All language subtitles for Kandahar.Break.(Kandahar.Break-Fortress.of.War.2009).Retail.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,520 --> 00:01:36,363 Wat was dat? - Een stamlid. 2 00:01:36,520 --> 00:01:41,924 Waarom schiet hij op ons? Geef gas. - Op zo'n afstand raakt hij ons niet. 3 00:01:46,600 --> 00:01:49,888 Een geweldig begin van de dag, Hameed. 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,963 Dit is Afghanistan, vriend. 5 00:04:38,080 --> 00:04:41,163 De stad Kandahar 6 00:05:26,840 --> 00:05:31,209 Ik had Islamabad gevraagd om een Mercedes te regelen. 7 00:05:31,360 --> 00:05:34,204 Ze luisteren ook nooit. - Steve, hallo. 8 00:05:34,360 --> 00:05:37,330 Goede reis gehad? - Op de bureaucratie na. 9 00:05:37,480 --> 00:05:41,007 Fijn dat je terug bent. - Ik ben er ook blij om. 10 00:05:41,160 --> 00:05:45,404 Jamilah, Aysha. - Fijn dat je terug bent, Richard. 11 00:05:45,560 --> 00:05:49,963 We zijn beschoten toen we net over de Spin Boldakpas waren. 12 00:05:50,120 --> 00:05:51,485 Welkom in Kandahar. 13 00:05:51,640 --> 00:05:54,883 De Noordelijke Alliantie? - Boze stamleden. 14 00:05:55,040 --> 00:05:59,568 Die schieten op elk busje in de woestijn. Dat gebeurt constant. 15 00:05:59,720 --> 00:06:03,520 De boel is geëscaleerd sinds je vorige bezoek. 16 00:06:03,680 --> 00:06:06,650 In Afrika was het vast ook riskant. 17 00:06:06,800 --> 00:06:11,727 Ik zat drie weken op het strand. - Je vrouw was zeker uitzinnig? 18 00:06:11,880 --> 00:06:15,885 Dit is het leven, vriend. Dit is het leven. 19 00:06:18,280 --> 00:06:22,444 Iedereen in Afrika, van hoog tot laag, is uit op gewin. 20 00:06:22,600 --> 00:06:27,288 Hier ook. Iedereen denkt dat de islamisten minder corrupt zijn. 21 00:06:27,440 --> 00:06:32,526 Onzin. Ik was hier in '94, vlak voordat de Taliban Kabul innamen. 22 00:06:32,680 --> 00:06:35,411 De regering was gek, maar deze lui... 23 00:06:35,560 --> 00:06:40,487 In Pakistan weet iedereen dat. Onze regering is totaal corrupt. 24 00:06:40,640 --> 00:06:44,964 De Taliban doen niets om etnische spanningen te verminderen. 25 00:06:46,760 --> 00:06:51,084 Ga je weg? - De nieuwe bestuurder is erg streng. 26 00:06:51,240 --> 00:06:56,610 Aysha mag voor ons werken, maar voor haar en Jamilah geldt een avondklok. 27 00:06:56,760 --> 00:06:58,603 Bedankt, dames. 28 00:07:00,560 --> 00:07:04,804 Ze staan nog steeds toe dat Jamilah tolkt... 29 00:07:04,960 --> 00:07:08,646 maar ze mag de regio niet meer uit. Belachelijk. 30 00:07:24,200 --> 00:07:26,521 Waar is de oude leider gebleven? 31 00:07:26,680 --> 00:07:29,923 Die hebben ze drie weken geleden geëxecuteerd. 32 00:07:30,080 --> 00:07:34,768 Hij naaide jonge jongens. Dat doen ze allemaal, meestal ongestraft. 33 00:07:34,920 --> 00:07:38,288 De nieuwe heet Ashiq Khan. Een dikke klootzak. 34 00:07:38,440 --> 00:07:41,728 Een van de eerste Taliban. Ex-Mujaheddin. 35 00:07:41,880 --> 00:07:46,522 Hij heeft tegen de Russen gevochten. Hij wil precies weten wat we doen. 36 00:07:46,680 --> 00:07:51,004 Vanaf een heuvel speelt hij de baas over de stammen. 37 00:07:51,160 --> 00:07:54,482 Ik hoor van alles over generaal Massoud. 38 00:07:54,640 --> 00:07:58,884 Ahmed Sjah Massoud. - De Leeuw van Panjir. 39 00:07:59,040 --> 00:08:01,930 Hij vocht ook tegen de Russen. 40 00:08:02,080 --> 00:08:05,641 Zonder Amerikaanse hulp krijgen ze Kabul nooit. 41 00:08:05,800 --> 00:08:07,564 Dat kan lang duren. 42 00:08:07,720 --> 00:08:12,931 Dus ruimen wij hun mijnen op zodat de regering nog meer Afghanen kan doden. 43 00:08:13,080 --> 00:08:19,008 Niet zo negatief. Het is toch goed als de infrastructuur wordt opgebouwd? 44 00:08:19,160 --> 00:08:23,370 De Taliban beheersen nu de wegen en de olieleidingen. 45 00:08:23,520 --> 00:08:27,320 Ze brengen echt geen voedsel naar dorpen in Helmand. 46 00:08:27,480 --> 00:08:32,805 Ze brengen geen brandstof naar Jalalabad, waar de boeren verhongeren. 47 00:08:32,960 --> 00:08:36,601 Die jongens willen wegen om de Alliantie aan te pakken. 48 00:08:36,760 --> 00:08:42,244 En de Tadzjieken, de Oezbeken, en iedereen die hun islam niet aanhangt. 49 00:08:42,400 --> 00:08:46,246 Ook tegen westerlingen die goed willen doen. 50 00:08:46,400 --> 00:08:51,042 Heb je er geen moeite mee om voor de Taliban te werken? 51 00:08:51,200 --> 00:08:56,366 Ik heb er niks mee te maken. Genco stuurt mij om mijnen op te ruimen. 52 00:08:56,520 --> 00:09:01,208 Dat is dus m'n werk. Daarvoor zet ik m'n principes opzij. 53 00:09:01,360 --> 00:09:05,001 Al sinds Alexander de Grote vechten ze in Afghanistan. 54 00:09:05,160 --> 00:09:09,324 Het verandert toch niet, dus laat ze hun gang gaan. 55 00:09:09,480 --> 00:09:12,131 Trek je kogelvrije vest aan. 56 00:09:12,280 --> 00:09:15,602 Ik niet. Ik ga slapen, jongens. Slaap zacht. 57 00:09:15,760 --> 00:09:17,330 Welterusten, makker. 58 00:10:30,840 --> 00:10:35,482 Weer een aanval van rebellen? - Die zijn er steeds vaker. 59 00:10:35,640 --> 00:10:40,123 Een stel Amerikanen in Helmand wil spullen kopen. 60 00:10:40,280 --> 00:10:42,681 Welk bedrijf? - Uit New York. 61 00:10:42,840 --> 00:10:46,606 Daar kom jij toch vandaan, Jamilah? - Ik kom uit Afghanistan. 62 00:10:46,760 --> 00:10:50,446 Ik heb als kind in Boston en New York gewoond. 63 00:10:50,600 --> 00:10:55,766 New York is niet meer wat het geweest is. Het is hier veiliger. 64 00:11:20,480 --> 00:11:23,006 Hameed, wijs hem terecht. 65 00:11:23,160 --> 00:11:26,528 Ik moet pissen. - Dat kan nu. 66 00:11:26,680 --> 00:11:30,480 Als hij zo blijft rijden, houden we problemen. 67 00:11:30,640 --> 00:11:34,406 Hij rijdt steeds te hard. Zeg dat tegen hem. 68 00:11:42,080 --> 00:11:45,289 Zo krijgen we problemen met de banden. 69 00:12:05,880 --> 00:12:08,360 Ik zie al wat er aan de hand is. 70 00:12:15,280 --> 00:12:16,406 Wat is er dan? 71 00:12:18,600 --> 00:12:20,568 Ik versta je niet. 72 00:12:23,800 --> 00:12:26,371 Het spijt me. Doe dat geweer weg. 73 00:12:28,840 --> 00:12:30,285 Steve. 74 00:12:44,440 --> 00:12:46,329 Rustig, rustig. 75 00:12:46,480 --> 00:12:50,769 Rustig. Wat heb je gedaan? - Ik stond gewoon te pissen. 76 00:12:50,920 --> 00:12:52,604 Doe dat geweer weg. 77 00:12:54,600 --> 00:12:58,047 Doe dat geweer weg. Het is een misverstand. 78 00:12:58,200 --> 00:13:01,761 Wat zegt hij? - Ik versta z'n dialect niet. 79 00:13:10,440 --> 00:13:13,364 Wacht, man. Wacht. - Het is geladen. 80 00:13:14,240 --> 00:13:17,005 Doe dat geweer weg. 81 00:13:18,400 --> 00:13:20,562 Niet schieten. 82 00:13:32,840 --> 00:13:34,205 Godverdomme. 83 00:13:37,960 --> 00:13:39,849 Wegwezen. Rennen. 84 00:13:45,080 --> 00:13:48,721 Toe, schiet op. In de auto. Toe nou. 85 00:13:53,880 --> 00:13:55,689 Rijden. 86 00:14:02,440 --> 00:14:04,886 We zijn veilig. - Ik stond te pissen. 87 00:14:05,040 --> 00:14:07,520 Bij een vrouw. - Daarvoor doden ze je. 88 00:14:07,680 --> 00:14:11,401 Ik had haar niet gezien. - Ze kon je zien. 89 00:14:11,560 --> 00:14:15,360 Je moet voorzichtiger zijn. Je moet nadenken. 90 00:14:15,520 --> 00:14:20,003 Als je hun vrouwen onteert, knallen ze je neer. 91 00:14:26,160 --> 00:14:29,687 Gaat het? - We gaan aan het werk, goed? 92 00:14:49,840 --> 00:14:52,889 Gaat het wel? 93 00:14:53,040 --> 00:14:56,044 Ik ben nogal geschrokken, net als iedereen. 94 00:14:57,080 --> 00:15:00,562 Jamilah is een geweldige aanwinst. 95 00:15:00,720 --> 00:15:04,850 Jullie waren dikke maatjes, voordat je naar Afrika ging. 96 00:15:05,000 --> 00:15:09,244 Niet echt. In Helmand konden we goed met elkaar opschieten. 97 00:15:09,400 --> 00:15:12,085 Jamilah en Aysha, goed team. 98 00:15:12,240 --> 00:15:15,369 Door die Khan zal ze niet lang meer voor ons werken. 99 00:15:15,520 --> 00:15:18,967 Het land verandert. De Alliantie zit in het noorden. 100 00:15:19,120 --> 00:15:24,570 En de overheid maakt het buitenlandse teams moeilijker. Jammer, maar helaas. 101 00:16:42,760 --> 00:16:45,331 Hier ligt een M36. 102 00:17:00,520 --> 00:17:04,809 Dat was er een. - Nog maar 48.752 te gaan. 103 00:17:05,840 --> 00:17:07,569 Kom, Jamilah. 104 00:17:27,280 --> 00:17:30,762 Nee, stop. Ali. 105 00:17:45,520 --> 00:17:50,401 Blijf daar. Blijf daar staan. En jij moet daar vandaan komen. 106 00:17:58,320 --> 00:18:01,130 Ze moet 20 meter afstand houden. 107 00:18:01,280 --> 00:18:05,251 Aysha, blijf daar. Zeg dat hij moet blijven staan. 108 00:18:05,400 --> 00:18:09,530 Hoe heet hij? Ali, kijk naar me. Blijf daar staan. 109 00:18:09,680 --> 00:18:14,447 Blijf staan. Aysha, jij komt hier. Je moet hier komen. 110 00:18:20,840 --> 00:18:22,649 Verdomme. 111 00:18:25,600 --> 00:18:29,161 Aysha, rustig maar. - Volhouden. We komen je halen. 112 00:18:29,320 --> 00:18:33,484 We halen je. Blijf liggen. - Pak haar hand. 113 00:18:33,640 --> 00:18:38,362 Hameed. - Niet bewegen. Ali, kijk me aan. 114 00:18:40,800 --> 00:18:46,443 Kom. We moeten de weg vrijmaken. - Is alles goed met haar? 115 00:18:48,000 --> 00:18:51,243 Niet bewegen. - Hier drukken. 116 00:18:52,440 --> 00:18:56,968 Kom hier met die spullen. Opschieten. 117 00:18:57,160 --> 00:19:00,050 Niet bewegen. Het komt goed. 118 00:19:09,040 --> 00:19:13,090 Wat doe jij nou? Zo doen we dat hier niet. 119 00:19:13,240 --> 00:19:15,208 Hij had hulp kunnen krijgen. 120 00:19:15,360 --> 00:19:20,491 Weg met hem. Hij is ontslagen. Als we in Kandahar zijn, kan hij gaan. 121 00:19:23,760 --> 00:19:28,448 We brengen haar naar het veldhospitaal en daarna naar Pakistan. 122 00:19:59,640 --> 00:20:04,487 We rijden naar Quetta. Een team daar brengt haar naar Islamabad. 123 00:20:04,640 --> 00:20:09,885 Ik vertrouw die Talibandokters niet. Jij hebt hier de leiding. 124 00:20:10,040 --> 00:20:13,328 Zorg dat je die klootzak wegstuurt. 125 00:20:13,480 --> 00:20:18,122 Dit is een belangrijk contract, dus zorg dat alles goed loopt. 126 00:20:18,280 --> 00:20:21,966 Aysha is weg en je mag niet alleen met Jamilah werken. 127 00:20:22,120 --> 00:20:26,250 Jamilah mocht alleen voor ons tolken met Aysha erbij. 128 00:20:26,400 --> 00:20:29,768 Jamilah mag niet alleen zijn met een man. 129 00:20:29,920 --> 00:20:33,322 Er moet een vrouw bij zijn. - Zoek er dan een. 130 00:20:33,480 --> 00:20:36,882 Zo simpel is het niet. Die twee komen haar halen. 131 00:20:37,040 --> 00:20:40,487 Toen ik belde om Aysha's vervoer te regelen... 132 00:20:40,640 --> 00:20:43,723 beseften ze dat jij alleen bent bij Jamilah. 133 00:20:43,880 --> 00:20:48,124 Ze brengen haar naar Ashiq Khan. Ga naar hem toe. 134 00:20:48,280 --> 00:20:53,286 Hij regelt een mannelijke tolk voor je. Ik ga met Hameed mee. 135 00:20:53,440 --> 00:20:59,049 Ik bel je uit Quetta. Als er problemen zijn, weet je wat je moet doen. 136 00:22:09,800 --> 00:22:11,848 Ashiq Khan? 137 00:22:36,920 --> 00:22:39,571 Waar is Steve Delamore? 138 00:22:39,720 --> 00:22:44,726 Ik sta onder hem. Richard Lee. Het leek me goed om even te praten. 139 00:22:52,280 --> 00:22:55,250 Heeft u gehoord van het ongeluk vandaag? 140 00:22:56,840 --> 00:23:00,606 Ik heb de leiding nu Steve Aysha naar Pakistan brengt. 141 00:23:00,760 --> 00:23:05,971 Ik moet naar Kabul, dus heb ik weinig tijd voor u. 142 00:23:06,120 --> 00:23:12,048 Zoals u weet, zit ik nu zonder tolk. - We geven u een andere. 143 00:23:17,200 --> 00:23:21,967 Ik hoopte eigenlijk dat u een speciale uitzondering kon maken... 144 00:23:22,120 --> 00:23:26,250 en me m'n vertrouwde tolk kon laten houden. Jamilah. 145 00:23:27,480 --> 00:23:31,201 Onmogelijk. - Ze is uw beste tolk. 146 00:23:31,360 --> 00:23:36,810 Ze heeft in Amerika gewoond. - We hebben uitstekende tolken. 147 00:23:39,080 --> 00:23:42,687 Dat is uw tolk. Hij spreekt heel goed Engels. 148 00:23:43,960 --> 00:23:48,010 Hallo. Ik heb vernomen dat uw Engels goed is. 149 00:23:48,160 --> 00:23:51,881 Zet de schouders eronder Ik heb je klokje rond nodig. 150 00:23:52,040 --> 00:23:56,045 Laat je niet in het ootje nemen. Spreek je Beloetsji? 151 00:23:56,200 --> 00:23:59,602 Ik spreek Engels. Ik heet Shir. 152 00:23:59,760 --> 00:24:03,207 Aangenaam kennis te maken. 153 00:24:03,360 --> 00:24:08,048 Niemand spreekt zo goed Engels, Pashtu en Beloetsji als Jamilah. 154 00:24:08,200 --> 00:24:11,170 Zij is de enige die goed opgeleid is. 155 00:24:12,120 --> 00:24:17,331 Het kan niet. Dat is m'n definitieve beslissing. 156 00:24:22,360 --> 00:24:27,651 Hoeveel betalen we u? Dertig dollar per dag? 157 00:24:27,800 --> 00:24:33,807 We kunnen er 40 dollar van maken. Dan heb ik een goede tolk. En u krijgt meer. 158 00:24:33,960 --> 00:24:38,807 Een vrouw mag niet alleen met een man werken die haar man niet is. 159 00:24:38,960 --> 00:24:42,965 U bepaalt onze leefwijze niet. - En Jamilah? 160 00:24:44,120 --> 00:24:51,083 Zij gaat voor kinderen zorgen. Uw nieuwe tolk komt morgen. Dat was het. 161 00:26:34,960 --> 00:26:37,486 Wat doe je hier? - Stil. 162 00:26:37,640 --> 00:26:41,087 Ga weg. - Praat alsjeblieft niet zo luid. 163 00:26:41,240 --> 00:26:42,924 Ga alsjeblieft weg. 164 00:27:04,400 --> 00:27:08,291 Rustig maar, er gebeurt niets. Er is hier niemand. 165 00:27:43,080 --> 00:27:44,969 Ik heb je zo gemist. 166 00:28:02,680 --> 00:28:05,331 Waarom heb je me hier gelaten? 167 00:28:07,280 --> 00:28:10,921 Ik moest weg. Ik moest naar Afrika. 168 00:28:11,080 --> 00:28:16,120 Ik moest iets regelen en kon je niet bellen of schrijven. 169 00:28:17,520 --> 00:28:20,285 Ik ben zo snel mogelijk teruggekomen. 170 00:28:24,000 --> 00:28:29,131 Dus je gevoel is niet verdwenen? - Nee, ik voel dat ik bij je wil zijn. 171 00:28:33,840 --> 00:28:37,401 Laat me alsjeblieft niet alleen. Ik heb je nodig. 172 00:28:37,560 --> 00:28:41,121 Je mag niet meer voor ons werken nu Aysha weg is. 173 00:28:43,280 --> 00:28:48,002 Ik weet het. Dat zijn de regels van de Taliban. Richard... 174 00:28:48,160 --> 00:28:53,485 als ze ons vinden, doden ze ons. - Rustig maar, ik blijf niet. 175 00:29:00,880 --> 00:29:06,171 Weet je nog wat ik zei voordat ik vertrok? Dat geldt nog steeds. 176 00:29:06,320 --> 00:29:10,041 Ik meen het meer dan ooit. Dit land gaat kapot. 177 00:29:11,080 --> 00:29:16,325 Ik heb een vriend bij Immigratie in Londen gesproken. Het kan. 178 00:29:17,640 --> 00:29:22,248 Ik moet je in Pakistan zien te krijgen, de grens over. 179 00:29:22,400 --> 00:29:26,485 Maar hoe? Ik mag niet meer met je werken. 180 00:29:27,880 --> 00:29:32,442 Ik ben hier toch ook binnengekomen? Je moet me vertrouwen. 181 00:29:32,600 --> 00:29:38,642 Ik ben teruggekomen voor jou. Ik ben nu hier Geef me een paar dagen. 182 00:29:42,200 --> 00:29:47,650 Blijf gewoon hier. Als Ashiq Khan je werk geeft, dan neem je dat. 183 00:29:47,800 --> 00:29:50,849 Wek geen achterdocht als hij iets vraagt. 184 00:29:53,000 --> 00:29:57,642 Ik haal je over twee dagen op. Zorg dat je dan klaar bent. 185 00:33:27,560 --> 00:33:31,360 Spreekt u Engels? Wat is er gebeurd? 186 00:33:31,520 --> 00:33:35,605 Haar vriendin vocht met mannen. - Hoe heet ze? 187 00:33:35,760 --> 00:33:40,721 Ik ken die vrouw niet. - Hoe heet die vriendin? Vraag het haar. 188 00:33:46,560 --> 00:33:50,884 Ze is gek. Maakt u zich niet druk om haar. 189 00:33:52,840 --> 00:33:55,047 Waar is ze heen gebracht? 190 00:33:59,760 --> 00:34:03,128 Waar? - Ze gaan haar stenigen. 191 00:34:03,280 --> 00:34:08,366 Op de executieplaats. Bij het oude hotel. 192 00:35:32,160 --> 00:35:34,083 Blijf staan. 193 00:36:13,120 --> 00:36:15,327 Het komt goed. 194 00:36:17,520 --> 00:36:22,811 Samia... - Rustig, rustig. 195 00:36:22,960 --> 00:36:24,371 Waar is ze? 196 00:36:26,000 --> 00:36:32,849 Ze heeft het niet gered. Blijf stilliggen. Ik weet niet of je iets gebroken hebt. 197 00:36:33,000 --> 00:36:36,891 Wat gaan we doen? - We moeten weg. 198 00:36:37,040 --> 00:36:42,365 Als Ashiq Khan merkt wat er gebeurd is, komt hij hier. We moeten weg. 199 00:36:42,520 --> 00:36:46,047 Ik rij naar Quetta, als we de grens over kunnen. 200 00:36:46,200 --> 00:36:52,287 Met wat geluk weet hij nog van niks. - Die man van ons team... 201 00:36:53,320 --> 00:36:57,882 weet van ons. Hij schreeuwde tegen me toen ik werd aangevallen. 202 00:36:58,040 --> 00:37:02,284 Hij zei dat ik met een ongelovige heb gevrijd. 203 00:37:02,440 --> 00:37:06,729 Hij weet van ons. Daarom stenigde hij ons. 204 00:37:06,880 --> 00:37:10,123 Dan moeten we nu helemaal ontsnappen. 205 00:37:10,280 --> 00:37:14,683 Hij zal het Ashiq vertellen. Ik ga de auto inladen. 206 00:37:14,840 --> 00:37:19,004 Ik ben zo terug. - Laat me alsjeblieft niet alleen. 207 00:37:19,960 --> 00:37:21,644 Alsjeblieft. 208 00:37:21,800 --> 00:37:25,805 Ik heb dit veroorzaakt. Ik moet het oplossen. 209 00:38:07,240 --> 00:38:13,088 U bent te gast in Afghanistan. Gedraagt u zich zo tegenover uw gastheer? 210 00:38:13,240 --> 00:38:14,605 Ho even. 211 00:38:14,760 --> 00:38:18,890 U onteert een vrouw en bedreigt die man met een geweer. 212 00:38:19,040 --> 00:38:24,251 Die steniging was illegaal. Hij heeft Samia gedood en Jamilah ontvoerd. 213 00:38:24,400 --> 00:38:30,282 Hij wordt gestraft. En jij, Engelsman, wordt ook gestraft. 214 00:38:30,440 --> 00:38:35,571 En de hoer... Op prostitutie staat de doodstraf. 215 00:38:35,720 --> 00:38:41,409 We maken het werk van die man af. En jij moet ook sterven. 216 00:38:42,680 --> 00:38:47,481 Je overtreedt onze wetten om je aan onze vrouwen te vergrijpen... 217 00:38:47,640 --> 00:38:50,484 terwijl je weet dat het niet mag. 218 00:38:50,640 --> 00:38:56,249 Nou, Engelsman. De man, de ongelovige... 219 00:38:56,400 --> 00:39:02,760 die een moslimvrouw onteert, zelfs als ze een hoer is, zal sterven. 220 00:39:38,760 --> 00:39:40,524 We moeten gaan. 221 00:39:45,560 --> 00:39:47,767 Jamilah, lieverd? 222 00:40:10,560 --> 00:40:13,530 Jamilah, het spijt me zo. 223 00:41:17,600 --> 00:41:20,729 Godverdomme. 224 00:43:08,240 --> 00:43:10,288 Neem nou op. 225 00:43:10,720 --> 00:43:13,200 Medisch centrum Genco Quetta, Pakistan 226 00:43:13,360 --> 00:43:15,567 Steve, met Richard. - Hoe gaat het? 227 00:43:15,720 --> 00:43:20,726 Het gaat niet goed. Ik heb hulp nodig. Waar ben je? 228 00:43:20,880 --> 00:43:23,406 Je laat me schrikken. Wat is er? 229 00:43:25,400 --> 00:43:30,531 Jamilah is dood. De Afghaan die die jongen bij de mijnen doodschoot... 230 00:43:30,680 --> 00:43:35,447 wilde haar executeren. Ashiq ging zich ermee bemoeien. 231 00:43:35,600 --> 00:43:40,561 Hij zit achter me aan. - Waar ben je allemaal mee bezig? 232 00:43:40,720 --> 00:43:44,805 Steve, kom terug. Ik moet naar Pakistan. 233 00:43:44,960 --> 00:43:50,490 Blijf waar je bent. Als je de grens te voet over gaat, word je gedood. 234 00:43:50,640 --> 00:43:55,328 Als ik blijf, ga ik eraan. Vanuit Quetta vlieg ik naar huis. 235 00:43:55,480 --> 00:44:00,168 Ik los het wel op. We hebben een contract met die mensen. 236 00:44:00,320 --> 00:44:04,405 Ik zorg dat je vrije doorgang krijgt. Ik regel wel iets. 237 00:44:04,560 --> 00:44:08,326 Daarvoor is het te erg. Je moet me helpen. 238 00:44:08,480 --> 00:44:11,962 Vraag of Buitenlandse Zaken me kan helpen in Pakistan. 239 00:44:12,120 --> 00:44:14,407 Ik ga de grens over. 240 00:44:14,560 --> 00:44:18,281 Weet je wel waar je heen gaat? - Er komt iemand. 241 00:44:29,880 --> 00:44:31,769 Verdomme. 242 00:46:34,320 --> 00:46:39,531 Dit is Taliban-controlepost Spin Boldak. Ze letten op smokkelaars. 243 00:46:39,680 --> 00:46:42,843 Het is link, maar het is het dichtste bij. 244 00:46:43,000 --> 00:46:47,767 Ik moet voor hem in Pakistan zijn. Morgen rijden we naar Quetta. 245 00:46:47,920 --> 00:46:51,242 En Ashiq Khan? - Ik weet niet wat ik moet. 246 00:46:51,400 --> 00:46:56,645 We komen in het hol van de leeuw. - Leeuwen laten zich niet omkopen. 247 00:46:56,800 --> 00:47:01,362 Als ik iets kan doen om de boel te redden, dan moet dat nu. 248 00:47:01,520 --> 00:47:05,570 En Richard... - Ik zal doen wat ik kan. 249 00:48:22,680 --> 00:48:26,287 De ongelovige Engelsman die een Afghaanse onteert... 250 00:48:26,440 --> 00:48:29,523 ontkomt niet aan het Afghaanse recht. 251 00:48:29,680 --> 00:48:33,048 Richard heeft haar gered van steniging. 252 00:48:33,200 --> 00:48:38,411 Waarom werd ze aangevallen? Omdat ze met een buitenlander had geneukt. 253 00:48:42,600 --> 00:48:46,002 Onzin. U houdt iemand de hand boven het hoofd. 254 00:48:46,160 --> 00:48:51,644 De ontvoerder van Jamilah moet bestraft worden. Steniging is verboden. 255 00:48:51,800 --> 00:48:54,041 Ze zijn samen gezien. 256 00:48:55,080 --> 00:48:58,163 Ze waren intiem. Dat is verboden. 257 00:48:58,320 --> 00:49:03,611 Die man heeft onze wetten overtreden en hij wordt gestraft. 258 00:49:03,760 --> 00:49:08,243 Hij is een Brit die voor de Taliban werkt. Hij heeft rechten. 259 00:49:08,400 --> 00:49:12,325 Hij heeft geen rechten. Jullie Britten... 260 00:49:13,360 --> 00:49:16,842 hebben nooit iets te zeggen gehad in Afghanistan. 261 00:49:17,000 --> 00:49:20,368 Dit is India of Pakistan niet. 262 00:49:20,520 --> 00:49:26,687 Het is de 20e eeuw en ik laat hem niet als een hond op straat afschieten. 263 00:49:26,840 --> 00:49:29,127 We zullen zien. 264 00:49:33,280 --> 00:49:36,250 Is dit een geldkwestie? - Nee. 265 00:49:36,400 --> 00:49:37,765 Wat dan? 266 00:49:37,920 --> 00:49:42,482 Jullie hebben schuilplaatsen in Kandahar. Waar is hij? 267 00:49:42,640 --> 00:49:46,850 Ik weet niet waar hij is. Als ik het wist, was ik bij hem. 268 00:49:47,000 --> 00:49:52,370 Als je hem niet bij mij brengt, ben jij ook een misdadiger. 269 00:50:00,520 --> 00:50:04,764 Kunt u dan garanderen dat hij niet geëxecuteerd wordt? 270 00:50:04,920 --> 00:50:09,960 Dat hij een eerlijk proces krijgt en met onze ambassade kan praten? 271 00:50:11,480 --> 00:50:16,486 Omwille van de internationale relaties stem ik daarmee in. 272 00:50:16,640 --> 00:50:21,328 Dan zorg ik dat ik hem vind. - Er is natuurlijk... 273 00:50:21,480 --> 00:50:27,089 nog iets anders. Een andere manier om hem te redden. 274 00:50:33,720 --> 00:50:36,610 Ze executeren hem zodra ze hem vinden. 275 00:50:37,880 --> 00:50:41,123 Khan beweert anders, maar een eerlijk proces komt er niet. 276 00:50:41,280 --> 00:50:44,568 Hij moet naar Pakistan. - Wat kunnen we doen? 277 00:50:44,720 --> 00:50:50,409 De Taliban denken dat hij in Kandahar is en verwachten hem niet bij de grens. 278 00:50:50,560 --> 00:50:54,963 Zo kan Richard ontkomen en daarna vertrekken wij. 279 00:50:55,120 --> 00:50:57,805 Op de een of andere manier. 280 00:51:32,120 --> 00:51:33,770 Waar is de weg? 281 00:51:39,920 --> 00:51:41,490 Verdomme. 282 00:53:32,000 --> 00:53:38,326 Ik werk voor Genco en we zijn hier om met Mr Mohameed te praten. 283 00:53:38,480 --> 00:53:43,327 Ben je Engelsman? - Uit het noorden. Kom jij uit Kandahar? 284 00:53:43,480 --> 00:53:47,405 Ja, maar ik ben op veel andere plekken geweest. 285 00:53:47,560 --> 00:53:51,281 Je spreekt goed Engels. - Ik heb in Amerika gewoond. 286 00:53:51,440 --> 00:53:53,249 Ik ben in Afghanistan geboren, 287 00:53:53,400 --> 00:53:56,609 maar m'n ouders zijn naar de VS verhuisd toen ik klein was. 288 00:53:56,760 --> 00:54:01,004 Ze moesten in 1989 terug, toen de Russen vertrokken. 289 00:54:01,160 --> 00:54:05,722 Ik vrees dat mijn Pashtu niet zo goed is als jouw Engels. 290 00:54:05,880 --> 00:54:09,009 Geeft niet. Met mij kun je Engels praten. 291 00:54:09,160 --> 00:54:14,041 Het is m'n werk. Ik ben tolk. - Werk je als tolk? 292 00:54:14,200 --> 00:54:18,569 Voor de Taliban er waren, werkte ik voor de VN. 293 00:54:18,720 --> 00:54:22,520 Nu werk ik alleen nog als er geen mannelijke tolk is. 294 00:54:26,080 --> 00:54:28,447 Hoe heet je? 295 00:55:32,120 --> 00:55:33,963 Leg dat wapen neer. 296 00:55:36,040 --> 00:55:39,567 Ik spreek geen Pashtu. Geen Pashtu. 297 00:55:41,120 --> 00:55:45,409 Pakistaan? - Nee, nee, nee. Engels. 298 00:55:45,560 --> 00:55:49,565 Pakistaan? Soldaat? - Nee, geen Pakistaan. Geen soldaat. 299 00:55:49,720 --> 00:55:53,406 Engels. Ik spreek geen Pashtu. 300 00:56:00,480 --> 00:56:02,084 Ik ben Engelsman. 301 00:56:06,120 --> 00:56:10,250 Ik werk voor Genco en ruim mijnen op. Die blazen we op. 302 00:56:10,400 --> 00:56:14,325 Ze vragen zich af waarom een ongewapende Engelsman... 303 00:56:14,480 --> 00:56:17,848 zo dicht bij hun kamp in de bergen loopt. 304 00:56:27,680 --> 00:56:30,411 Ik ben verdwaald. Ik volgde de weg. 305 00:56:34,440 --> 00:56:38,206 Waar ga je heen? - Naar Pakistan, via de Khojak-pas. 306 00:56:39,960 --> 00:56:43,282 Dus je bent een Pakistaan. - Nee. 307 00:56:43,440 --> 00:56:45,966 Ik ben Engelsman. - Engelsman? 308 00:56:51,560 --> 00:56:56,930 Er zitten veel ISI-agenten in ons land. De Punjabi's ontmoeten hier de Taliban. 309 00:56:57,080 --> 00:56:59,924 Wie ben jij? - Ik kom niet uit Pakistan. 310 00:57:00,080 --> 00:57:02,890 Ik kom uit Leeds in Engeland. 311 00:57:12,040 --> 00:57:16,284 Dan is het voor mij ook een mysterie waarom je hier bent. 312 00:57:18,360 --> 00:57:20,362 Ik vlucht naar Pakistan. 313 00:57:21,480 --> 00:57:25,849 De Talibanregering in Kandahar zit achter me aan. 314 00:57:26,000 --> 00:57:30,449 Ze gaan me vermoorden, dus moet ik de grens over. 315 00:57:32,240 --> 00:57:35,642 Engels? - Ja, ik ben Engelsman. 316 00:57:39,080 --> 00:57:43,449 Vertel eens, Engelsman, in welk jaar jouw geweldige land... 317 00:57:43,600 --> 00:57:46,604 het wereldkampioenschap voetbal won. 318 00:57:55,520 --> 00:57:57,682 1966. 319 00:58:01,800 --> 00:58:06,089 Wij zijn ook niet blij met het regime. 320 00:58:06,240 --> 00:58:09,323 Ook wij zijn vijanden van de Taliban. 321 00:58:16,520 --> 00:58:19,126 Ik zit in de import en de export. 322 00:58:20,160 --> 00:58:25,166 Richard Lee, mijnopruimer. - Welkom in Beloetsjistan. 323 00:58:26,720 --> 00:58:33,080 Kun je me de grens over brengen? Ik heb geld. M'n bedrijf kan meer betalen. 324 00:58:33,240 --> 00:58:38,883 Ik zit in de im- en export. Als je de Taliban wilt naaien, help ik je. 325 00:58:39,040 --> 00:58:43,250 Kom, we moeten eten. Er wacht ons een lange reis. 326 00:58:43,400 --> 00:58:44,845 Kom. 327 00:58:51,680 --> 00:58:54,524 Hoofdkwartier, meld je. 328 00:58:54,680 --> 00:58:56,921 Hallo, hoofdkwartier. 329 00:58:57,080 --> 00:58:59,845 Hier Steve Delamore, over. 330 00:59:02,200 --> 00:59:04,601 Hier Steve Delamore, over. 331 00:59:29,920 --> 00:59:33,163 We slapen hier, in een van onze vele kampen. 332 00:59:33,320 --> 00:59:36,290 Morgen brengen we je naar de grens. 333 00:59:36,440 --> 00:59:39,205 Sero Khan gaat over dit gebied. 334 00:59:49,280 --> 00:59:53,524 Doe alsof je thuis bent. Hier slaap je vannacht. 335 01:00:28,440 --> 01:00:32,809 Deze grot gebruikten we tijdens de oorlog tegen de Russen. 336 01:00:32,960 --> 01:00:38,000 Vocht je tegen de Sovjets? - Wij allemaal. Hassan hier... 337 01:00:38,160 --> 01:00:41,642 zat in het Afghaanse leger tot hij deserteerde. 338 01:00:41,800 --> 01:00:45,202 We zijn allemaal Mujaheddin. - En nu? 339 01:00:45,360 --> 01:00:50,207 Nu vechten we tegen de nieuwe onderdrukker. Dezelfde corruptie. 340 01:00:50,360 --> 01:00:55,844 God heeft hen gestuurd, zeggen ze. God laat geen vrouwen mishandelen... 341 01:00:56,000 --> 01:01:00,005 en doodt geen ongelovigen. Allah steunt mannen zoals ik. 342 01:01:01,080 --> 01:01:04,323 Steun je de Noordelijke Alliantie? 343 01:01:05,320 --> 01:01:08,927 Noorderlingen. Ze mogen Kabul hebben. 344 01:01:09,080 --> 01:01:12,846 In mijn land, Beloetsjistan, hebben ze niks te zoeken. 345 01:01:13,880 --> 01:01:18,442 Kijk. Dit is Iran, dit is Afghanistan... 346 01:01:18,600 --> 01:01:25,529 en dit is Pakistan. En dit... Dit allemaal is Beloetsjistan. 347 01:01:25,680 --> 01:01:31,005 De Engelsen trokken een streep en kijk. Dit is Afghanistan, dit is Pakistan. 348 01:01:31,160 --> 01:01:35,768 Die grenzen zeggen ons niks. We zijn één volk. Beloetsjen. 349 01:01:35,920 --> 01:01:42,769 Ooit zijn we een soeverein land. Daar vecht ik voor. Beloetsjistan. 350 01:01:42,920 --> 01:01:48,643 Pakistan geeft dat land niet op. Kijk hoe ze aan Kasjmir vasthouden. 351 01:01:48,800 --> 01:01:52,771 Het probleem met Kasjmir is niet op te lossen. India wil Kasjmir. 352 01:01:52,920 --> 01:01:57,642 Maar dit is simpel. Beloetsjistan wil vrijheid en krijgt die. 353 01:01:59,840 --> 01:02:05,370 Vertel eens. Hoe jaagt een Engelsman de Taliban tegen zich in het harnas? 354 01:02:07,360 --> 01:02:09,249 Het is ingewikkeld. 355 01:02:10,360 --> 01:02:14,001 Zoals alles in dit land. Er zijn altijd vele kanten. 356 01:02:14,160 --> 01:02:18,131 Ik kan slechts hopen dat het niet om een vrouw ging. 357 01:02:21,280 --> 01:02:26,411 Engelsen vinden maar twee dingen leuker dan thee: Voetbal en neuken. 358 01:02:29,160 --> 01:02:35,008 Geen verrassing, vriend. Deze vrouwen zijn het mooist van de hele wereld. 359 01:02:41,840 --> 01:02:43,365 Je snapt het niet. 360 01:02:43,520 --> 01:02:48,128 Je dronk hemelse wijn en die bleek giftig te zijn. 361 01:02:53,760 --> 01:02:57,685 M'n vrouw is twee maanden geleden in Afrika overleden. 362 01:02:57,840 --> 01:03:03,244 We zijn vorig jaar gescheiden, maar het is toch... 363 01:03:07,000 --> 01:03:10,209 Ze was hulpverlener in Sierra Leone. 364 01:03:10,360 --> 01:03:14,649 Zij wilde blijven, ik moest weg. Dus gingen we uit elkaar. 365 01:03:14,800 --> 01:03:17,531 Ik ben naar Afghanistan gegaan en... 366 01:03:19,840 --> 01:03:22,127 Ik wilde het niet. 367 01:03:23,480 --> 01:03:27,246 Ik dacht dat het niet kon gebeuren, maar... 368 01:03:30,000 --> 01:03:31,923 ik werd verliefd. 369 01:03:34,520 --> 01:03:36,727 Een lieve vrouw. Ze was... 370 01:03:37,840 --> 01:03:42,880 zo sterk. Zo vol principes. Zo mooi. 371 01:03:46,080 --> 01:03:48,526 Ik kon niet zonder haar. 372 01:03:48,680 --> 01:03:52,048 Ik wist dat het niks kon worden... 373 01:03:52,200 --> 01:03:55,010 maar ik was weg van haar. 374 01:03:56,200 --> 01:04:01,525 M'n vrouw kreeg malaria, maar ze bleef bij de mensen die ze hielp. 375 01:04:03,080 --> 01:04:08,689 Ik heb wel duizend keer nagedacht over de dood van m'n vrouw. 376 01:04:08,840 --> 01:04:12,686 Ik had erbij moeten zijn en ik was er niet. 377 01:04:14,040 --> 01:04:17,408 Ik was er niet voor haar toen ze overleed. 378 01:04:20,440 --> 01:04:25,207 Ik had haar laten wegglippen en dat mocht niet nog eens gebeuren. 379 01:04:27,200 --> 01:04:29,328 Ik hou van haar en... 380 01:04:31,040 --> 01:04:33,691 Ik wilde haar niet kwijt. 381 01:04:44,280 --> 01:04:47,887 Vrouwen zijn de kostbaarste wezens op aarde. 382 01:04:48,040 --> 01:04:54,127 Als je wilt sterven voor de liefde, moet je blijven leven om weer liefde te vinden. 383 01:04:58,960 --> 01:05:04,285 Je moet rusten, Engelsman. Morgen wordt een lange dag. 384 01:05:04,440 --> 01:05:07,171 Welterusten. Geen zorgen. 385 01:06:12,080 --> 01:06:15,971 Jamilah, we moeten naar Naringe. 386 01:06:16,120 --> 01:06:19,363 Er is een meisje omgekomen in een mijnenveld. 387 01:06:23,000 --> 01:06:25,571 Vind je ons volk hard? 388 01:06:28,800 --> 01:06:35,410 Je volk past zich aan aan de omgeving. Dit land is hard, dus de mensen ook. 389 01:06:37,600 --> 01:06:42,049 Ons land is ook erg mooi. Je hebt er nog weinig van gezien. 390 01:06:42,200 --> 01:06:46,728 Ik heb Kandahar en dit hier gezien. De rit uit Quetta... 391 01:06:47,640 --> 01:06:50,405 was spectaculair. 392 01:06:50,560 --> 01:06:55,646 Pakistan. M'n moeder en m'n broer wilden er altijd heen... 393 01:06:55,800 --> 01:06:58,246 toen de Taliban aan de macht kwamen. 394 01:06:59,280 --> 01:07:04,446 M'n vader gaf geen toestemming. Hij zei dat we moesten blijven. 395 01:07:04,600 --> 01:07:08,161 Dat we te lang in Amerika hadden gewoond. 396 01:07:10,000 --> 01:07:13,607 Dat het belangrijk is om in Afghanistan te sterven. 397 01:07:15,640 --> 01:07:19,361 En jij? Wat wil jij? 398 01:07:21,440 --> 01:07:23,966 M'n vader is nu dood. 399 01:07:25,320 --> 01:07:29,041 Als ik kon gaan, ging ik. 400 01:08:01,480 --> 01:08:03,767 Wat is er? - Niets. 401 01:08:03,920 --> 01:08:06,321 Haji dacht iets te horen. 402 01:08:10,240 --> 01:08:12,402 Jij, kom terug. 403 01:08:33,600 --> 01:08:36,126 Volgens mij is er niemand. 404 01:08:39,400 --> 01:08:41,767 Godverdomme. 405 01:08:52,720 --> 01:08:54,449 Taliban. 406 01:09:25,520 --> 01:09:29,525 Kom, Richard. Kom hier. 407 01:12:10,120 --> 01:12:12,691 Zo krijg je informatie. 408 01:12:12,840 --> 01:12:16,242 Als de Taliban hem vinden, is de boodschap duidelijk. 409 01:12:16,400 --> 01:12:20,200 Als ze hem niet vinden, vinden de wilde honden hem wel. 410 01:12:20,360 --> 01:12:22,681 Zochten ze mij? 411 01:12:22,840 --> 01:12:26,606 Nee. Ze waren gestuurd door de commandant in Kandahar. 412 01:12:26,760 --> 01:12:32,529 Ze zochten ons, omdat wij twee nachten geleden een Talibanbasis aanvielen. 413 01:12:32,680 --> 01:12:35,001 Zaten jullie achter die aanval? 414 01:12:35,160 --> 01:12:38,448 We houden niet van de Taliban-regering. 415 01:12:38,600 --> 01:12:42,241 En dat laat je hier niet merken met betogingen. 416 01:12:42,400 --> 01:12:45,961 Wij blazen dingen op. Dat doet Washington ook. 417 01:12:46,120 --> 01:12:51,126 Kom, we brengen je naar de grens. - Dank je, Omar. 418 01:12:51,280 --> 01:12:56,081 Je bent m'n gast. En je betaalt toch contant? Kom. 419 01:12:57,960 --> 01:13:00,884 Wanneer was dat, over? - Vijf uur geleden. 420 01:13:01,040 --> 01:13:05,807 Is hij echt gezien? - Ja, hij is met de anderen ontsnapt. 421 01:13:05,960 --> 01:13:08,201 Oké. Hou me op de hoogte, over. 422 01:13:08,360 --> 01:13:10,966 De Genco-coördinator in Kabul. 423 01:13:11,120 --> 01:13:15,808 Er was een vuurgevecht, 25 kilometer van de grens bij Khojak. 424 01:13:15,960 --> 01:13:18,850 Wanneer? - Gisteravond. Richard was erbij. 425 01:13:19,000 --> 01:13:23,050 Dan weet Ashiq Khan dat nu ook. - Nog niet. 426 01:13:23,200 --> 01:13:26,090 Alleen Genco weet het. - Is hij gewond? 427 01:13:26,240 --> 01:13:30,404 Nee. Hij is ontkomen en wordt door smokkelaars geholpen. 428 01:13:30,560 --> 01:13:35,168 Hij gaat vast naar de Khojak-pas. - Gevaarlijk. Gaan we erheen? 429 01:13:35,320 --> 01:13:39,962 Ik. Jij blijft hier Als Ashiq Khan of de politie belt... 430 01:13:40,120 --> 01:13:44,409 zeg je dat ik in de stad op zoek ben naar Richard, oké? 431 01:13:44,560 --> 01:13:46,767 Prima. Succes. 432 01:13:50,160 --> 01:13:53,164 Er moet nog een hoop gebeuren, James. 433 01:13:53,320 --> 01:13:57,006 Ja, over een maand hebben we het contract nog steeds. 434 01:13:57,160 --> 01:14:00,846 Ik weet dat het belangrijk is. Ik los dit zelf op. 435 01:14:01,880 --> 01:14:07,364 Ik zorg dat Richard Lee naar Pakistan gaat. Morgenavond is hij in Engeland. 436 01:14:07,520 --> 01:14:13,562 Ashiq Khan is geen probleem. Ik moet ophangen en bel je nog wel. 437 01:14:25,800 --> 01:14:28,690 Mag ik Ashiq Khan? Steve Delamore, Genco. 438 01:14:53,360 --> 01:14:57,081 Zeg dat hij me belt. Steve Delamore. 439 01:14:57,240 --> 01:15:02,531 Steve Delamore van Genco. Vraag of hij me kan bellen, oké? 440 01:15:22,360 --> 01:15:28,606 De islamitische Republiek Pakistan. - Wat ben ik blij die te zien. 441 01:15:31,720 --> 01:15:36,009 Er staat veel bewaking. Taliban. Misschien zoeken ze jou. 442 01:15:36,160 --> 01:15:41,007 Je moet deze kleding aantrekken, zodat ze je niet herkennen. 443 01:15:43,200 --> 01:15:46,522 Kan ik niet ergens over het hek klimmen? 444 01:15:46,680 --> 01:15:50,605 Het staat onder stroom en er liggen mijnen. 445 01:15:50,760 --> 01:15:55,766 Ga via de grenspost. De Pakistanen brengen je wel naar Quetta. 446 01:15:55,920 --> 01:16:00,608 De wapens moeten hier blijven. Geen zorgen, ik heb een pistool. 447 01:16:00,760 --> 01:16:02,489 Kom. 448 01:16:05,560 --> 01:16:08,928 Genco Kandahar, met Steve. Over. 449 01:16:09,960 --> 01:16:12,804 Genco Kandahar, met Steve. Over. 450 01:16:14,800 --> 01:16:17,326 Hameed, meld je. Over. 451 01:16:18,120 --> 01:16:20,361 Hameed, meld je. 452 01:16:23,680 --> 01:16:26,604 Genco Kandahar, met Steve. 453 01:16:30,600 --> 01:16:32,841 Hameed, meld je. Over. 454 01:16:33,920 --> 01:16:35,684 Hameed, meld je. 455 01:16:36,640 --> 01:16:38,085 Steve, met Hameed. 456 01:16:38,240 --> 01:16:44,202 Waar zat je? Je moet een fax sturen naar het hoofdkantoor in Kabul. 457 01:16:44,360 --> 01:16:49,526 Hallo, Steve. Ik versta je niet. - Hallo, Hameed. Versta je me? 458 01:16:49,680 --> 01:16:51,762 Hameed, over. Godverdomme. 459 01:16:52,720 --> 01:16:55,564 Hallo, Hameed. Hoor je me? Meld je. 460 01:17:17,280 --> 01:17:22,605 Steve, zeg iets. Met Hameed. Hoor je me? Steve? 461 01:17:27,760 --> 01:17:33,290 Hallo? - Steve, met Ashiq Khan. 462 01:17:33,440 --> 01:17:39,368 Onze mensen staan bij de grens. Het doelwit wordt neergeschoten. 463 01:17:39,520 --> 01:17:43,445 Waar ben jij? - Hameed? Dat kloteding. 464 01:17:46,960 --> 01:17:51,602 Hallo, Steve? Als je me hoort, kom dan meteen hier. 465 01:17:51,760 --> 01:17:54,047 We wachten op je. 466 01:17:55,760 --> 01:17:57,285 Hallo? 467 01:18:23,640 --> 01:18:28,965 Hameed, hoor je me? Zeg iets. Hameed, zeg iets. 468 01:18:41,480 --> 01:18:44,882 Hameed, zeg iets. Ik weet dat je er bent. 469 01:18:51,160 --> 01:18:55,370 Met Hameed. - We moeten de radio laten nakijken. 470 01:18:57,400 --> 01:18:59,687 Hameed? 471 01:19:01,400 --> 01:19:04,290 Ik weet van jou en Ashiq Khan. 472 01:19:06,320 --> 01:19:09,244 Slechte verbinding. Zeg het nog eens. 473 01:19:09,920 --> 01:19:14,209 Je hebt ze verteld waar Richard is. Ze gaan hem tegenhouden. 474 01:19:32,000 --> 01:19:35,925 Ze gaan hem vermoorden en dan laten ze hem verdwijnen. 475 01:19:36,080 --> 01:19:41,450 Luister ik had geen keus. Hij heeft het voor ons allemaal verknald. 476 01:19:41,600 --> 01:19:45,207 Ashiq Khan had ons het land uit kunnen smijten. 477 01:19:45,360 --> 01:19:48,204 En dan is Genco het contract kwijt. 478 01:19:48,360 --> 01:19:52,285 Dus laat je je vriend vermoorden? - Het is hij of wij. 479 01:19:52,440 --> 01:19:58,129 Ik wilde Ashiq Khan aan het lijntje houden, zodat Richard kon ontkomen. 480 01:19:58,280 --> 01:20:02,842 En Genco dan? Als wij ontkomen, wordt Genco het land uit gezet. 481 01:20:03,000 --> 01:20:06,527 En onze mensen in Kabul? - Hen overkomt niks. 482 01:20:06,680 --> 01:20:12,403 Maar Richard wordt gedood. Vanwege het geld. Voor Genco en het contract. 483 01:20:53,760 --> 01:20:56,923 Je bent te laat. - Ik zat vast in het verkeer. 484 01:20:59,240 --> 01:21:03,882 Er staan mensen aan de grens. Je vriend wordt gepakt... 485 01:21:04,040 --> 01:21:08,762 en dan kunnen wij verder. Dit is je nieuwe tolk. 486 01:21:08,920 --> 01:21:10,490 Dag, meneer. 487 01:21:12,200 --> 01:21:16,603 Zoals ik al zei: Als er nieuwe complicaties ontstaan... 488 01:21:16,760 --> 01:21:20,048 loopt de toekomst van je bedrijf in Afghanistan gevaar. 489 01:21:20,200 --> 01:21:24,888 Genco neemt z'n werk hier serieus. Er komen geen problemen meer. 490 01:21:47,320 --> 01:21:49,527 Geef me het geld. 491 01:22:03,680 --> 01:22:07,526 Omdat ik je graag mag, hoef ik maar de helft. 492 01:22:07,680 --> 01:22:13,323 Nee, dat is de afspraak niet. - M'n broeder, je zult het nodig hebben. 493 01:22:19,280 --> 01:22:22,363 Dank je. - Dit is m'n werk. 494 01:22:22,520 --> 01:22:25,091 Import en export. Graag gedaan. 495 01:22:30,200 --> 01:22:31,884 Wat nu? 496 01:22:44,400 --> 01:22:48,610 Kom langs in Leeds. - Dan gaan we naar het voetbal. 497 01:22:48,760 --> 01:22:51,889 Leeds United. Goed team. 498 01:22:58,600 --> 01:23:00,568 Oké? Tot ziens. 499 01:23:01,960 --> 01:23:03,325 Ga nu. 500 01:23:40,480 --> 01:23:43,131 Gaat het? 501 01:23:47,880 --> 01:23:52,647 Richard, het komt goed. Hou vol, broeder. Richard? 502 01:24:25,760 --> 01:24:27,888 Ga niet bij me weg. 503 01:25:17,720 --> 01:25:21,088 Provincie Helmand Afghanistan, 2002 504 01:28:37,720 --> 01:28:40,724 Vertaling: Lieuwe Osinga P2P Ondertiteling BV42457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.