Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:05,726
Mesmo as mulheres que parecem
diferentes em suas roupas,
2
00:00:05,727 --> 00:00:11,406
no momento em que elas a�tiram, elas
n�o s�o o tema do amor,
3
00:00:11,407 --> 00:00:16,856
mas sim que amam como os homens.
4
00:00:34,367 --> 00:00:38,064
A�VENEZIANA
5
00:03:16,287 --> 00:03:18,286
Nena, venha, eu quero sair.
6
00:03:18,287 --> 00:03:20,140
J� vou, minha senhora.
7
00:03:29,007 --> 00:03:30,462
Nena.
8
00:03:38,847 --> 00:03:40,382
Vamos l�.
9
00:03:56,127 --> 00:03:58,140
A praga acabou.
10
00:03:58,607 --> 00:04:00,766
Um ano feliz para Veneza.
11
00:04:00,767 --> 00:04:04,703
A peste foi embora. Grande fortuna para
os viajantes.
12
00:04:04,727 --> 00:04:06,006
Os viajantes do ano passado
13
00:04:06,007 --> 00:04:10,182
passaram furtivamente. Eles pareciam
n�o ter ossos devido ao terror.
14
00:04:11,287 --> 00:04:13,406
Voc� v� esse muro? A� dentro estavam
15
00:04:13,407 --> 00:04:14,766
os empesteados.
16
00:04:14,767 --> 00:04:16,206
Morreram um ap�s o outro.
17
00:04:16,207 --> 00:04:18,538
Tem sido uma praga.
18
00:04:19,927 --> 00:04:23,305
E�como somos bons,
Deus nos manda de tudo.
19
00:04:24,447 --> 00:04:26,426
Paci�ncia.
20
00:04:29,207 --> 00:04:30,446
Cedo ou tarde,
21
00:04:30,447 --> 00:04:32,141
Veneza vai afundar.
22
00:04:34,087 --> 00:04:37,846
Agora, deixe a tristeza para tr�s.
Alegria � frente!
23
00:04:37,847 --> 00:04:40,542
Vamos aproveitar enquanto pudermos.
24
00:05:45,407 --> 00:05:47,898
� a Igreja que devo visitar?
25
00:05:47,967 --> 00:05:49,946
Sim, aqui estamos n�s.
26
00:05:51,367 --> 00:05:54,846
Veja bem a Igreja, mas, em seguida,
vamos pensar em�nos divertir.
27
00:05:54,847 --> 00:05:57,326
Esta noite, ser� Veneza hospitaleira
28
00:05:57,327 --> 00:05:59,658
e generosa com�os jovens.
29
00:06:03,207 --> 00:06:06,366
Compre-me uma vela, por favor.
- N�o, obrigado.
30
00:06:06,367 --> 00:06:10,416
Senhor,�leve algumas velas.
Venha, leve-as.
31
00:06:13,327 --> 00:06:15,545
Olha, l� vai o Doge.
32
00:08:19,567 --> 00:08:22,627
O que voc� est� fazendo?
Temos que seguir a prociss�o.
33
00:08:22,687 --> 00:08:24,256
Sim, n�s o faremos.
34
00:08:25,287 --> 00:08:27,106
N�o, venha.
35
00:09:14,727 --> 00:09:16,296
V�.
36
00:09:46,127 --> 00:09:48,777
Afastem, vai passar o Doge.
37
00:10:00,207 --> 00:10:02,299
Abram caminho.
38
00:10:48,167 --> 00:10:49,526
Perd�o.
39
00:10:49,527 --> 00:10:50,937
Desculpa.
40
00:10:57,367 --> 00:10:58,982
Obrigado.
41
00:11:31,807 --> 00:11:34,298
Eu a perdi para sempre.
42
00:11:51,847 --> 00:11:54,065
Am�vel Donzela, escuta-me.
43
00:11:55,087 --> 00:11:58,366
Eu sou um estranho,
eu mere�o um pouco de aten��o.
44
00:11:58,367 --> 00:11:59,326
Responda-me.
45
00:11:59,327 --> 00:12:01,926
Sempre deve ouvir um estranho.
46
00:12:01,927 --> 00:12:05,100
Portanto,�leve o meu presente
para sua senhora.
47
00:12:05,327 --> 00:12:07,006
Para minha senhora?
48
00:12:07,007 --> 00:12:10,366
Aquele anjo do para�so
�a sua�senhora, n�o?
49
00:12:10,367 --> 00:12:12,086
Eu n�o quero ouvir.
50
00:12:12,087 --> 00:12:14,006
Entre todas as Venezianas,
51
00:12:14,007 --> 00:12:16,486
Ela j� me conquistou.
52
00:12:16,487 --> 00:12:18,286
N�o diga mais.
53
00:12:18,287 --> 00:12:20,366
Eu me enamorei de sua gra�a
54
00:12:20,367 --> 00:12:21,406
e sua beleza.
55
00:12:21,407 --> 00:12:22,766
N�o, nunca.
56
00:12:22,767 --> 00:12:25,726
Diga-Ihe que eu sou seu,
o seu amor eterno.
57
00:12:25,727 --> 00:12:26,766
Sou seu.
58
00:12:26,767 --> 00:12:28,726
Eu n�o posso.
- Fa�a isso por mim.
59
00:12:28,727 --> 00:12:31,326
- Eu queria favorece-lo.
- Fa�a-o ent�o.
60
00:12:31,327 --> 00:12:33,545
minha senhora reparou em voc�.
61
00:12:33,807 --> 00:12:36,166
- Em mim?
- Sim, em voc�.
62
00:12:36,167 --> 00:12:38,862
- Voc� viu?
- Mas a mensagem � s�ria.
63
00:12:38,887 --> 00:12:41,139
N�o coloque-se contra mim.
64
00:12:41,167 --> 00:12:42,766
Eu n�o posso dizer isso.
65
00:12:42,767 --> 00:12:45,846
Tamb�m�Valeria est� casada
com um homem muito ciumento.
66
00:12:45,847 --> 00:12:48,781
Se chama Valeria?
Que nome t�o doce!
67
00:12:49,167 --> 00:12:51,766
- Poderias falar do meu amor?
- Talvez.
68
00:12:51,767 --> 00:12:54,326
N�o me deixe com a incerteza.
69
00:12:54,327 --> 00:12:55,464
Vamos ver.
70
00:12:56,207 --> 00:12:57,486
Sim ou n�o?
71
00:12:57,487 --> 00:12:58,606
Quem sabe?
72
00:12:58,607 --> 00:13:00,086
Vou esperar a noite toda
73
00:13:00,087 --> 00:13:03,286
na frente da igreja
uma resposta da sua senhora.
74
00:13:03,287 --> 00:13:05,266
Esperemos.
75
00:13:09,367 --> 00:13:10,846
Conte-me tudo.
76
00:13:10,847 --> 00:13:14,896
Quanta curiosidade, minha senhora!
Que�ansiedade tem nessa noite!
77
00:13:15,367 --> 00:13:18,017
- Ent�o?
- Um momento.
78
00:13:21,527 --> 00:13:23,506
Eu n�o te fiz um pedido?
79
00:13:23,527 --> 00:13:25,886
Seja paciente.
Eu vou agradecer.
80
00:13:25,887 --> 00:13:27,945
Chega de jogos.
81
00:13:28,967 --> 00:13:30,486
N�o se fa�a de boba.
82
00:13:30,487 --> 00:13:32,006
N�o vou dizer mais nada.
83
00:13:32,007 --> 00:13:34,686
- Por qu�?
- Por chamar-me de boba.
84
00:13:34,687 --> 00:13:36,506
Fale de uma vez.
85
00:13:37,167 --> 00:13:38,986
- Voc� o viu?
86
00:13:39,967 --> 00:13:41,326
Eu acho que era ele.
87
00:13:41,327 --> 00:13:42,976
Como � que ele � de perto?
88
00:13:43,087 --> 00:13:45,737
Meu Deus, qu�o belo � de perto!
89
00:13:48,927 --> 00:13:50,701
Sant�ssima Virgem!
90
00:13:51,167 --> 00:13:52,446
O que voc� disse?
91
00:13:52,447 --> 00:13:53,902
Eu n�o falei com ele
92
00:13:54,647 --> 00:13:56,686
- Como que n�o falou com ele?
- N�o.
93
00:13:56,687 --> 00:13:58,246
Mas ele dizia alguma coisa.
94
00:13:58,247 --> 00:14:00,942
Sim, mas eu n�o ouvi nada.
95
00:14:02,207 --> 00:14:03,766
Por ser reservada
96
00:14:03,767 --> 00:14:07,606
isso � fora de quest�o para mim,
e porque n�o � assunto meu,
97
00:14:07,607 --> 00:14:09,222
mas o seu.
98
00:14:09,527 --> 00:14:11,824
Mas eu ouvi a �ltima palavra.
99
00:14:13,007 --> 00:14:14,860
A �ltima?
100
00:14:15,207 --> 00:14:18,206
Ent�o diga, n�o importa o que seja.
101
00:14:18,207 --> 00:14:20,726
Ele disse: "Me recomende a Senhora".
102
00:14:20,727 --> 00:14:21,784
S�?
103
00:14:21,807 --> 00:14:23,366
E, em seguida: "Eu sou seu".
104
00:14:23,367 --> 00:14:27,018
- Oh, Oira.
- Se voc� n�o acredita em mim, pior para voc�.
105
00:14:27,047 --> 00:14:28,206
Ele tamb�m disse:
106
00:14:28,207 --> 00:14:31,366
"Vou esperar toda noite
uma resposta sua".
107
00:14:31,367 --> 00:14:34,846
Bem, n�o o fa�a esperar pela
minha resposta. Corre.
108
00:14:34,847 --> 00:14:36,860
� meia-noite em casa.
109
00:14:37,007 --> 00:14:40,260
V� correndo e traga-o para mim.
110
00:15:04,127 --> 00:15:07,566
Que maravilha! � ele.
111
00:15:07,567 --> 00:15:08,606
Quem?
112
00:15:08,607 --> 00:15:11,177
O cara que vimos voltando para casa.
113
00:15:16,287 --> 00:15:18,903
Eu n�o vi nada mais bonito.
114
00:15:19,927 --> 00:15:22,179
� extraordin�rio.
115
00:15:33,807 --> 00:15:37,982
N�o � poss�vel.
Foi um sonho? N�o mais.
116
00:15:43,607 --> 00:15:46,826
Como eu seria feliz se
pudesse toc�-lo,
117
00:15:47,847 --> 00:15:51,180
se eu pudesse chegar a esse
lindo jovem.
118
00:15:52,287 --> 00:15:56,063
Mas ele estava vestido como um
vi�vo, eu acredito que tenha idade.
119
00:15:57,047 --> 00:15:59,566
Oh minha Nena, o qu�o mal eu sou!
120
00:15:59,567 --> 00:16:01,526
Ningu�m em Veneza pode curar.
121
00:16:01,527 --> 00:16:05,178
Qualquer que seja, desde
que n�o seja castrado.
122
00:16:08,327 --> 00:16:10,738
Tem raz�o, tem raz�o.
123
00:16:11,127 --> 00:16:13,538
Tamb�m vai hoje � noite
124
00:16:13,567 --> 00:16:15,705
e chegar� amanh�.
125
00:16:18,887 --> 00:16:21,059
E � noite...
126
00:16:51,767 --> 00:16:54,406
Est� s� em Veneza � noite?
Eu sinto falta delas.
127
00:16:54,407 --> 00:16:56,806
- Posso acompanh�-lo?
- N�o, obrigado.
128
00:16:56,807 --> 00:16:58,206
Sim, venha.
129
00:16:58,207 --> 00:17:00,926
Venha, venha.
130
00:17:00,927 --> 00:17:03,406
Eu vou lev�-lo para um bom lugar.
131
00:17:03,407 --> 00:17:06,126
Voc� procura uma mulher bonita,
132
00:17:06,127 --> 00:17:08,424
e estou procurando pessoas como voc�.
133
00:17:11,847 --> 00:17:13,985
- Onde voc� est� me levando?
- Vem.
134
00:17:17,967 --> 00:17:20,326
O Doge fez uma lei que parece
135
00:17:20,327 --> 00:17:21,846
ser para os forasteiros.
136
00:17:21,847 --> 00:17:23,686
N�o quero ser rude, mas...
137
00:17:23,687 --> 00:17:25,336
Voc� quer fazer amor?
138
00:17:25,407 --> 00:17:27,625
Por isso eu vim para Veneza.
139
00:17:27,967 --> 00:17:30,326
Pois isto tamb�m � Veneza.
140
00:17:30,327 --> 00:17:33,580
Veja?
E eles est�o todos a seus p�s.
141
00:17:37,087 --> 00:17:39,646
O Doge for�a as putas
142
00:17:39,647 --> 00:17:41,846
a mostrar os seios nus,
143
00:17:41,847 --> 00:17:45,180
a fim de incitar os homens
144
00:17:45,727 --> 00:17:48,422
para que n�o v�o
pelo caminho do mal.
145
00:17:54,287 --> 00:17:57,096
Beatrice, vai com ele para casa.
146
00:18:10,847 --> 00:18:12,780
Ok, vamos.
147
00:18:13,807 --> 00:18:15,806
- Quem s�o estes?
- Meus senhores,
148
00:18:15,807 --> 00:18:19,265
Nobres venezianos que n�o tem
nada para fazer.
149
00:18:41,287 --> 00:18:42,697
Ei.
150
00:18:43,887 --> 00:18:46,406
- O que voc� quer a esta hora?
- Nada.
151
00:18:46,407 --> 00:18:49,740
- Voc� quer dar uma volta nele?
- Canalha.
152
00:18:51,327 --> 00:18:54,886
- Procurando por?
- Um pouco de �gua para a minha Senhora.
153
00:18:54,887 --> 00:18:57,503
E voc� vem para pegar �gua aqui?
154
00:18:57,687 --> 00:18:59,486
Precisa de um servi�o?
155
00:18:59,487 --> 00:19:02,286
Eu n�o quero lidar com um
rufi�o como voc�!
156
00:19:02,287 --> 00:19:04,539
V� para o inferno, ent�o.
157
00:19:04,567 --> 00:19:07,376
E v� moer polenta de vez em quando.
158
00:19:07,847 --> 00:19:09,406
vem, vem.
159
00:19:09,407 --> 00:19:12,375
Todos quietos, senhores.
Olhem para mim.
160
00:19:13,287 --> 00:19:16,566
- Algo que seus ouvidos...
- Nunca ouviram.
161
00:19:16,567 --> 00:19:19,486
- E que seus olhos...
- Nunca viram.
162
00:19:19,487 --> 00:19:20,658
Sente-se.
163
00:19:21,647 --> 00:19:24,846
Um amante da floresta.
164
00:19:24,847 --> 00:19:29,056
Eu vou contar para voc�s
uma grande hist�ria.
165
00:19:29,367 --> 00:19:32,606
Na sua aldeia, em tempos antigos,
166
00:19:32,607 --> 00:19:35,846
Os falos traziam
e levavam sabedoria.
167
00:19:35,847 --> 00:19:37,382
Que sorte!
168
00:19:37,487 --> 00:19:40,086
Esses falos
169
00:19:40,087 --> 00:19:41,966
sabiam como usar suas m�os.
170
00:19:41,967 --> 00:19:46,346
- Eles eram gordos e poderosos.
- N�o � verdade.
171
00:19:47,847 --> 00:19:50,463
Mas o que voc� sabe?
172
00:19:50,887 --> 00:19:55,778
- Os falos contam a hist�ria.
- A hist�ria nunca diz a verdade.
173
00:19:59,127 --> 00:20:02,566
Um dia, os falos, de acordo
174
00:20:02,567 --> 00:20:04,006
com os seios bonitos
175
00:20:04,007 --> 00:20:05,206
colocaram no trono...
176
00:20:05,207 --> 00:20:06,086
Ol�.
177
00:20:06,087 --> 00:20:08,976
Um rei... chamado Falon I.
178
00:20:12,527 --> 00:20:14,460
Estamos assistindo.
179
00:20:15,767 --> 00:20:17,686
� o meu marido.
180
00:20:17,687 --> 00:20:19,540
Falos pequenos.
181
00:20:20,287 --> 00:20:22,015
A mis�ria arru�na.
182
00:20:22,567 --> 00:20:24,295
Voc� vem comigo?
183
00:20:24,647 --> 00:20:29,140
Mostraremos ao meu marido
outro espet�culo.
184
00:20:29,207 --> 00:20:30,766
Os pequenos falos,
185
00:20:30,767 --> 00:20:33,446
n�o suportando este mart�rio
186
00:20:33,447 --> 00:20:37,144
decidiram se rebelar contra
a tirania do falones.
187
00:20:37,287 --> 00:20:38,966
Voc� tem vergonha?
188
00:20:38,967 --> 00:20:41,246
Por que deveria me envergonhar?
189
00:20:41,247 --> 00:20:42,941
Ent�o?
190
00:20:44,167 --> 00:20:47,579
N�o, desculpe.
Minha m�e me espera. Obrigado.
191
00:20:47,967 --> 00:20:48,926
Ent�o
192
00:20:48,927 --> 00:20:51,206
todos foram chamados �s armas.
193
00:20:51,207 --> 00:20:52,526
Quem os chamou?
194
00:20:52,527 --> 00:20:55,746
Quem os queria cham�-los?
Os falones.
195
00:20:57,767 --> 00:21:00,206
E o Rei Falon para castig�-los.
196
00:21:00,207 --> 00:21:02,766
p�-los em sacos,
197
00:21:02,767 --> 00:21:06,862
dando dois destes para cada falo.
E assim vai, at� agora.
198
00:21:30,007 --> 00:21:33,166
- Sa�do a Vossa Excel�ncia.
- � voc�?
199
00:21:33,167 --> 00:21:35,366
Voc� deu o recado?
200
00:21:35,367 --> 00:21:37,366
Eu s� posso am�-la.
201
00:21:37,367 --> 00:21:39,886
S� que ela me interessa.
Estou desesperado.
202
00:21:39,887 --> 00:21:42,457
N�o fa�a isso, me excitas.
203
00:21:44,447 --> 00:21:46,606
Eu quero v�-la, apenas um momento.
204
00:21:46,607 --> 00:21:48,486
- Posso?
- Talvez.
205
00:21:48,487 --> 00:21:50,046
Apenas pela janela.
206
00:21:50,047 --> 00:21:51,246
Sim, pode ser.
207
00:21:51,247 --> 00:21:54,181
�s vezes, as janelas se abrem
durante a noite.
208
00:21:56,527 --> 00:21:58,824
Eu s� penso em v�-la.
209
00:22:00,247 --> 00:22:02,806
Quem sabe tamb�m Ihe falar.
210
00:22:02,807 --> 00:22:04,899
Isso � mais dif�cil.
211
00:22:05,287 --> 00:22:07,726
S� um momento,
apenas uma palavra.
212
00:22:07,727 --> 00:22:11,326
Se � apenas um momento e
nada mais, pode ser poss�vel.
213
00:22:11,327 --> 00:22:13,486
Tr�s palavras. Intimamente.
214
00:22:13,487 --> 00:22:15,126
Voc� tinha dito uma.
215
00:22:15,127 --> 00:22:16,766
N�o, isso n�o � suficiente.
216
00:22:16,767 --> 00:22:18,966
Elas devem ser tr�s: Eu te amo.
217
00:22:18,967 --> 00:22:21,406
Ent�o, continue esperando.
218
00:22:21,407 --> 00:22:22,926
Voc� vai v�-la � meia-noite.
219
00:22:22,927 --> 00:22:24,886
Sim! Voc� j� disse que sim!
220
00:22:24,887 --> 00:22:27,406
Voc� deve ser como um gato,
se quiser v�-la.
221
00:22:27,407 --> 00:22:29,966
- Mas � seguro?
- Talvez, eu disse.
222
00:22:29,967 --> 00:22:32,806
Eu vou ser como um gato,
como uma toupeira. Eu juro.
223
00:22:32,807 --> 00:22:34,486
Qualquer coisa, para falar com ela.
224
00:22:34,487 --> 00:22:36,086
Talvez, n�o tenho certeza.
225
00:22:36,087 --> 00:22:37,383
Esperemos.
226
00:22:37,687 --> 00:22:39,166
Voc� quer me matar?
227
00:22:39,167 --> 00:22:42,086
Poderia ser, se o Senhor
n�o retornar de sua viagem.
228
00:22:42,087 --> 00:22:44,100
- E se ele voltar?
- Nada.
229
00:22:44,327 --> 00:22:47,246
� meia-noite, a primeira casa
ap�s a ponte.
230
00:22:47,247 --> 00:22:49,406
Eu estarei l�. Em ponto.
231
00:22:49,407 --> 00:22:53,006
Se estiver tudo livre,
haver� uma vela no portal.
232
00:22:53,007 --> 00:22:54,446
Que alegria!
233
00:22:54,447 --> 00:22:56,766
O portal pode estar aberto.
234
00:22:56,767 --> 00:22:59,606
S� se ele estiver aberto,
e eu n�o sei se ele vai estar,
235
00:22:59,607 --> 00:23:00,966
voc� pode entrar.
236
00:23:00,967 --> 00:23:03,537
Eu j� falei demais, tchau.
237
00:23:05,807 --> 00:23:09,379
Pode estar aberto ou n�o,
quem sabe, talvez.
238
00:23:13,407 --> 00:23:15,340
Mas eu tenho certeza.
239
00:23:18,047 --> 00:23:21,459
Eu n�o estou enganado.
Algu�m est� esperando por mim.
240
00:23:26,167 --> 00:23:27,702
Nena.
241
00:23:30,207 --> 00:23:31,662
Senhora.
242
00:23:32,007 --> 00:23:33,986
Voc� estava dormindo?
243
00:23:35,407 --> 00:23:37,101
Sim, senhora.
244
00:23:40,287 --> 00:23:43,062
Eu n�o consigo pegar o sono.
245
00:23:43,767 --> 00:23:46,827
Talvez seja porque eles
todos est�o festejando.
246
00:23:51,207 --> 00:23:53,299
Voc� est� na cama,
247
00:23:53,367 --> 00:23:55,903
e eu me sinto um fogo que me consome.
248
00:23:56,327 --> 00:23:57,566
Que fogo?
249
00:23:57,567 --> 00:23:59,056
Meu corpo arde.
250
00:24:00,727 --> 00:24:04,086
Eu sinto uma dor profunda,
uma dor que me mata.
251
00:24:04,087 --> 00:24:06,976
Voc� pode estar com febre,
deixe-me toc�-la.
252
00:24:07,767 --> 00:24:09,859
A febre est� aqui,
253
00:24:09,927 --> 00:24:10,966
no cora��o.
254
00:24:10,967 --> 00:24:13,726
Amanh� eu vou chamar
Don Antonio, o m�dico.
255
00:24:13,727 --> 00:24:16,166
Eu n�o preciso de um m�dico.
256
00:24:16,167 --> 00:24:19,864
Nenhum m�dico em toda Veneza
pode me curar.
257
00:24:20,447 --> 00:24:22,046
Nem homem.
258
00:24:22,047 --> 00:24:23,206
Nenhum.
259
00:24:23,207 --> 00:24:24,166
Eu n�o consigo
260
00:24:24,167 --> 00:24:25,606
apag�-lo da minha mente.
261
00:24:25,607 --> 00:24:28,416
Aquele rosto de ouro
sa�do do para�so.
262
00:24:28,927 --> 00:24:30,726
E o resto tamb�m.
263
00:24:30,727 --> 00:24:32,406
Com tantos homens,
264
00:24:32,407 --> 00:24:34,420
e voc� s� quer justo esse.
265
00:24:34,607 --> 00:24:36,904
Estou t�o ansiosa para v�-lo.
266
00:24:37,607 --> 00:24:39,326
Toque aqui.
267
00:24:39,327 --> 00:24:43,502
Se voc� est� t�o ansiosa,
por que voc� n�o o fazes vir?
268
00:24:43,607 --> 00:24:45,506
N�o me diga isso.
269
00:24:45,527 --> 00:24:48,541
Mas o que voc� vai fazer
com algu�m t�o jovem?
270
00:24:48,807 --> 00:24:50,899
Voc� n�o sabe, certo?
271
00:24:53,767 --> 00:24:56,383
Rodear seu pesco�o
com meus bra�os,
272
00:24:58,367 --> 00:25:01,017
colocar a m�sica naqueles l�bios.
273
00:25:03,127 --> 00:25:04,537
Abra��-lo assim.
274
00:25:05,367 --> 00:25:09,223
Abra��-lo, abra��-lo,
como eu estou fazendo com voc�.
275
00:25:11,807 --> 00:25:14,806
Oh, Nena, Imagine que estivesse aqui.
276
00:25:14,807 --> 00:25:17,025
O que mais gostaria de fazer?
277
00:25:19,887 --> 00:25:21,686
A l�ngua em sua boca.
278
00:25:21,687 --> 00:25:24,143
Claro que isso eu fa�o melhor.
279
00:25:28,687 --> 00:25:29,983
Eu te amo.
280
00:25:30,007 --> 00:25:33,260
Senhora, n�o se aproxime tanto,
voc� me sufoca.
281
00:25:33,927 --> 00:25:35,686
Querido, querido,
282
00:25:35,687 --> 00:25:37,886
meu doce de a��car.
283
00:25:37,887 --> 00:25:40,298
Voc� se esquece de que
eu sou uma mulher?
284
00:25:43,207 --> 00:25:45,726
Nena, eu estou morta,
285
00:25:45,727 --> 00:25:48,821
meu corpo se derrete.
286
00:25:50,007 --> 00:25:52,498
Leve-me para v�-lo.
287
00:25:52,727 --> 00:25:54,486
Eu quero.
288
00:25:54,487 --> 00:25:56,864
Volte para a cama, minha senhora.
289
00:25:57,047 --> 00:25:58,502
N�o
290
00:25:58,847 --> 00:26:01,144
Eu quero ficar com voc�.
291
00:26:01,567 --> 00:26:05,566
Se voc� quer que eu durma,
voc� tem que me abra�ar bem forte.
292
00:26:05,567 --> 00:26:09,264
Eu fecho meus olhos e vou
imaginar que voc� � ele.
293
00:26:09,327 --> 00:26:11,340
Eu pare�o com ele?
294
00:26:14,647 --> 00:26:16,660
Ainda n�o.
295
00:26:16,967 --> 00:26:19,726
Deixe-me toca-la,
minha querida e doce Nena.
296
00:26:19,727 --> 00:26:21,966
N�o, por favor. Senhora, por favor.
297
00:26:21,967 --> 00:26:24,606
Parece um sonho.
Faz de homem para mim.
298
00:26:24,607 --> 00:26:26,062
Pare.
299
00:26:26,327 --> 00:26:28,306
N�o me jogue fora daqui.
300
00:26:28,327 --> 00:26:30,579
Chega, senhora, chega.
301
00:26:32,167 --> 00:26:35,181
- Ent�o, fa�a-me um favor.
- O qu�?
302
00:26:35,327 --> 00:26:36,486
Diga-me palavr�es.
303
00:26:36,487 --> 00:26:37,686
Que palavr�es?
304
00:26:37,687 --> 00:26:40,086
Palavras pesadas como os homens.
305
00:26:40,087 --> 00:26:42,926
Voc� os conhece. Eu sei
que voc� sabe.
306
00:26:42,927 --> 00:26:45,702
Algu�m como voc� n�o
sabe essas coisas?
307
00:26:46,447 --> 00:26:48,886
Nena, a abund�ncia de
prostitutas � tanta
308
00:26:48,887 --> 00:26:51,806
que se n�o fizer milagres,
voc� n�o ganha nada.
309
00:26:51,807 --> 00:26:53,006
Ensina-me.
310
00:26:53,007 --> 00:26:56,846
Ent�o imagine que sou a professora
e voc� a aprendiz.
311
00:26:56,847 --> 00:26:57,686
bem.
312
00:26:57,687 --> 00:27:01,326
N�o � suficiente levantar a
saia e dizer, "Coma-me"
313
00:27:01,327 --> 00:27:04,580
se voc� n�o quer falhar
desde o primeiro dia.
314
00:27:04,607 --> 00:27:05,646
Voc� tem raz�o.
315
00:27:05,647 --> 00:27:08,686
Quando voc� est� no quarto
com o seu amante,
316
00:27:08,687 --> 00:27:11,046
Fa�a que ele se desnude
primeiro, e voc�
317
00:27:11,047 --> 00:27:12,406
despe-se lentamente.
318
00:27:12,407 --> 00:27:14,326
E como a bunda � um �m�,
319
00:27:14,327 --> 00:27:16,646
ele vai tentar dar a volta.
320
00:27:16,647 --> 00:27:17,526
Resista
321
00:27:17,527 --> 00:27:18,526
n�o deixe.
322
00:27:18,527 --> 00:27:21,806
E se ele insiste, afaste-se dizendo
323
00:27:21,807 --> 00:27:23,526
"Ainda n�o, minha vida. "
324
00:27:23,527 --> 00:27:25,126
Que bom.
325
00:27:25,127 --> 00:27:26,966
Suave e forte.
326
00:27:26,967 --> 00:27:28,326
Suave e forte.
327
00:27:28,327 --> 00:27:30,126
Como jogando uma bola.
328
00:27:30,127 --> 00:27:32,026
Corra aqui e ali
329
00:27:32,087 --> 00:27:33,766
mas golpeia-o onde quiser.
330
00:27:33,767 --> 00:27:38,021
Eu vou. Eu vou ser t�o puta na
cama, como uma mulher da vida.
331
00:27:38,167 --> 00:27:39,816
Voc� entendeu.
332
00:27:39,847 --> 00:27:43,006
Agora v� encontrar o belo estranho
e traz�-lo para mim.
333
00:27:43,007 --> 00:27:45,326
Poderia ser amanh� ou em outro dia?
334
00:27:45,327 --> 00:27:46,566
N�o.
335
00:27:46,567 --> 00:27:50,139
Seus beijos me lembraram
o que � o amor.
336
00:28:09,567 --> 00:28:11,006
Oi.
337
00:28:11,007 --> 00:28:12,886
Bom, belo estranho.
338
00:28:12,887 --> 00:28:14,820
Ainda trabalhando?
339
00:28:15,247 --> 00:28:18,659
As horas n�o contam
para um gondoleiro.
340
00:28:23,087 --> 00:28:24,736
Qual � o problema?
341
00:28:24,767 --> 00:28:26,859
O que voc� est� pensando?
342
00:28:28,047 --> 00:28:31,141
O Cupido excursiona em Veneza,
voc� disse.
343
00:28:32,287 --> 00:28:34,166
E n�o equivocastes.
344
00:28:34,167 --> 00:28:35,543
Na verdade,
345
00:28:36,567 --> 00:28:38,966
- ... Eu estou apaixonado.
- Bem, melhor.
346
00:28:38,967 --> 00:28:39,926
Mas eu a perdi.
347
00:28:39,927 --> 00:28:41,526
Voc� vai voltar a encontr�-la.
348
00:28:41,527 --> 00:28:45,406
- As minhas f�rias acabam hoje.
- Procura outra.
349
00:28:45,407 --> 00:28:48,137
N�o me interessa nenhuma outra.
350
00:28:48,647 --> 00:28:50,182
Vou te dar um conselho.
351
00:28:50,687 --> 00:28:53,206
No amor, coloque apenas os culh�es.
352
00:28:53,207 --> 00:28:55,743
O cora��o s� cria dor.
353
00:28:55,847 --> 00:28:59,286
O Amor penetra no intestino
e no c�rebro de pessoas,
354
00:28:59,287 --> 00:29:01,246
e empurra para tr�s.
355
00:29:01,247 --> 00:29:02,846
N�o desisto.
356
00:29:02,847 --> 00:29:05,166
A esperarei a noite toda.
357
00:29:05,167 --> 00:29:08,659
e se ela me ama como eu a amo,
nos casaremos.
358
00:29:10,047 --> 00:29:11,606
Boa Sorte!
359
00:29:11,607 --> 00:29:14,302
Espero que voc� tenha um bom dote.
360
00:29:49,687 --> 00:29:52,206
Quando a senhora quer
alguma coisa de noite
361
00:29:52,207 --> 00:29:53,966
deve satisfaz�-la.
362
00:29:53,967 --> 00:29:56,219
Diga-me em outra hora.
363
00:29:57,527 --> 00:29:59,446
Agora v� dormir.
364
00:29:59,447 --> 00:30:02,406
Dormirei sem d�vida,
mas agora estou acordada.
365
00:30:02,407 --> 00:30:03,966
E qual � o motivo?
366
00:30:03,967 --> 00:30:05,806
Alegrar a minha Senhora.
367
00:30:05,807 --> 00:30:07,846
E, como n�o acontece um milagre,
368
00:30:07,847 --> 00:30:10,224
Vou precisar da ajuda do diabo.
369
00:30:10,647 --> 00:30:13,566
Ent�o v� para o inferno
para que te ajudem.
370
00:30:13,567 --> 00:30:15,006
N�o, � melhor aqui.
371
00:30:15,007 --> 00:30:17,526
Um diabo como voc�,
com uma boa propina
372
00:30:17,527 --> 00:30:19,904
faria mais milagres do que um santo.
373
00:30:19,967 --> 00:30:22,326
E voc� ia ganhar mais do
que trabalhando.
374
00:30:22,327 --> 00:30:23,646
Fale, ent�o.
375
00:30:23,647 --> 00:30:26,741
� melhor ganhar rindo que
ganhar suando.
376
00:30:26,807 --> 00:30:28,486
Voc� sabe o que dizem sobre mim?
377
00:30:28,487 --> 00:30:31,820
Deslize por Veneza e
encontrar� Bernardo.
378
00:30:31,927 --> 00:30:33,806
Quanto eu ganharei?
379
00:30:33,807 --> 00:30:36,423
Depende do voc� ficar quieto.
380
00:30:36,607 --> 00:30:39,018
Foda-se! Eu mantenho em sil�ncio.
381
00:30:39,207 --> 00:30:41,126
Angela, minha senhora
382
00:30:41,127 --> 00:30:44,806
al�m de ser uma dama de bem
e educada, tamb�m � vi�va,
383
00:30:44,807 --> 00:30:48,206
e d� import�ncia para seu nome.
384
00:30:48,207 --> 00:30:50,446
Al�m disso, se fosse
conhecida por a�,
385
00:30:50,447 --> 00:30:52,206
perderia toda a sua fortuna.
386
00:30:52,207 --> 00:30:54,140
Que dinheiro tem para mim?
387
00:30:55,287 --> 00:30:58,206
minha Senhora est� apaixonada
por um estranho.
388
00:30:58,207 --> 00:31:00,486
N�o � mal buscar algum consolo.
389
00:31:00,487 --> 00:31:04,366
E ela quer que eu leve ele em
sua casa com muita reserva.
390
00:31:04,367 --> 00:31:06,446
Eu daria, pelo menos, 10 ducados.
391
00:31:06,447 --> 00:31:08,380
Vamos r�pido, ent�o.
392
00:31:09,287 --> 00:31:12,686
Voc� tem que Ihe falar logo
e convenc�-lo.
393
00:31:12,687 --> 00:31:15,206
Aos estranhos eu os conven�o
rapidamente.
394
00:31:15,207 --> 00:31:17,459
� por isso que eu precisava
de voc�, cafet�o.
395
00:31:18,847 --> 00:31:20,286
O que voc� vai dizer?
396
00:31:20,287 --> 00:31:22,300
Eu sei o que eu vou dizer.
397
00:31:22,447 --> 00:31:26,326
Que uma senhora tem que escrever
uma carta em sua l�ngua.
398
00:31:26,327 --> 00:31:27,926
Voc� n�o entende?
399
00:31:27,927 --> 00:31:30,577
A senhora quer lev�-lo para a cama.
400
00:31:30,727 --> 00:31:34,006
Em seguida, escrever� para ela
com uma caneta
401
00:31:34,007 --> 00:31:36,145
que n�o precisa de tinta.
402
00:31:37,607 --> 00:31:41,019
Aqui, os ducados.
Minha Senhora n�o me deu mais.
403
00:31:41,967 --> 00:31:44,926
Mostre-me suas calcinhas,
talvez escondas alguma coisa.
404
00:31:44,927 --> 00:31:45,846
Fique.
405
00:31:45,847 --> 00:31:48,086
Bernardo, voc� tem que ajudar.
406
00:31:48,087 --> 00:31:50,526
Encontre a maneira de falar-Ihe.
407
00:31:50,527 --> 00:31:52,966
Eu nem mesmo temo em
falar com o Doge,
408
00:31:52,967 --> 00:31:55,206
mas com esse estranho...
409
00:31:55,207 --> 00:31:57,566
Acho muito dif�cil.
410
00:31:57,567 --> 00:32:01,537
Eu poderia oferecer um b�nus
com muito prazer.
411
00:32:01,647 --> 00:32:03,686
N�s faremos amor voc� e eu.
412
00:32:03,687 --> 00:32:06,178
No s�t�o dos escravos?
413
00:32:07,447 --> 00:32:09,300
Voc� o conhece bem.
414
00:32:10,527 --> 00:32:12,246
Vamos encontrar a v�tima.
415
00:32:12,247 --> 00:32:15,341
Voc� me indica e eu fa�o o resto.
416
00:32:15,647 --> 00:32:17,926
Relaxe, n�s vamos encontr�-lo.
417
00:32:17,927 --> 00:32:20,286
Vou procurar como se fosse
uma beleza.
418
00:32:20,287 --> 00:32:22,300
� um estranho, e rublo.
419
00:32:22,447 --> 00:32:24,903
- E vestindo uma capa?
- Sim.
420
00:32:26,167 --> 00:32:27,861
Entendido. Vamos.
421
00:32:41,407 --> 00:32:44,046
- � ele?
- Sim, � ele.
422
00:32:44,047 --> 00:32:45,616
Eu tinha certeza.
423
00:32:45,687 --> 00:32:47,726
Eu j� o vi, pode ir.
424
00:32:47,727 --> 00:32:51,406
Fa�a o seu melhor.
Minha senhora o espera esta noite.
425
00:32:51,407 --> 00:32:53,499
� um al�vio.
- Sim.
426
00:32:53,727 --> 00:32:56,446
Mas primeiro me d�
um pequeno dep�sito
427
00:32:56,447 --> 00:32:58,286
o que voc� me prometeu.
428
00:32:58,287 --> 00:32:59,606
Venha, deixe-me.
429
00:32:59,607 --> 00:33:02,098
Diga a sua Senhora que est� feito.
430
00:33:07,847 --> 00:33:10,178
- E ent�o?
- Est� feito.
431
00:33:11,247 --> 00:33:13,646
San Marcos aben�oado,
vou toc�-lo.
432
00:33:13,647 --> 00:33:14,726
Eu acredito.
433
00:33:14,727 --> 00:33:17,046
Com Bernardo,
depende do pagamento.
434
00:33:17,047 --> 00:33:18,286
O que voc� Ihe ofereceu?
435
00:33:18,287 --> 00:33:21,246
Lhe dei 10 ducados,
e prometi outro tanto.
436
00:33:21,247 --> 00:33:22,846
Voc� deveria dar o triplo.
437
00:33:22,847 --> 00:33:26,020
Deixou-me como uma miser�vel,
uma mesquinha.
438
00:33:26,127 --> 00:33:28,846
N�o estar� contente e vai
fazer com relut�ncia.
439
00:33:28,847 --> 00:33:31,046
� muito para o que tem que fazer.
440
00:33:31,047 --> 00:33:32,246
O que voc� sabe?
441
00:33:32,247 --> 00:33:33,886
Mas eu...
442
00:33:33,887 --> 00:33:37,206
Pra voc�, Nena, te darei cem vezes
mais quando casar.
443
00:33:37,207 --> 00:33:40,665
Hoje � noite pagaras o
favor que eu fiz.
444
00:33:40,727 --> 00:33:42,819
Ent�o n�o perca tempo.
445
00:33:43,167 --> 00:33:45,846
Arrume os len��is, traga travesseiros.
446
00:33:45,847 --> 00:33:48,846
Traga meu vestido vermelho
e perfumes orientais.
447
00:33:48,847 --> 00:33:51,144
- Apresse-se.
- Eu gosto disso.
448
00:33:51,247 --> 00:33:53,046
- Nena.
- Sim.
449
00:33:53,047 --> 00:33:55,726
- � muito boa para mim.
- Esteja certa.
450
00:33:55,727 --> 00:33:57,899
Voc� quer todos os prazeres.
451
00:34:02,607 --> 00:34:04,904
Tr�s, quatro...
452
00:34:05,847 --> 00:34:06,886
O tempo n�o passa.
453
00:34:06,887 --> 00:34:08,786
Tranquilize-se um pouco.
454
00:34:09,447 --> 00:34:11,766
Tenho um encontro � meia-noite.
455
00:34:11,767 --> 00:34:12,606
Sim.
456
00:34:12,607 --> 00:34:13,744
Oito,
457
00:34:14,527 --> 00:34:15,982
nove,
458
00:34:16,487 --> 00:34:17,846
dez,
459
00:34:17,847 --> 00:34:20,144
Onze. �s onze.
460
00:34:22,607 --> 00:34:24,460
Ainda n�o s�o onze.
461
00:34:27,087 --> 00:34:29,498
Onde est� o seu compromisso?
462
00:34:30,967 --> 00:34:33,856
Ali, depois da ponte.
463
00:34:37,327 --> 00:34:40,216
Voc� teve sorte de encontrar-me.
464
00:34:42,487 --> 00:34:44,126
Que conversa � essa?
465
00:34:44,127 --> 00:34:47,380
Que � uma sorte que tenhamos
nos encontrado.
466
00:34:47,927 --> 00:34:49,303
Por qu�?
467
00:34:49,807 --> 00:34:52,184
Pois eu considero um amigo.
468
00:34:53,167 --> 00:34:55,976
E eu posso benefici�-los muito.
469
00:34:56,047 --> 00:34:58,617
A mim? Como?
470
00:34:59,407 --> 00:35:03,126
Um cavalheiro n�o poderia favorec�-lo
tanto quanto eu.
471
00:35:03,127 --> 00:35:04,366
Venha comigo.
472
00:35:04,367 --> 00:35:05,446
N�o.
473
00:35:05,447 --> 00:35:07,266
Eu tenho um compromisso.
474
00:35:07,767 --> 00:35:09,166
E � um daqueles
475
00:35:09,167 --> 00:35:10,566
em que um jovem
476
00:35:10,567 --> 00:35:12,166
pode desfrutar.
477
00:35:12,167 --> 00:35:13,782
� verdade.
478
00:35:14,007 --> 00:35:16,846
Algumas alegrias tamb�m os
p�ssaros buscam.
479
00:35:16,847 --> 00:35:20,578
Eu o encontrarei.
� meia-noite, ap�s a ponte.
480
00:35:21,127 --> 00:35:24,061
Porque voc� n�o sabe da
minha proposta.
481
00:35:24,567 --> 00:35:28,139
Se voc� me seguir, e confiar
em mim esta noite,
482
00:35:28,247 --> 00:35:30,942
Vou lev�-lo ao �xtase.
483
00:35:31,127 --> 00:35:33,566
Eu vou fazer voc� tocar
o c�u com um dedo.
484
00:35:33,567 --> 00:35:34,977
S� isso?
485
00:35:35,367 --> 00:35:38,206
Vou dar-Ihe a mulher
mais bonita de Veneza,
486
00:35:38,207 --> 00:35:41,206
que, n�o se surpreenda,
esperava somente por voc�.
487
00:35:41,207 --> 00:35:42,726
N�o, obrigado, eu...
488
00:35:42,727 --> 00:35:46,286
Essa mulher � tal que a sua
imagina��o iria quebrar
489
00:35:46,287 --> 00:35:48,126
por pensar qu�o bonita,
490
00:35:48,127 --> 00:35:51,046
n�o aguentaria pelo brilho excessivo.
491
00:35:51,047 --> 00:35:52,866
Como um vidro.
492
00:35:53,807 --> 00:35:55,137
Meu Deus!
493
00:35:55,407 --> 00:35:57,406
Voc� deveria aceitar.
494
00:35:57,407 --> 00:35:59,486
Angela o espera.
495
00:35:59,487 --> 00:36:01,246
Angela de nome e feito.
496
00:36:01,247 --> 00:36:03,146
- Valeria.
- Angela!
497
00:36:05,887 --> 00:36:07,024
N�o.
498
00:36:07,727 --> 00:36:09,446
N�o me convences.
499
00:36:09,447 --> 00:36:11,366
N�o mais que a Valeria.
500
00:36:11,367 --> 00:36:14,222
N�o � poss�vel que
haja outra mulher.
501
00:36:14,327 --> 00:36:16,180
Pois existe.
502
00:36:17,047 --> 00:36:19,185
A melhor de Veneza.
503
00:36:23,967 --> 00:36:25,946
Acabe com a gula.
504
00:36:26,527 --> 00:36:28,255
Para ir para onde?
505
00:36:30,047 --> 00:36:31,866
Para o para�so.
506
00:36:32,127 --> 00:36:36,415
Para encontrar a divindade que
est� apaixonada por voc�.
507
00:36:38,087 --> 00:36:41,101
N�o. Eu te disse que
tenho um compromisso.
508
00:36:41,687 --> 00:36:43,256
Eu n�o posso perder.
509
00:36:43,407 --> 00:36:45,006
E voc� pode entrar?
510
00:36:45,007 --> 00:36:47,782
Aposto que voc� n�o tem certeza.
511
00:36:48,167 --> 00:36:51,766
Na verdade, ela poderia deixar
entrar ou n�o. Depende.
512
00:36:51,767 --> 00:36:53,246
Angela � uma vi�va.
513
00:36:53,247 --> 00:36:55,686
Voc� sabe como s�o leais as vi�vas?
514
00:36:55,687 --> 00:36:57,506
Eles s�o como soldados.
515
00:36:57,967 --> 00:37:00,886
E, eu acho que n�o
h� nada mais viril
516
00:37:00,887 --> 00:37:05,300
um jovem que, tendo j� um
compromisso se v� com outra.
517
00:37:06,407 --> 00:37:08,977
E eu juro pela minha f� Ghibelline
518
00:37:09,087 --> 00:37:10,861
Angela vai gostar.
519
00:37:11,447 --> 00:37:12,902
Ser� que voc� n�o est� me enganando?
520
00:37:13,807 --> 00:37:15,206
Eu juro.
521
00:37:15,207 --> 00:37:17,618
Mas que desculpa poderia encontrar?
522
00:37:18,367 --> 00:37:20,526
N�o tenha tantos escr�pulos.
523
00:37:20,527 --> 00:37:23,382
As mulheres n�o tem nunca. Vamos.
524
00:37:25,287 --> 00:37:28,806
Vou acompanhar com a g�ndola
at� sua casa.
525
00:37:28,807 --> 00:37:29,846
bem.
526
00:37:29,847 --> 00:37:31,905
O que mais voc� quer?
527
00:37:32,447 --> 00:37:34,686
Vamos por ali.
A Sra. Angela
528
00:37:34,687 --> 00:37:37,985
n�o quer se lembrar de onde vive.
529
00:37:45,607 --> 00:37:48,780
� certo que pensando bem,
530
00:37:48,927 --> 00:37:51,304
Poder�amos ter esperado
531
00:37:51,527 --> 00:37:54,063
e n�o ter desistido de outro
compromisso.
532
00:37:55,207 --> 00:37:58,665
Mas que Valeria deixe o portal aberto
533
00:37:59,247 --> 00:38:01,226
� apenas uma esperan�a.
534
00:38:03,447 --> 00:38:05,886
Em vez disso, voc� tem a oferecer-me
uma coisa segura.
535
00:38:05,887 --> 00:38:07,740
Voc� entendeu.
536
00:38:10,887 --> 00:38:12,945
Como a vida � estranha!
537
00:38:13,767 --> 00:38:15,566
Quero a Valeria,
538
00:38:15,567 --> 00:38:17,166
e Angela me quer.
539
00:38:17,167 --> 00:38:20,135
Voc� fez bem em escolher Angela.
540
00:38:45,007 --> 00:38:46,701
� meia-noite.
541
00:38:53,287 --> 00:38:55,166
Ele ainda n�o chegou.
542
00:38:55,167 --> 00:38:58,406
Talvez tivesse alguns problemas
e n�o pode chegar.
543
00:38:58,407 --> 00:39:00,846
Sim, uma mulher que queria
dormir com ele.
544
00:39:00,847 --> 00:39:02,086
Hist�rias!
545
00:39:02,087 --> 00:39:06,166
Ele estava babando por voc�,
n�o parece ter outro sonho.
546
00:39:06,167 --> 00:39:08,726
Agora pouco, ouvi uma g�ndola
no canal.
547
00:39:08,727 --> 00:39:10,706
Eu pensei que era ele.
548
00:39:13,807 --> 00:39:15,422
Aqui vamos n�s.
549
00:39:20,007 --> 00:39:21,383
Venha.
550
00:39:28,527 --> 00:39:29,903
Vamos l�.
551
00:39:30,247 --> 00:39:31,657
Maravilhoso.
552
00:39:32,767 --> 00:39:35,827
- Quem � a senhora?
- Nada de perguntas.
553
00:39:36,327 --> 00:39:38,055
Confie em mim.
554
00:39:41,287 --> 00:39:43,286
Eu coloquei minha vida em suas m�os.
555
00:39:43,287 --> 00:39:45,300
Fez bem em confiar.
556
00:39:53,887 --> 00:39:56,218
Boa noite, senhor.
557
00:39:56,367 --> 00:39:57,822
Boa noite!
558
00:40:04,807 --> 00:40:07,025
Esta casa � maravilhosa.
559
00:40:07,047 --> 00:40:09,265
Voc� merece o melhor.
560
00:40:09,967 --> 00:40:12,926
N�o prometi que eu iria
lev�-lo ao para�so?
561
00:40:12,927 --> 00:40:15,065
Fique � vontade.
562
00:40:15,447 --> 00:40:19,303
Deixe os seus rins n�o se
cansem muito cedo.
563
00:40:23,887 --> 00:40:25,900
A senhora te espera.
564
00:40:28,167 --> 00:40:32,501
N�o solte o cavalo antes
da corrida desta noite.
565
00:40:36,047 --> 00:40:37,502
Entre!
566
00:40:42,127 --> 00:40:44,206
feliz � noite para sua excel�ncia.
567
00:40:44,207 --> 00:40:45,566
Para atend�-la.
568
00:40:45,567 --> 00:40:47,086
obrigada por vir.
569
00:40:47,087 --> 00:40:50,340
O prisioneiro do amor est� a�.
570
00:40:50,607 --> 00:40:52,846
Eu considero um bom amigo.
571
00:40:52,847 --> 00:40:56,623
Por favor, um bom servidor.
E muito silencioso.
572
00:40:57,447 --> 00:41:01,006
Para tal coisa n�o confiaria
nem em um parente.
573
00:41:01,007 --> 00:41:03,886
Voc� sabe o que aconteceria
com uma vi�va.
574
00:41:03,887 --> 00:41:08,286
minha boca est� fechada.
Eu esque�o tudo assim que for pago.
575
00:41:08,287 --> 00:41:09,617
Eu entendo.
576
00:41:10,167 --> 00:41:12,544
Como fa�o para compens�-lo?
577
00:41:12,727 --> 00:41:14,455
Nena n�o disse?
578
00:41:15,367 --> 00:41:18,566
Esque�a a pouca distin��o
dessa pobre.
579
00:41:18,567 --> 00:41:19,926
Nena n�o sabe viver.
580
00:41:19,927 --> 00:41:21,621
Esque�a.
581
00:41:22,927 --> 00:41:24,366
Ent�o quanto?
582
00:41:24,367 --> 00:41:27,256
Foi mais dif�cil do que o esperado.
583
00:41:27,287 --> 00:41:29,778
Ele n�o queria vir de forma alguma.
584
00:41:30,327 --> 00:41:34,615
Se n�o fosse por minha interven��o,
n�o teria decidido.
585
00:41:34,687 --> 00:41:36,461
Quanto voc� quer?
586
00:41:37,607 --> 00:41:41,497
A uma pessoa amiga como voc�,
o que posso pedir?
587
00:41:43,127 --> 00:41:45,006
Um par de meias vermelhas.
588
00:41:45,007 --> 00:41:47,975
Com enfeites totalmente
novos, talvez.
589
00:41:48,247 --> 00:41:49,686
No calcanhar.
590
00:41:49,687 --> 00:41:51,336
At� a borda.
591
00:41:52,327 --> 00:41:53,782
Obrigado.
592
00:41:54,007 --> 00:41:55,656
Passe por aqui.
593
00:42:01,527 --> 00:42:04,461
OK, eu vou dar uma olhada na cozinha.
594
00:42:25,247 --> 00:42:27,863
Meu Deus, como � belo!
595
00:42:44,847 --> 00:42:46,382
Boa noite!
596
00:42:46,647 --> 00:42:48,978
Fico feliz que voc� veio.
597
00:42:49,567 --> 00:42:53,264
A felicidade � minha por
aceitar-me em sua casa.
598
00:43:00,487 --> 00:43:04,502
Perdoe-me se eu fiz vir aqui
t�o desenfreadamente.
599
00:43:07,007 --> 00:43:09,099
Voc� n�o deve desculpas,
600
00:43:09,687 --> 00:43:11,886
� como estar no para�so.
601
00:43:11,887 --> 00:43:14,901
Eu acho o mesmo que voc�.
602
00:43:23,767 --> 00:43:25,063
Em sil�ncio.
603
00:43:25,687 --> 00:43:27,176
Venha, venha.
604
00:43:28,007 --> 00:43:29,144
Venha.
605
00:43:31,247 --> 00:43:33,886
Hoje � noite senhoras
querem fazer amor.
606
00:43:33,887 --> 00:43:35,820
E agora eu tamb�m.
607
00:43:40,207 --> 00:43:42,726
Tem certeza que voc�
n�o vai se importar?
608
00:43:42,727 --> 00:43:44,526
Pare de pensar sobre isso.
609
00:43:44,527 --> 00:43:47,939
Eu disse a ela que te perdi
e eu estava indo dormir.
610
00:43:54,087 --> 00:43:57,624
Aceito s� porque voc�
me � simp�tica.
611
00:44:04,847 --> 00:44:06,462
Me consomes!
612
00:44:08,127 --> 00:44:09,566
Amor
613
00:44:09,567 --> 00:44:12,661
S� hoje eu encontrei valor.
614
00:44:14,887 --> 00:44:17,901
Voc� vir para o meu quarto,
sem eu te conhecer.
615
00:44:19,687 --> 00:44:21,700
O prazer de te beijar,
616
00:44:21,847 --> 00:44:23,780
de te acariciar.
617
00:44:40,767 --> 00:44:43,098
Estou cheia de fogo.
618
00:44:44,207 --> 00:44:47,326
Eu quero dar tudo de mim.
Tudo, tudo.
619
00:44:47,327 --> 00:44:48,782
Voc� tamb�m.
620
00:44:49,207 --> 00:44:53,017
Eu quero dar-me a voc�,
dar-Ihe a minha alma.
621
00:44:53,607 --> 00:44:56,541
Agora, o que � meu � seu,
622
00:44:56,767 --> 00:44:58,825
e deixa de ser meu.
623
00:45:00,847 --> 00:45:02,496
Bebe.
624
00:45:03,847 --> 00:45:06,463
Por seu amor beberia at� ars�nico.
625
00:45:06,687 --> 00:45:09,446
Gosto de olhar para
voc� quando bebe.
626
00:45:09,447 --> 00:45:12,939
Bendito sejam seus pais que
fizeram voc� t�o bonito.
627
00:45:13,247 --> 00:45:17,581
Bendito sejam por trazerem ao
mundo algu�m que voc� gosta.
628
00:45:17,807 --> 00:45:20,457
Eu quero beijar mais.
629
00:45:25,207 --> 00:45:27,584
Sua boca � doce, voc� bem sabe.
630
00:45:31,487 --> 00:45:33,864
Agora eu quero te despir.
631
00:45:37,487 --> 00:45:39,784
Ver voc� todo inteiro.
632
00:45:41,567 --> 00:45:43,446
Eu quero voc� todo para mim:
633
00:45:43,447 --> 00:45:46,006
Seus olhos, seu nariz, sua boca,
634
00:45:46,007 --> 00:45:49,305
suas pernas, seus bra�os.
635
00:45:58,807 --> 00:46:01,184
Agora vou ser eu a ajud�-la.
636
00:46:22,367 --> 00:46:25,606
Se voc� gostasse da metade do
que eu gosto de voc�,
637
00:46:25,607 --> 00:46:27,606
seria t�o feliz.
638
00:46:27,607 --> 00:46:29,381
Voc� � o meu para�so.
639
00:46:29,607 --> 00:46:32,098
Que exagero delicioso.
640
00:46:33,167 --> 00:46:34,126
Nunca
641
00:46:34,127 --> 00:46:36,265
Havia pensado em algo assim.
642
00:46:38,007 --> 00:46:39,656
Voc� ouve?
643
00:46:40,447 --> 00:46:42,446
Lembro-me de cada detalhe de seu.
644
00:46:42,447 --> 00:46:44,699
Eu serei seu prisioneiro para sempre.
645
00:46:45,287 --> 00:46:47,646
Promessas de forasteiro.
646
00:46:47,647 --> 00:46:50,058
N�o importa, n�o importa.
647
00:46:50,887 --> 00:46:53,423
Eu tamb�m sou seu prisioneiro.
648
00:46:54,687 --> 00:46:57,018
O que voc� �, � um bandido.
649
00:47:06,207 --> 00:47:08,982
Mas se fosse apenas uma mordidinha.
650
00:47:09,007 --> 00:47:11,020
D�-me sua boca.
651
00:47:19,087 --> 00:47:20,463
Querido.
652
00:47:23,367 --> 00:47:26,366
Fazer amor � muito melhor
do que comer bem.
653
00:47:26,367 --> 00:47:28,095
Venha.
654
00:47:30,607 --> 00:47:33,416
Abra�a-me muito, meu c�u.
655
00:47:46,127 --> 00:47:47,662
Ou�a.
656
00:47:48,407 --> 00:47:50,446
A g�ndola parou nas proximidades.
657
00:47:50,447 --> 00:47:52,141
Ser� um policial.
658
00:47:53,287 --> 00:47:55,446
Que estupidez a minha!
659
00:47:55,447 --> 00:47:57,824
Perseguindo essas fantasias.
660
00:47:57,847 --> 00:48:00,526
O forasteiro n�o � como
o man� do c�u,
661
00:48:00,527 --> 00:48:02,246
que voc� apenas estende a m�o.
662
00:48:02,247 --> 00:48:05,766
S� basta estender a m�o para
ter certas coisas...
663
00:48:05,767 --> 00:48:08,258
Quando vou ter outra
noite como essa?
664
00:48:08,527 --> 00:48:11,286
Com o meu marido em Floren�a
toda a noite.
665
00:48:11,287 --> 00:48:13,379
Nunca voltar� a acontecer.
666
00:48:22,407 --> 00:48:24,446
J� s�o mais de 00:30.
667
00:48:24,447 --> 00:48:27,086
- Quer dizer que ele n�o vai vir?
- N�o, mas...
668
00:48:27,087 --> 00:48:29,066
Pode-se dizer que a amava.
669
00:48:29,407 --> 00:48:30,606
idiota.
670
00:48:30,607 --> 00:48:32,846
Eu s� digo o que voc� me perguntar.
671
00:48:32,847 --> 00:48:36,646
E eu n�o sou idiota.
- Idiota, imbecil e idiota.
672
00:48:36,647 --> 00:48:39,046
Talvez, mas eu n�o sou
capaz de mentir.
673
00:48:39,047 --> 00:48:42,046
E voc� n�o me pediu isso.
Voc� poderia imaginar.
674
00:48:42,047 --> 00:48:44,663
Teria parecido uma descarada.
675
00:48:46,087 --> 00:48:47,940
E eu n�o sou agora?
676
00:48:54,327 --> 00:48:57,341
Ele n�o pode ter esquecido
o compromisso.
677
00:48:58,527 --> 00:49:01,286
Talvez ele tenha encontrado
alguma mulher e...
678
00:49:01,287 --> 00:49:04,381
As janelas da vi�va
estavam iluminadas.
679
00:49:07,527 --> 00:49:09,745
Sim, � verdade!
680
00:49:12,927 --> 00:49:15,861
Eu sou um prisioneiro de
seus doces seios.
681
00:49:16,207 --> 00:49:18,265
Voc� gosta tanto assim?
682
00:49:19,487 --> 00:49:22,626
Isto � s� para mim,
o outro eu pra voc�.
683
00:49:22,807 --> 00:49:26,299
A esquerda, sim.
A esquerda � o cora��o.
684
00:49:26,807 --> 00:49:30,663
- Quer que eu Ihe diga alguma coisa?
- Sim, diga a ele que voc� quer.
685
00:49:33,367 --> 00:49:36,166
Peitinho, brilhante como o a��car,
686
00:49:36,167 --> 00:49:38,783
suave como uma folha de marzip�.
687
00:49:44,207 --> 00:49:46,220
Sabe o que responder?
688
00:49:46,807 --> 00:49:48,740
Ele est� feliz.
689
00:50:10,047 --> 00:50:11,616
Oira.
690
00:50:12,607 --> 00:50:15,416
O jovem estranho ainda n�o chegou.
691
00:50:16,887 --> 00:50:19,378
Logo chegar� meu marido
692
00:50:19,887 --> 00:50:23,220
e eu vou chorar, chorar, Oira,
693
00:50:23,487 --> 00:50:25,818
Por n�o ter tido.
694
00:50:32,447 --> 00:50:36,144
Eu me sinto t�o vazia,
eu te dei tudo.
695
00:50:36,167 --> 00:50:39,306
- Eu ainda quero algo de voc�.
- O qu�?
696
00:50:41,087 --> 00:50:44,366
Algo ador�vel que voc�
n�o pode recusar.
697
00:50:44,367 --> 00:50:47,586
- N�o, eu n�o fa�o.
- Sim.
698
00:50:48,287 --> 00:50:49,503
N�o.
699
00:50:57,167 --> 00:50:59,020
A sua bunda.
700
00:50:59,207 --> 00:51:01,966
Eu tamb�m quero a sua bunda.
701
00:51:01,967 --> 00:51:05,086
Eu continuo chamando-os,
mas eles nunca respondem.
702
00:51:05,087 --> 00:51:07,166
Eu queria tanto vir�-la.
703
00:51:07,167 --> 00:51:09,926
Isso tem um pre�o que
voc� n�o pode pagar.
704
00:51:09,927 --> 00:51:12,126
Pobre, precisa de mais nada.
705
00:51:12,127 --> 00:51:15,346
Com o que eu ensinei a minha Senhora.
706
00:51:16,767 --> 00:51:19,019
Vamos Nena, vire-se.
707
00:51:20,007 --> 00:51:21,178
N�o.
708
00:51:21,927 --> 00:51:25,464
Ou me ama como deves, ou voc� vai.
709
00:51:33,727 --> 00:51:35,376
Amor
710
00:51:40,807 --> 00:51:42,660
Est� quase amanhecendo.
711
00:51:43,167 --> 00:51:46,206
Voc� quer que abaixe o portal
para apagar a vela?
712
00:51:46,207 --> 00:51:49,858
Quer tirar a minha esperan�a?
Voc� � um monstro.
713
00:51:51,207 --> 00:51:53,726
Eu segui em vig�lia todos
os seus desejos.
714
00:51:53,727 --> 00:51:55,706
Voc� deve assegurar-Ihe.
715
00:51:56,127 --> 00:51:59,606
Voc� deve eliminar todas as d�vidas.
716
00:51:59,607 --> 00:52:01,686
Para que voc� n�o tenha nenhuma.
717
00:52:01,687 --> 00:52:03,446
Isso � o que eu fiz.
718
00:52:03,447 --> 00:52:05,926
Voc� poderia dizer o
quanto o desejava.
719
00:52:05,927 --> 00:52:09,086
Voc� poderia dizer que queria
que ele viesse
720
00:52:09,087 --> 00:52:11,286
para ver se ele me queria.
721
00:52:11,287 --> 00:52:13,486
Ele disse que viria.
722
00:52:13,487 --> 00:52:15,006
Como disse?
723
00:52:15,007 --> 00:52:16,406
Me assegurou.
724
00:52:16,407 --> 00:52:18,738
Voc� deve falar com mais clareza.
725
00:52:20,247 --> 00:52:22,783
Talvez ele tenha pensado que mentia.
726
00:52:23,447 --> 00:52:25,846
N�o suporto mais seus lamentos.
727
00:52:25,847 --> 00:52:27,606
Eu vou sair de novo.
728
00:52:27,607 --> 00:52:28,646
Voc� esta louca?
729
00:52:28,647 --> 00:52:30,046
Eu vou.
730
00:52:30,047 --> 00:52:33,886
Eu vou busca-lo. Eu n�o vou voltar
at� que o tenha encontrado.
731
00:52:33,887 --> 00:52:35,966
Eu juro que eu o trarei.
732
00:52:35,967 --> 00:52:38,537
Mesmo que esteja com o Doge.
733
00:52:41,047 --> 00:52:44,539
Traga-o, traga-o.
734
00:53:04,967 --> 00:53:08,206
Uma noite assim tem que
agradecer a Deus.
735
00:53:08,207 --> 00:53:10,566
A senhora feliz,
o jovem e feliz,
736
00:53:10,567 --> 00:53:12,944
Voc� est� contente e eu
estou contente.
737
00:53:15,287 --> 00:53:17,326
Ei, que n�o te ou�am.
738
00:53:17,327 --> 00:53:19,446
Eu disse a ele que estava
indo em breve.
739
00:53:19,447 --> 00:53:21,806
Minhas costas.
� a umidade da �gua.
740
00:53:21,807 --> 00:53:23,456
Desculpas.
741
00:53:23,567 --> 00:53:25,966
Em Veneza, os jovens
n�o aguentam.
742
00:53:25,967 --> 00:53:27,926
Mal de Marinheiros, eu Ihe digo.
743
00:53:27,927 --> 00:53:30,543
Se voc� descansar um pouco comigo.
744
00:53:30,887 --> 00:53:32,945
E depois, minha Nena...
745
00:53:33,567 --> 00:53:35,766
Depois nada.
746
00:53:35,767 --> 00:53:39,006
Da pr�xima vez vou procurar
um estranho.
747
00:53:39,007 --> 00:53:40,735
Que for�a!
748
00:53:47,327 --> 00:53:50,486
N�o deixo de dizer:
"Mais uma vez, mais uma vez. "
749
00:53:50,487 --> 00:53:53,023
N�o como o veneziano.
750
00:53:53,887 --> 00:53:56,086
Se me pagar o que ela me pagou,
751
00:53:56,087 --> 00:53:57,622
Eu vou traz�-lo para voc�.
752
00:54:24,967 --> 00:54:26,866
Em que voc� est� pensando?
753
00:54:29,407 --> 00:54:31,606
Que eu vim livre para Veneza
754
00:54:31,607 --> 00:54:32,886
e n�o estou mais.
755
00:54:32,887 --> 00:54:36,166
N�o me engane, voc� pensava em outra.
756
00:54:36,167 --> 00:54:37,566
Para provar o meu amor
757
00:54:37,567 --> 00:54:40,606
deveria abrir o peito com um punhal.
758
00:54:40,607 --> 00:54:43,575
Um momento atr�s voc� pensava
em outra coisa.
759
00:54:44,807 --> 00:54:46,262
O que?
760
00:54:46,407 --> 00:54:48,326
Voc� deve me dizer.
761
00:54:48,327 --> 00:54:51,686
Ao soar o rel�gio,
vi um pensamento em sua face.
762
00:54:51,687 --> 00:54:55,623
Eu s� n�o quero deixar voc� nunca,
isso � tudo.
763
00:54:55,807 --> 00:54:58,246
Amanh� voc� j� esqueceu de mim.
764
00:54:58,247 --> 00:54:59,286
Foi o suficiente
765
00:54:59,287 --> 00:55:02,286
o som de um rel�gio para
apagar-me de sua mente.
766
00:55:02,287 --> 00:55:04,566
Nem 100 anos ap�s sua morte,
767
00:55:04,567 --> 00:55:07,501
Eu serei capaz de apagar
voc� da minha vida.
768
00:55:09,047 --> 00:55:10,646
Eu juro.
769
00:55:10,647 --> 00:55:12,057
Eu juro.
770
00:55:21,287 --> 00:55:23,664
Existe uma outra mulher em Veneza?
771
00:55:25,167 --> 00:55:28,659
Se voc� acha que te troquei
por outra veneziana,
772
00:55:28,927 --> 00:55:32,166
morreria agora em seus bra�os.
773
00:55:32,167 --> 00:55:34,806
H� realmente uma mulher
774
00:55:34,807 --> 00:55:37,886
que me Ian�ou um olhar na rua ontem.
775
00:55:37,887 --> 00:55:39,456
Daqui?
776
00:55:39,687 --> 00:55:41,176
Pode ser.
777
00:55:41,607 --> 00:55:43,366
Mora por aqui?
778
00:55:43,367 --> 00:55:44,538
Talvez.
779
00:55:45,487 --> 00:55:48,806
- Valeria.
- Mas s� a olhei por um momento.
780
00:55:48,807 --> 00:55:51,646
Nem a espie,
nem Ihe fale.
781
00:55:51,647 --> 00:55:54,581
Depois que voc� se prop�s me amar,
782
00:55:54,887 --> 00:55:56,740
s� quero voc�.
783
00:55:57,887 --> 00:55:59,342
Para sempre.
784
00:55:59,527 --> 00:56:03,224
S� voc�. Nenhuma outra.
785
00:56:06,807 --> 00:56:08,376
Eu te amo.
786
00:56:10,207 --> 00:56:11,742
Agora dorme.
787
00:56:14,127 --> 00:56:16,060
Feche os olhos.
788
00:56:16,167 --> 00:56:19,101
Quero fazer isso do meu jeito.
789
00:56:21,087 --> 00:56:24,260
Eu queria que esta noite
de amor n�o se acabasse.
790
00:56:24,287 --> 00:56:28,257
N�o farei nada,
se � isso que voc� quer.
791
00:56:29,087 --> 00:56:31,259
Coloque seus bra�os assim.
792
00:56:32,447 --> 00:56:34,446
Eu n�o deveria fazer alguma coisa?
793
00:56:34,447 --> 00:56:36,126
Descanse.
794
00:56:36,127 --> 00:56:39,425
Cale a boca e durma,
eu cuido do resto.
795
00:56:41,887 --> 00:56:43,661
desde que n�o morra.
796
00:57:04,007 --> 00:57:08,056
Est� quase amanhecendo, e os dois
n�o descansam nem por um momento.
797
00:57:09,447 --> 00:57:12,686
Agora eu chamo o garanh�o, ent�o
seremos capazes de sair.
798
00:57:12,687 --> 00:57:14,646
N�o perturbe os amantes.
799
00:57:14,647 --> 00:57:16,406
Espere-o l� em baixo.
800
00:57:16,407 --> 00:57:20,217
E n�o se preocupe,
ele est� bem. Muito bem.
801
00:57:27,967 --> 00:57:30,344
Eu tamb�m.
802
00:57:57,887 --> 00:57:59,581
Voc� dormiu,
803
00:58:00,567 --> 00:58:03,422
mas eu andei muito, estou exausta.
804
00:58:03,567 --> 00:58:06,103
Agora devemos partir.
805
00:58:07,447 --> 00:58:09,539
Devemos separar.
806
00:58:11,207 --> 00:58:13,857
Sinto uma grande tristeza.
807
00:58:14,447 --> 00:58:17,780
Eu n�o voltarei a ter
a coragem dessa noite.
808
00:58:28,647 --> 00:58:30,023
Por qu�?
809
00:58:32,247 --> 00:58:34,624
Para que voc� me lembre.
810
00:58:43,287 --> 00:58:47,462
Eu n�o posso recusar, se voc� me
d� de um jeito t�o sincero.
811
00:58:47,847 --> 00:58:49,462
Eu aceito isso.
812
00:59:03,807 --> 00:59:05,217
Bernardo.
813
00:59:05,527 --> 00:59:07,665
Estou devolvendo o prisioneiro.
814
00:59:07,727 --> 00:59:10,024
Deixo em suas m�os novamente.
815
00:59:10,447 --> 00:59:12,665
Deve pesar pouco.
816
00:59:13,287 --> 00:59:16,745
Cuide do meu convidado, por favor.
817
00:59:18,567 --> 00:59:21,183
E lembre-se que voc� prometeu.
818
00:59:21,407 --> 00:59:22,817
adeus.
819
00:59:28,287 --> 00:59:30,606
Eu tenho que cuidar da minha g�ndola.
820
00:59:30,607 --> 00:59:32,859
Vou deix�-lo sozinho.
821
00:59:33,087 --> 00:59:35,578
Vamos l�, a manobra acabou.
822
01:00:24,407 --> 01:00:28,606
Venha, venha depressa.
Se n�o eu vou cair no sono.
823
01:00:28,607 --> 01:00:31,098
Obrigado, mas eu prefiro andar.
824
01:00:31,327 --> 01:00:33,021
Tomar um pouco de ar.
825
01:00:34,807 --> 01:00:36,806
E, quem sabe, pode ser...
826
01:00:36,807 --> 01:00:38,886
- Mais uma vez!
- Talvez.
827
01:00:38,887 --> 01:00:41,886
Voc� pode ter seu presente, ent�o voc�
vai estar quente durante a noite.
828
01:00:41,887 --> 01:00:44,776
obrigado, voc� � um amigo.
829
01:00:52,487 --> 01:00:55,376
Certamente vamos nos encontrar
novamente.
830
01:01:11,887 --> 01:01:15,857
Olha o que voc� fez!
Agora voc� tem que me pagar.
831
01:01:17,167 --> 01:01:18,006
Perd�o.
832
01:01:18,007 --> 01:01:20,338
- O que voc� estava pensando?
- Toma.
833
01:01:21,047 --> 01:01:23,265
- Eu estou apenas feliz.
- Bem.
834
01:01:28,447 --> 01:01:29,886
Que vergonha!
835
01:01:29,887 --> 01:01:32,686
minha senhora est� enfadad�ssima.
836
01:01:32,687 --> 01:01:35,646
N�o ter ido v�-la
foi uma grande ofensa.
837
01:01:35,647 --> 01:01:39,219
- O que eu fa�o?
- E voc� pergunta? Mova-se.
838
01:01:42,807 --> 01:01:45,343
Voc� tem d�vidas?
Por que voc� duvida?
839
01:01:45,407 --> 01:01:48,046
N�o, na verdade eu estava procurando,
eu sabia...
840
01:01:48,047 --> 01:01:49,966
R�pido, o Sr. vai voltar.
841
01:01:49,967 --> 01:01:51,526
Estou cansado.
842
01:01:51,527 --> 01:01:54,086
Voc� sabe como o amor consome.
843
01:01:54,087 --> 01:01:55,646
Agora eu tenho medo de...
844
01:01:55,647 --> 01:01:57,705
N�o se preocupe com isso.
845
01:01:59,407 --> 01:02:00,817
Ou�a,
846
01:02:02,727 --> 01:02:05,297
receio que eu n�o posso
mais fazer isso.
847
01:02:05,527 --> 01:02:07,540
Eu me sinto t�o vazio.
848
01:02:07,767 --> 01:02:11,065
minha senhora ressuscitaria
at� um morto, vamos l�.
849
01:02:20,167 --> 01:02:21,463
Esperemos.
850
01:02:21,527 --> 01:02:24,686
Existe outro impedimento.
Devo chegar a P�dua.
851
01:02:24,687 --> 01:02:26,366
Nada disso.
852
01:02:26,367 --> 01:02:29,506
Agora venha comigo,
e logo poder� ir.
853
01:02:29,567 --> 01:02:31,286
Minha Senhora vai morrer
854
01:02:31,287 --> 01:02:34,142
se voc� n�o vem para conforta-la.
855
01:02:35,247 --> 01:02:37,366
Bem, se � assim, eu vou tentar.
856
01:02:37,367 --> 01:02:39,937
Oh, meu querido e doce senhor.
857
01:02:40,007 --> 01:02:42,702
ver�s que ser� uma noite aben�oada.
858
01:02:55,967 --> 01:02:58,105
vem, vem.
859
01:03:03,967 --> 01:03:05,502
Vamos l�.
860
01:03:12,007 --> 01:03:14,065
Anda.
861
01:03:29,167 --> 01:03:31,766
Por que voc� n�o veio a meia-noite?
862
01:03:31,767 --> 01:03:34,383
Estou aqui para pedir
desculpas, amor.
863
01:03:35,807 --> 01:03:39,219
Amor? Voc� disse amor?
864
01:03:39,367 --> 01:03:42,566
Me perdoe tamb�m por isso.
Me escapou.
865
01:03:42,567 --> 01:03:43,966
N�o � amor
866
01:03:43,967 --> 01:03:45,846
se voc� n�o perde
867
01:03:45,847 --> 01:03:48,526
esquecendo sua dignidade
e tudo mais.
868
01:03:48,527 --> 01:03:50,255
Dizendo amor
869
01:03:50,687 --> 01:03:54,065
s� queria dizer que eu te amo,
nada mais.
870
01:04:06,327 --> 01:04:09,421
N�o me fale disso por que
voc� n�o veio mais cedo.
871
01:04:09,527 --> 01:04:13,497
Tinha uma febre e n�o
conseguia sair.
872
01:04:13,607 --> 01:04:15,256
V� v� amor!
873
01:04:15,727 --> 01:04:18,343
Uma ligeira febre deixa
voc� em casa?
874
01:04:20,327 --> 01:04:24,217
Se eu soubesse que voc� era
t�o bonita de perto,
875
01:04:25,087 --> 01:04:27,384
teria vindo como fora.
876
01:04:28,607 --> 01:04:32,986
Oira me disse que voc� queria
dizer algumas palavras.
877
01:04:33,727 --> 01:04:35,262
Quais s�o elas?
878
01:04:36,047 --> 01:04:37,775
Uma eu j� disse.
879
01:04:38,527 --> 01:04:40,142
E as outras?
880
01:04:41,967 --> 01:04:44,298
Eu quero entregar-me a voc�
881
01:04:44,367 --> 01:04:46,505
Eu quero Ihe dar a minha alma.
882
01:04:46,927 --> 01:04:49,726
Tudo o que tenho � seu
e deixa de ser meu.
883
01:04:49,727 --> 01:04:53,264
Algo me diz que esta noite
voc� j� disse isso antes.
884
01:04:53,527 --> 01:04:56,097
N�o, esta � a primeira vez que
as digo.
885
01:04:57,927 --> 01:04:59,655
Meu amor.
886
01:05:14,127 --> 01:05:15,901
Amor
887
01:05:22,407 --> 01:05:24,579
meu c�u.
888
01:05:26,487 --> 01:05:27,976
O que � isto?
889
01:05:28,247 --> 01:05:29,406
Nada.
890
01:05:29,407 --> 01:05:30,726
Deixe-me ver.
891
01:05:30,727 --> 01:05:32,406
� uma corrente de ouro.
892
01:05:32,407 --> 01:05:34,704
Uma corrente de ouro de mulher!
893
01:05:37,807 --> 01:05:40,806
O que � t�o estranho?
Se voc� gosta, fique com ela.
894
01:05:40,807 --> 01:05:43,582
- � sua.
- N�o, obrigado, eu n�o quero.
895
01:05:43,687 --> 01:05:45,256
Quem deu a voc�?
896
01:05:45,327 --> 01:05:47,606
Ningu�m, � minha.
897
01:05:47,607 --> 01:05:48,606
Sua?
898
01:05:48,607 --> 01:05:50,984
Curioso, muito curioso.
899
01:05:52,167 --> 01:05:53,646
Esta joia � veneziana.
900
01:05:53,647 --> 01:05:57,264
Somente joalheiros venezianos
fabricam joias assim.
901
01:06:00,727 --> 01:06:03,104
Os dois s�o diferentes.
902
01:06:03,767 --> 01:06:05,416
Certo.
903
01:06:05,487 --> 01:06:07,406
Eu comprei em Veneza.
904
01:06:07,407 --> 01:06:09,181
Ah, sim, realmente?
905
01:06:09,327 --> 01:06:13,526
Parece a gota de �gua que
usa sempre a vi�va do lado.
906
01:06:13,527 --> 01:06:16,222
- A vi�va?
- Angela!
907
01:06:18,287 --> 01:06:20,726
Quem? Angela?
908
01:06:20,727 --> 01:06:24,046
N�o me engano,
� a mesma corrente.
909
01:06:24,047 --> 01:06:26,265
Angela deu-Ihe.
910
01:06:26,447 --> 01:06:27,886
Ela usava isso no pesco�o
911
01:06:27,887 --> 01:06:30,025
desde que seu marido era vivo.
912
01:06:30,567 --> 01:06:33,740
Oira! Oira!
913
01:06:40,767 --> 01:06:43,019
De quem � isso?
914
01:06:44,847 --> 01:06:46,575
� de Angela.
915
01:06:52,007 --> 01:06:53,383
Pronto.
916
01:06:54,287 --> 01:06:55,326
A verdade.
917
01:06:55,327 --> 01:06:58,126
Talvez antes fosse
dessa senhora Angela.
918
01:06:58,127 --> 01:07:00,126
- Eu n�o a conhe�o.
- Mentiroso!
919
01:07:00,127 --> 01:07:01,686
Voc� n�o acredita em mim?
920
01:07:01,687 --> 01:07:03,700
Eu sou menos do que Angela?
921
01:07:03,847 --> 01:07:05,700
Claro que n�o!
922
01:07:06,207 --> 01:07:08,106
Eu n�o merecia isso.
923
01:07:08,927 --> 01:07:11,099
Eu falo morto.
924
01:07:15,487 --> 01:07:17,340
O que posso fazer?
925
01:07:17,687 --> 01:07:19,097
Fora!
926
01:07:37,367 --> 01:07:40,566
Voc� n�o pensou que a vi�va e
minha senhora se conheciam.
927
01:07:40,567 --> 01:07:43,446
Mas o que eu ia saber
dessas intrigas?
928
01:07:43,447 --> 01:07:45,326
N�o devia agir assim.
929
01:07:45,327 --> 01:07:47,863
N�o devia maltrat�-la assim.
930
01:07:47,967 --> 01:07:48,886
Voc� sabe que?
931
01:07:48,887 --> 01:07:50,926
Quanto menos ela me ame,
932
01:07:50,927 --> 01:07:53,086
Mais gratid�o ter� pela outra.
933
01:07:53,087 --> 01:07:55,486
E se apesar de tudo me ama,
934
01:07:55,487 --> 01:07:57,739
pior para ela.
935
01:07:57,887 --> 01:08:01,166
� melhor um peso s�, do que dois.
936
01:08:01,167 --> 01:08:03,486
E, como sua senhora � t�o ciumenta,
937
01:08:03,487 --> 01:08:06,865
Eu tenho que odi�-la a for�a.
V� dizer a ela.
938
01:08:06,927 --> 01:08:08,780
O que voc� quer que eu diga?
939
01:08:19,247 --> 01:08:22,739
Meu Deus! Estou desesperada.
940
01:08:22,927 --> 01:08:25,577
Esqueceu o saco, vai voltar.
941
01:08:25,927 --> 01:08:29,339
Esta � a noite mais maldita
da minha exist�ncia.
942
01:08:30,767 --> 01:08:32,666
Pobre de mim!
943
01:08:32,807 --> 01:08:36,046
Logo ter� o Senhor em seus bra�os.
944
01:08:36,047 --> 01:08:38,697
Que estupidez a minha!
945
01:08:38,887 --> 01:08:41,218
Por que eu perdi?
946
01:08:42,807 --> 01:08:44,945
Quem poder� me devolver?
947
01:08:47,367 --> 01:08:50,606
Eu vou lamentar este amor perdido
at� o fim dos meus dias.
948
01:08:50,607 --> 01:08:53,926
Um minuto atr�s voc�
estava com raiva dele
949
01:08:53,927 --> 01:08:57,966
e agora d� coices como um cavalo,
porque o quer.
950
01:08:57,967 --> 01:09:00,606
Agora ficar� com raiva
e n�o vai querer me ver.
951
01:09:00,607 --> 01:09:03,223
Por que eu o perdi, por qu�?
952
01:09:04,047 --> 01:09:06,026
Acalme-se.
953
01:09:06,807 --> 01:09:09,184
S� podemos fazer uma coisa.
954
01:09:09,367 --> 01:09:11,619
Voc� tem que ir busc�-lo.
955
01:09:11,847 --> 01:09:15,166
Pe�a desculpas pelo que eu disse,
956
01:09:15,167 --> 01:09:17,406
porque s� h� uma coisa certa,
957
01:09:17,407 --> 01:09:20,726
e h� uma mulher em Veneza
meia morta,
958
01:09:20,727 --> 01:09:24,646
e se ele n�o correr para confort�-la,
morrer� de dor.
959
01:09:24,647 --> 01:09:28,126
Ok, eu vou busca-lo de novo.
960
01:09:28,127 --> 01:09:28,926
N�o vira.
961
01:09:28,927 --> 01:09:29,686
Pe�o licen�a.
962
01:09:29,687 --> 01:09:30,726
N�o vai acreditar em voc�.
963
01:09:30,727 --> 01:09:32,246
Oferecerei a m�o
964
01:09:32,247 --> 01:09:34,624
como reconcilia��o.
965
01:09:38,847 --> 01:09:40,063
Oira.
966
01:09:42,007 --> 01:09:43,257
Retira.
967
01:09:43,567 --> 01:09:45,366
- Aqui est�.
- O que voc� est� fazendo?
968
01:09:45,367 --> 01:09:46,646
- Toma.
- Senhora!
969
01:09:46,647 --> 01:09:47,818
Tome.
970
01:09:49,327 --> 01:09:51,486
O que voc� est� pensando agora?
971
01:09:51,487 --> 01:09:54,421
- Eu vou buscar.
- Busc�-lo?
972
01:09:56,967 --> 01:09:58,377
Tome isso.
973
01:09:59,687 --> 01:10:02,940
Mas voc� est� louca?
E o que � isso?
974
01:10:03,127 --> 01:10:06,016
Cal�as, e assim n�o me
reconhecer�o.
975
01:10:06,367 --> 01:10:09,686
vestida como um homem,
ningu�m vai me reconhecer.
976
01:10:09,687 --> 01:10:11,166
N�o fa�a isso.
977
01:10:11,167 --> 01:10:15,406
Uma mulher de bem, na rua,
vestida como um homem...
978
01:10:15,407 --> 01:10:17,286
Ser� presa se for sozinha!
979
01:10:17,287 --> 01:10:19,459
Eu vou sozinha nesse momento.
980
01:10:19,607 --> 01:10:21,381
O chap�u!
981
01:12:47,567 --> 01:12:49,686
Esta m�o carrega paz,
982
01:12:49,687 --> 01:12:51,846
da Sra. valeria.
983
01:12:51,847 --> 01:12:54,046
Esta m�o � altamente desejada.
984
01:12:54,047 --> 01:12:55,726
minha Senhora est� mal.
985
01:12:55,727 --> 01:12:57,366
Ela chorou a noite toda.
986
01:12:57,367 --> 01:12:59,061
Desculpe-me.
987
01:12:59,127 --> 01:13:01,424
Sua cura depende de voc�.
988
01:13:01,807 --> 01:13:04,263
Se vier agora, talvez a cure.
989
01:13:04,527 --> 01:13:07,246
Eu faria se n�o quisesse
causar mais danos.
990
01:13:07,247 --> 01:13:09,326
A senhora est� com raiva de mim.
991
01:13:09,327 --> 01:13:12,785
Eu n�o acho. Apenas me aproximo,
ela fica com raiva.
992
01:13:14,007 --> 01:13:15,566
N�o diga isso.
993
01:13:15,567 --> 01:13:17,898
Ela quer o que voc� quer.
994
01:13:40,527 --> 01:13:42,699
Cada uma das minhas palavras,
995
01:13:44,327 --> 01:13:46,943
cada pensamento que voc� teve,
996
01:13:48,607 --> 01:13:51,098
Eu viu apag�-lo com beijos.
997
01:13:54,087 --> 01:13:56,305
Por que voc� foi t�o cruel?
998
01:13:56,567 --> 01:13:59,820
E voc�, com o seu ci�me?
999
01:14:01,127 --> 01:14:02,926
Ainda � poss�vel?
1000
01:14:02,927 --> 01:14:05,577
Quando eu quero algo nada me det�m.
1001
01:14:06,527 --> 01:14:08,858
Mas n�o h� muito tempo.
1002
01:14:11,607 --> 01:14:13,406
Dois homens se beijando!
1003
01:14:13,407 --> 01:14:15,306
Pobre Veneza!
1004
01:14:15,927 --> 01:14:18,065
O mundo est� de cabe�a para baixo.
1005
01:14:50,167 --> 01:14:51,304
Oira!
1006
01:14:52,487 --> 01:14:53,886
Oira, acorda!
1007
01:14:53,887 --> 01:14:56,206
Vigia se n�o volta o meu marido.
1008
01:14:56,207 --> 01:14:59,062
N�o deixe de olhar um s� minuto.
1009
01:16:57,327 --> 01:17:00,086
Desde o in�cio eu sabia que te amava.
1010
01:17:00,087 --> 01:17:01,576
Meu amor.
1011
01:17:04,127 --> 01:17:06,026
Voc� � minha vida.
1012
01:17:09,847 --> 01:17:12,463
Nunca amarei nada como amo voc�.
1013
01:17:12,887 --> 01:17:14,615
Mentiroso.
1014
01:17:15,207 --> 01:17:16,583
N�o.
1015
01:17:17,247 --> 01:17:19,578
Eu digo o que sinto.
1016
01:17:20,127 --> 01:17:22,846
Ontem eu pensava ser uma dama.
1017
01:17:22,847 --> 01:17:24,486
Agora seria feliz por ser
1018
01:17:24,487 --> 01:17:26,056
sua escrava.
1019
01:17:57,127 --> 01:17:59,086
Senhora! Senhora!
1020
01:17:59,087 --> 01:18:00,940
Suba a escada.
1021
01:18:07,967 --> 01:18:09,536
r�pido, amor.
1022
01:18:18,647 --> 01:18:20,646
Nos encontraremos novamente.
1023
01:18:20,647 --> 01:18:22,819
Eu vou hoje mesmo. adeus.
1024
01:18:23,287 --> 01:18:24,902
- N�o me esque�a.
- N�o.
1025
01:18:40,647 --> 01:18:42,446
Agora, o que eu fa�o?
1026
01:18:42,447 --> 01:18:44,526
Diga-Ihe que estou com dor de cabe�a
1027
01:18:44,527 --> 01:18:46,779
e n�o quero ver ningu�m.
1028
01:20:16,047 --> 01:20:18,856
Deixo Veneza para sempre
1029
01:20:19,527 --> 01:20:21,585
cheio de felicidade.
1030
01:20:24,167 --> 01:20:27,056
Abra�o esta cidade
que deixo para tr�s,
1031
01:20:27,927 --> 01:20:30,418
e todas as mulheres de Veneza.
1032
01:20:31,887 --> 01:20:33,900
Bel�ssimas.
1033
01:20:35,527 --> 01:20:38,726
A coisa saiu com perfei��o,
n�o poderia
1034
01:20:38,727 --> 01:20:40,182
ter sido melhor.
1035
01:20:40,567 --> 01:20:43,820
Eu tive dois,
dois em uma noite.
1036
01:20:45,007 --> 01:20:46,286
Eu n�o posso esquecer
1037
01:20:46,287 --> 01:20:48,015
a do�ura da primeira
1038
01:20:48,687 --> 01:20:51,064
nem a gra�a da outra.
1039
01:20:51,327 --> 01:20:55,456
Nem a feminilidade de ambas.
1040
01:20:57,167 --> 01:20:58,966
Todas s�o iguais.
1041
01:20:58,967 --> 01:21:02,526
Quando as roupas s�o removidas,
n�o s�o mais um objeto de amor,
1042
01:21:02,527 --> 01:21:04,506
mas que amam como os homens.
1043
01:21:13,287 --> 01:21:15,366
N�O � F�BULA NEM � COM�DIA
1044
01:21:15,367 --> 01:21:17,858
MAS SIM UMA HIST�RIA REAL.
1045
01:22:57,359 --> 01:23:00,359
TRADU��O - Beghini
Exclusivo para Cine Cult
72815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.