,624 Aceito s� porque voc� me � simp�tica. 611 00:44:04,847 --> 00:44:06,462 Me consomes! 612 00:44:08,127 --> 00:44:09,566 Amor 613 00:44:09,567 --> 00:44:12,661 S� hoje eu encontrei valor. 614 00:44:14,887 --> 00:44:17,901 Voc� vir para o meu quarto, sem eu te conhecer. 615 00:44:19,687 --> 00:44:21,700 O prazer de te beijar, 616 00:44:21,847 --> 00:44:23,780 de te acariciar. 617 00:44:40,767 --> 00:44:43,098 Estou cheia de fogo. 618 00:44:44,207 --> 00:44:47,326 Eu quero dar tudo de mim. Tudo, tudo. 619 00:44:47,327 --> 00:44:48,782 Voc� tamb�m. 620 00:44:49,207 --> 00:44:53,017 Eu quero dar-me a voc�, dar-Ihe a minha alma. 621 00:44:53,607 --> 00:44:56,541 Agora, o que � meu � seu, 622 00:44:56,767 --> 00:44:58,825 e deixa de ser meu. 623 00:45:00,847 --> 00:45:02,496 Bebe. 624 00:45:03,847 --> 00:45:06,463 Por seu amor beberia at� ars�nico. 625 00:45:06,687 --> 00:45:09,446 Gosto de olhar para voc� quando bebe. 626 00:45:09,447 --> 00:45:12,939 Bendito sejam seus pais que fizeram voc� t�o bonito. 627 00:45:13,247 --> 00:45:17,581 Bendito sejam por trazerem ao mundo algu�m que voc� gosta. 628 00:45:17,807 --> 00:45:20,457 Eu quero beijar mais. 629 00:45:25,207 --> 00:45:27,584 Sua boca � doce, voc� bem sabe. 630 00:45:31,487 --> 00:45:33,864 Agora eu quero te despir. 631 00:45:37,487 --> 00:45:39,784 Ver voc� todo inteiro. 632 00:45:41,567 --> 00:45:43,446 Eu quero voc� todo para mim: 633 00:45:43,447 --> 00:45:46,006 Seus olhos, seu nariz, sua boca, 634 00:45:46,007 --> 00:45:49,305 suas pernas, seus bra�os. 635 00:45:58,807 --> 00:46:01,184 Agora vou ser eu a ajud�-la. 636 00:46:22,367 --> 00:46:25,606 Se voc� gostasse da metade do que eu gosto de voc�, 637 00:46:25,607 --> 00:46:27,606 seria t�o feliz. 638 00:46:27,607 --> 00:46:29,381 Voc� � o meu para�so. 639 00:46:29,607 --> 00:46:32,098 Que exagero delicioso. 640 00:46:33,167 --> 00:46:34,126 Nunca 641 00:46:34,127 --> 00:46:36,265 Havia pensado em algo assim. 642 00:46:38,007 --> 00:46:39,656 Voc� ouve? 643 00:46:40,447 --> 00:46:42,446 Lembro-me de cada detalhe de seu. 644 00:46:42,447 --> 00:46:44,699 Eu serei seu prisioneiro para sempre. 645 00:46:45,287 --> 00:46:47,646 Promessas de forasteiro. 646 00:46:47,647 --> 00:46:50,058 N�o importa, n�o importa. 647 00:46:50,887 --> 00:46:53,423 Eu tamb�m sou seu prisioneiro. 648 00:46:54,687 --> 00:46:57,018 O que voc� �, � um bandido. 649 00:47:06,207 --> 00:47:08,982 Mas se fosse apenas uma mordidinha. 650 00:47:09,007 --> 00:47:11,020 D�-me sua boca. 651 00:47:19,087 --> 00:47:20,463 Querido. 652 00:47:23,367 --> 00:47:26,366 Fazer amor � muito melhor do que comer bem. 653 00:47:26,367 --> 00:47:28,095 Venha. 654 00:47:30,607 --> 00:47:33,416 Abra�a-me muito, meu c�u. 655 00:47:46,127 --> 00:47:47,662 Ou�a. 656 00:47:48,407 --> 00:47:50,446 A g�ndola parou nas proximidades. 657 00:47:50,447 --> 00:47:52,141 Ser� um policial. 658 00:47:53,287 --> 00:47:55,446 Que estupidez a minha! 659 00:47:55,447 --> 00:47:57,824 Perseguindo essas fantasias. 660 00:47:57,847 --> 00:48:00,526 O forasteiro n�o � como o man� do c�u, 661 00:48:00,527 --> 00:48:02,246 que voc� apenas estende a m�o. 662 00:48:02,247 --> 00:48:05,766 S� basta estender a m�o para ter certas coisas... 663 00:48:05,767 --> 00:48:08,258 Quando vou ter outra noite como essa? 664 00:48:08,527 --> 00:48:11,286 Com o meu marido em Floren�a toda a noite. 665 00:48:11,287 --> 00:48:13,379 Nunca voltar� a acontecer. 666 00:48:22,407 --> 00:48:24,446 J� s�o mais de 00:30. 667 00:48:24,447 --> 00:48:27,086 - Quer dizer que ele n�o vai vir? - N�o, mas... 668 00:48:27,087 --> 00:48:29,066 Pode-se dizer que a amava. 669 00:48:29,407 --> 00:48:30,606 idiota. 670 00:48:30,607 --> 00:48:32,846 Eu s� digo o que voc� me perguntar. 671 00:48:32,847 --> 00:48:36,646 E eu n�o sou idiota. - Idiota, imbecil e idiota. 672 00:48:36,647 --> 00:48:39,046 Talvez, mas eu n�o sou capaz de mentir. 673 00:48:39,047 --> 00:48:42,046 E voc� n�o me pediu isso. Voc� poderia imaginar. 674 00:48:42,047 --> 00:48:44,663 Teria parecido uma descarada. 675 00:48:46,087 --> 00:48:47,940 E eu n�o sou agora? 676 00:48:54,327 --> 00:48:57,341 Ele n�o pode ter esquecido o compromisso. 677 00:48:58,527 --> 00:49:01,286 Talvez ele tenha encontrado alguma mulher e... 678 00:49:01,287 --> 00:49:04,381 As janelas da vi�va estavam iluminadas. 679 00:49:07,527 --> 00:49:09,745 Sim, � verdade! 680 00:49:12,927 --> 00:49:15,861 Eu sou um prisioneiro de seus doces seios. 681 00:49:16,207 --> 00:49:18,265 Voc� gosta tanto assim? 682 00:49:19,487 --> 00:49:22,626 Isto � s� para mim, o outro eu pra voc�. 683 00:49:22,807 --> 00:49:26,299 A esquerda, sim. A esquerda � o cora��o. 684 00:49:26,807 --> 00:49:30,663 - Quer que eu Ihe diga alguma coisa? - Sim, diga a ele que voc� quer. 685 00:49:33,367 --> 00:49:36,166 Peitinho, brilhante como o a��car, 686 00:49:36,167 --> 00:49:38,783 suave como uma folha de marzip�. 687 00:49:44,207 --> 00:49:46,220 Sabe o que responder? 688 00:49:46,807 --> 00:49:48,740 Ele est� feliz. 689 00:50:10,047 --> 00:50:11,616 Oira. 690 00:50:12,607 --> 00:50:15,416 O jovem estranho ainda n�o chegou. 691 00:50:16,887 --> 00:50:19,378 Logo chegar� meu marido 692 00:50:19,887 --> 00:50:23,220 e eu vou chorar, chorar, Oira, 693 00:50:23,487 --> 00:50:25,818 Por n�o ter tido. 694 00:50:32,447 --> 00:50:36,144 Eu me sinto t�o vazia, eu te dei tudo. 695 00:50:36,167 --> 00:50:39,306 - Eu ainda quero algo de voc�. - O qu�? 696 00:50:41,087 --> 00:50:44,366 Algo ador�vel que voc� n�o pode recusar. 697 00:50:44,367 --> 00:50:47,586 - N�o, eu n�o fa�o. - Sim. 698 00:50:48,287 --> 00:50:49,503 N�o. 699 00:50:57,167 --> 00:50:59,020 A sua bunda. 700 00:50:59,207 --> 00:51:01,966 Eu tamb�m quero a sua bunda. 701 00:51:01,967 --> 00:51:05,086 Eu continuo chamando-os, mas eles nunca respondem. 702 00:51:05,087 --> 00:51:07,166 Eu queria tanto vir�-la. 703 00:51:07,167 --> 00:51:09,926 Isso tem um pre�o que voc� n�o pode pagar. 704 00:51:09,927 --> 00:51:12,126 Pobre, precisa de mais nada. 705 00:51:12,127 --> 00:51:15,346 Com o que eu ensinei a minha Senhora. 706 00:51:16,767 --> 00:51:19,019 Vamos Nena, vire-se. 707 00:51:20,007 --> 00:51:21,178 N�o. 708 00:51:21,927 --> 00:51:25,464 Ou me ama como deves, ou voc� vai. 709 00:51:33,727 --> 00:51:35,376 Amor 710 00:51:40,807 --> 00:51:42,660 Est� quase amanhecendo. 711 00:51:43,167 --> 00:51:46,206 Voc� quer que abaixe o portal para apagar a vela? 712 00:51:46,207 --> 00:51:49,858 Quer tirar a minha esperan�a? Voc� � um monstro. 713 00:51:51,207 --> 00:51:53,726 Eu segui em vig�lia todos os seus desejos. 714 00:51:53,727 --> 00:51:55,706 Voc� deve assegurar-Ihe. 715 00:51:56,127 --> 00:51:59,606 Voc� deve eliminar todas as d�vidas. 716 00:51:59,607 --> 00:52:01,686 Para que voc� n�o tenha nenhuma. 717 00:52:01,687 --> 00:52:03,446 Isso � o que eu fiz. 718 00:52:03,447 --> 00:52:05,926 Voc� poderia dizer o quanto o desejava. 719 00:52:05,927 --> 00:52:09,086 Voc� poderia dizer que queria que ele viesse 720 00:52:09,087 --> 00:52:11,286 para ver se ele me queria. 721 00:52:11,287 --> 00:52:13,486 Ele disse que viria. 722 00:52:13,487 --> 00:52:15,006 Como disse? 723 00:52:15,007 --> 00:52:16,406 Me assegurou. 724 00:52:16,407 --> 00:52:18,738 Voc� deve falar com mais clareza. 725 00:52:20,247 --> 00:52:22,783 Talvez ele tenha pensado que mentia. 726 00:52:23,447 --> 00:52:25,846 N�o suporto mais seus lamentos. 727 00:52:25,847 --> 00:52:27,606 Eu vou sair de novo. 728 00:52:27,607 --> 00:52:28,646 Voc� esta louca? 729 00:52:28,647 --> 00:52:30,046 Eu vou. 730 00:52:30,047 --> 00:52:33,886 Eu vou busca-lo. Eu n�o vou voltar at� que o tenha encontrado. 731 00:52:33,887 --> 00:52:35,966 Eu juro que eu o trarei. 732 00:52:35,967 --> 00:52:38,537 Mesmo que esteja com o Doge. 733 00:52:41,047 --> 00:52:44,539 Traga-o, traga-o. 734 00:53:04,967 --> 00:53:08,206 Uma noite assim tem que agradecer a Deus. 735 00:53:08,207 --> 00:53:10,566 A senhora feliz, o jovem e feliz, 736 00:53:10,567 --> 00:53:12,944 Voc� est� contente e eu estou contente. 737 00:53:15,287 --> 00:53:17,326 Ei, que n�o te ou�am. 738 00:53:17,327 --> 00:53:19,446 Eu disse a ele que estava indo em breve. 739 00:53:19,447 --> 00:53:21,806 Minhas costas. � a umidade da �gua. 740 00:53:21,807 --> 00:53:23,456 Desculpas. 741 00:53:23,567 --> 00:53:25,966 Em Veneza, os jovens n�o aguentam. 742 00:53:25,967 --> 00:53:27,926 Mal de Marinheiros, eu Ihe digo. 743 00:53:27,927 --> 00:53:30,543 Se voc� descansar um pouco comigo. 744 00:53:30,887 --> 00:53:32,945 E depois, minha Nena... 745 00:53:33,567 --> 00:53:35,766 Depois nada. 746 00:53:35,767 --> 00:53:39,006 Da pr�xima vez vou procurar um estranho. 747 00:53:39,007 --> 00:53:40,735 Que for�a! 748 00:53:47,327 --> 00:53:50,486 N�o deixo de dizer: "Mais uma vez, mais uma vez. " 749 00:53:50,487 --> 00:53:53,023 N�o como o veneziano. 750 00:53:53,887 --> 00:53:56,086 Se me pagar o que ela me pagou, 751 00:53:56,087 --> 00:53:57,622 Eu vou traz�-lo para voc�. 752 00:54:24,967 --> 00:54:26,866 Em que voc� est� pensando? 753 00:54:29,407 --> 00:54:31,606 Que eu vim livre para Veneza 754 00:54:31,607 --> 00:54:32,886 e n�o estou mais. 755 00:54:32,887 --> 00:54:36,166 N�o me engane, voc� pensava em outra. 756 00:54:36,167 --> 00:54:37,566 Para provar o meu amor 757 00:54:37,567 --> 00:54:40,606 deveria abrir o peito com um punhal. 758 00:54:40,607 --> 00:54:43,575 Um momento atr�s voc� pensava em outra coisa. 759 00:54:44,807 --> 00:54:46,262 O que? 760 00:54:46,407 --> 00:54:48,326 Voc� deve me dizer. 761 00:54:48,327 --> 00:54:51,686 Ao soar o rel�gio, vi um pensamento em sua face. 762 00:54:51,687 --> 00:54:55,623 Eu s� n�o quero deixar voc� nunca, isso � tudo. 763 00:54:55,807 --> 00:54:58,246 Amanh� voc� j� esqueceu de mim. 764 00:54:58,247 --> 00:54:59,286 Foi o suficiente 765 00:54:59,287 --> 00:55:02,286 o som de um rel�gio para apagar-me de sua mente. 766 00:55:02,287 --> 00:55:04,566 Nem 100 anos ap�s sua morte, 767 00:55:04,567 --> 00:55:07,501 Eu serei capaz de apagar voc� da minha vida. 768 00:55:09,047 --> 00:55:10,646 Eu juro. 769 00:55:10,647 --> 00:55:12,057 Eu juro. 770 00:55:21,287 --> 00:55:23,664 Existe uma outra mulher em Veneza? 771 00:55:25,167 --> 00:55:28,659 Se voc� acha que te troquei por outra veneziana, 772 00:55:28,927 --> 00:55:32,166 morreria agora em seus bra�os. 773 00:55:32,167 --> 00:55:34,806 H� realmente uma mulher 774 00:55:34,807 --> 00:55:37,886 que me Ian�ou um olhar na rua ontem. 775 00:55:37,887 --> 00:55:39,456 Daqui? 776 00:55:39,687 --> 00:55:41,176 Pode ser. 777 00:55:41,607 --> 00:55:43,366 Mora por aqui? 778 00:55:43,367 --> 00:55:44,538 Talvez. 779 00:55:45,487 --> 00:55:48,806 - Valeria. - Mas s� a olhei por um momento. 780 00:55:48,807 --> 00:55:51,646 Nem a espie, nem Ihe fale. 781 00:55:51,647 --> 00:55:54,581 Depois que voc� se prop�s me amar, 782 00:55:54,887 --> 00:55:56,740 s� quero voc�. 783 00:55:57,887 --> 00:55:59,342 Para sempre. 784 00:55:59,527 --> 00:56:03,224 S� voc�. Nenhuma outra. 785 00:56:06,807 --> 00:56:08,376 Eu te amo. 786 00:56:10,207 --> 00:56:11,742 Agora dorme. 787 00:56:14,127 --> 00:56:16,060 Feche os olhos. 788 00:56:16,167 --> 00:56:19,101 Quero fazer isso do meu jeito. 789 00:56:21,087 --> 00:56:24,260 Eu queria que esta noite de amor n�o se acabasse. 790 00:56:24,287 --> 00:56:28,257 N�o farei nada, se � isso que voc� quer. 791 00:56:29,087 --> 00:56:31,259 Coloque seus bra�os assim. 792 00:56:32,447 --> 00:56:34,446 Eu n�o deveria fazer alguma coisa? 793 00:56:34,447 --> 00:56:36,126 Descanse. 794 00:56:36,127 --> 00:56:39,425 Cale a boca e durma, eu cuido do resto. 795 00:56:41,887 --> 00:56:43,661 desde que n�o morra. 796 00:57:04,007 --> 00:57:08,056 Est� quase amanhecendo, e os dois n�o descansam nem por um momento. 797 00:57:09,447 --> 00:57:12,686 Agora eu chamo o garanh�o, ent�o seremos capazes de sair. 798 00:57:12,687 --> 00:57:14,646 N�o perturbe os amantes. 799 00:57:14,647 --> 00:57:16,406 Espere-o l� em baixo. 800 00:57:16,407 --> 00:57:20,217 E n�o se preocupe, ele est� bem. Muito bem. 801 00:57:27,967 --> 00:57:30,344 Eu tamb�m. 802 00:57:57,887 --> 00:57:59,581 Voc� dormiu, 803 00:58:00,567 --> 00:58:03,422 mas eu andei muito, estou exausta. 804 00:58:03,567 --> 00:58:06,103 Agora devemos partir. 805 00:58:07,447 --> 00:58:09,539 Devemos separar. 806 00:58:11,207 --> 00:58:13,857 Sinto uma grande tristeza. 807 00:58:14,447 --> 00:58:17,780 Eu n�o voltarei a ter a coragem dessa noite. 808 00:58:28,647 --> 00:58:30,023 Por qu�? 809 00:58:32,247 --> 00:58:34,624 Para que voc� me lembre. 810 00:58:43,287 --> 00:58:47,462 Eu n�o posso recusar, se voc� me d� de um jeito t�o sincero. 811 00:58:47,847 --> 00:58:49,462 Eu aceito isso. 812 00:59:03,807 --> 00:59:05,217 Bernardo. 813 00:59:05,527 --> 00:59:07,665 Estou devolvendo o prisioneiro. 814 00:59:07,727 --> 00:59:10,024 Deixo em suas m�os novamente. 815 00:59:10,447 --> 00:59:12,665 Deve pesar pouco. 816 00:59:13,287 --> 00:59:16,745 Cuide do meu convidado, por favor. 817 00:59:18,567 --> 00:59:21,183 E lembre-se que voc� prometeu. 818 00:59:21,407 --> 00:59:22,817 adeus. 819 00:59:28,287 --> 00:59:30,606 Eu tenho que cuidar da minha g�ndola. 820 00:59:30,607 --> 00:59:32,859 Vou deix�-lo sozinho. 821 00:59:33,087 --> 00:59:35,578 Vamos l�, a manobra acabou. 822 01:00:24,407 --> 01:00:28,606 Venha, venha depressa. Se n�o eu vou cair no sono. 823 01:00:28,607 --> 01:00:31,098 Obrigado, mas eu prefiro andar. 824 01:00:31,327 --> 01:00:33,021 Tomar um pouco de ar. 825 01:00:34,807 --> 01:00:36,806 E, quem sabe, pode ser... 826 01:00:36,807 --> 01:00:38,886 - Mais uma vez! - Talvez. 827 01:00:38,887 --> 01:00:41,886 Voc� pode ter seu presente, ent�o voc� vai estar quente durante a noite. 828 01:00:41,887 --> 01:00:44,776 obrigado, voc� � um amigo. 829 01:00:52,487 --> 01:00:55,376 Certamente vamos nos encontrar novamente. 830 01:01:11,887 --> 01:01:15,857 Olha o que voc� fez! Agora voc� tem que me pagar. 831 01:01:17,167 --> 01:01:18,006 Perd�o. 832 01:01:18,007 --> 01:01:20,338 - O que voc� estava pensando? - Toma. 833 01:01:21,047 --> 01:01:23,265 - Eu estou apenas feliz. - Bem. 834 01:01:28,447 --> 01:01:29,886 Que vergonha! 835 01:01:29,887 --> 01:01:32,686 minha senhora est� enfadad�ssima. 836 01:01:32,687 --> 01:01:35,646 N�o ter ido v�-la foi uma grande ofensa. 837 01:01:35,647 --> 01:01:39,219 - O que eu fa�o? - E voc� pergunta? Mova-se. 838 01:01:42,807 --> 01:01:45,343 Voc� tem d�vidas? Por que voc� duvida? 839 01:01:45,407 --> 01:01:48,046 N�o, na verdade eu estava procurando, eu sabia... 840 01:01:48,047 --> 01:01:49,966 R�pido, o Sr. vai voltar. 841 01:01:49,967 --> 01:01:51,526 Estou cansado. 842 01:01:51,527 --> 01:01:54,086 Voc� sabe como o amor consome. 843 01:01:54,087 --> 01:01:55,646 Agora eu tenho medo de... 844 01:01:55,647 --> 01:01:57,705 N�o se preocupe com isso. 845 01:01:59,407 --> 01:02:00,817 Ou�a, 846 01:02:02,727 --> 01:02:05,297 receio que eu n�o posso mais fazer isso. 847 01:02:05,527 --> 01:02:07,540 Eu me sinto t�o vazio. 848 01:02:07,767 --> 01:02:11,065 minha senhora ressuscitaria at� um morto, vamos l�. 849 01:02:20,167 --> 01:02:21,463 Esperemos. 850 01:02:21,527 --> 01:02:24,686 Existe outro impedimento. Devo chegar a P�dua. 851 01:02:24,687 --> 01:02:26,366 Nada disso. 852 01:02:26,367 --> 01:02:29,506 Agora venha comigo, e logo poder� ir. 853 01:02:29,567 --> 01:02:31,286 Minha Senhora vai morrer 854 01:02:31,287 --> 01:02:34,142 se voc� n�o vem para conforta-la. 855 01:02:35,247 --> 01:02:37,366 Bem, se � assim, eu vou tentar. 856 01:02:37,367 --> 01:02:39,937 Oh, meu querido e doce senhor. 857 01:02:40,007 --> 01:02:42,702 ver�s que ser� uma noite aben�oada. 858 01:02:55,967 --> 01:02:58,105 vem, vem. 859 01:03:03,967 --> 01:03:05,502 Vamos l�. 860 01:03:12,007 --> 01:03:14,065 Anda. 861 01:03:29,167 --> 01:03:31,766 Por que voc� n�o veio a meia-noite? 862 01:03:31,767 --> 01:03:34,383 Estou aqui para pedir desculpas, amor. 863 01:03:35,807 --> 01:03:39,219 Amor? Voc� disse amor? 864 01:03:39,367 --> 01:03:42,566 Me perdoe tamb�m por isso. Me escapou. 865 01:03:42,567 --> 01:03:43,966 N�o � amor 866 01:03:43,967 --> 01:03:45,846 se voc� n�o perde 867 01:03:45,847 --> 01:03:48,526 esquecendo sua dignidade e tudo mais. 868 01:03:48,527 --> 01:03:50,255 Dizendo amor 869 01:03:50,687 --> 01:03:54,065 s� queria dizer que eu te amo, nada mais. 870 01:04:06,327 --> 01:04:09,421 N�o me fale disso por que voc� n�o veio mais cedo. 871 01:04:09,527 --> 01:04:13,497 Tinha uma febre e n�o conseguia sair. 872 01:04:13,607 --> 01:04:15,256 V� v� amor! 873 01:04:15,727 --> 01:04:18,343 Uma ligeira febre deixa voc� em casa? 874 01:04:20,327 --> 01:04:24,217 Se eu soubesse que voc� era t�o bonita de perto, 875 01:04:25,087 --> 01:04:27,384 teria vindo como fora. 876 01:04:28,607 --> 01:04:32,986 Oira me disse que voc� queria dizer algumas palavras. 877 01:04:33,727 --> 01:04:35,262 Quais s�o elas? 878 01:04:36,047 --> 01:04:37,775 Uma eu j� disse. 879 01:04:38,527 --> 01:04:40,142 E as outras? 880 01:04:41,967 --> 01:04:44,298 Eu quero entregar-me a voc� 881 01:04:44,367 --> 01:04:46,505 Eu quero Ihe dar a minha alma. 882 01:04:46,927 --> 01:04:49,726 Tudo o que tenho � seu e deixa de ser meu. 883 01:04:49,727 --> 01:04:53,264 Algo me diz que esta noite voc� j� disse isso antes. 884 01:04:53,527 --> 01:04:56,097 N�o, esta � a primeira vez que as digo. 885 01:04:57,927 --> 01:04:59,655 Meu amor. 886 01:05:14,127 --> 01:05:15,901 Amor 887 01:05:22,407 --> 01:05:24,579 meu c�u. 888 01:05:26,487 --> 01:05:27,976 O que � isto? 889 01:05:28,247 --> 01:05:29,406 Nada. 890 01:05:29,407 --> 01:05:30,726 Deixe-me ver. 891 01:05:30,727 --> 01:05:32,406 � uma corrente de ouro. 892 01:05:32,407 --> 01:05:34,704 Uma corrente de ouro de mulher! 893 01:05:37,807 --> 01:05:40,806 O que � t�o estranho? Se voc� gosta, fique com ela. 894 01:05:40,807 --> 01:05:43,582 - � sua. - N�o, obrigado, eu n�o quero. 895 01:05:43,687 --> 01:05:45,256 Quem deu a voc�? 896 01:05:45,327 --> 01:05:47,606 Ningu�m, � minha. 897 01:05:47,607 --> 01:05:48,606 Sua? 898 01:05:48,607 --> 01:05:50,984 Curioso, muito curioso. 899 01:05:52,167 --> 01:05:53,646 Esta joia � veneziana. 900 01:05:53,647 --> 01:05:57,264 Somente joalheiros venezianos fabricam joias assim. 901 01:06:00,727 --> 01:06:03,104 Os dois s�o diferentes. 902 01:06:03,767 --> 01:06:05,416 Certo. 903 01:06:05,487 --> 01:06:07,406 Eu comprei em Veneza. 904 01:06:07,407 --> 01:06:09,181 Ah, sim, realmente? 905 01:06:09,327 --> 01:06:13,526 Parece a gota de �gua que usa sempre a vi�va do lado. 906 01:06:13,527 --> 01:06:16,222 - A vi�va? - Angela! 907 01:06:18,287 --> 01:06:20,726 Quem? Angela? 908 01:06:20,727 --> 01:06:24,046 N�o me engano, � a mesma corrente. 909 01:06:24,047 --> 01:06:26,265 Angela deu-Ihe. 910 01:06:26,447 --> 01:06:27,886 Ela usava isso no pesco�o 911 01:06:27,887 --> 01:06:30,025 desde que seu marido era vivo. 912 01:06:30,567 --> 01:06:33,740 Oira! Oira! 913 01:06:40,767 --> 01:06:43,019 De quem � isso? 914 01:06:44,847 --> 01:06:46,575 � de Angela. 915 01:06:52,007 --> 01:06:53,383 Pronto. 916 01:06:54,287 --> 01:06:55,326 A verdade. 917 01:06:55,327 --> 01:06:58,126 Talvez antes fosse dessa senhora Angela. 918 01:06:58,127 --> 01:07:00,126 - Eu n�o a conhe�o. - Mentiroso! 919 01:07:00,127 --> 01:07:01,686 Voc� n�o acredita em mim? 920 01:07:01,687 --> 01:07:03,700 Eu sou menos do que Angela? 921 01:07:03,847 --> 01:07:05,700 Claro que n�o! 922 01:07:06,207 --> 01:07:08,106 Eu n�o merecia isso. 923 01:07:08,927 --> 01:07:11,099 Eu falo morto. 924 01:07:15,487 --> 01:07:17,340 O que posso fazer? 925 01:07:17,687 --> 01:07:19,097 Fora! 926 01:07:37,367 --> 01:07:40,566 Voc� n�o pensou que a vi�va e minha senhora se conheciam. 927 01:07:40,567 --> 01:07:43,446 Mas o que eu ia saber dessas intrigas? 928 01:07:43,447 --> 01:07:45,326 N�o devia agir assim. 929 01:07:45,327 --> 01:07:47,863 N�o devia maltrat�-la assim. 930 01:07:47,967 --> 01:07:48,886 Voc� sabe que? 931 01:07:48,887 --> 01:07:50,926 Quanto menos ela me ame, 932 01:07:50,927 --> 01:07:53,086 Mais gratid�o ter� pela outra. 933 01:07:53,087 --> 01:07:55,486 E se apesar de tudo me ama, 934 01:07:55,487 --> 01:07:57,739 pior para ela. 935 01:07:57,887 --> 01:08:01,166 � melhor um peso s�, do que dois. 936 01:08:01,167 --> 01:08:03,486 E, como sua senhora � t�o ciumenta, 937 01:08:03,487 --> 01:08:06,865 Eu tenho que odi�-la a for�a. V� dizer a ela. 938 01:08:06,927 --> 01:08:08,780 O que voc� quer que eu diga? 939 01:08:19,247 --> 01:08:22,739 Meu Deus! Estou desesperada. 940 01:08:22,927 --> 01:08:25,577 Esqueceu o saco, vai voltar. 941 01:08:25,927 --> 01:08:29,339 Esta � a noite mais maldita da minha exist�ncia. 942 01:08:30,767 --> 01:08:32,666 Pobre de mim! 943 01:08:32,807 --> 01:08:36,046 Logo ter� o Senhor em seus bra�os. 944 01:08:36,047 --> 01:08:38,697 Que estupidez a minha! 945 01:08:38,887 --> 01:08:41,218 Por que eu perdi? 946 01:08:42,807 --> 01:08:44,945 Quem poder� me devolver? 947 01:08:47,367 --> 01:08:50,606 Eu vou lamentar este amor perdido at� o fim dos meus dias. 948 01:08:50,607 --> 01:08:53,926 Um minuto atr�s voc� estava com raiva dele 949 01:08:53,927 --> 01:08:57,966 e agora d� coices como um cavalo, porque o quer. 950 01:08:57,967 --> 01:09:00,606 Agora ficar� com raiva e n�o vai querer me ver. 951 01:09:00,607 --> 01:09:03,223 Por que eu o perdi, por qu�? 952 01:09:04,047 --> 01:09:06,026 Acalme-se. 953 01:09:06,807 --> 01:09:09,184 S� podemos fazer uma coisa. 954 01:09:09,367 --> 01:09:11,619 Voc� tem que ir busc�-lo. 955 01:09:11,847 --> 01:09:15,166 Pe�a desculpas pelo que eu disse, 956 01:09:15,167 --> 01:09:17,406 porque s� h� uma coisa certa, 957 01:09:17,407 --> 01:09:20,726 e h� uma mulher em Veneza meia morta, 958 01:09:20,727 --> 01:09:24,646 e se ele n�o correr para confort�-la, morrer� de dor. 959 01:09:24,647 --> 01:09:28,126 Ok, eu vou busca-lo de novo. 960 01:09:28,127 --> 01:09:28,926 N�o vira. 961 01:09:28,927 --> 01:09:29,686 Pe�o licen�a. 962 01:09:29,687 --> 01:09:30,726 N�o vai acreditar em voc�. 963 01:09:30,727 --> 01:09:32,246 Oferecerei a m�o 964 01:09:32,247 --> 01:09:34,624 como reconcilia��o. 965 01:09:38,847 --> 01:09:40,063 Oira. 966 01:09:42,007 --> 01:09:43,257 Retira. 967 01:09:43,567 --> 01:09:45,366 - Aqui est�. - O que voc� est� fazendo? 968 01:09:45,367 --> 01:09:46,646 - Toma. - Senhora! 969 01:09:46,647 --> 01:09:47,818 Tome. 970 01:09:49,327 --> 01:09:51,486 O que voc� est� pensando agora? 971 01:09:51,487 --> 01:09:54,421 - Eu vou buscar. - Busc�-lo? 972 01:09:56,967 --> 01:09:58,377 Tome isso. 973 01:09:59,687 --> 01:10:02,940 Mas voc� est� louca? E o que � isso? 974 01:10:03,127 --> 01:10:06,016 Cal�as, e assim n�o me reconhecer�o. 975 01:10:06,367 --> 01:10:09,686 vestida como um homem, ningu�m vai me reconhecer. 976 01:10:09,687 --> 01:10:11,166 N�o fa�a isso. 977 01:10:11,167 --> 01:10:15,406 Uma mulher de bem, na rua, vestida como um homem... 978 01:10:15,407 --> 01:10:17,286 Ser� presa se for sozinha! 979 01:10:17,287 --> 01:10:19,459 Eu vou sozinha nesse momento. 980 01:10:19,607 --> 01:10:21,381 O chap�u! 981 01:12:47,567 --> 01:12:49,686 Esta m�o carrega paz, 982 01:12:49,687 --> 01:12:51,846 da Sra. valeria. 983 01:12:51,847 --> 01:12:54,046 Esta m�o � altamente desejada. 984 01:12:54,047 --> 01:12:55,726 minha Senhora est� mal. 985 01:12:55,727 --> 01:12:57,366 Ela chorou a noite toda. 986 01:12:57,367 --> 01:12:59,061 Desculpe-me. 987 01:12:59,127 --> 01:13:01,424 Sua cura depende de voc�. 988 01:13:01,807 --> 01:13:04,263 Se vier agora, talvez a cure. 989 01:13:04,527 --> 01:13:07,246 Eu faria se n�o quisesse causar mais danos. 990 01:13:07,247 --> 01:13:09,326 A senhora est� com raiva de mim. 991 01:13:09,327 --> 01:13:12,785 Eu n�o acho. Apenas me aproximo, ela fica com raiva. 992 01:13:14,007 --> 01:13:15,566 N�o diga isso. 993 01:13:15,567 --> 01:13:17,898 Ela quer o que voc� quer. 994 01:13:40,527 --> 01:13:42,699 Cada uma das minhas palavras, 995 01:13:44,327 --> 01:13:46,943 cada pensamento que voc� teve, 996 01:13:48,607 --> 01:13:51,098 Eu viu apag�-lo com beijos. 997 01:13:54,087 --> 01:13:56,305 Por que voc� foi t�o cruel? 998 01:13:56,567 --> 01:13:59,820 E voc�, com o seu ci�me? 999 01:14:01,127 --> 01:14:02,926 Ainda � poss�vel? 1000 01:14:02,927 --> 01:14:05,577 Quando eu quero algo nada me det�m. 1001 01:14:06,527 --> 01:14:08,858 Mas n�o h� muito tempo. 1002 01:14:11,607 --> 01:14:13,406 Dois homens se beijando! 1003 01:14:13,407 --> 01:14:15,306 Pobre Veneza! 1004 01:14:15,927 --> 01:14:18,065 O mundo est� de cabe�a para baixo. 1005 01:14:50,167 --> 01:14:51,304 Oira! 1006 01:14:52,487 --> 01:14:53,886 Oira, acorda! 1007 01:14:53,887 --> 01:14:56,206 Vigia se n�o volta o meu marido. 1008 01:14:56,207 --> 01:14:59,062 N�o deixe de olhar um s� minuto. 1009 01:16:57,327 --> 01:17:00,086 Desde o in�cio eu sabia que te amava. 1010 01:17:00,087 --> 01:17:01,576 Meu amor. 1011 01:17:04,127 --> 01:17:06,026 Voc� � minha vida. 1012 01:17:09,847 --> 01:17:12,463 Nunca amarei nada como amo voc�. 1013 01:17:12,887 --> 01:17:14,615 Mentiroso. 1014 01:17:15,207 --> 01:17:16,583 N�o. 1015 01:17:17,247 --> 01:17:19,578 Eu digo o que sinto. 1016 01:17:20,127 --> 01:17:22,846 Ontem eu pensava ser uma dama. 1017 01:17:22,847 --> 01:17:24,486 Agora seria feliz por ser 1018 01:17:24,487 --> 01:17:26,056 sua escrava. 1019 01:17:57,127 --> 01:17:59,086 Senhora! Senhora! 1020 01:17:59,087 --> 01:18:00,940 Suba a escada. 1021 01:18:07,967 --> 01:18:09,536 r�pido, amor. 1022 01:18:18,647 --> 01:18:20,646 Nos encontraremos novamente. 1023 01:18:20,647 --> 01:18:22,819 Eu vou hoje mesmo. adeus. 1024 01:18:23,287 --> 01:18:24,902 - N�o me esque�a. - N�o. 1025 01:18:40,647 --> 01:18:42,446 Agora, o que eu fa�o? 1026 01:18:42,447 --> 01:18:44,526 Diga-Ihe que estou com dor de cabe�a 1027 01:18:44,527 --> 01:18:46,779 e n�o quero ver ningu�m. 1028 01:20:16,047 --> 01:20:18,856 Deixo Veneza para sempre 1029 01:20:19,527 --> 01:20:21,585 cheio de felicidade. 1030 01:20:24,167 --> 01:20:27,056 Abra�o esta cidade que deixo para tr�s, 1031 01:20:27,927 --> 01:20:30,418 e todas as mulheres de Veneza. 1032 01:20:31,887 --> 01:20:33,900 Bel�ssimas. 1033 01:20:35,527 --> 01:20:38,726 A coisa saiu com perfei��o, n�o poderia 1034 01:20:38,727 --> 01:20:40,182 ter sido melhor. 1035 01:20:40,567 --> 01:20:43,820 Eu tive dois, dois em uma noite. 1036 01:20:45,007 --> 01:20:46,286 Eu n�o posso esquecer 1037 01:20:46,287 --> 01:20:48,015 a do�ura da primeira 1038 01:20:48,687 --> 01:20:51,064 nem a gra�a da outra. 1039 01:20:51,327 --> 01:20:55,456 Nem a feminilidade de ambas. 1040 01:20:57,167 --> 01:20:58,966 Todas s�o iguais. 1041 01:20:58,967 --> 01:21:02,526 Quando as roupas s�o removidas, n�o s�o mais um objeto de amor, 1042 01:21:02,527 --> 01:21:04,506 mas que amam como os homens. 1043 01:21:13,287 --> 01:21:15,366 N�O � F�BULA NEM � COM�DIA 1044 01:21:15,367 --> 01:21:17,858 MAS SIM UMA HIST�RIA REAL. 1045 01:22:57,359 --> 01:23:00,359 TRADU��O - Beghini Exclusivo para Cine Cult 72815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.