All language subtitles for John.Wick.3.2019.HDRip.x264-COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,110 --> 00:01:04,210 JOHN WICK 3 I M P L A C � V E L 2 00:01:09,532 --> 00:01:18,278 COMANDOTORRENTS.COM O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL 3 00:02:01,900 --> 00:02:03,095 John Wick. 4 00:02:03,142 --> 00:02:04,797 Excomungado. 5 00:02:04,822 --> 00:02:07,634 Em curso, 18:00. Hor�rio Padr�o Leste. 6 00:02:59,373 --> 00:03:02,725 Espero que o Sr. Wick encontre o caminho para a seguran�a. 7 00:03:02,750 --> 00:03:04,826 Ele conhecia as regras, infringiu-as. 8 00:03:04,928 --> 00:03:07,429 Matou um homem por motivos da empresa, Charon. 9 00:03:07,485 --> 00:03:09,570 Espera que ele se safe? 10 00:03:09,601 --> 00:03:11,398 14 milh�es de d�lares de recompensa pela cabe�a dele 11 00:03:11,423 --> 00:03:14,867 e todas as partes interessadas na cidade querem um peda�o dela, 12 00:03:15,109 --> 00:03:17,289 diria que as probabilidades est�o empatadas. 13 00:03:39,250 --> 00:03:42,093 V�o matar-te assim que te melhorarem. 14 00:03:43,109 --> 00:03:44,500 Eu sei melhor, meu. 15 00:03:44,539 --> 00:03:46,289 Sei que sim. Eu sei, eu sou... 16 00:03:54,406 --> 00:03:55,882 Tiquetaque, Mr. Wick. 17 00:03:56,039 --> 00:03:57,484 Tiquetaque. 18 00:03:57,562 --> 00:04:00,722 Tiquetaque... tiquetaque... 19 00:04:00,758 --> 00:04:01,843 Tique... 20 00:04:02,801 --> 00:04:05,215 N�o h� tempo a perder, Sr. Wick! 21 00:04:19,840 --> 00:04:21,666 Biblioteca P�blica de Nova Iorque. 22 00:04:21,691 --> 00:04:22,691 � para j�. 23 00:04:42,332 --> 00:04:43,840 Mudan�a de plano. 24 00:04:46,566 --> 00:04:47,949 O Continental. 25 00:04:47,974 --> 00:04:50,847 Consegue ver se ele � recebido pelo recepcionista? 26 00:04:51,262 --> 00:04:52,980 Sim, senhor, Sr. Wick. 27 00:04:54,449 --> 00:04:55,629 Bom c�o. 28 00:04:56,815 --> 00:04:57,815 Bom c�o. 29 00:05:07,785 --> 00:05:12,144 John Wick, excomungado. Em curso, 20 minutos. 30 00:05:33,101 --> 00:05:34,107 Posso ajud�-lo? 31 00:05:34,132 --> 00:05:35,249 Conto popular russo. 32 00:05:35,367 --> 00:05:37,335 Alexander Afanasyev. 33 00:05:37,515 --> 00:05:41,054 Narodnye Russkie Skazki, 1864 34 00:05:51,132 --> 00:05:52,968 - N�vel 2. - Obrigado. 35 00:06:48,142 --> 00:06:49,994 "Considere as suas origens: 36 00:06:50,384 --> 00:06:52,697 "n�o foi feito para viver como selvagem, 37 00:06:53,478 --> 00:06:56,158 "mas para seguir a virtude e conhecimento". 38 00:06:58,555 --> 00:06:59,922 Dante. 39 00:07:02,158 --> 00:07:04,595 Pareces cansado com a corridinha, John. 40 00:07:04,681 --> 00:07:05,876 Ernest. 41 00:07:06,455 --> 00:07:08,564 - Ainda tenho tempo. - Est� quase a acabar. 42 00:07:08,930 --> 00:07:10,602 Quem vai saber a diferen�a? 43 00:07:11,072 --> 00:07:13,219 Tens a certeza que � isto que queres fazer? 44 00:07:13,244 --> 00:07:14,790 14 milh�es, � muito dinheiro. 45 00:07:14,844 --> 00:07:16,516 N�o se n�o puderes gast�-lo. 46 00:09:02,346 --> 00:09:04,659 John Wick, excomungado. 47 00:09:04,761 --> 00:09:06,893 Em curso, dez minutos. 48 00:09:17,504 --> 00:09:20,817 Que se saiba que o Bowery honrar� o excomungado. 49 00:09:21,168 --> 00:09:22,418 Nenhuma ajuda. 50 00:09:22,496 --> 00:09:25,278 Sem servi�os de qualquer tipo. 51 00:09:36,299 --> 00:09:37,416 Doutor! 52 00:09:38,440 --> 00:09:39,799 Doutor, � o Wick! 53 00:09:41,245 --> 00:09:42,268 Sr. Wick? 54 00:09:42,308 --> 00:09:43,994 N�o, n�o, n�o, n�o devia estar aqui. 55 00:09:44,018 --> 00:09:45,095 O tempo est� quase a acabar. 56 00:09:45,120 --> 00:09:46,776 V� l�, Doutor, por favor. Ainda h� tempo. 57 00:09:46,801 --> 00:09:48,112 N�o, n�o posso. 58 00:09:48,167 --> 00:09:49,886 Ainda tenho cinco minutos. 59 00:09:51,505 --> 00:09:52,505 Por favor. 60 00:09:59,442 --> 00:10:00,723 V� l�, v� l�. 61 00:10:07,364 --> 00:10:08,794 Est� bem, sente-se a�. 62 00:10:14,434 --> 00:10:15,567 Deixe-me ver, deixe-me ver. 63 00:10:16,364 --> 00:10:17,473 �ptimo. 64 00:10:18,317 --> 00:10:20,278 Ferida de perfura��o. 65 00:10:21,183 --> 00:10:22,551 Foi fundo. 66 00:10:23,145 --> 00:10:24,551 Cortou a art�ria. 67 00:10:28,903 --> 00:10:29,997 Est� bem. 68 00:10:33,325 --> 00:10:35,715 John Wick, excomungado. 69 00:10:35,794 --> 00:10:38,090 Em curso, um minuto. 70 00:10:51,106 --> 00:10:52,458 Doutor... 71 00:10:57,027 --> 00:10:58,039 Doutor. 72 00:10:58,064 --> 00:11:00,182 Sim, est� quase. 73 00:11:02,699 --> 00:11:03,808 Cinco segundos. 74 00:11:03,965 --> 00:11:06,254 John Wick, excomungado. 75 00:11:06,387 --> 00:11:09,106 Em curso em cinco, 76 00:11:09,895 --> 00:11:10,981 quatro... 77 00:11:11,426 --> 00:11:12,575 tr�s, 78 00:11:12,918 --> 00:11:14,090 dois... 79 00:11:14,247 --> 00:11:15,505 um. 80 00:11:24,696 --> 00:11:26,805 Desculpe, Sr. Wick. 81 00:11:26,967 --> 00:11:28,453 H� regras. 82 00:11:28,625 --> 00:11:30,258 H� regras. 83 00:11:36,256 --> 00:11:38,193 John Wick, 14 milh�es. 84 00:11:38,263 --> 00:11:40,764 O contrato em aberto est� agora em vigor. 85 00:11:40,865 --> 00:11:43,123 Todos os servi�os est�o suspensos. 86 00:12:13,172 --> 00:12:15,547 E l� vamos n�s. 87 00:12:40,539 --> 00:12:42,281 Prateleira de cima, � direita. 88 00:12:42,570 --> 00:12:43,593 Sim. 89 00:12:43,711 --> 00:12:45,000 Leve quatro. 90 00:12:45,132 --> 00:12:47,718 Vai dar-lhe energia, ajuda com a dor. 91 00:12:57,541 --> 00:12:58,947 Sr. Wick. 92 00:13:00,627 --> 00:13:03,025 Nunca v�o acreditar que parei a tempo. 93 00:13:03,275 --> 00:13:04,470 Mas parou. 94 00:13:04,532 --> 00:13:05,890 Eles v�o saber. 95 00:13:05,955 --> 00:13:07,244 Sabe que mais? 96 00:13:07,330 --> 00:13:09,580 Eu disse-lhe onde estava o medicamento. 97 00:13:25,901 --> 00:13:28,050 - Onde? - Aqui mesmo. 98 00:13:28,120 --> 00:13:30,370 Logo abaixo da minha costela. N�o deve tocar no meu... 99 00:13:33,415 --> 00:13:34,751 Espere! 100 00:13:35,188 --> 00:13:36,969 Um pode n�o ser suficiente. 101 00:13:44,407 --> 00:13:45,954 Certifique-se que n�o roce... 102 00:13:55,094 --> 00:13:56,876 Boa sorte, Sr. Wick. 103 00:13:59,766 --> 00:14:01,086 Obrigado, Doutor. 104 00:20:19,450 --> 00:20:20,536 � ele. 105 00:20:20,684 --> 00:20:22,177 Sim. 106 00:20:22,202 --> 00:20:25,786 Diga-lhes que ele est� chegando na esquina. 107 00:23:39,349 --> 00:23:41,793 John Wick, contrato aberto. 108 00:23:41,841 --> 00:23:44,052 Aumentar, 15 milh�es. 109 00:23:46,247 --> 00:23:49,309 Aonde vai, Jonathan? 110 00:23:58,221 --> 00:23:59,948 Estamos fechados. 111 00:24:56,121 --> 00:24:57,801 Nos vemos. 112 00:24:57,942 --> 00:25:00,239 Nos vemos. 113 00:25:20,356 --> 00:25:22,786 De Novo. 114 00:25:38,122 --> 00:25:40,114 De novo. 115 00:25:56,966 --> 00:25:58,466 Jardani. 116 00:25:59,739 --> 00:26:01,318 Porque veio para casa? 117 00:26:06,742 --> 00:26:09,140 Me apresenta isso como uma resposta. 118 00:26:09,422 --> 00:26:11,765 Ainda tenho o meu bilhete. 119 00:26:13,039 --> 00:26:16,031 Depois de todo o caos que tem causado nas �ltimas semanas, 120 00:26:16,086 --> 00:26:18,453 achas que o teu bilhete ainda � v�lido? 121 00:26:18,718 --> 00:26:22,531 Esqueceu que o Ruska Roma est� ligado � Alta Mesa? 122 00:26:22,687 --> 00:26:25,343 E a Alta Mesa est� acima de tudo. 123 00:26:26,109 --> 00:26:28,843 Podiam te matar s� por falar contigo. 124 00:26:29,616 --> 00:26:31,687 Me honra... 125 00:26:31,882 --> 00:26:34,586 trazendo a morte � minha porta da frente? 126 00:26:36,664 --> 00:26:38,781 Jardani. 127 00:26:39,273 --> 00:26:41,172 O que foi feito de ti? 128 00:26:43,125 --> 00:26:47,297 Eu sou Jardani Jovonovich. 129 00:26:48,351 --> 00:26:51,148 Nasci na Bielorr�ssia. 130 00:26:59,226 --> 00:27:00,937 Est�s atada. 131 00:27:01,163 --> 00:27:03,695 E estou em d�vida. 132 00:27:08,023 --> 00:27:10,570 Runi, j� chega! 133 00:27:41,062 --> 00:27:42,265 � "devido". 134 00:27:42,325 --> 00:27:44,107 N�o deves nada, Jardani. 135 00:27:44,132 --> 00:27:46,342 Sabes, quando os meus alunos v�m c� pela primeira vez, 136 00:27:46,367 --> 00:27:48,164 desejam uma coisa. 137 00:27:48,226 --> 00:27:50,171 Uma vida livre de sofrimento. 138 00:27:50,429 --> 00:27:53,396 Tento dissuadi-los dessas no��es infantis, 139 00:27:53,467 --> 00:27:55,898 mas como sabes, 140 00:27:56,320 --> 00:27:57,906 a arte � dor. 141 00:28:01,320 --> 00:28:03,015 A vida � sofrimento. 142 00:28:08,192 --> 00:28:10,489 De alguma forma conseguiste sair. 143 00:28:11,567 --> 00:28:14,114 Mas aqui est�s tu, de volta ao ponto de partida. 144 00:28:14,935 --> 00:28:16,692 Tudo isto para qu�? 145 00:28:21,950 --> 00:28:24,754 N�o era s� um cachorrinho. 146 00:29:02,251 --> 00:29:03,259 Senta-te. 147 00:29:16,868 --> 00:29:18,884 Mesmo que eu quisesse... 148 00:29:19,587 --> 00:29:22,056 N�o te posso ajudar, Jardani. 149 00:29:22,712 --> 00:29:24,853 A Alta Mesa quer a tua vida. 150 00:29:25,775 --> 00:29:27,595 Como podes lutar contra o vento? 151 00:29:28,618 --> 00:29:30,165 Como podes esmagar as montanhas? 152 00:29:30,361 --> 00:29:32,290 Como podes enterrar o oceano? 153 00:29:32,815 --> 00:29:35,698 Como pode escapar da luz? 154 00:29:35,822 --> 00:29:38,111 Claro que sim, pode ir para o escuro. 155 00:29:38,330 --> 00:29:40,510 Mas tamb�m est�o no escuro. 156 00:29:42,753 --> 00:29:45,464 Ent�o diz-me, Jardani, 157 00:29:45,963 --> 00:29:47,878 o que � que realmente queres? 158 00:29:50,511 --> 00:29:51,854 Passagem. 159 00:29:53,018 --> 00:29:54,995 Para onde queres ir? 160 00:29:56,331 --> 00:29:57,964 Casablanca. 161 00:30:00,018 --> 00:30:03,526 O caminho para o Para�so come�a no Inferno. 162 00:30:08,690 --> 00:30:10,252 Que assim seja. 163 00:30:10,612 --> 00:30:12,479 Passa-me o teu bilhete, 164 00:30:12,643 --> 00:30:14,596 vou rasg�-lo... 165 00:30:15,389 --> 00:30:17,960 se � isso que realmente desejas. 166 00:30:57,100 --> 00:30:58,928 Com isto, Jardani, 167 00:30:59,007 --> 00:31:01,038 o teu bilhete est� rasgado. 168 00:31:10,139 --> 00:31:12,225 Nunca mais podes voltar para casa. 169 00:31:14,257 --> 00:31:16,124 Levem-no para o barco salva-vidas. 170 00:31:17,671 --> 00:31:19,007 Do svidaniya. 171 00:31:22,016 --> 00:31:23,977 Do svidaniya. 172 00:31:54,558 --> 00:31:56,261 Bem-vinda ao Continental. 173 00:31:56,300 --> 00:31:58,050 Em que posso ajud�-la? 174 00:32:15,985 --> 00:32:17,548 Senhor... 175 00:32:17,790 --> 00:32:21,056 est� aqui um Adjudicat�rio para o ver. 176 00:32:22,360 --> 00:32:23,907 Muito bem, Senhor. 177 00:32:26,579 --> 00:32:28,735 O gerente est� na sala de estar. 178 00:32:33,286 --> 00:32:36,880 Presumo que esteja aqui para discutir o John Wick. 179 00:32:37,427 --> 00:32:40,005 Se assim for, podemos encurtar isto. 180 00:32:40,192 --> 00:32:43,582 Eu disse-lhe para se afastar, ele recusou-se a faz�-lo. 181 00:32:43,607 --> 00:32:45,435 E isto � tudo. 182 00:32:45,778 --> 00:32:47,286 O Sr. Wick infringiu as regras. 183 00:32:47,372 --> 00:32:48,958 Sim. 184 00:32:49,442 --> 00:32:51,488 E n�o tenho a mais pequena ideia... 185 00:32:51,513 --> 00:32:53,114 Est� enganado. 186 00:32:53,224 --> 00:32:54,700 N�o estou aqui pelo Sr. Wick. 187 00:32:54,810 --> 00:32:57,817 Estou aqui porque o Sr. Wick infringiu as regras neste hotel. 188 00:32:57,981 --> 00:33:00,044 O sangue foi derramado em terrenos do Continental, 189 00:33:00,098 --> 00:33:01,261 n�o foi? 190 00:33:01,293 --> 00:33:02,395 Sim. 191 00:33:02,420 --> 00:33:03,567 Por acaso, 192 00:33:03,592 --> 00:33:06,646 o corpo fica mais frio dentro destas paredes. 193 00:33:06,965 --> 00:33:08,723 Gostava de o ver. 194 00:33:36,700 --> 00:33:38,708 Santino D'Antonio. 195 00:33:39,708 --> 00:33:41,504 Um membro rec�m-instalado da Alta Mesa 196 00:33:41,536 --> 00:33:44,161 morto pelo Sr. Wick enquanto procurava ref�gio 197 00:33:44,215 --> 00:33:45,958 no Continental. 198 00:33:49,933 --> 00:33:52,973 Com uma .45 ACP, parece. 199 00:33:53,699 --> 00:33:56,682 Eu n�o tenho controlo sobre as ac��es do Sr. Wick. 200 00:33:56,707 --> 00:33:59,598 E no entanto ele vive porque considerou-o assim, sim? 201 00:34:00,254 --> 00:34:01,379 Sim. 202 00:34:01,542 --> 00:34:03,667 Conhece o Sr. Wick h� muitos anos. 203 00:34:03,692 --> 00:34:06,129 Pode at� ser justo chamar-vos amigos, sim? 204 00:34:07,004 --> 00:34:09,426 Em vez de o parar, em vez de o matar, 205 00:34:09,512 --> 00:34:11,089 ficou parado e deixou-o ir embora 206 00:34:11,114 --> 00:34:13,792 depois de ele ter disparado no Santino D'Antonio na sua frente. 207 00:34:13,816 --> 00:34:15,846 Fi-lo Excomungado. 208 00:34:15,871 --> 00:34:18,785 Mas n�o antes de lhe ter dado uma hora para escapar. 209 00:34:18,810 --> 00:34:20,377 Ele infringiu as regras no meu hotel. 210 00:34:20,402 --> 00:34:23,012 Esse � exactamente o problema. O seu hotel. 211 00:34:23,037 --> 00:34:24,676 Onde est� a sua fidelidade? 212 00:34:25,418 --> 00:34:27,527 Estou em servi�o h� mais de 40 anos. 213 00:34:27,598 --> 00:34:29,706 Debaixo da Mesa. Servir a Mesa. 214 00:34:29,738 --> 00:34:31,699 Tudo � debaixo da Mesa. 215 00:34:31,724 --> 00:34:33,153 Compreendo que tenha a sua fidelidade, 216 00:34:33,178 --> 00:34:34,799 mas isto n�o pode ser ignorado. 217 00:34:34,824 --> 00:34:36,018 Deixe-me ser clara: 218 00:34:36,043 --> 00:34:38,269 Estou aqui para o julgar. 219 00:34:38,394 --> 00:34:40,457 Tem uma semana para p�r os seus assuntos em ordem. 220 00:34:41,503 --> 00:34:42,737 Desculpe? 221 00:34:42,762 --> 00:34:45,675 Nessa altura, o seu sucessor ser� nomeado. 222 00:34:47,480 --> 00:34:48,910 H� regras. 223 00:34:49,035 --> 00:34:50,449 S�o as �nicas coisas que nos separam... 224 00:34:50,474 --> 00:34:51,879 Dos animais. 225 00:34:51,949 --> 00:34:53,051 Sim. 226 00:34:53,121 --> 00:34:54,621 Tem sete dias. 227 00:34:58,475 --> 00:34:59,545 Enquanto isso, 228 00:34:59,570 --> 00:35:01,732 se precisar de ajuda com a sua transi��o, 229 00:35:01,757 --> 00:35:04,171 pode procurar por mim no quarto 217. 230 00:35:04,766 --> 00:35:08,336 Aproveite a sua estadia no Continental. 231 00:35:20,750 --> 00:35:23,055 Est� aqui um Adjudicat�rio para o ver. 232 00:35:37,342 --> 00:35:38,873 Bem-vinda! 233 00:35:39,162 --> 00:35:40,600 O meu controlo de miss�o. 234 00:35:40,701 --> 00:35:42,443 C�rebro da minha opera��o. 235 00:35:42,468 --> 00:35:44,053 A informa��o voou 236 00:35:44,123 --> 00:35:46,232 de onde eu controlo a palavra na rua. 237 00:35:46,257 --> 00:35:47,709 A maneira do mundo. 238 00:35:47,771 --> 00:35:49,021 Com pombos? 239 00:35:49,083 --> 00:35:53,364 Sim, v� ratos com asas, mas eu vejo a Internet. 240 00:35:54,318 --> 00:35:55,787 Sem endere�os IP. 241 00:35:56,474 --> 00:35:58,162 Sem pegada digital. 242 00:35:58,372 --> 00:36:01,896 N�o se consegue localizar, piratear, seguir-lhe o rasto. 243 00:36:01,959 --> 00:36:04,005 Pode apanhar doen�as com isso? 244 00:36:04,873 --> 00:36:06,826 Bem, n�o recomendo que coma um. 245 00:36:08,139 --> 00:36:09,490 Que raio quer? 246 00:36:10,112 --> 00:36:12,146 Queria ver onde n�o aconteceu. 247 00:36:12,224 --> 00:36:13,776 Onde n�o aconteceu o qu�? 248 00:36:13,987 --> 00:36:16,167 Onde n�o matou o John Wick. 249 00:36:16,776 --> 00:36:19,081 Sempre tive a impress�o de que os contratos 250 00:36:19,106 --> 00:36:21,088 e a sua execu��o eram opcionais. 251 00:36:21,113 --> 00:36:23,300 N�o tenho problemas com o John Wick. 252 00:36:29,396 --> 00:36:32,798 E ainda assim deu ao John uma sete balas Kimber 1911 253 00:36:32,823 --> 00:36:34,368 sabendo que ele pretendia us�-la 254 00:36:34,393 --> 00:36:36,815 para enfrentar a Mesa, sim? 255 00:36:40,775 --> 00:36:43,541 Esta Kimber 1911, para ser exacta. 256 00:36:51,049 --> 00:36:52,845 Deu sete balas ao John Wick, 257 00:36:52,870 --> 00:36:55,401 a Alta Mesa est� a dar-lhe sete dias. 258 00:36:55,900 --> 00:36:57,720 Sete dias para qu�, exactamente? 259 00:36:57,806 --> 00:36:59,205 Para resolver os seus assuntos, 260 00:36:59,230 --> 00:37:01,315 e encontrar um novo lar para os seus p�ssaros. 261 00:37:01,814 --> 00:37:04,526 Em sete dias, abdicar� do seu trono. 262 00:37:16,393 --> 00:37:17,877 Minha querida. 263 00:37:17,932 --> 00:37:20,752 Diga-me, sabe o que Bowery �, Adjudicat�rio? 264 00:37:20,791 --> 00:37:22,619 Sabes o que acontece quando aceno com a m�o? 265 00:37:23,205 --> 00:37:26,760 N�o, n�o haver� substituto para mim no trono. 266 00:37:26,822 --> 00:37:29,438 Porque eu sou o trono, querida. 267 00:37:29,463 --> 00:37:31,479 Sou o Bowery! 268 00:37:32,767 --> 00:37:34,627 Sou tudo o que n�o se atreve a ver 269 00:37:34,658 --> 00:37:36,423 quando anda pela rua � noite. 270 00:37:36,448 --> 00:37:38,415 O Bowery � meu. 271 00:37:39,611 --> 00:37:40,830 S� meu. 272 00:37:41,236 --> 00:37:42,852 N�o cometa o erro de pensar 273 00:37:42,877 --> 00:37:44,705 que existe fora das regras. 274 00:37:44,730 --> 00:37:46,041 Nenhum homem o faz. 275 00:37:46,572 --> 00:37:48,315 Tem sete dias. 276 00:39:28,397 --> 00:39:29,631 Chega! 277 00:39:35,405 --> 00:39:38,092 Receio que o nosso amigo aqui esteja fora dos limites. 278 00:39:38,335 --> 00:39:40,374 Mas ele � Excomungado. 279 00:39:41,124 --> 00:39:43,928 Parece que o gerente lhe concedeu amnistia. 280 00:39:45,178 --> 00:39:46,943 Sr. Jonathan... 281 00:39:46,968 --> 00:39:49,381 Poderia ter a bondade de vir comigo? 282 00:40:09,631 --> 00:40:12,171 Bem-vindo a Casablanca, Sr. Wick. 283 00:40:12,858 --> 00:40:13,928 Obrigado. 284 00:40:19,619 --> 00:40:20,822 Sr. Jonathan... 285 00:40:20,908 --> 00:40:22,110 J� passou muito tempo 286 00:40:22,135 --> 00:40:24,689 desde que a nossa bela cidade foi agraciada com a sua presen�a. 287 00:40:25,321 --> 00:40:26,548 Preciso falar com... 288 00:40:26,573 --> 00:40:28,393 Sim, a Menina Al-Ashwal, est� � sua espera. 289 00:40:35,752 --> 00:40:37,096 Meu Deus, meu Deus. 290 00:40:37,174 --> 00:40:39,447 Bem-vindo ao Continental de Marrocos. 291 00:40:39,705 --> 00:40:41,604 Espero que o encontre ao seu gosto. 292 00:40:43,260 --> 00:40:44,518 Por aqui. 293 00:40:44,627 --> 00:40:46,860 A Menina Al-Ashwal, n�o espera por nenhum homem. 294 00:40:51,550 --> 00:40:54,003 Boa sorte, Sr. Jonathan. 295 00:40:54,823 --> 00:40:56,284 Boa sorte. 296 00:41:31,424 --> 00:41:33,643 � uma pessoa de c�es, John? 297 00:41:34,362 --> 00:41:35,666 Sofia. 298 00:41:41,487 --> 00:41:42,627 Sofia! 299 00:41:42,713 --> 00:41:44,870 N�o podes matar o portador do teu s�mbolo. 300 00:41:45,073 --> 00:41:46,495 Eu n�o te matei. 301 00:41:46,573 --> 00:41:48,174 S� te alvejei. 302 00:41:48,971 --> 00:41:50,479 Belo fato. 303 00:41:52,838 --> 00:41:54,495 Tamb�m � bom ver-te. 304 00:41:54,520 --> 00:41:57,002 Devia dar-te um tiro. na cabe�a agora mesmo. 305 00:41:57,151 --> 00:41:58,416 Eu sei. 306 00:42:03,619 --> 00:42:05,298 N�o o fa�as. 307 00:42:06,814 --> 00:42:09,104 Est�s excomungado, John. 308 00:42:09,659 --> 00:42:11,838 E esse s�mbolo... 309 00:42:12,010 --> 00:42:14,330 n�o significa nada. 310 00:42:19,142 --> 00:42:21,510 Este � o teu sangue. 311 00:42:22,228 --> 00:42:23,939 O teu v�nculo. 312 00:42:24,291 --> 00:42:26,205 Quando precisavas de ajuda, 313 00:42:27,611 --> 00:42:29,135 eu estava l�. 314 00:42:37,291 --> 00:42:38,635 Senta-te. 315 00:42:42,143 --> 00:42:44,307 Estava a falar contigo, John. 316 00:42:49,078 --> 00:42:52,797 Sabes que agora sou gerente, certo? 317 00:42:53,835 --> 00:42:55,507 J� n�o sirvo, John, 318 00:42:55,532 --> 00:42:59,242 por isso n�o ando por a� a disparar na cabe�a das pessoas. 319 00:42:59,461 --> 00:43:01,586 N�o te estou a pedir para matares ningu�m. 320 00:43:02,086 --> 00:43:04,109 S� preciso que me leves at� ele. 321 00:43:04,320 --> 00:43:05,562 A quem? 322 00:43:05,711 --> 00:43:07,383 O teu antigo chefe. 323 00:43:08,906 --> 00:43:10,507 Queres matar o Berrada? 324 00:43:10,532 --> 00:43:12,633 N�o vou mat�-lo. Eu s� preciso falar. 325 00:43:12,658 --> 00:43:15,164 O que poderia ele dar-te? 326 00:43:17,789 --> 00:43:19,039 Orienta��o. 327 00:43:19,351 --> 00:43:20,476 V� l�. 328 00:43:20,664 --> 00:43:23,969 Fiz um acordo quando concordei em gerir este hotel. 329 00:43:24,055 --> 00:43:27,812 E o acordo dizia que eu tinha de seguir as regras da Mesa. 330 00:43:28,219 --> 00:43:31,508 Se n�o o vais matar, ele vai matar-te a ti. 331 00:43:31,533 --> 00:43:34,704 E depois, talvez, a mim tamb�m, por te ter levado at� l�. 332 00:43:35,156 --> 00:43:39,289 Se eu cometer um erro, um inimigo, 333 00:43:40,157 --> 00:43:43,860 talvez algu�m v� � procura da minha filha. 334 00:43:45,196 --> 00:43:48,259 E sei o que fizeste, John, para a tirares de l�. 335 00:43:49,415 --> 00:43:51,704 Mas isso n�o � um risco que eu possa correr.... 336 00:43:52,407 --> 00:43:53,876 Desculpa. 337 00:43:55,860 --> 00:43:58,079 Queres saber onde ela est�? 338 00:43:58,712 --> 00:43:59,805 N�o. 339 00:44:00,056 --> 00:44:01,829 Nunca mais quero saber. 340 00:44:02,306 --> 00:44:05,118 Porque n�o confio que n�o a v� encontrar. 341 00:44:05,938 --> 00:44:09,376 Uma parte de mim anseia por ela. 342 00:44:10,298 --> 00:44:14,289 E tenho de matar essa parte todos os dias 343 00:44:14,438 --> 00:44:16,126 s� para a manter segura. 344 00:44:19,267 --> 00:44:20,970 Porque �s vezes, 345 00:44:21,368 --> 00:44:23,664 temos de matar 346 00:44:23,806 --> 00:44:25,399 o que amamos. 347 00:44:26,328 --> 00:44:29,188 Foi por isso que te dei esse s�mbolo em primeiro lugar. 348 00:44:29,290 --> 00:44:31,100 E � por isso que estou aqui sentada agora mesmo. 349 00:44:31,125 --> 00:44:33,360 E � por isso que estou lixada! 350 00:44:38,716 --> 00:44:41,223 - Consequ�ncias. - Sim. 351 00:44:42,880 --> 00:44:44,239 Consequ�ncias. 352 00:44:46,708 --> 00:44:48,677 S� te estou a pedir que tentes. 353 00:44:49,989 --> 00:44:52,169 Seja como for, tu e eu, 354 00:44:52,270 --> 00:44:53,848 ficamos quites. 355 00:45:04,848 --> 00:45:06,231 N�o. 356 00:45:07,411 --> 00:45:09,527 Depois disto, 357 00:45:10,200 --> 00:45:12,895 estamos menos do que quites. 358 00:45:16,989 --> 00:45:18,739 Partimos daqui a dez minutos. 359 00:45:54,171 --> 00:45:55,765 Irasshaimase! 360 00:46:15,617 --> 00:46:17,140 Como posso ajud�-la? 361 00:46:29,522 --> 00:46:31,913 N�o estava � espera da Alta Mesa t�o cedo. 362 00:46:34,117 --> 00:46:35,702 H� uma tarefa. 363 00:46:36,202 --> 00:46:37,990 Envolve algu�m que infringiu as regras 364 00:46:38,015 --> 00:46:40,124 e ficou contra a Mesa. 365 00:46:41,382 --> 00:46:43,077 John Wick, quer dizer? 366 00:46:43,765 --> 00:46:45,724 Os meus alunos n�o foram ociosos. 367 00:46:45,749 --> 00:46:48,421 John Wick e todos que o ajudaram. 368 00:46:49,054 --> 00:46:51,108 J� ouviu as hist�rias sobre ele, claro. 369 00:46:51,133 --> 00:46:53,670 Matou dezenas de homens na semana passada por causa de... 370 00:46:53,695 --> 00:46:54,960 Um c�o. 371 00:46:55,162 --> 00:46:56,443 Um carro. 372 00:46:57,724 --> 00:46:59,083 Estou familiarizado. 373 00:47:01,920 --> 00:47:03,553 E estou interessado. 374 00:47:04,631 --> 00:47:06,006 Muito. 375 00:47:12,207 --> 00:47:13,652 Peixe-bal�o. 376 00:47:14,074 --> 00:47:15,637 Muito fatal. 377 00:47:29,990 --> 00:47:31,420 J� servi. 378 00:47:32,076 --> 00:47:33,623 Serei �til ao servi�o. 379 00:49:14,700 --> 00:49:15,911 Parem! 380 00:49:22,857 --> 00:49:23,974 Saiam! 381 00:49:30,590 --> 00:49:33,926 A Alta Mesa e Ruska Roma t�m um entendimento. 382 00:49:34,036 --> 00:49:37,067 Sim, e ajudou o John Wick. 383 00:49:37,092 --> 00:49:38,332 Ele tinha um bilhete. 384 00:49:38,357 --> 00:49:40,490 Mas um bilhete n�o est� acima da Mesa. 385 00:49:40,920 --> 00:49:43,607 A sua penit�ncia ser� paga com sangue. 386 00:49:45,013 --> 00:49:46,559 Agora... 387 00:49:48,552 --> 00:49:53,419 estenda as suas m�os de ajuda e prometa a sua fidelidade. 388 00:50:01,308 --> 00:50:03,066 J� servi. 389 00:50:04,488 --> 00:50:06,597 Serei �til ao servi�o. 390 00:50:29,578 --> 00:50:31,617 N�o vamos entrar. como nos velhos tempos. 391 00:50:32,375 --> 00:50:34,094 � s� uma conversa. 392 00:50:35,516 --> 00:50:39,063 Nada � apenas uma conversa contigo, John. 393 00:50:43,039 --> 00:50:44,180 Vamos embora. 394 00:51:08,205 --> 00:51:09,595 Sofia! 395 00:51:10,040 --> 00:51:12,267 � sempre t�o bom v�-la. 396 00:51:12,767 --> 00:51:15,447 E os c�es, claro, Que maravilha. 397 00:51:15,681 --> 00:51:17,369 Posso acariciar um? 398 00:51:17,463 --> 00:51:18,541 Claro que sim. 399 00:51:18,588 --> 00:51:20,377 Dazir, Havan. 400 00:51:22,736 --> 00:51:24,236 Fant�stico. 401 00:51:25,392 --> 00:51:27,150 Jonathan Wick. 402 00:51:27,978 --> 00:51:30,924 Ouvi dizer que nos virou as costas. 403 00:51:36,775 --> 00:51:38,392 Vamos l� agora. 404 00:51:38,493 --> 00:51:41,001 Tenho a certeza que temos muito para discutir. 405 00:51:45,368 --> 00:51:47,603 Devo admitir que estou curioso. 406 00:51:47,829 --> 00:51:50,040 O que o traz ao meu dom�nio? 407 00:51:51,579 --> 00:51:54,532 Diga-me, Veio aqui para me matar? 408 00:51:56,774 --> 00:51:57,978 N�o. 409 00:52:07,150 --> 00:52:08,461 Sr. Wick... 410 00:52:08,486 --> 00:52:11,806 Sabe de onde vem a palavra "assassino"? 411 00:52:13,134 --> 00:52:14,493 As pessoas discutem. 412 00:52:15,322 --> 00:52:16,900 "Assassino". 413 00:52:17,860 --> 00:52:19,540 Hashashin. 414 00:52:19,743 --> 00:52:22,025 Seguidores de Hassan I. 415 00:52:23,118 --> 00:52:24,892 Comedores de haxixe. 416 00:52:27,400 --> 00:52:28,595 N�o, obrigada. 417 00:52:30,056 --> 00:52:33,482 Mas outros afirmam que vem de "Asasiyun", 418 00:52:33,568 --> 00:52:35,771 que significa "homem que tem f�" 419 00:52:35,891 --> 00:52:38,017 e que segue as suas cren�as. 420 00:52:39,644 --> 00:52:41,128 V� aquela moeda? 421 00:52:42,167 --> 00:52:45,386 A primeira moeda cunhada nesta instala��o. 422 00:52:45,785 --> 00:52:47,050 Ao lado dela, 423 00:52:47,541 --> 00:52:48,995 a primeira marca. 424 00:52:49,121 --> 00:52:51,472 N�o � f�cil de localizar, acredite em mim. 425 00:52:51,671 --> 00:52:53,257 Agora esta moeda, claro, 426 00:52:53,342 --> 00:52:56,007 n�o representa valor monet�rio. 427 00:52:56,210 --> 00:52:59,382 Representa o com�rcio de rela��es. 428 00:52:59,616 --> 00:53:03,530 Um contrato social no qual concorda em participar. 429 00:53:04,053 --> 00:53:05,686 Ordem e regras. 430 00:53:06,600 --> 00:53:08,280 Infringiu as regras. 431 00:53:08,686 --> 00:53:11,725 A Alta Mesa marcou-o para a morte. 432 00:53:11,889 --> 00:53:14,067 Por que permitiria que sa�sse daqui vivo 433 00:53:14,092 --> 00:53:18,046 quando a sua vida foi, pelos seus pr�prios actos, perdida? 434 00:53:23,024 --> 00:53:24,930 Procuro fazer as pazes. 435 00:53:25,828 --> 00:53:27,836 Para pagar pelo que fiz. 436 00:53:28,250 --> 00:53:31,828 Procuro uma reuni�o com aquele que se senta acima da Mesa. 437 00:53:36,344 --> 00:53:37,789 Este c�o... 438 00:53:38,336 --> 00:53:39,945 Eu adoro-o. 439 00:53:40,242 --> 00:53:41,567 Diga-me... 440 00:53:41,653 --> 00:53:43,570 Derrama muito? 441 00:53:45,942 --> 00:53:47,364 Ocasionalmente. 442 00:53:47,989 --> 00:53:50,762 Quando eu sair, pode dizer ao Anci�o que eu vou. 443 00:53:51,105 --> 00:53:52,478 E se ele me quer morto... 444 00:53:52,503 --> 00:53:56,007 Ent�o vai fazer com que os seus limites descorem sob o sol. 445 00:53:57,191 --> 00:53:58,480 Estou vendo. 446 00:53:58,972 --> 00:54:01,542 E eu ter-lhe-ia dado uma alternativa. 447 00:54:08,644 --> 00:54:10,488 Desculpe, Sr. Wick. 448 00:54:11,300 --> 00:54:14,136 N�o lhe posso dizer onde encontrar o Anci�o. 449 00:54:16,753 --> 00:54:18,355 N�o consegue entender. 450 00:54:18,464 --> 00:54:20,746 O Anci�o n�o � um homem que encontre. 451 00:54:20,771 --> 00:54:22,908 Ele s� pode escolher encontr�-lo. 452 00:54:23,010 --> 00:54:24,783 Deseja falar com ele? 453 00:54:24,916 --> 00:54:26,549 V� at� � beira do deserto, 454 00:54:26,579 --> 00:54:27,725 olhe para cima. 455 00:54:28,164 --> 00:54:29,773 Canis Menor. 456 00:54:29,883 --> 00:54:32,484 O c�o seguiu o le�o pelo c�u. 457 00:54:33,273 --> 00:54:35,117 Siga a estrela mais brilhante. 458 00:54:35,226 --> 00:54:37,844 Ande at� estar quase morto. 459 00:54:38,000 --> 00:54:40,374 Ent�o, continue a andar. 460 00:54:40,515 --> 00:54:42,422 Quando estiver no seu �ltimo suspiro, 461 00:54:42,664 --> 00:54:44,141 ele vai encontr�-lo. 462 00:54:45,320 --> 00:54:46,859 Ou ele n�o o far�. 463 00:54:48,492 --> 00:54:50,047 Estou grato. 464 00:54:52,820 --> 00:54:54,305 Obrigada, senhor. 465 00:54:56,594 --> 00:54:58,976 Talvez n�o tenha ouvido antes. 466 00:55:03,008 --> 00:55:04,867 O contrato social. 467 00:55:05,992 --> 00:55:07,937 O com�rcio de rela��es. 468 00:55:08,898 --> 00:55:10,922 Recebeu um grande presente. 469 00:55:11,031 --> 00:55:12,805 Hospedei o seu amigo. 470 00:55:13,601 --> 00:55:15,625 O que oferece em troca? 471 00:55:20,128 --> 00:55:23,089 T�o suave, mas t�o feroz. 472 00:55:23,448 --> 00:55:26,159 Adoro este c�o. 473 00:55:26,955 --> 00:55:28,245 Fico com ele. 474 00:55:28,370 --> 00:55:29,597 Desculpe? 475 00:55:29,698 --> 00:55:31,097 Este ser� o meu presente. 476 00:55:31,229 --> 00:55:33,924 Vai ser assim que me mostra a sua fidelidade. 477 00:55:34,128 --> 00:55:35,331 N�o. 478 00:55:35,878 --> 00:55:37,900 Certamente, � o m�nimo que pode fazer. 479 00:55:37,925 --> 00:55:40,073 N�o. N�o pode ficar com o meu c�o. 480 00:55:40,956 --> 00:55:42,362 Muito bem. 481 00:55:43,503 --> 00:55:44,745 Muito bem. 482 00:55:47,391 --> 00:55:48,792 Ent�o vou mat�-lo. 483 00:55:54,196 --> 00:55:55,571 Desculpe, Sofia. 484 00:55:56,032 --> 00:55:58,548 Isto � para aprender. 485 00:56:06,941 --> 00:56:08,035 N�o. 486 00:56:49,563 --> 00:56:52,344 Sofia, n�o. 487 00:56:56,671 --> 00:56:58,828 Disparou no meu c�o. 488 00:56:59,945 --> 00:57:01,179 J� percebi. 489 00:57:03,429 --> 00:57:06,281 Temos de ir. Agora. 490 00:57:38,430 --> 00:57:39,438 Para cima! 491 01:03:40,984 --> 01:03:42,234 Ora aqui est�. 492 01:03:47,179 --> 01:03:49,046 Vais morrer, John. 493 01:03:49,984 --> 01:03:52,554 Quer seja aqui neste deserto. 494 01:03:53,179 --> 01:03:55,523 Ou noutro s�tio qualquer ao fundo da rua. 495 01:03:57,452 --> 01:03:59,194 Mas vais morrer. 496 01:04:14,485 --> 01:04:16,407 Consequ�ncias. 497 01:04:20,235 --> 01:04:21,649 Consequ�ncias. 498 01:04:48,348 --> 01:04:50,066 � melhor ires andando. 499 01:04:59,355 --> 01:05:00,613 Sofia. 500 01:07:42,152 --> 01:07:43,925 Est� bem. 501 01:07:49,321 --> 01:07:50,806 Mostrou o seu ponto de vista. 502 01:07:52,407 --> 01:07:54,470 Merece a minha fidelidade. 503 01:07:55,501 --> 01:07:56,642 Na verdade, 504 01:07:56,667 --> 01:07:58,267 vou enfiar tanta fidelidade pelo seu cu acima, 505 01:07:58,292 --> 01:08:00,220 que vou-me vir pela sua boca. 506 01:08:00,478 --> 01:08:02,134 Teve a sua oportunidade. 507 01:08:02,720 --> 01:08:05,142 Bem, j� que v� as coisas dessa maneira, 508 01:08:05,493 --> 01:08:07,649 acho que est� na hora de lhe dizer 509 01:08:07,743 --> 01:08:09,992 para descer da sua Alta Mesa 510 01:08:10,017 --> 01:08:11,837 e ir-se foder! 511 01:08:12,048 --> 01:08:13,399 Devidamente anotado. 512 01:08:13,759 --> 01:08:15,524 Deu ao John Wick sete balas. 513 01:08:15,618 --> 01:08:17,539 A sua penit�ncia ser� paga 514 01:08:17,564 --> 01:08:19,087 com sete cortes. 515 01:08:19,353 --> 01:08:22,259 Bem, �s vezes temos de cortar um filho da puta. 516 01:08:25,798 --> 01:08:27,540 Desvia os olhos, minha querida. 517 01:08:29,001 --> 01:08:30,579 O Rei... 518 01:08:30,814 --> 01:08:32,165 est� morto. 519 01:08:36,797 --> 01:08:38,571 Longa vida ao Rei. 520 01:09:32,554 --> 01:09:33,765 Beba. 521 01:09:35,445 --> 01:09:37,476 N�o se preocupe, a sua arma ainda l� est�. 522 01:09:38,436 --> 01:09:39,921 Por favor, beba. 523 01:09:49,850 --> 01:09:51,209 Meu filho, 524 01:09:51,397 --> 01:09:53,640 como � que est� t�o perdido? 525 01:09:53,944 --> 01:09:55,616 N�o estou perdido. 526 01:09:56,405 --> 01:09:57,812 Ando � sua procura. 527 01:09:58,014 --> 01:10:00,108 Acha que estou a falar da sua localiza��o? 528 01:10:02,134 --> 01:10:03,891 Nunca vi um homem lutar tanto 529 01:10:03,978 --> 01:10:05,938 para voltar ao ponto de partida. 530 01:10:13,885 --> 01:10:15,697 Ent�o diga-me, Jonathan. 531 01:10:15,987 --> 01:10:17,666 Porque deseja viver? 532 01:10:18,479 --> 01:10:20,010 A minha mulher. 533 01:10:20,541 --> 01:10:21,909 Helen. 534 01:10:24,159 --> 01:10:25,791 Para me lembrar dela. 535 01:10:27,174 --> 01:10:28,815 Para me lembrar de n�s. 536 01:10:29,385 --> 01:10:32,026 Ent�o procura viver para a mem�ria do amor? 537 01:10:33,799 --> 01:10:35,885 Pelo menos uma oportunidade de o merecer. 538 01:10:37,495 --> 01:10:40,728 Posso dar-lhe uma �ltima oportunidade de ganhar uma vida. 539 01:10:41,729 --> 01:10:44,174 No entanto, pode n�o ser a vida que deseja. 540 01:10:45,541 --> 01:10:47,385 Complete uma tarefa para n�s, 541 01:10:47,455 --> 01:10:49,619 e o seu excomungado ser� revertido. 542 01:10:49,690 --> 01:10:51,635 O contrato aberto foi encerrado. 543 01:10:51,822 --> 01:10:53,899 Ser-lhe-� permitido continuar a viver. 544 01:10:53,939 --> 01:10:55,806 N�o est� livre sob a Mesa, 545 01:10:55,869 --> 01:10:57,229 mas obrigado, 546 01:10:57,254 --> 01:10:59,867 a fazer o que faz melhor para o resto dos seus dias. 547 01:11:04,530 --> 01:11:06,038 A escolha � sua. 548 01:11:08,007 --> 01:11:09,702 Morre aqui e agora, 549 01:11:10,288 --> 01:11:12,866 ou continua a viver e a recordar atrav�s da morte. 550 01:11:30,797 --> 01:11:32,477 O que tem de ser feito? 551 01:11:32,594 --> 01:11:35,180 O custo da sua vida ser� a morte de outros. 552 01:11:35,876 --> 01:11:38,532 O primeiro deles ser� o homem a quem chamam Winston. 553 01:11:39,633 --> 01:11:40,712 O qu�? 554 01:11:40,860 --> 01:11:42,805 Ele esqueceu-se da sua fidelidade. 555 01:11:43,454 --> 01:11:44,820 Nem o contrato aberto 556 01:11:44,867 --> 01:11:47,180 nem o excomungado ser�o levantados 557 01:11:47,234 --> 01:11:48,883 at� que complete a sua tarefa. 558 01:11:49,477 --> 01:11:51,251 Ent�o, se deseja viver, 559 01:11:51,422 --> 01:11:53,399 e se deseja lembrar, 560 01:11:54,219 --> 01:11:56,040 esta � a escolha que deve fazer. 561 01:12:12,699 --> 01:12:14,730 Eu servirei. 562 01:12:16,794 --> 01:12:19,325 Serei �til ao servi�o. 563 01:12:20,058 --> 01:12:21,652 Muito bem, meu filho. 564 01:12:22,066 --> 01:12:23,855 Deixe de lado a sua fraqueza 565 01:12:24,200 --> 01:12:26,551 e reafirme a sua fidelidade � Mesa. 566 01:12:33,068 --> 01:12:34,802 Sr. John Wick. 567 01:13:22,257 --> 01:13:23,530 Obrigado. 568 01:13:25,053 --> 01:13:28,663 Aceito esta oferta e a sua fidelidade. 569 01:13:46,175 --> 01:13:47,964 Desejo-lhe boa sorte no seu caminho. 570 01:13:48,987 --> 01:13:51,518 Zair vai ajud�-lo a preparar-se para a sua partida. 571 01:13:53,932 --> 01:13:55,823 E Sr. Wick... 572 01:14:00,020 --> 01:14:01,575 Bem-vindo de volta. 573 01:16:03,544 --> 01:16:05,098 Mantenham-se juntos, meninos! 574 01:16:05,255 --> 01:16:07,333 Certifiquem-se que est�o de m�os dadas... 575 01:16:11,864 --> 01:16:13,091 Est�s a ver? 576 01:16:13,192 --> 01:16:15,302 � por isso que �s especial, John Wick. 577 01:16:18,622 --> 01:16:20,356 Eu n�o teria parado. 578 01:16:21,703 --> 01:16:23,427 � bom que te protejam. 579 01:16:30,180 --> 01:16:31,907 Como foi a tua viagem? 580 01:16:34,813 --> 01:16:36,414 Vais para o Continental? 581 01:16:42,763 --> 01:16:44,122 Ele est� contigo? 582 01:16:45,403 --> 01:16:46,771 Estava. 583 01:16:57,039 --> 01:16:58,445 Belo truque. 584 01:20:06,397 --> 01:20:07,405 Senhor! 585 01:20:07,530 --> 01:20:09,444 Baixe a arma. 586 01:20:10,608 --> 01:20:12,389 Ele est� excomungado. 587 01:20:13,311 --> 01:20:15,850 A menos que deseje o mesmo, 588 01:20:16,452 --> 01:20:19,436 sugiro que baixe a arma. 589 01:20:25,886 --> 01:20:27,776 Gostava de ver o gerente. 590 01:20:30,409 --> 01:20:31,659 Claro que sim. 591 01:20:32,574 --> 01:20:35,081 Se tiver a amabilidade de me seguir. 592 01:20:48,283 --> 01:20:49,658 Por favor, sente-se. 593 01:20:49,877 --> 01:20:51,838 Vou inform�-lo que chegou. 594 01:21:26,739 --> 01:21:28,239 Tenho de te dizer. 595 01:21:28,361 --> 01:21:31,432 H� muito tempo que estou ansioso por te conhecer. 596 01:21:31,635 --> 01:21:33,025 Sou um grande f�. 597 01:21:33,385 --> 01:21:35,510 John Wick! 598 01:21:36,853 --> 01:21:39,174 E at� agora, n�o desiludiste. 599 01:21:43,463 --> 01:21:45,072 � esse o c�o? 600 01:21:45,541 --> 01:21:46,916 Ele gosta de ti. 601 01:21:47,861 --> 01:21:49,041 Mas, eu... 602 01:21:49,189 --> 01:21:52,260 Sou mais uma pessoa de gatos. 603 01:21:52,817 --> 01:21:53,935 C�o. 604 01:21:57,346 --> 01:21:58,603 Somos iguais, sabes? 605 01:21:59,494 --> 01:22:01,283 Ambos recebemos o mesmo dom. 606 01:22:01,877 --> 01:22:03,338 N�o somos iguais. 607 01:22:03,823 --> 01:22:05,284 Sim, somos. 608 01:22:06,057 --> 01:22:07,268 N�o, n�o somos. 609 01:22:08,838 --> 01:22:11,010 O gerente est� pronto para o receber 610 01:22:11,167 --> 01:22:13,440 na sala administrativa, senhor. 611 01:22:27,427 --> 01:22:29,358 Sr. Wick. 612 01:22:31,203 --> 01:22:32,203 Senta. 613 01:22:33,547 --> 01:22:34,586 Fica. 614 01:22:36,381 --> 01:22:37,445 Bom c�o. 615 01:23:33,680 --> 01:23:35,726 Anda com cuidado, Jonathan. 616 01:23:44,430 --> 01:23:47,852 S� usamos esta sala em ocasi�es especiais. 617 01:23:48,031 --> 01:23:49,146 Quando simplesmente 618 01:23:49,171 --> 01:23:51,773 tens de ver o que o teu oponente est� a segurar 619 01:23:51,844 --> 01:23:53,438 sob a Mesa. 620 01:23:55,578 --> 01:23:58,008 Como foi a tua viagem at� aqui, agitada? 621 01:23:58,813 --> 01:23:59,875 Sim. 622 01:24:00,086 --> 01:24:01,375 Claro. 623 01:24:02,218 --> 01:24:04,203 Enviaram homens para te matar, 624 01:24:04,813 --> 01:24:06,641 e agora a ti para me matares. 625 01:24:07,781 --> 01:24:09,664 N�o � por isso que est�s aqui? 626 01:24:09,859 --> 01:24:11,180 Eu j� servi. 627 01:24:12,539 --> 01:24:14,344 Serei �til ao servi�o. 628 01:24:16,454 --> 01:24:18,001 Mas est�s com d�vidas. 629 01:24:19,438 --> 01:24:22,298 S� n�o cometas o erro de fingir que isto � pessoal. 630 01:24:23,212 --> 01:24:25,274 Se achas que deves, 631 01:24:27,696 --> 01:24:29,712 enfia uma bala no meu cora��o. 632 01:24:36,570 --> 01:24:39,024 A Alta Mesa pediu-me para renunciar. 633 01:24:39,336 --> 01:24:40,571 Agora? 634 01:24:41,109 --> 01:24:42,297 Agora. 635 01:24:42,391 --> 01:24:44,922 Devia ter-me matado no Continental. 636 01:24:45,969 --> 01:24:47,656 Talvez devesse ter feito. 637 01:24:48,351 --> 01:24:50,156 Regras e consequ�ncias. 638 01:24:52,461 --> 01:24:53,843 Parece que toda a gente sofre 639 01:24:53,868 --> 01:24:55,953 as consequ�ncias dos teus actos. 640 01:24:56,664 --> 01:24:58,727 E n�o vai renunciar. 641 01:25:00,851 --> 01:25:02,023 N�o. 642 01:25:03,117 --> 01:25:04,578 Penso que n�o vou. 643 01:25:05,071 --> 01:25:06,422 Ent�o � guerra? 644 01:25:07,125 --> 01:25:09,406 Vai entrar em guerra com a Alta Mesa. 645 01:25:09,751 --> 01:25:10,892 Escaramu�a. 646 01:25:11,252 --> 01:25:12,572 A n�o ser que decidas matar-me, 647 01:25:12,603 --> 01:25:14,634 mas, prefiro morrer 648 01:25:14,767 --> 01:25:16,697 nas m�os de um amigo 649 01:25:16,806 --> 01:25:18,353 do que nas m�os de um inimigo. 650 01:25:19,564 --> 01:25:20,963 J� fiz a minha escolha. 651 01:25:21,041 --> 01:25:22,712 Depende de ti fazeres a tua. 652 01:25:24,158 --> 01:25:25,588 Que escolha? 653 01:25:26,502 --> 01:25:29,221 Matas-me, vendes a tua alma. 654 01:25:29,338 --> 01:25:30,713 Mas estarei vivo. 655 01:25:31,166 --> 01:25:32,658 E posso lembrar-me dela. 656 01:25:32,767 --> 01:25:35,947 At� que morras como um servo da Alta Mesa. 657 01:25:36,080 --> 01:25:37,932 Agora, fizeste o imposs�vel. 658 01:25:38,096 --> 01:25:40,306 P�ras, sais fora. 659 01:25:40,791 --> 01:25:43,963 S� voltaste porque a Helen foi tirada de ti. 660 01:25:44,088 --> 01:25:46,049 A verdadeira quest�o �, 661 01:25:46,150 --> 01:25:48,049 como queres morrer? 662 01:25:48,796 --> 01:25:50,022 Baba Yaga? 663 01:25:50,546 --> 01:25:52,632 A �ltima coisa que muitos homens v�em. 664 01:25:52,686 --> 01:25:54,624 Ou como um homem, 665 01:25:54,780 --> 01:25:57,139 que amou e foi amado pela sua mulher. 666 01:25:57,983 --> 01:26:00,679 Como queres morrer, Jonathan? 667 01:26:32,619 --> 01:26:33,947 Sr. Wick. 668 01:26:34,244 --> 01:26:35,627 � um prazer conhec�-lo. 669 01:26:35,697 --> 01:26:37,346 Eu sou um Adjudicat�rio. 670 01:26:38,862 --> 01:26:40,799 J� decidiu renunciar? 671 01:26:43,080 --> 01:26:44,565 Penso que n�o. 672 01:26:46,119 --> 01:26:47,180 E voc�, 673 01:26:47,205 --> 01:26:49,276 vai p�r-lhe uma bala na cabe�a? 674 01:26:52,596 --> 01:26:53,720 N�o. 675 01:26:53,745 --> 01:26:55,596 Penso que n�o o farei. 676 01:27:03,401 --> 01:27:04,580 Muito bem. 677 01:27:13,142 --> 01:27:14,548 Administra��o. 678 01:27:14,783 --> 01:27:16,690 Gostaria de mudar uma designa��o. 679 01:27:17,455 --> 01:27:18,642 Verifica��o? 680 01:27:18,689 --> 01:27:21,900 Adjudica��o 1011979. 681 01:27:22,080 --> 01:27:24,190 Hotel Continental, Nova Iorque. 682 01:27:24,299 --> 01:27:25,760 Nova designa��o? 683 01:27:26,088 --> 01:27:27,486 Desconsagrado. 684 01:27:30,229 --> 01:27:31,346 A processar. 685 01:27:33,635 --> 01:27:34,846 Administrador. 686 01:27:36,182 --> 01:27:37,408 Ficheiro: 687 01:27:38,143 --> 01:27:40,244 Hotel Continental de Nova Iorque. 688 01:27:50,924 --> 01:27:53,869 Hotel Continental de Nova Iorque foi desconsagrado. 689 01:27:54,103 --> 01:27:55,275 Adeus. 690 01:28:02,687 --> 01:28:05,172 Cavalheiros, esta institui��o est� agora desconsagrada. 691 01:28:05,218 --> 01:28:07,976 Os neg�cios podem agora ser conduzidos com base na Continental. 692 01:28:08,030 --> 01:28:10,287 J� que se recusa a renunciar, 693 01:28:10,343 --> 01:28:12,031 e est� a recusar uma ordem directa, 694 01:28:12,078 --> 01:28:14,475 a vossa vida est� agora perdida. 695 01:28:14,579 --> 01:28:16,860 Emiss�rios da Alta Mesa ir�o juntar-se a voc�s 696 01:28:16,885 --> 01:28:19,673 para assistir � remo��o das vossas almas da propriedade. 697 01:28:20,946 --> 01:28:22,977 Boa noite, cavalheiros. 698 01:28:27,126 --> 01:28:30,118 Este ref�gio j� n�o � seguro. 699 01:28:33,001 --> 01:28:36,368 Os servi�os ainda est�o fora dos meus limites? 700 01:28:36,586 --> 01:28:37,633 Dadas as circunst�ncias, 701 01:28:37,658 --> 01:28:39,881 os seus privil�gios s�o repostos imediatamente. 702 01:28:39,906 --> 01:28:41,179 O que precisa? 703 01:28:41,814 --> 01:28:42,977 Armas. 704 01:28:43,376 --> 01:28:45,149 Muitas armas. 705 01:29:03,291 --> 01:29:05,143 Vamos fazer um levantamento. 706 01:29:29,322 --> 01:29:30,674 Lembre-se, senhor. 707 01:29:30,757 --> 01:29:33,304 Estas ser�o as for�as da Alta Mesa. 708 01:29:33,486 --> 01:29:35,791 Talvez tenhamos de considerar as nossas escolhas cuidadosamente. 709 01:29:36,476 --> 01:29:37,515 Porqu�? 710 01:29:37,577 --> 01:29:39,882 Muita coisa mudou quando esteve fora. 711 01:29:40,343 --> 01:29:41,437 Como o qu�? 712 01:29:41,679 --> 01:29:44,311 Bem, digamos que fizeram melhorias na armadura. 713 01:29:52,221 --> 01:29:54,041 Posso sugerir 714 01:29:54,087 --> 01:29:56,026 a 2011 Combat Master 715 01:29:56,051 --> 01:29:58,494 em combina��o com a NATO de 9 mm? 716 01:30:10,088 --> 01:30:11,588 Aten��o a todos os convidados. 717 01:30:11,785 --> 01:30:14,683 O Continental perdeu energia e bloqueou todas as comunica��es. 718 01:30:15,447 --> 01:30:17,080 Pedimos desculpa pelo inc�modo. 719 01:30:17,237 --> 01:30:19,026 Por favor, dirijam-se para a sa�da mais pr�xima. 720 01:30:26,757 --> 01:30:29,967 Parece que as circunst�ncias mudaram a seu favor. 721 01:30:30,132 --> 01:30:33,429 A sua transac��o pode agora ser conduzida com base no Continental. 722 01:30:39,327 --> 01:30:42,155 Vamos enviar alguns dos nossos melhores para apoio adicional. 723 01:30:42,647 --> 01:30:43,944 Fixe. 724 01:30:44,592 --> 01:30:45,803 Muito fixe. 725 01:30:50,406 --> 01:30:54,875 8 gramas, 430 metros por segundo. 726 01:30:55,164 --> 01:30:56,618 Assunto s�rio. 727 01:31:00,571 --> 01:31:01,641 Obrigado. 728 01:31:02,017 --> 01:31:03,399 Vamos l� come�ar. 729 01:32:50,208 --> 01:32:53,787 Charon, pode ajudar a criar o ambiente para os nossos novos convidados? 730 01:32:54,021 --> 01:32:55,404 Claro, senhor. 731 01:33:16,882 --> 01:33:19,648 Sei que vai fazer o Continental orgulhoso. 732 01:33:19,976 --> 01:33:21,405 Vejo-o em breve, senhor. 733 01:33:24,241 --> 01:33:27,734 E tu, Jonathan, faz o que fazes melhor. 734 01:33:27,913 --> 01:33:29,116 O que �? 735 01:33:29,819 --> 01:33:30,976 Ca�ar. 736 01:33:44,254 --> 01:33:46,504 Se queres paz, 737 01:33:49,159 --> 01:33:51,090 prepara-te para a guerra. 738 01:37:04,904 --> 01:37:05,936 Winston! 739 01:37:07,391 --> 01:37:08,407 Winston! 740 01:37:12,444 --> 01:37:14,030 Preciso de mais poder de fogo. 741 01:37:37,438 --> 01:37:38,539 Melhorias na armadura. 742 01:37:39,297 --> 01:37:42,329 Balas de a�o de calibre 12. Piercing de armadura. 743 01:41:09,690 --> 01:41:12,245 S� pela minha espada, John. 744 01:41:24,184 --> 01:41:26,340 Eu sei que acredita que pode continuar assim 745 01:41:26,426 --> 01:41:27,715 mas asseguro-lhe... 746 01:45:29,410 --> 01:45:32,566 Prazer em conhec�-lo, Sr. Wick. 747 01:45:34,152 --> 01:45:36,512 � uma honra lutar consigo, Sr. Wick. 748 01:46:08,090 --> 01:46:09,700 Est� a ficar lento. 749 01:46:10,152 --> 01:46:12,449 Est� reformado h� cinco anos. 750 01:46:13,462 --> 01:46:16,228 Mas cont�nua... John Wick. 751 01:46:17,244 --> 01:46:18,770 Veremos. 752 01:49:00,941 --> 01:49:02,511 At� logo. 753 01:49:32,812 --> 01:49:34,109 John. 754 01:49:34,530 --> 01:49:36,030 �s incr�vel. 755 01:49:36,593 --> 01:49:37,937 Exausto. 756 01:49:38,109 --> 01:49:39,515 Em desvantagem num�rica. 757 01:49:39,796 --> 01:49:41,570 Obviamente com dores. 758 01:49:42,772 --> 01:49:45,101 Continua batendo em todos os meus alunos. 759 01:49:45,515 --> 01:49:47,421 Se n�o tivesse de te matar, 760 01:49:47,780 --> 01:49:50,163 ser�amos... amigos. 761 01:49:51,186 --> 01:49:52,350 Vamos l� a isto. 762 01:50:20,105 --> 01:50:21,301 Est�s a ver? 763 01:50:21,326 --> 01:50:22,715 Somos iguais. 764 01:54:08,968 --> 01:54:11,038 Gostaria de sugerir uma negocia��o. 765 01:54:11,452 --> 01:54:13,366 Uma negocia��o, seria bom. 766 01:54:13,405 --> 01:54:14,678 Muito bem. 767 01:54:25,983 --> 01:54:27,475 Estamos em jogo, senhor? 768 01:54:29,225 --> 01:54:30,624 Muito mesmo. 769 01:54:50,046 --> 01:54:51,350 Ol�, John. 770 01:54:53,936 --> 01:54:56,319 Foi uma luta muito boa, n�o? 771 01:55:00,069 --> 01:55:01,186 Sim. 772 01:55:30,802 --> 01:55:31,997 Sim... 773 01:55:32,700 --> 01:55:35,880 N�o te preocupes comigo... John... 774 01:55:36,466 --> 01:55:38,568 S� tenho de recuperar o f�lego. 775 01:55:40,419 --> 01:55:42,318 J� te apanho, John. 776 01:55:47,435 --> 01:55:48,661 N�o, n�o vais. 777 01:55:59,732 --> 01:56:03,223 Cavalheiros, claro, percebem que foi a primeira onda. 778 01:56:03,286 --> 01:56:05,364 Apenas um "aperitivo". 779 01:56:05,779 --> 01:56:07,591 Podemos continuar assim o tempo que quiserem, 780 01:56:07,616 --> 01:56:09,255 mas s� acaba de uma forma. 781 01:56:09,325 --> 01:56:11,534 Tem a certeza que prolongar uma guerra � o melhor? 782 01:56:11,559 --> 01:56:13,831 N�o haver� nada prolongado sobre isso. 783 01:56:13,895 --> 01:56:16,221 Pode ficar com o Continental, n�o tenho d�vidas sobre isso, 784 01:56:16,271 --> 01:56:19,021 mas mant�-lo, isso � um assunto completamente diferente. 785 01:56:19,091 --> 01:56:22,482 As minhas lealdades correm para l� deste edif�cio. 786 01:56:23,039 --> 01:56:25,101 Somos a Alta Mesa. 787 01:56:25,443 --> 01:56:27,442 E n�s... 788 01:56:27,716 --> 01:56:29,490 somos a Cidade de Nova Iorque. 789 01:56:30,513 --> 01:56:32,404 Estamos a negociar? 790 01:56:35,950 --> 01:56:37,646 Acredito que estamos. 791 01:56:43,075 --> 01:56:44,247 Negociar? 792 01:56:44,896 --> 01:56:46,115 Negociar. 793 01:56:49,904 --> 01:56:51,865 O que prop�e que fa�amos? 794 01:56:56,161 --> 01:56:58,005 Deixe-me manter o meu poder. 795 01:56:58,630 --> 01:57:00,052 Debaixo da Mesa? 796 01:57:02,638 --> 01:57:04,302 Eu servi 797 01:57:04,490 --> 01:57:06,309 e fui um farol de ordem 798 01:57:06,334 --> 01:57:09,630 e estabilidade para a nossa ind�stria mais de 40 anos. 799 01:57:09,661 --> 01:57:11,779 Agora, reconhe�o humildemente que passei dos limites 800 01:57:12,208 --> 01:57:14,810 e reitero a minha fidelidade para a Alta Mesa. 801 01:57:18,013 --> 01:57:19,114 Winston. 802 01:57:24,598 --> 01:57:26,441 Estava apenas a mostrar for�a 803 01:57:26,466 --> 01:57:28,786 para o deixarmos ficar com o Continental. 804 01:57:32,474 --> 01:57:34,810 A Mesa Alta aceita a sua fidelidade. 805 01:57:36,739 --> 01:57:38,396 Mas e quanto a ele? 806 01:57:40,169 --> 01:57:43,809 O que vamos fazer sobre o John Wick? 807 01:57:49,471 --> 01:57:50,932 Ele tem de morrer. 808 01:57:52,526 --> 01:57:53,690 Desculpa, Jonathan. 809 01:57:53,729 --> 01:57:55,776 - Winston! - N�o vejo outra maneira. 810 01:58:07,652 --> 01:58:09,215 Muito bem, cavalheiros. 811 01:58:09,480 --> 01:58:12,574 O Continental vai agora ser reconsagrado. 812 01:58:13,590 --> 01:58:14,847 Bom dia a ambos. 813 01:58:19,394 --> 01:58:20,949 Bem jogado, senhor. 814 01:58:56,389 --> 01:58:58,912 Quanto tempo estima uma reconstru��o? 815 01:58:59,436 --> 01:59:01,123 N�o deve demorar muito tempo. 816 01:59:05,179 --> 01:59:06,905 O Sr. Wick desapareceu. 817 01:59:07,225 --> 01:59:08,443 Uma verdadeira trag�dia. 818 01:59:08,929 --> 01:59:10,163 Entendeu mal. 819 01:59:10,241 --> 01:59:12,514 Quero dizer que ele n�o est� na rua. 820 01:59:13,249 --> 01:59:14,544 Parece improv�vel. 821 01:59:14,569 --> 01:59:16,124 E, no entanto, � verdade. 822 01:59:17,475 --> 01:59:20,069 Espero que compreenda as repercuss�es se ele sobreviver 823 01:59:20,094 --> 01:59:22,311 tanto em cima como em baixo. 824 01:59:22,397 --> 01:59:24,381 A �ltima coisa qualquer um de n�s precisa 825 01:59:24,436 --> 01:59:27,053 � o Sr. Wick pagar-nos uma visita � noite. 826 01:59:29,459 --> 01:59:30,780 Para o bem dos dois, 827 01:59:30,805 --> 01:59:33,749 espero que esta situa��o fique resolvida, sim? 828 01:59:33,811 --> 01:59:35,225 Absolutamente. 829 01:59:36,170 --> 01:59:37,787 At� onde ele pode ir? 830 01:59:49,121 --> 01:59:50,426 Baba Yaga. 831 02:00:21,929 --> 02:00:23,655 Como est�, John? 832 02:00:24,296 --> 02:00:26,827 Bem, est�s t�o mal como me sinto. 833 02:00:28,804 --> 02:00:31,171 Johnny, Johnny, Johnny. 834 02:00:31,569 --> 02:00:33,952 Levanta a m�o se me consegues ouvir, John. 835 02:00:36,663 --> 02:00:39,562 Merda. Tiraram-te um dedo. 836 02:00:39,601 --> 02:00:41,359 N�o � uma merda. 837 02:00:47,523 --> 02:00:50,608 John maldito Wick. 838 02:00:51,632 --> 02:00:55,616 Ent�o, o velho fica com o hotel e tu levas com a culpa. 839 02:00:55,749 --> 02:00:57,601 N�o posso dizer que o culpo, teria feito o mesmo 840 02:00:57,606 --> 02:00:59,428 se estivesse no lugar dele. 841 02:01:00,628 --> 02:01:03,433 Mas a merda dessa Alta Mesa... 842 02:01:06,147 --> 02:01:07,710 Sete cortes. 843 02:01:11,280 --> 02:01:14,100 Debaixo da Mesa � onde a merda � feita. 844 02:01:15,734 --> 02:01:18,671 E est�o prestes a descobrir que se cortam um rei, 845 02:01:18,702 --> 02:01:21,007 ser� melhor que o cortem de vez. 846 02:01:25,898 --> 02:01:27,155 Ent�o... 847 02:01:29,848 --> 02:01:31,834 Deixa-me perguntar, John. 848 02:01:32,161 --> 02:01:33,887 Como se sente? 849 02:01:35,848 --> 02:01:40,168 Porque estou mesmo irritado. 850 02:01:40,996 --> 02:01:42,871 Est� irritado, John? 851 02:01:44,231 --> 02:01:45,637 Est�? 852 02:01:55,245 --> 02:01:57,174 Sim. 853 02:01:57,199 --> 02:02:12,495 COMANDOTORRENTS.COM O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL 57355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.