Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,110 --> 00:01:04,210
JOHN WICK 3
I M P L A C � V E L
2
00:01:09,532 --> 00:01:18,278
COMANDOTORRENTS.COM
O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL
3
00:02:01,900 --> 00:02:03,095
John Wick.
4
00:02:03,142 --> 00:02:04,797
Excomungado.
5
00:02:04,822 --> 00:02:07,634
Em curso, 18:00.
Hor�rio Padr�o Leste.
6
00:02:59,373 --> 00:03:02,725
Espero que o Sr. Wick encontre
o caminho para a seguran�a.
7
00:03:02,750 --> 00:03:04,826
Ele conhecia as regras,
infringiu-as.
8
00:03:04,928 --> 00:03:07,429
Matou um homem por motivos
da empresa, Charon.
9
00:03:07,485 --> 00:03:09,570
Espera que ele se safe?
10
00:03:09,601 --> 00:03:11,398
14 milh�es de d�lares
de recompensa pela cabe�a dele
11
00:03:11,423 --> 00:03:14,867
e todas as partes interessadas
na cidade querem um peda�o dela,
12
00:03:15,109 --> 00:03:17,289
diria que as probabilidades
est�o empatadas.
13
00:03:39,250 --> 00:03:42,093
V�o matar-te
assim que te melhorarem.
14
00:03:43,109 --> 00:03:44,500
Eu sei melhor, meu.
15
00:03:44,539 --> 00:03:46,289
Sei que sim.
Eu sei, eu sou...
16
00:03:54,406 --> 00:03:55,882
Tiquetaque, Mr. Wick.
17
00:03:56,039 --> 00:03:57,484
Tiquetaque.
18
00:03:57,562 --> 00:04:00,722
Tiquetaque... tiquetaque...
19
00:04:00,758 --> 00:04:01,843
Tique...
20
00:04:02,801 --> 00:04:05,215
N�o h� tempo a perder,
Sr. Wick!
21
00:04:19,840 --> 00:04:21,666
Biblioteca P�blica de Nova Iorque.
22
00:04:21,691 --> 00:04:22,691
� para j�.
23
00:04:42,332 --> 00:04:43,840
Mudan�a de plano.
24
00:04:46,566 --> 00:04:47,949
O Continental.
25
00:04:47,974 --> 00:04:50,847
Consegue ver se ele � recebido
pelo recepcionista?
26
00:04:51,262 --> 00:04:52,980
Sim, senhor, Sr. Wick.
27
00:04:54,449 --> 00:04:55,629
Bom c�o.
28
00:04:56,815 --> 00:04:57,815
Bom c�o.
29
00:05:07,785 --> 00:05:12,144
John Wick, excomungado.
Em curso, 20 minutos.
30
00:05:33,101 --> 00:05:34,107
Posso ajud�-lo?
31
00:05:34,132 --> 00:05:35,249
Conto popular russo.
32
00:05:35,367 --> 00:05:37,335
Alexander Afanasyev.
33
00:05:37,515 --> 00:05:41,054
Narodnye Russkie Skazki,
1864
34
00:05:51,132 --> 00:05:52,968
- N�vel 2.
- Obrigado.
35
00:06:48,142 --> 00:06:49,994
"Considere as suas origens:
36
00:06:50,384 --> 00:06:52,697
"n�o foi feito
para viver como selvagem,
37
00:06:53,478 --> 00:06:56,158
"mas para seguir a virtude
e conhecimento".
38
00:06:58,555 --> 00:06:59,922
Dante.
39
00:07:02,158 --> 00:07:04,595
Pareces cansado
com a corridinha, John.
40
00:07:04,681 --> 00:07:05,876
Ernest.
41
00:07:06,455 --> 00:07:08,564
- Ainda tenho tempo.
- Est� quase a acabar.
42
00:07:08,930 --> 00:07:10,602
Quem vai saber a diferen�a?
43
00:07:11,072 --> 00:07:13,219
Tens a certeza que � isto
que queres fazer?
44
00:07:13,244 --> 00:07:14,790
14 milh�es, � muito dinheiro.
45
00:07:14,844 --> 00:07:16,516
N�o se n�o puderes gast�-lo.
46
00:09:02,346 --> 00:09:04,659
John Wick, excomungado.
47
00:09:04,761 --> 00:09:06,893
Em curso, dez minutos.
48
00:09:17,504 --> 00:09:20,817
Que se saiba que o Bowery
honrar� o excomungado.
49
00:09:21,168 --> 00:09:22,418
Nenhuma ajuda.
50
00:09:22,496 --> 00:09:25,278
Sem servi�os de qualquer tipo.
51
00:09:36,299 --> 00:09:37,416
Doutor!
52
00:09:38,440 --> 00:09:39,799
Doutor, � o Wick!
53
00:09:41,245 --> 00:09:42,268
Sr. Wick?
54
00:09:42,308 --> 00:09:43,994
N�o, n�o, n�o,
n�o devia estar aqui.
55
00:09:44,018 --> 00:09:45,095
O tempo est� quase a acabar.
56
00:09:45,120 --> 00:09:46,776
V� l�, Doutor, por favor.
Ainda h� tempo.
57
00:09:46,801 --> 00:09:48,112
N�o, n�o posso.
58
00:09:48,167 --> 00:09:49,886
Ainda tenho cinco minutos.
59
00:09:51,505 --> 00:09:52,505
Por favor.
60
00:09:59,442 --> 00:10:00,723
V� l�, v� l�.
61
00:10:07,364 --> 00:10:08,794
Est� bem, sente-se a�.
62
00:10:14,434 --> 00:10:15,567
Deixe-me ver, deixe-me ver.
63
00:10:16,364 --> 00:10:17,473
�ptimo.
64
00:10:18,317 --> 00:10:20,278
Ferida de perfura��o.
65
00:10:21,183 --> 00:10:22,551
Foi fundo.
66
00:10:23,145 --> 00:10:24,551
Cortou a art�ria.
67
00:10:28,903 --> 00:10:29,997
Est� bem.
68
00:10:33,325 --> 00:10:35,715
John Wick, excomungado.
69
00:10:35,794 --> 00:10:38,090
Em curso, um minuto.
70
00:10:51,106 --> 00:10:52,458
Doutor...
71
00:10:57,027 --> 00:10:58,039
Doutor.
72
00:10:58,064 --> 00:11:00,182
Sim, est� quase.
73
00:11:02,699 --> 00:11:03,808
Cinco segundos.
74
00:11:03,965 --> 00:11:06,254
John Wick, excomungado.
75
00:11:06,387 --> 00:11:09,106
Em curso em cinco,
76
00:11:09,895 --> 00:11:10,981
quatro...
77
00:11:11,426 --> 00:11:12,575
tr�s,
78
00:11:12,918 --> 00:11:14,090
dois...
79
00:11:14,247 --> 00:11:15,505
um.
80
00:11:24,696 --> 00:11:26,805
Desculpe, Sr. Wick.
81
00:11:26,967 --> 00:11:28,453
H� regras.
82
00:11:28,625 --> 00:11:30,258
H� regras.
83
00:11:36,256 --> 00:11:38,193
John Wick, 14 milh�es.
84
00:11:38,263 --> 00:11:40,764
O contrato em aberto
est� agora em vigor.
85
00:11:40,865 --> 00:11:43,123
Todos os servi�os
est�o suspensos.
86
00:12:13,172 --> 00:12:15,547
E l� vamos n�s.
87
00:12:40,539 --> 00:12:42,281
Prateleira de cima,
� direita.
88
00:12:42,570 --> 00:12:43,593
Sim.
89
00:12:43,711 --> 00:12:45,000
Leve quatro.
90
00:12:45,132 --> 00:12:47,718
Vai dar-lhe energia,
ajuda com a dor.
91
00:12:57,541 --> 00:12:58,947
Sr. Wick.
92
00:13:00,627 --> 00:13:03,025
Nunca v�o acreditar
que parei a tempo.
93
00:13:03,275 --> 00:13:04,470
Mas parou.
94
00:13:04,532 --> 00:13:05,890
Eles v�o saber.
95
00:13:05,955 --> 00:13:07,244
Sabe que mais?
96
00:13:07,330 --> 00:13:09,580
Eu disse-lhe
onde estava o medicamento.
97
00:13:25,901 --> 00:13:28,050
- Onde?
- Aqui mesmo.
98
00:13:28,120 --> 00:13:30,370
Logo abaixo da minha costela.
N�o deve tocar no meu...
99
00:13:33,415 --> 00:13:34,751
Espere!
100
00:13:35,188 --> 00:13:36,969
Um pode n�o ser suficiente.
101
00:13:44,407 --> 00:13:45,954
Certifique-se que n�o roce...
102
00:13:55,094 --> 00:13:56,876
Boa sorte, Sr. Wick.
103
00:13:59,766 --> 00:14:01,086
Obrigado, Doutor.
104
00:20:19,450 --> 00:20:20,536
� ele.
105
00:20:20,684 --> 00:20:22,177
Sim.
106
00:20:22,202 --> 00:20:25,786
Diga-lhes que ele est�
chegando na esquina.
107
00:23:39,349 --> 00:23:41,793
John Wick, contrato aberto.
108
00:23:41,841 --> 00:23:44,052
Aumentar, 15 milh�es.
109
00:23:46,247 --> 00:23:49,309
Aonde vai, Jonathan?
110
00:23:58,221 --> 00:23:59,948
Estamos fechados.
111
00:24:56,121 --> 00:24:57,801
Nos vemos.
112
00:24:57,942 --> 00:25:00,239
Nos vemos.
113
00:25:20,356 --> 00:25:22,786
De Novo.
114
00:25:38,122 --> 00:25:40,114
De novo.
115
00:25:56,966 --> 00:25:58,466
Jardani.
116
00:25:59,739 --> 00:26:01,318
Porque veio para casa?
117
00:26:06,742 --> 00:26:09,140
Me apresenta isso
como uma resposta.
118
00:26:09,422 --> 00:26:11,765
Ainda tenho o meu bilhete.
119
00:26:13,039 --> 00:26:16,031
Depois de todo o caos que tem
causado nas �ltimas semanas,
120
00:26:16,086 --> 00:26:18,453
achas que o teu bilhete
ainda � v�lido?
121
00:26:18,718 --> 00:26:22,531
Esqueceu que o Ruska Roma
est� ligado � Alta Mesa?
122
00:26:22,687 --> 00:26:25,343
E a Alta Mesa
est� acima de tudo.
123
00:26:26,109 --> 00:26:28,843
Podiam te matar
s� por falar contigo.
124
00:26:29,616 --> 00:26:31,687
Me honra...
125
00:26:31,882 --> 00:26:34,586
trazendo a morte
� minha porta da frente?
126
00:26:36,664 --> 00:26:38,781
Jardani.
127
00:26:39,273 --> 00:26:41,172
O que foi feito de ti?
128
00:26:43,125 --> 00:26:47,297
Eu sou
Jardani Jovonovich.
129
00:26:48,351 --> 00:26:51,148
Nasci na Bielorr�ssia.
130
00:26:59,226 --> 00:27:00,937
Est�s atada.
131
00:27:01,163 --> 00:27:03,695
E estou em d�vida.
132
00:27:08,023 --> 00:27:10,570
Runi, j� chega!
133
00:27:41,062 --> 00:27:42,265
� "devido".
134
00:27:42,325 --> 00:27:44,107
N�o deves nada, Jardani.
135
00:27:44,132 --> 00:27:46,342
Sabes, quando os meus alunos
v�m c� pela primeira vez,
136
00:27:46,367 --> 00:27:48,164
desejam uma coisa.
137
00:27:48,226 --> 00:27:50,171
Uma vida livre de sofrimento.
138
00:27:50,429 --> 00:27:53,396
Tento dissuadi-los
dessas no��es infantis,
139
00:27:53,467 --> 00:27:55,898
mas como sabes,
140
00:27:56,320 --> 00:27:57,906
a arte � dor.
141
00:28:01,320 --> 00:28:03,015
A vida � sofrimento.
142
00:28:08,192 --> 00:28:10,489
De alguma forma
conseguiste sair.
143
00:28:11,567 --> 00:28:14,114
Mas aqui est�s tu,
de volta ao ponto de partida.
144
00:28:14,935 --> 00:28:16,692
Tudo isto para qu�?
145
00:28:21,950 --> 00:28:24,754
N�o era s� um cachorrinho.
146
00:29:02,251 --> 00:29:03,259
Senta-te.
147
00:29:16,868 --> 00:29:18,884
Mesmo que eu quisesse...
148
00:29:19,587 --> 00:29:22,056
N�o te posso ajudar, Jardani.
149
00:29:22,712 --> 00:29:24,853
A Alta Mesa quer a tua vida.
150
00:29:25,775 --> 00:29:27,595
Como podes lutar contra o vento?
151
00:29:28,618 --> 00:29:30,165
Como podes
esmagar as montanhas?
152
00:29:30,361 --> 00:29:32,290
Como podes enterrar o oceano?
153
00:29:32,815 --> 00:29:35,698
Como pode
escapar da luz?
154
00:29:35,822 --> 00:29:38,111
Claro que sim,
pode ir para o escuro.
155
00:29:38,330 --> 00:29:40,510
Mas tamb�m est�o no escuro.
156
00:29:42,753 --> 00:29:45,464
Ent�o diz-me, Jardani,
157
00:29:45,963 --> 00:29:47,878
o que � que realmente queres?
158
00:29:50,511 --> 00:29:51,854
Passagem.
159
00:29:53,018 --> 00:29:54,995
Para onde queres ir?
160
00:29:56,331 --> 00:29:57,964
Casablanca.
161
00:30:00,018 --> 00:30:03,526
O caminho para o Para�so
come�a no Inferno.
162
00:30:08,690 --> 00:30:10,252
Que assim seja.
163
00:30:10,612 --> 00:30:12,479
Passa-me o teu bilhete,
164
00:30:12,643 --> 00:30:14,596
vou rasg�-lo...
165
00:30:15,389 --> 00:30:17,960
se � isso que realmente desejas.
166
00:30:57,100 --> 00:30:58,928
Com isto, Jardani,
167
00:30:59,007 --> 00:31:01,038
o teu bilhete est� rasgado.
168
00:31:10,139 --> 00:31:12,225
Nunca mais podes voltar
para casa.
169
00:31:14,257 --> 00:31:16,124
Levem-no
para o barco salva-vidas.
170
00:31:17,671 --> 00:31:19,007
Do svidaniya.
171
00:31:22,016 --> 00:31:23,977
Do svidaniya.
172
00:31:54,558 --> 00:31:56,261
Bem-vinda ao Continental.
173
00:31:56,300 --> 00:31:58,050
Em que posso ajud�-la?
174
00:32:15,985 --> 00:32:17,548
Senhor...
175
00:32:17,790 --> 00:32:21,056
est� aqui um Adjudicat�rio
para o ver.
176
00:32:22,360 --> 00:32:23,907
Muito bem, Senhor.
177
00:32:26,579 --> 00:32:28,735
O gerente est� na sala de estar.
178
00:32:33,286 --> 00:32:36,880
Presumo que esteja aqui
para discutir o John Wick.
179
00:32:37,427 --> 00:32:40,005
Se assim for,
podemos encurtar isto.
180
00:32:40,192 --> 00:32:43,582
Eu disse-lhe para se afastar,
ele recusou-se a faz�-lo.
181
00:32:43,607 --> 00:32:45,435
E isto � tudo.
182
00:32:45,778 --> 00:32:47,286
O Sr. Wick infringiu as regras.
183
00:32:47,372 --> 00:32:48,958
Sim.
184
00:32:49,442 --> 00:32:51,488
E n�o tenho
a mais pequena ideia...
185
00:32:51,513 --> 00:32:53,114
Est� enganado.
186
00:32:53,224 --> 00:32:54,700
N�o estou aqui pelo Sr. Wick.
187
00:32:54,810 --> 00:32:57,817
Estou aqui porque o Sr. Wick
infringiu as regras neste hotel.
188
00:32:57,981 --> 00:33:00,044
O sangue foi derramado
em terrenos do Continental,
189
00:33:00,098 --> 00:33:01,261
n�o foi?
190
00:33:01,293 --> 00:33:02,395
Sim.
191
00:33:02,420 --> 00:33:03,567
Por acaso,
192
00:33:03,592 --> 00:33:06,646
o corpo fica mais frio
dentro destas paredes.
193
00:33:06,965 --> 00:33:08,723
Gostava de o ver.
194
00:33:36,700 --> 00:33:38,708
Santino D'Antonio.
195
00:33:39,708 --> 00:33:41,504
Um membro rec�m-instalado
da Alta Mesa
196
00:33:41,536 --> 00:33:44,161
morto pelo Sr. Wick
enquanto procurava ref�gio
197
00:33:44,215 --> 00:33:45,958
no Continental.
198
00:33:49,933 --> 00:33:52,973
Com uma .45 ACP, parece.
199
00:33:53,699 --> 00:33:56,682
Eu n�o tenho controlo sobre
as ac��es do Sr. Wick.
200
00:33:56,707 --> 00:33:59,598
E no entanto ele vive porque
considerou-o assim, sim?
201
00:34:00,254 --> 00:34:01,379
Sim.
202
00:34:01,542 --> 00:34:03,667
Conhece o Sr. Wick
h� muitos anos.
203
00:34:03,692 --> 00:34:06,129
Pode at� ser justo
chamar-vos amigos, sim?
204
00:34:07,004 --> 00:34:09,426
Em vez de o parar,
em vez de o matar,
205
00:34:09,512 --> 00:34:11,089
ficou parado
e deixou-o ir embora
206
00:34:11,114 --> 00:34:13,792
depois de ele ter disparado
no Santino D'Antonio na sua frente.
207
00:34:13,816 --> 00:34:15,846
Fi-lo Excomungado.
208
00:34:15,871 --> 00:34:18,785
Mas n�o antes de lhe ter dado
uma hora para escapar.
209
00:34:18,810 --> 00:34:20,377
Ele infringiu as regras
no meu hotel.
210
00:34:20,402 --> 00:34:23,012
Esse � exactamente o problema.
O seu hotel.
211
00:34:23,037 --> 00:34:24,676
Onde est� a sua fidelidade?
212
00:34:25,418 --> 00:34:27,527
Estou em servi�o
h� mais de 40 anos.
213
00:34:27,598 --> 00:34:29,706
Debaixo da Mesa.
Servir a Mesa.
214
00:34:29,738 --> 00:34:31,699
Tudo � debaixo da Mesa.
215
00:34:31,724 --> 00:34:33,153
Compreendo que tenha
a sua fidelidade,
216
00:34:33,178 --> 00:34:34,799
mas isto n�o pode ser ignorado.
217
00:34:34,824 --> 00:34:36,018
Deixe-me ser clara:
218
00:34:36,043 --> 00:34:38,269
Estou aqui para o julgar.
219
00:34:38,394 --> 00:34:40,457
Tem uma semana para p�r
os seus assuntos em ordem.
220
00:34:41,503 --> 00:34:42,737
Desculpe?
221
00:34:42,762 --> 00:34:45,675
Nessa altura, o seu
sucessor ser� nomeado.
222
00:34:47,480 --> 00:34:48,910
H� regras.
223
00:34:49,035 --> 00:34:50,449
S�o as �nicas coisas
que nos separam...
224
00:34:50,474 --> 00:34:51,879
Dos animais.
225
00:34:51,949 --> 00:34:53,051
Sim.
226
00:34:53,121 --> 00:34:54,621
Tem sete dias.
227
00:34:58,475 --> 00:34:59,545
Enquanto isso,
228
00:34:59,570 --> 00:35:01,732
se precisar de ajuda
com a sua transi��o,
229
00:35:01,757 --> 00:35:04,171
pode procurar por mim
no quarto 217.
230
00:35:04,766 --> 00:35:08,336
Aproveite a sua estadia
no Continental.
231
00:35:20,750 --> 00:35:23,055
Est� aqui um Adjudicat�rio
para o ver.
232
00:35:37,342 --> 00:35:38,873
Bem-vinda!
233
00:35:39,162 --> 00:35:40,600
O meu controlo de miss�o.
234
00:35:40,701 --> 00:35:42,443
C�rebro da minha opera��o.
235
00:35:42,468 --> 00:35:44,053
A informa��o voou
236
00:35:44,123 --> 00:35:46,232
de onde eu controlo
a palavra na rua.
237
00:35:46,257 --> 00:35:47,709
A maneira do mundo.
238
00:35:47,771 --> 00:35:49,021
Com pombos?
239
00:35:49,083 --> 00:35:53,364
Sim, v� ratos com asas,
mas eu vejo a Internet.
240
00:35:54,318 --> 00:35:55,787
Sem endere�os IP.
241
00:35:56,474 --> 00:35:58,162
Sem pegada digital.
242
00:35:58,372 --> 00:36:01,896
N�o se consegue localizar,
piratear, seguir-lhe o rasto.
243
00:36:01,959 --> 00:36:04,005
Pode apanhar doen�as
com isso?
244
00:36:04,873 --> 00:36:06,826
Bem, n�o recomendo
que coma um.
245
00:36:08,139 --> 00:36:09,490
Que raio quer?
246
00:36:10,112 --> 00:36:12,146
Queria ver onde n�o aconteceu.
247
00:36:12,224 --> 00:36:13,776
Onde n�o aconteceu o qu�?
248
00:36:13,987 --> 00:36:16,167
Onde n�o matou o John Wick.
249
00:36:16,776 --> 00:36:19,081
Sempre tive a impress�o
de que os contratos
250
00:36:19,106 --> 00:36:21,088
e a sua execu��o
eram opcionais.
251
00:36:21,113 --> 00:36:23,300
N�o tenho problemas
com o John Wick.
252
00:36:29,396 --> 00:36:32,798
E ainda assim deu ao John
uma sete balas Kimber 1911
253
00:36:32,823 --> 00:36:34,368
sabendo que ele
pretendia us�-la
254
00:36:34,393 --> 00:36:36,815
para enfrentar a Mesa, sim?
255
00:36:40,775 --> 00:36:43,541
Esta Kimber 1911,
para ser exacta.
256
00:36:51,049 --> 00:36:52,845
Deu sete balas ao John Wick,
257
00:36:52,870 --> 00:36:55,401
a Alta Mesa est� a dar-lhe
sete dias.
258
00:36:55,900 --> 00:36:57,720
Sete dias para qu�,
exactamente?
259
00:36:57,806 --> 00:36:59,205
Para resolver os seus assuntos,
260
00:36:59,230 --> 00:37:01,315
e encontrar um novo lar
para os seus p�ssaros.
261
00:37:01,814 --> 00:37:04,526
Em sete dias,
abdicar� do seu trono.
262
00:37:16,393 --> 00:37:17,877
Minha querida.
263
00:37:17,932 --> 00:37:20,752
Diga-me, sabe o que Bowery �,
Adjudicat�rio?
264
00:37:20,791 --> 00:37:22,619
Sabes o que acontece
quando aceno com a m�o?
265
00:37:23,205 --> 00:37:26,760
N�o, n�o haver� substituto
para mim no trono.
266
00:37:26,822 --> 00:37:29,438
Porque eu sou o trono,
querida.
267
00:37:29,463 --> 00:37:31,479
Sou o Bowery!
268
00:37:32,767 --> 00:37:34,627
Sou tudo o que n�o
se atreve a ver
269
00:37:34,658 --> 00:37:36,423
quando anda
pela rua � noite.
270
00:37:36,448 --> 00:37:38,415
O Bowery � meu.
271
00:37:39,611 --> 00:37:40,830
S� meu.
272
00:37:41,236 --> 00:37:42,852
N�o cometa o erro de pensar
273
00:37:42,877 --> 00:37:44,705
que existe fora das regras.
274
00:37:44,730 --> 00:37:46,041
Nenhum homem o faz.
275
00:37:46,572 --> 00:37:48,315
Tem sete dias.
276
00:39:28,397 --> 00:39:29,631
Chega!
277
00:39:35,405 --> 00:39:38,092
Receio que o nosso amigo aqui
esteja fora dos limites.
278
00:39:38,335 --> 00:39:40,374
Mas ele � Excomungado.
279
00:39:41,124 --> 00:39:43,928
Parece que o gerente
lhe concedeu amnistia.
280
00:39:45,178 --> 00:39:46,943
Sr. Jonathan...
281
00:39:46,968 --> 00:39:49,381
Poderia ter a bondade
de vir comigo?
282
00:40:09,631 --> 00:40:12,171
Bem-vindo a Casablanca,
Sr. Wick.
283
00:40:12,858 --> 00:40:13,928
Obrigado.
284
00:40:19,619 --> 00:40:20,822
Sr. Jonathan...
285
00:40:20,908 --> 00:40:22,110
J� passou muito tempo
286
00:40:22,135 --> 00:40:24,689
desde que a nossa bela cidade
foi agraciada com a sua presen�a.
287
00:40:25,321 --> 00:40:26,548
Preciso falar com...
288
00:40:26,573 --> 00:40:28,393
Sim, a Menina Al-Ashwal,
est� � sua espera.
289
00:40:35,752 --> 00:40:37,096
Meu Deus, meu Deus.
290
00:40:37,174 --> 00:40:39,447
Bem-vindo ao
Continental de Marrocos.
291
00:40:39,705 --> 00:40:41,604
Espero que o encontre
ao seu gosto.
292
00:40:43,260 --> 00:40:44,518
Por aqui.
293
00:40:44,627 --> 00:40:46,860
A Menina Al-Ashwal,
n�o espera por nenhum homem.
294
00:40:51,550 --> 00:40:54,003
Boa sorte, Sr. Jonathan.
295
00:40:54,823 --> 00:40:56,284
Boa sorte.
296
00:41:31,424 --> 00:41:33,643
� uma pessoa de c�es, John?
297
00:41:34,362 --> 00:41:35,666
Sofia.
298
00:41:41,487 --> 00:41:42,627
Sofia!
299
00:41:42,713 --> 00:41:44,870
N�o podes matar o portador
do teu s�mbolo.
300
00:41:45,073 --> 00:41:46,495
Eu n�o te matei.
301
00:41:46,573 --> 00:41:48,174
S� te alvejei.
302
00:41:48,971 --> 00:41:50,479
Belo fato.
303
00:41:52,838 --> 00:41:54,495
Tamb�m � bom ver-te.
304
00:41:54,520 --> 00:41:57,002
Devia dar-te um tiro.
na cabe�a agora mesmo.
305
00:41:57,151 --> 00:41:58,416
Eu sei.
306
00:42:03,619 --> 00:42:05,298
N�o o fa�as.
307
00:42:06,814 --> 00:42:09,104
Est�s excomungado, John.
308
00:42:09,659 --> 00:42:11,838
E esse s�mbolo...
309
00:42:12,010 --> 00:42:14,330
n�o significa nada.
310
00:42:19,142 --> 00:42:21,510
Este � o teu sangue.
311
00:42:22,228 --> 00:42:23,939
O teu v�nculo.
312
00:42:24,291 --> 00:42:26,205
Quando precisavas de ajuda,
313
00:42:27,611 --> 00:42:29,135
eu estava l�.
314
00:42:37,291 --> 00:42:38,635
Senta-te.
315
00:42:42,143 --> 00:42:44,307
Estava a falar contigo, John.
316
00:42:49,078 --> 00:42:52,797
Sabes que agora
sou gerente, certo?
317
00:42:53,835 --> 00:42:55,507
J� n�o sirvo, John,
318
00:42:55,532 --> 00:42:59,242
por isso n�o ando por a�
a disparar na cabe�a das pessoas.
319
00:42:59,461 --> 00:43:01,586
N�o te estou a pedir
para matares ningu�m.
320
00:43:02,086 --> 00:43:04,109
S� preciso que me leves
at� ele.
321
00:43:04,320 --> 00:43:05,562
A quem?
322
00:43:05,711 --> 00:43:07,383
O teu antigo chefe.
323
00:43:08,906 --> 00:43:10,507
Queres matar o Berrada?
324
00:43:10,532 --> 00:43:12,633
N�o vou mat�-lo.
Eu s� preciso falar.
325
00:43:12,658 --> 00:43:15,164
O que poderia ele dar-te?
326
00:43:17,789 --> 00:43:19,039
Orienta��o.
327
00:43:19,351 --> 00:43:20,476
V� l�.
328
00:43:20,664 --> 00:43:23,969
Fiz um acordo quando concordei
em gerir este hotel.
329
00:43:24,055 --> 00:43:27,812
E o acordo dizia que eu tinha
de seguir as regras da Mesa.
330
00:43:28,219 --> 00:43:31,508
Se n�o o vais matar,
ele vai matar-te a ti.
331
00:43:31,533 --> 00:43:34,704
E depois, talvez, a mim tamb�m,
por te ter levado at� l�.
332
00:43:35,156 --> 00:43:39,289
Se eu cometer um erro,
um inimigo,
333
00:43:40,157 --> 00:43:43,860
talvez algu�m v�
� procura da minha filha.
334
00:43:45,196 --> 00:43:48,259
E sei o que fizeste,
John, para a tirares de l�.
335
00:43:49,415 --> 00:43:51,704
Mas isso n�o � um risco
que eu possa correr....
336
00:43:52,407 --> 00:43:53,876
Desculpa.
337
00:43:55,860 --> 00:43:58,079
Queres saber
onde ela est�?
338
00:43:58,712 --> 00:43:59,805
N�o.
339
00:44:00,056 --> 00:44:01,829
Nunca mais quero saber.
340
00:44:02,306 --> 00:44:05,118
Porque n�o confio
que n�o a v� encontrar.
341
00:44:05,938 --> 00:44:09,376
Uma parte de mim anseia por ela.
342
00:44:10,298 --> 00:44:14,289
E tenho de matar essa parte
todos os dias
343
00:44:14,438 --> 00:44:16,126
s� para a manter segura.
344
00:44:19,267 --> 00:44:20,970
Porque �s vezes,
345
00:44:21,368 --> 00:44:23,664
temos de matar
346
00:44:23,806 --> 00:44:25,399
o que amamos.
347
00:44:26,328 --> 00:44:29,188
Foi por isso que te dei
esse s�mbolo em primeiro lugar.
348
00:44:29,290 --> 00:44:31,100
E � por isso que estou aqui
sentada agora mesmo.
349
00:44:31,125 --> 00:44:33,360
E � por isso que estou lixada!
350
00:44:38,716 --> 00:44:41,223
- Consequ�ncias.
- Sim.
351
00:44:42,880 --> 00:44:44,239
Consequ�ncias.
352
00:44:46,708 --> 00:44:48,677
S� te estou a pedir que tentes.
353
00:44:49,989 --> 00:44:52,169
Seja como for, tu e eu,
354
00:44:52,270 --> 00:44:53,848
ficamos quites.
355
00:45:04,848 --> 00:45:06,231
N�o.
356
00:45:07,411 --> 00:45:09,527
Depois disto,
357
00:45:10,200 --> 00:45:12,895
estamos menos do que quites.
358
00:45:16,989 --> 00:45:18,739
Partimos daqui a dez minutos.
359
00:45:54,171 --> 00:45:55,765
Irasshaimase!
360
00:46:15,617 --> 00:46:17,140
Como posso ajud�-la?
361
00:46:29,522 --> 00:46:31,913
N�o estava � espera
da Alta Mesa t�o cedo.
362
00:46:34,117 --> 00:46:35,702
H� uma tarefa.
363
00:46:36,202 --> 00:46:37,990
Envolve algu�m
que infringiu as regras
364
00:46:38,015 --> 00:46:40,124
e ficou contra a Mesa.
365
00:46:41,382 --> 00:46:43,077
John Wick, quer dizer?
366
00:46:43,765 --> 00:46:45,724
Os meus alunos
n�o foram ociosos.
367
00:46:45,749 --> 00:46:48,421
John Wick e todos
que o ajudaram.
368
00:46:49,054 --> 00:46:51,108
J� ouviu as hist�rias
sobre ele, claro.
369
00:46:51,133 --> 00:46:53,670
Matou dezenas de homens
na semana passada por causa de...
370
00:46:53,695 --> 00:46:54,960
Um c�o.
371
00:46:55,162 --> 00:46:56,443
Um carro.
372
00:46:57,724 --> 00:46:59,083
Estou familiarizado.
373
00:47:01,920 --> 00:47:03,553
E estou interessado.
374
00:47:04,631 --> 00:47:06,006
Muito.
375
00:47:12,207 --> 00:47:13,652
Peixe-bal�o.
376
00:47:14,074 --> 00:47:15,637
Muito fatal.
377
00:47:29,990 --> 00:47:31,420
J� servi.
378
00:47:32,076 --> 00:47:33,623
Serei �til ao servi�o.
379
00:49:14,700 --> 00:49:15,911
Parem!
380
00:49:22,857 --> 00:49:23,974
Saiam!
381
00:49:30,590 --> 00:49:33,926
A Alta Mesa e Ruska Roma
t�m um entendimento.
382
00:49:34,036 --> 00:49:37,067
Sim, e ajudou o John Wick.
383
00:49:37,092 --> 00:49:38,332
Ele tinha um bilhete.
384
00:49:38,357 --> 00:49:40,490
Mas um bilhete
n�o est� acima da Mesa.
385
00:49:40,920 --> 00:49:43,607
A sua penit�ncia
ser� paga com sangue.
386
00:49:45,013 --> 00:49:46,559
Agora...
387
00:49:48,552 --> 00:49:53,419
estenda as suas m�os de ajuda
e prometa a sua fidelidade.
388
00:50:01,308 --> 00:50:03,066
J� servi.
389
00:50:04,488 --> 00:50:06,597
Serei �til ao servi�o.
390
00:50:29,578 --> 00:50:31,617
N�o vamos entrar.
como nos velhos tempos.
391
00:50:32,375 --> 00:50:34,094
� s� uma conversa.
392
00:50:35,516 --> 00:50:39,063
Nada � apenas
uma conversa contigo, John.
393
00:50:43,039 --> 00:50:44,180
Vamos embora.
394
00:51:08,205 --> 00:51:09,595
Sofia!
395
00:51:10,040 --> 00:51:12,267
� sempre t�o bom v�-la.
396
00:51:12,767 --> 00:51:15,447
E os c�es, claro,
Que maravilha.
397
00:51:15,681 --> 00:51:17,369
Posso acariciar um?
398
00:51:17,463 --> 00:51:18,541
Claro que sim.
399
00:51:18,588 --> 00:51:20,377
Dazir, Havan.
400
00:51:22,736 --> 00:51:24,236
Fant�stico.
401
00:51:25,392 --> 00:51:27,150
Jonathan Wick.
402
00:51:27,978 --> 00:51:30,924
Ouvi dizer que nos virou
as costas.
403
00:51:36,775 --> 00:51:38,392
Vamos l� agora.
404
00:51:38,493 --> 00:51:41,001
Tenho a certeza que temos
muito para discutir.
405
00:51:45,368 --> 00:51:47,603
Devo admitir que estou curioso.
406
00:51:47,829 --> 00:51:50,040
O que o traz ao meu dom�nio?
407
00:51:51,579 --> 00:51:54,532
Diga-me,
Veio aqui para me matar?
408
00:51:56,774 --> 00:51:57,978
N�o.
409
00:52:07,150 --> 00:52:08,461
Sr. Wick...
410
00:52:08,486 --> 00:52:11,806
Sabe de onde vem
a palavra "assassino"?
411
00:52:13,134 --> 00:52:14,493
As pessoas discutem.
412
00:52:15,322 --> 00:52:16,900
"Assassino".
413
00:52:17,860 --> 00:52:19,540
Hashashin.
414
00:52:19,743 --> 00:52:22,025
Seguidores de Hassan I.
415
00:52:23,118 --> 00:52:24,892
Comedores de haxixe.
416
00:52:27,400 --> 00:52:28,595
N�o, obrigada.
417
00:52:30,056 --> 00:52:33,482
Mas outros afirmam
que vem de "Asasiyun",
418
00:52:33,568 --> 00:52:35,771
que significa
"homem que tem f�"
419
00:52:35,891 --> 00:52:38,017
e que segue as suas cren�as.
420
00:52:39,644 --> 00:52:41,128
V� aquela moeda?
421
00:52:42,167 --> 00:52:45,386
A primeira moeda cunhada
nesta instala��o.
422
00:52:45,785 --> 00:52:47,050
Ao lado dela,
423
00:52:47,541 --> 00:52:48,995
a primeira marca.
424
00:52:49,121 --> 00:52:51,472
N�o � f�cil de localizar,
acredite em mim.
425
00:52:51,671 --> 00:52:53,257
Agora esta moeda, claro,
426
00:52:53,342 --> 00:52:56,007
n�o representa
valor monet�rio.
427
00:52:56,210 --> 00:52:59,382
Representa o com�rcio
de rela��es.
428
00:52:59,616 --> 00:53:03,530
Um contrato social no qual
concorda em participar.
429
00:53:04,053 --> 00:53:05,686
Ordem e regras.
430
00:53:06,600 --> 00:53:08,280
Infringiu as regras.
431
00:53:08,686 --> 00:53:11,725
A Alta Mesa marcou-o
para a morte.
432
00:53:11,889 --> 00:53:14,067
Por que permitiria
que sa�sse daqui vivo
433
00:53:14,092 --> 00:53:18,046
quando a sua vida foi,
pelos seus pr�prios actos, perdida?
434
00:53:23,024 --> 00:53:24,930
Procuro fazer as pazes.
435
00:53:25,828 --> 00:53:27,836
Para pagar pelo que fiz.
436
00:53:28,250 --> 00:53:31,828
Procuro uma reuni�o com aquele
que se senta acima da Mesa.
437
00:53:36,344 --> 00:53:37,789
Este c�o...
438
00:53:38,336 --> 00:53:39,945
Eu adoro-o.
439
00:53:40,242 --> 00:53:41,567
Diga-me...
440
00:53:41,653 --> 00:53:43,570
Derrama muito?
441
00:53:45,942 --> 00:53:47,364
Ocasionalmente.
442
00:53:47,989 --> 00:53:50,762
Quando eu sair, pode dizer
ao Anci�o que eu vou.
443
00:53:51,105 --> 00:53:52,478
E se ele me quer morto...
444
00:53:52,503 --> 00:53:56,007
Ent�o vai fazer com que os seus
limites descorem sob o sol.
445
00:53:57,191 --> 00:53:58,480
Estou vendo.
446
00:53:58,972 --> 00:54:01,542
E eu ter-lhe-ia dado
uma alternativa.
447
00:54:08,644 --> 00:54:10,488
Desculpe, Sr. Wick.
448
00:54:11,300 --> 00:54:14,136
N�o lhe posso dizer
onde encontrar o Anci�o.
449
00:54:16,753 --> 00:54:18,355
N�o consegue entender.
450
00:54:18,464 --> 00:54:20,746
O Anci�o n�o � um homem
que encontre.
451
00:54:20,771 --> 00:54:22,908
Ele s� pode escolher
encontr�-lo.
452
00:54:23,010 --> 00:54:24,783
Deseja falar com ele?
453
00:54:24,916 --> 00:54:26,549
V� at� � beira do deserto,
454
00:54:26,579 --> 00:54:27,725
olhe para cima.
455
00:54:28,164 --> 00:54:29,773
Canis Menor.
456
00:54:29,883 --> 00:54:32,484
O c�o seguiu o le�o
pelo c�u.
457
00:54:33,273 --> 00:54:35,117
Siga a estrela mais brilhante.
458
00:54:35,226 --> 00:54:37,844
Ande at� estar quase morto.
459
00:54:38,000 --> 00:54:40,374
Ent�o, continue a andar.
460
00:54:40,515 --> 00:54:42,422
Quando estiver
no seu �ltimo suspiro,
461
00:54:42,664 --> 00:54:44,141
ele vai encontr�-lo.
462
00:54:45,320 --> 00:54:46,859
Ou ele n�o o far�.
463
00:54:48,492 --> 00:54:50,047
Estou grato.
464
00:54:52,820 --> 00:54:54,305
Obrigada, senhor.
465
00:54:56,594 --> 00:54:58,976
Talvez n�o tenha
ouvido antes.
466
00:55:03,008 --> 00:55:04,867
O contrato social.
467
00:55:05,992 --> 00:55:07,937
O com�rcio de rela��es.
468
00:55:08,898 --> 00:55:10,922
Recebeu um grande presente.
469
00:55:11,031 --> 00:55:12,805
Hospedei o seu amigo.
470
00:55:13,601 --> 00:55:15,625
O que oferece em troca?
471
00:55:20,128 --> 00:55:23,089
T�o suave, mas t�o feroz.
472
00:55:23,448 --> 00:55:26,159
Adoro este c�o.
473
00:55:26,955 --> 00:55:28,245
Fico com ele.
474
00:55:28,370 --> 00:55:29,597
Desculpe?
475
00:55:29,698 --> 00:55:31,097
Este ser� o meu presente.
476
00:55:31,229 --> 00:55:33,924
Vai ser assim que me mostra
a sua fidelidade.
477
00:55:34,128 --> 00:55:35,331
N�o.
478
00:55:35,878 --> 00:55:37,900
Certamente,
� o m�nimo que pode fazer.
479
00:55:37,925 --> 00:55:40,073
N�o.
N�o pode ficar com o meu c�o.
480
00:55:40,956 --> 00:55:42,362
Muito bem.
481
00:55:43,503 --> 00:55:44,745
Muito bem.
482
00:55:47,391 --> 00:55:48,792
Ent�o vou mat�-lo.
483
00:55:54,196 --> 00:55:55,571
Desculpe, Sofia.
484
00:55:56,032 --> 00:55:58,548
Isto � para aprender.
485
00:56:06,941 --> 00:56:08,035
N�o.
486
00:56:49,563 --> 00:56:52,344
Sofia, n�o.
487
00:56:56,671 --> 00:56:58,828
Disparou no meu c�o.
488
00:56:59,945 --> 00:57:01,179
J� percebi.
489
00:57:03,429 --> 00:57:06,281
Temos de ir. Agora.
490
00:57:38,430 --> 00:57:39,438
Para cima!
491
01:03:40,984 --> 01:03:42,234
Ora aqui est�.
492
01:03:47,179 --> 01:03:49,046
Vais morrer, John.
493
01:03:49,984 --> 01:03:52,554
Quer seja aqui neste deserto.
494
01:03:53,179 --> 01:03:55,523
Ou noutro s�tio qualquer
ao fundo da rua.
495
01:03:57,452 --> 01:03:59,194
Mas vais morrer.
496
01:04:14,485 --> 01:04:16,407
Consequ�ncias.
497
01:04:20,235 --> 01:04:21,649
Consequ�ncias.
498
01:04:48,348 --> 01:04:50,066
� melhor ires andando.
499
01:04:59,355 --> 01:05:00,613
Sofia.
500
01:07:42,152 --> 01:07:43,925
Est� bem.
501
01:07:49,321 --> 01:07:50,806
Mostrou o seu ponto de vista.
502
01:07:52,407 --> 01:07:54,470
Merece a minha fidelidade.
503
01:07:55,501 --> 01:07:56,642
Na verdade,
504
01:07:56,667 --> 01:07:58,267
vou enfiar tanta fidelidade
pelo seu cu acima,
505
01:07:58,292 --> 01:08:00,220
que vou-me vir
pela sua boca.
506
01:08:00,478 --> 01:08:02,134
Teve a sua oportunidade.
507
01:08:02,720 --> 01:08:05,142
Bem, j� que v� as coisas
dessa maneira,
508
01:08:05,493 --> 01:08:07,649
acho que est� na hora
de lhe dizer
509
01:08:07,743 --> 01:08:09,992
para descer
da sua Alta Mesa
510
01:08:10,017 --> 01:08:11,837
e ir-se foder!
511
01:08:12,048 --> 01:08:13,399
Devidamente anotado.
512
01:08:13,759 --> 01:08:15,524
Deu ao John Wick
sete balas.
513
01:08:15,618 --> 01:08:17,539
A sua penit�ncia
ser� paga
514
01:08:17,564 --> 01:08:19,087
com sete cortes.
515
01:08:19,353 --> 01:08:22,259
Bem, �s vezes temos de cortar
um filho da puta.
516
01:08:25,798 --> 01:08:27,540
Desvia os olhos,
minha querida.
517
01:08:29,001 --> 01:08:30,579
O Rei...
518
01:08:30,814 --> 01:08:32,165
est� morto.
519
01:08:36,797 --> 01:08:38,571
Longa vida ao Rei.
520
01:09:32,554 --> 01:09:33,765
Beba.
521
01:09:35,445 --> 01:09:37,476
N�o se preocupe,
a sua arma ainda l� est�.
522
01:09:38,436 --> 01:09:39,921
Por favor, beba.
523
01:09:49,850 --> 01:09:51,209
Meu filho,
524
01:09:51,397 --> 01:09:53,640
como � que est� t�o perdido?
525
01:09:53,944 --> 01:09:55,616
N�o estou perdido.
526
01:09:56,405 --> 01:09:57,812
Ando � sua procura.
527
01:09:58,014 --> 01:10:00,108
Acha que estou a falar
da sua localiza��o?
528
01:10:02,134 --> 01:10:03,891
Nunca vi um homem
lutar tanto
529
01:10:03,978 --> 01:10:05,938
para voltar
ao ponto de partida.
530
01:10:13,885 --> 01:10:15,697
Ent�o diga-me, Jonathan.
531
01:10:15,987 --> 01:10:17,666
Porque deseja viver?
532
01:10:18,479 --> 01:10:20,010
A minha mulher.
533
01:10:20,541 --> 01:10:21,909
Helen.
534
01:10:24,159 --> 01:10:25,791
Para me lembrar dela.
535
01:10:27,174 --> 01:10:28,815
Para me lembrar de n�s.
536
01:10:29,385 --> 01:10:32,026
Ent�o procura viver
para a mem�ria do amor?
537
01:10:33,799 --> 01:10:35,885
Pelo menos uma oportunidade
de o merecer.
538
01:10:37,495 --> 01:10:40,728
Posso dar-lhe uma �ltima
oportunidade de ganhar uma vida.
539
01:10:41,729 --> 01:10:44,174
No entanto, pode n�o ser
a vida que deseja.
540
01:10:45,541 --> 01:10:47,385
Complete uma tarefa para n�s,
541
01:10:47,455 --> 01:10:49,619
e o seu excomungado
ser� revertido.
542
01:10:49,690 --> 01:10:51,635
O contrato aberto
foi encerrado.
543
01:10:51,822 --> 01:10:53,899
Ser-lhe-� permitido
continuar a viver.
544
01:10:53,939 --> 01:10:55,806
N�o est� livre sob a Mesa,
545
01:10:55,869 --> 01:10:57,229
mas obrigado,
546
01:10:57,254 --> 01:10:59,867
a fazer o que faz melhor
para o resto dos seus dias.
547
01:11:04,530 --> 01:11:06,038
A escolha � sua.
548
01:11:08,007 --> 01:11:09,702
Morre aqui e agora,
549
01:11:10,288 --> 01:11:12,866
ou continua a viver e a recordar
atrav�s da morte.
550
01:11:30,797 --> 01:11:32,477
O que tem de ser feito?
551
01:11:32,594 --> 01:11:35,180
O custo da sua vida
ser� a morte de outros.
552
01:11:35,876 --> 01:11:38,532
O primeiro deles ser� o homem
a quem chamam Winston.
553
01:11:39,633 --> 01:11:40,712
O qu�?
554
01:11:40,860 --> 01:11:42,805
Ele esqueceu-se
da sua fidelidade.
555
01:11:43,454 --> 01:11:44,820
Nem o contrato aberto
556
01:11:44,867 --> 01:11:47,180
nem o excomungado
ser�o levantados
557
01:11:47,234 --> 01:11:48,883
at� que complete
a sua tarefa.
558
01:11:49,477 --> 01:11:51,251
Ent�o, se deseja viver,
559
01:11:51,422 --> 01:11:53,399
e se deseja lembrar,
560
01:11:54,219 --> 01:11:56,040
esta � a escolha
que deve fazer.
561
01:12:12,699 --> 01:12:14,730
Eu servirei.
562
01:12:16,794 --> 01:12:19,325
Serei �til ao servi�o.
563
01:12:20,058 --> 01:12:21,652
Muito bem, meu filho.
564
01:12:22,066 --> 01:12:23,855
Deixe de lado a sua fraqueza
565
01:12:24,200 --> 01:12:26,551
e reafirme a sua fidelidade
� Mesa.
566
01:12:33,068 --> 01:12:34,802
Sr. John Wick.
567
01:13:22,257 --> 01:13:23,530
Obrigado.
568
01:13:25,053 --> 01:13:28,663
Aceito esta oferta
e a sua fidelidade.
569
01:13:46,175 --> 01:13:47,964
Desejo-lhe boa sorte
no seu caminho.
570
01:13:48,987 --> 01:13:51,518
Zair vai ajud�-lo a preparar-se
para a sua partida.
571
01:13:53,932 --> 01:13:55,823
E Sr. Wick...
572
01:14:00,020 --> 01:14:01,575
Bem-vindo de volta.
573
01:16:03,544 --> 01:16:05,098
Mantenham-se juntos, meninos!
574
01:16:05,255 --> 01:16:07,333
Certifiquem-se que est�o
de m�os dadas...
575
01:16:11,864 --> 01:16:13,091
Est�s a ver?
576
01:16:13,192 --> 01:16:15,302
� por isso que �s especial,
John Wick.
577
01:16:18,622 --> 01:16:20,356
Eu n�o teria parado.
578
01:16:21,703 --> 01:16:23,427
� bom que te protejam.
579
01:16:30,180 --> 01:16:31,907
Como foi a tua viagem?
580
01:16:34,813 --> 01:16:36,414
Vais para o Continental?
581
01:16:42,763 --> 01:16:44,122
Ele est� contigo?
582
01:16:45,403 --> 01:16:46,771
Estava.
583
01:16:57,039 --> 01:16:58,445
Belo truque.
584
01:20:06,397 --> 01:20:07,405
Senhor!
585
01:20:07,530 --> 01:20:09,444
Baixe a arma.
586
01:20:10,608 --> 01:20:12,389
Ele est� excomungado.
587
01:20:13,311 --> 01:20:15,850
A menos que deseje
o mesmo,
588
01:20:16,452 --> 01:20:19,436
sugiro que baixe a arma.
589
01:20:25,886 --> 01:20:27,776
Gostava de ver o gerente.
590
01:20:30,409 --> 01:20:31,659
Claro que sim.
591
01:20:32,574 --> 01:20:35,081
Se tiver a amabilidade
de me seguir.
592
01:20:48,283 --> 01:20:49,658
Por favor, sente-se.
593
01:20:49,877 --> 01:20:51,838
Vou inform�-lo que chegou.
594
01:21:26,739 --> 01:21:28,239
Tenho de te dizer.
595
01:21:28,361 --> 01:21:31,432
H� muito tempo que estou
ansioso por te conhecer.
596
01:21:31,635 --> 01:21:33,025
Sou um grande f�.
597
01:21:33,385 --> 01:21:35,510
John Wick!
598
01:21:36,853 --> 01:21:39,174
E at� agora, n�o desiludiste.
599
01:21:43,463 --> 01:21:45,072
� esse o c�o?
600
01:21:45,541 --> 01:21:46,916
Ele gosta de ti.
601
01:21:47,861 --> 01:21:49,041
Mas, eu...
602
01:21:49,189 --> 01:21:52,260
Sou mais uma pessoa de gatos.
603
01:21:52,817 --> 01:21:53,935
C�o.
604
01:21:57,346 --> 01:21:58,603
Somos iguais, sabes?
605
01:21:59,494 --> 01:22:01,283
Ambos recebemos o mesmo dom.
606
01:22:01,877 --> 01:22:03,338
N�o somos iguais.
607
01:22:03,823 --> 01:22:05,284
Sim, somos.
608
01:22:06,057 --> 01:22:07,268
N�o, n�o somos.
609
01:22:08,838 --> 01:22:11,010
O gerente est� pronto
para o receber
610
01:22:11,167 --> 01:22:13,440
na sala administrativa,
senhor.
611
01:22:27,427 --> 01:22:29,358
Sr. Wick.
612
01:22:31,203 --> 01:22:32,203
Senta.
613
01:22:33,547 --> 01:22:34,586
Fica.
614
01:22:36,381 --> 01:22:37,445
Bom c�o.
615
01:23:33,680 --> 01:23:35,726
Anda com cuidado, Jonathan.
616
01:23:44,430 --> 01:23:47,852
S� usamos esta sala
em ocasi�es especiais.
617
01:23:48,031 --> 01:23:49,146
Quando simplesmente
618
01:23:49,171 --> 01:23:51,773
tens de ver o que o teu oponente
est� a segurar
619
01:23:51,844 --> 01:23:53,438
sob a Mesa.
620
01:23:55,578 --> 01:23:58,008
Como foi a tua viagem at� aqui,
agitada?
621
01:23:58,813 --> 01:23:59,875
Sim.
622
01:24:00,086 --> 01:24:01,375
Claro.
623
01:24:02,218 --> 01:24:04,203
Enviaram homens
para te matar,
624
01:24:04,813 --> 01:24:06,641
e agora a ti
para me matares.
625
01:24:07,781 --> 01:24:09,664
N�o � por isso que est�s aqui?
626
01:24:09,859 --> 01:24:11,180
Eu j� servi.
627
01:24:12,539 --> 01:24:14,344
Serei �til ao servi�o.
628
01:24:16,454 --> 01:24:18,001
Mas est�s com d�vidas.
629
01:24:19,438 --> 01:24:22,298
S� n�o cometas o erro de fingir
que isto � pessoal.
630
01:24:23,212 --> 01:24:25,274
Se achas que deves,
631
01:24:27,696 --> 01:24:29,712
enfia uma bala no meu cora��o.
632
01:24:36,570 --> 01:24:39,024
A Alta Mesa pediu-me
para renunciar.
633
01:24:39,336 --> 01:24:40,571
Agora?
634
01:24:41,109 --> 01:24:42,297
Agora.
635
01:24:42,391 --> 01:24:44,922
Devia ter-me matado
no Continental.
636
01:24:45,969 --> 01:24:47,656
Talvez devesse ter feito.
637
01:24:48,351 --> 01:24:50,156
Regras e consequ�ncias.
638
01:24:52,461 --> 01:24:53,843
Parece
que toda a gente sofre
639
01:24:53,868 --> 01:24:55,953
as consequ�ncias
dos teus actos.
640
01:24:56,664 --> 01:24:58,727
E n�o vai renunciar.
641
01:25:00,851 --> 01:25:02,023
N�o.
642
01:25:03,117 --> 01:25:04,578
Penso que n�o vou.
643
01:25:05,071 --> 01:25:06,422
Ent�o � guerra?
644
01:25:07,125 --> 01:25:09,406
Vai entrar em guerra
com a Alta Mesa.
645
01:25:09,751 --> 01:25:10,892
Escaramu�a.
646
01:25:11,252 --> 01:25:12,572
A n�o ser que decidas
matar-me,
647
01:25:12,603 --> 01:25:14,634
mas, prefiro morrer
648
01:25:14,767 --> 01:25:16,697
nas m�os de um amigo
649
01:25:16,806 --> 01:25:18,353
do que nas m�os
de um inimigo.
650
01:25:19,564 --> 01:25:20,963
J� fiz a minha escolha.
651
01:25:21,041 --> 01:25:22,712
Depende de ti
fazeres a tua.
652
01:25:24,158 --> 01:25:25,588
Que escolha?
653
01:25:26,502 --> 01:25:29,221
Matas-me,
vendes a tua alma.
654
01:25:29,338 --> 01:25:30,713
Mas estarei vivo.
655
01:25:31,166 --> 01:25:32,658
E posso lembrar-me dela.
656
01:25:32,767 --> 01:25:35,947
At� que morras como um servo
da Alta Mesa.
657
01:25:36,080 --> 01:25:37,932
Agora, fizeste o imposs�vel.
658
01:25:38,096 --> 01:25:40,306
P�ras, sais fora.
659
01:25:40,791 --> 01:25:43,963
S� voltaste porque a Helen
foi tirada de ti.
660
01:25:44,088 --> 01:25:46,049
A verdadeira quest�o �,
661
01:25:46,150 --> 01:25:48,049
como queres morrer?
662
01:25:48,796 --> 01:25:50,022
Baba Yaga?
663
01:25:50,546 --> 01:25:52,632
A �ltima coisa
que muitos homens v�em.
664
01:25:52,686 --> 01:25:54,624
Ou como um homem,
665
01:25:54,780 --> 01:25:57,139
que amou e foi amado
pela sua mulher.
666
01:25:57,983 --> 01:26:00,679
Como queres morrer, Jonathan?
667
01:26:32,619 --> 01:26:33,947
Sr. Wick.
668
01:26:34,244 --> 01:26:35,627
� um prazer conhec�-lo.
669
01:26:35,697 --> 01:26:37,346
Eu sou um Adjudicat�rio.
670
01:26:38,862 --> 01:26:40,799
J� decidiu renunciar?
671
01:26:43,080 --> 01:26:44,565
Penso que n�o.
672
01:26:46,119 --> 01:26:47,180
E voc�,
673
01:26:47,205 --> 01:26:49,276
vai p�r-lhe uma bala
na cabe�a?
674
01:26:52,596 --> 01:26:53,720
N�o.
675
01:26:53,745 --> 01:26:55,596
Penso que n�o o farei.
676
01:27:03,401 --> 01:27:04,580
Muito bem.
677
01:27:13,142 --> 01:27:14,548
Administra��o.
678
01:27:14,783 --> 01:27:16,690
Gostaria de mudar uma designa��o.
679
01:27:17,455 --> 01:27:18,642
Verifica��o?
680
01:27:18,689 --> 01:27:21,900
Adjudica��o 1011979.
681
01:27:22,080 --> 01:27:24,190
Hotel Continental, Nova Iorque.
682
01:27:24,299 --> 01:27:25,760
Nova designa��o?
683
01:27:26,088 --> 01:27:27,486
Desconsagrado.
684
01:27:30,229 --> 01:27:31,346
A processar.
685
01:27:33,635 --> 01:27:34,846
Administrador.
686
01:27:36,182 --> 01:27:37,408
Ficheiro:
687
01:27:38,143 --> 01:27:40,244
Hotel Continental de Nova Iorque.
688
01:27:50,924 --> 01:27:53,869
Hotel Continental de Nova Iorque
foi desconsagrado.
689
01:27:54,103 --> 01:27:55,275
Adeus.
690
01:28:02,687 --> 01:28:05,172
Cavalheiros, esta institui��o
est� agora desconsagrada.
691
01:28:05,218 --> 01:28:07,976
Os neg�cios podem agora ser
conduzidos com base na Continental.
692
01:28:08,030 --> 01:28:10,287
J� que se recusa a renunciar,
693
01:28:10,343 --> 01:28:12,031
e est� a recusar
uma ordem directa,
694
01:28:12,078 --> 01:28:14,475
a vossa vida
est� agora perdida.
695
01:28:14,579 --> 01:28:16,860
Emiss�rios da Alta Mesa
ir�o juntar-se a voc�s
696
01:28:16,885 --> 01:28:19,673
para assistir � remo��o
das vossas almas da propriedade.
697
01:28:20,946 --> 01:28:22,977
Boa noite, cavalheiros.
698
01:28:27,126 --> 01:28:30,118
Este ref�gio j� n�o � seguro.
699
01:28:33,001 --> 01:28:36,368
Os servi�os ainda est�o fora
dos meus limites?
700
01:28:36,586 --> 01:28:37,633
Dadas as circunst�ncias,
701
01:28:37,658 --> 01:28:39,881
os seus privil�gios
s�o repostos imediatamente.
702
01:28:39,906 --> 01:28:41,179
O que precisa?
703
01:28:41,814 --> 01:28:42,977
Armas.
704
01:28:43,376 --> 01:28:45,149
Muitas armas.
705
01:29:03,291 --> 01:29:05,143
Vamos fazer um levantamento.
706
01:29:29,322 --> 01:29:30,674
Lembre-se, senhor.
707
01:29:30,757 --> 01:29:33,304
Estas ser�o as for�as
da Alta Mesa.
708
01:29:33,486 --> 01:29:35,791
Talvez tenhamos de considerar
as nossas escolhas cuidadosamente.
709
01:29:36,476 --> 01:29:37,515
Porqu�?
710
01:29:37,577 --> 01:29:39,882
Muita coisa mudou
quando esteve fora.
711
01:29:40,343 --> 01:29:41,437
Como o qu�?
712
01:29:41,679 --> 01:29:44,311
Bem, digamos que fizeram
melhorias na armadura.
713
01:29:52,221 --> 01:29:54,041
Posso sugerir
714
01:29:54,087 --> 01:29:56,026
a 2011 Combat Master
715
01:29:56,051 --> 01:29:58,494
em combina��o
com a NATO de 9 mm?
716
01:30:10,088 --> 01:30:11,588
Aten��o a todos os convidados.
717
01:30:11,785 --> 01:30:14,683
O Continental perdeu energia
e bloqueou todas as comunica��es.
718
01:30:15,447 --> 01:30:17,080
Pedimos desculpa
pelo inc�modo.
719
01:30:17,237 --> 01:30:19,026
Por favor, dirijam-se
para a sa�da mais pr�xima.
720
01:30:26,757 --> 01:30:29,967
Parece que as circunst�ncias
mudaram a seu favor.
721
01:30:30,132 --> 01:30:33,429
A sua transac��o pode agora
ser conduzida com base no Continental.
722
01:30:39,327 --> 01:30:42,155
Vamos enviar alguns dos nossos
melhores para apoio adicional.
723
01:30:42,647 --> 01:30:43,944
Fixe.
724
01:30:44,592 --> 01:30:45,803
Muito fixe.
725
01:30:50,406 --> 01:30:54,875
8 gramas,
430 metros por segundo.
726
01:30:55,164 --> 01:30:56,618
Assunto s�rio.
727
01:31:00,571 --> 01:31:01,641
Obrigado.
728
01:31:02,017 --> 01:31:03,399
Vamos l� come�ar.
729
01:32:50,208 --> 01:32:53,787
Charon, pode ajudar a criar o ambiente
para os nossos novos convidados?
730
01:32:54,021 --> 01:32:55,404
Claro, senhor.
731
01:33:16,882 --> 01:33:19,648
Sei que vai fazer
o Continental orgulhoso.
732
01:33:19,976 --> 01:33:21,405
Vejo-o em breve, senhor.
733
01:33:24,241 --> 01:33:27,734
E tu, Jonathan,
faz o que fazes melhor.
734
01:33:27,913 --> 01:33:29,116
O que �?
735
01:33:29,819 --> 01:33:30,976
Ca�ar.
736
01:33:44,254 --> 01:33:46,504
Se queres paz,
737
01:33:49,159 --> 01:33:51,090
prepara-te para a guerra.
738
01:37:04,904 --> 01:37:05,936
Winston!
739
01:37:07,391 --> 01:37:08,407
Winston!
740
01:37:12,444 --> 01:37:14,030
Preciso de mais poder de fogo.
741
01:37:37,438 --> 01:37:38,539
Melhorias na armadura.
742
01:37:39,297 --> 01:37:42,329
Balas de a�o de calibre 12.
Piercing de armadura.
743
01:41:09,690 --> 01:41:12,245
S� pela minha espada, John.
744
01:41:24,184 --> 01:41:26,340
Eu sei que acredita
que pode continuar assim
745
01:41:26,426 --> 01:41:27,715
mas asseguro-lhe...
746
01:45:29,410 --> 01:45:32,566
Prazer em conhec�-lo, Sr. Wick.
747
01:45:34,152 --> 01:45:36,512
� uma honra lutar consigo,
Sr. Wick.
748
01:46:08,090 --> 01:46:09,700
Est� a ficar lento.
749
01:46:10,152 --> 01:46:12,449
Est� reformado h� cinco anos.
750
01:46:13,462 --> 01:46:16,228
Mas cont�nua... John Wick.
751
01:46:17,244 --> 01:46:18,770
Veremos.
752
01:49:00,941 --> 01:49:02,511
At� logo.
753
01:49:32,812 --> 01:49:34,109
John.
754
01:49:34,530 --> 01:49:36,030
�s incr�vel.
755
01:49:36,593 --> 01:49:37,937
Exausto.
756
01:49:38,109 --> 01:49:39,515
Em desvantagem num�rica.
757
01:49:39,796 --> 01:49:41,570
Obviamente com dores.
758
01:49:42,772 --> 01:49:45,101
Continua batendo
em todos os meus alunos.
759
01:49:45,515 --> 01:49:47,421
Se n�o tivesse de te matar,
760
01:49:47,780 --> 01:49:50,163
ser�amos... amigos.
761
01:49:51,186 --> 01:49:52,350
Vamos l� a isto.
762
01:50:20,105 --> 01:50:21,301
Est�s a ver?
763
01:50:21,326 --> 01:50:22,715
Somos iguais.
764
01:54:08,968 --> 01:54:11,038
Gostaria de sugerir
uma negocia��o.
765
01:54:11,452 --> 01:54:13,366
Uma negocia��o, seria bom.
766
01:54:13,405 --> 01:54:14,678
Muito bem.
767
01:54:25,983 --> 01:54:27,475
Estamos em jogo, senhor?
768
01:54:29,225 --> 01:54:30,624
Muito mesmo.
769
01:54:50,046 --> 01:54:51,350
Ol�, John.
770
01:54:53,936 --> 01:54:56,319
Foi uma luta muito boa, n�o?
771
01:55:00,069 --> 01:55:01,186
Sim.
772
01:55:30,802 --> 01:55:31,997
Sim...
773
01:55:32,700 --> 01:55:35,880
N�o te preocupes comigo...
John...
774
01:55:36,466 --> 01:55:38,568
S� tenho de recuperar o f�lego.
775
01:55:40,419 --> 01:55:42,318
J� te apanho, John.
776
01:55:47,435 --> 01:55:48,661
N�o, n�o vais.
777
01:55:59,732 --> 01:56:03,223
Cavalheiros, claro,
percebem que foi a primeira onda.
778
01:56:03,286 --> 01:56:05,364
Apenas um "aperitivo".
779
01:56:05,779 --> 01:56:07,591
Podemos continuar assim
o tempo que quiserem,
780
01:56:07,616 --> 01:56:09,255
mas s� acaba de uma forma.
781
01:56:09,325 --> 01:56:11,534
Tem a certeza que prolongar
uma guerra � o melhor?
782
01:56:11,559 --> 01:56:13,831
N�o haver� nada prolongado
sobre isso.
783
01:56:13,895 --> 01:56:16,221
Pode ficar com o Continental,
n�o tenho d�vidas sobre isso,
784
01:56:16,271 --> 01:56:19,021
mas mant�-lo, isso � um assunto
completamente diferente.
785
01:56:19,091 --> 01:56:22,482
As minhas lealdades correm
para l� deste edif�cio.
786
01:56:23,039 --> 01:56:25,101
Somos a Alta Mesa.
787
01:56:25,443 --> 01:56:27,442
E n�s...
788
01:56:27,716 --> 01:56:29,490
somos a Cidade de Nova Iorque.
789
01:56:30,513 --> 01:56:32,404
Estamos a negociar?
790
01:56:35,950 --> 01:56:37,646
Acredito que estamos.
791
01:56:43,075 --> 01:56:44,247
Negociar?
792
01:56:44,896 --> 01:56:46,115
Negociar.
793
01:56:49,904 --> 01:56:51,865
O que prop�e que fa�amos?
794
01:56:56,161 --> 01:56:58,005
Deixe-me manter o meu poder.
795
01:56:58,630 --> 01:57:00,052
Debaixo da Mesa?
796
01:57:02,638 --> 01:57:04,302
Eu servi
797
01:57:04,490 --> 01:57:06,309
e fui um farol de ordem
798
01:57:06,334 --> 01:57:09,630
e estabilidade para a nossa
ind�stria mais de 40 anos.
799
01:57:09,661 --> 01:57:11,779
Agora, reconhe�o humildemente
que passei dos limites
800
01:57:12,208 --> 01:57:14,810
e reitero a minha fidelidade
para a Alta Mesa.
801
01:57:18,013 --> 01:57:19,114
Winston.
802
01:57:24,598 --> 01:57:26,441
Estava apenas a mostrar for�a
803
01:57:26,466 --> 01:57:28,786
para o deixarmos ficar
com o Continental.
804
01:57:32,474 --> 01:57:34,810
A Mesa Alta aceita
a sua fidelidade.
805
01:57:36,739 --> 01:57:38,396
Mas e quanto a ele?
806
01:57:40,169 --> 01:57:43,809
O que vamos fazer
sobre o John Wick?
807
01:57:49,471 --> 01:57:50,932
Ele tem de morrer.
808
01:57:52,526 --> 01:57:53,690
Desculpa, Jonathan.
809
01:57:53,729 --> 01:57:55,776
- Winston!
- N�o vejo outra maneira.
810
01:58:07,652 --> 01:58:09,215
Muito bem, cavalheiros.
811
01:58:09,480 --> 01:58:12,574
O Continental vai agora
ser reconsagrado.
812
01:58:13,590 --> 01:58:14,847
Bom dia a ambos.
813
01:58:19,394 --> 01:58:20,949
Bem jogado, senhor.
814
01:58:56,389 --> 01:58:58,912
Quanto tempo estima
uma reconstru��o?
815
01:58:59,436 --> 01:59:01,123
N�o deve demorar muito tempo.
816
01:59:05,179 --> 01:59:06,905
O Sr. Wick desapareceu.
817
01:59:07,225 --> 01:59:08,443
Uma verdadeira trag�dia.
818
01:59:08,929 --> 01:59:10,163
Entendeu mal.
819
01:59:10,241 --> 01:59:12,514
Quero dizer que ele
n�o est� na rua.
820
01:59:13,249 --> 01:59:14,544
Parece improv�vel.
821
01:59:14,569 --> 01:59:16,124
E, no entanto, � verdade.
822
01:59:17,475 --> 01:59:20,069
Espero que compreenda
as repercuss�es se ele sobreviver
823
01:59:20,094 --> 01:59:22,311
tanto em cima como em baixo.
824
01:59:22,397 --> 01:59:24,381
A �ltima coisa
qualquer um de n�s precisa
825
01:59:24,436 --> 01:59:27,053
� o Sr. Wick pagar-nos
uma visita � noite.
826
01:59:29,459 --> 01:59:30,780
Para o bem dos dois,
827
01:59:30,805 --> 01:59:33,749
espero que esta situa��o
fique resolvida, sim?
828
01:59:33,811 --> 01:59:35,225
Absolutamente.
829
01:59:36,170 --> 01:59:37,787
At� onde ele pode ir?
830
01:59:49,121 --> 01:59:50,426
Baba Yaga.
831
02:00:21,929 --> 02:00:23,655
Como est�, John?
832
02:00:24,296 --> 02:00:26,827
Bem, est�s t�o mal
como me sinto.
833
02:00:28,804 --> 02:00:31,171
Johnny, Johnny, Johnny.
834
02:00:31,569 --> 02:00:33,952
Levanta a m�o
se me consegues ouvir, John.
835
02:00:36,663 --> 02:00:39,562
Merda. Tiraram-te um dedo.
836
02:00:39,601 --> 02:00:41,359
N�o � uma merda.
837
02:00:47,523 --> 02:00:50,608
John maldito Wick.
838
02:00:51,632 --> 02:00:55,616
Ent�o, o velho fica com o hotel
e tu levas com a culpa.
839
02:00:55,749 --> 02:00:57,601
N�o posso dizer que o culpo,
teria feito o mesmo
840
02:00:57,606 --> 02:00:59,428
se estivesse no lugar dele.
841
02:01:00,628 --> 02:01:03,433
Mas a merda dessa Alta Mesa...
842
02:01:06,147 --> 02:01:07,710
Sete cortes.
843
02:01:11,280 --> 02:01:14,100
Debaixo da Mesa
� onde a merda � feita.
844
02:01:15,734 --> 02:01:18,671
E est�o prestes a descobrir
que se cortam um rei,
845
02:01:18,702 --> 02:01:21,007
ser� melhor que o cortem
de vez.
846
02:01:25,898 --> 02:01:27,155
Ent�o...
847
02:01:29,848 --> 02:01:31,834
Deixa-me perguntar, John.
848
02:01:32,161 --> 02:01:33,887
Como se sente?
849
02:01:35,848 --> 02:01:40,168
Porque estou mesmo irritado.
850
02:01:40,996 --> 02:01:42,871
Est� irritado, John?
851
02:01:44,231 --> 02:01:45,637
Est�?
852
02:01:55,245 --> 02:01:57,174
Sim.
853
02:01:57,199 --> 02:02:12,495
COMANDOTORRENTS.COM
O MAIOR SITE TORRENT DO BRASIL
57355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.