All language subtitles for Jamestown.S03E06.HDTV.x264-TVC.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
You hold the King's own signet.
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,340
You are the most powerful man
in Virginia.
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,940
TEMPERANCE: Chacrow,
I will pray for your salvation.
4
00:00:07,020 --> 00:00:12,180
(SCREAMS) The Almighty Lord
once sent this wretch to save me.
5
00:00:12,260 --> 00:00:16,100
This is how God works.
(GROANING) He sent a miracle.
6
00:00:16,180 --> 00:00:18,140
(SPEAKING ALGONQUIAN)
7
00:00:23,380 --> 00:00:26,060
CHRISTOPHER: Pedro
and Maria are living souls.
8
00:00:26,140 --> 00:00:28,900
You cannot bequeath them
to your children. But I have.
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
10
00:00:38,220 --> 00:00:40,220
(INDISTINCT)
11
00:01:07,940 --> 00:01:09,940
(THEME MUSIC PLAYING)
12
00:01:38,100 --> 00:01:41,380
My servants are rash-minded types.
13
00:01:41,460 --> 00:01:45,780
I would not have them disaffected
by twisted reports of their fate.
14
00:01:45,860 --> 00:01:48,780
What I wrote in my will,
you keep it close
15
00:01:48,860 --> 00:01:52,020
and secret to your fevered brow.
16
00:01:52,100 --> 00:01:56,300
(Do not so much as speak
of my business to the air.)
17
00:01:56,380 --> 00:01:59,060
(GASPING)
18
00:02:04,420 --> 00:02:06,660
James Read!
Morning, Pedro.
19
00:02:06,740 --> 00:02:10,020
Help me to load these tools,
will ya? Hey.
20
00:02:11,420 --> 00:02:13,940
Can you tell me what this is?
21
00:02:15,740 --> 00:02:17,740
Oh, it's finely made.
22
00:02:19,020 --> 00:02:23,060
It's a...a timepiece, Pedro.
23
00:02:23,140 --> 00:02:25,260
It's called a pocket dial.
24
00:02:25,340 --> 00:02:29,900
But how can it tell the time?
Well, there's a part missing.
25
00:02:29,980 --> 00:02:33,260
A band that travels around it,
and the ring itself is
26
00:02:33,340 --> 00:02:36,180
warped there, look.
Hey, can you fix it?
27
00:02:36,260 --> 00:02:38,300
I mean, we should learn
who it belongs to.
28
00:02:38,380 --> 00:02:41,620
Ah. I know who it is.
The same man had
29
00:02:41,700 --> 00:02:44,540
pieces of furniture on the jetty.
I'll return it to him.
30
00:02:46,060 --> 00:02:50,260
(CHUCKLES) A lump of brass can name
the time! James Read...
31
00:02:51,620 --> 00:02:53,620
..we live in a world full
of riddles.
32
00:03:01,300 --> 00:03:05,980
Oh, soup? The doctor says you are
to having nothing but soup.
33
00:03:06,060 --> 00:03:10,540
No drink. No ale. Only soup.
How long have I been here?
34
00:03:10,620 --> 00:03:13,980
Yesterday and the day before,
and then other days.
35
00:03:14,060 --> 00:03:18,140
How long will I be here?
The doctor says
until your back is mended.
36
00:03:18,220 --> 00:03:21,660
Here, you tell my wife, if she's
aiming to come and see me,
I refuse it.
37
00:03:22,900 --> 00:03:26,220
It's her what drove me here,
shouting at me.
38
00:03:26,300 --> 00:03:28,580
I won't give her the comfort
of hearing my voice.
39
00:03:28,660 --> 00:03:30,620
She didn't ask to see you.
40
00:03:30,700 --> 00:03:32,780
In fact, she don't
want to see you.
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,340
Soup.
42
00:03:46,940 --> 00:03:51,100
He pines for you, Mistress Rutter.
But he don't like to admit it.
43
00:03:51,180 --> 00:03:53,460
Why won't you visit him
while he ails?
44
00:03:53,540 --> 00:03:56,060
Oh, let him do without
his comforts.
45
00:03:56,140 --> 00:03:58,100
See if it makes a human out of him!
46
00:04:08,820 --> 00:04:12,060
Master Crabtree,
I believe this is yours, sir.
47
00:04:16,580 --> 00:04:21,020
Ah, it was mine.
Not any more. I lost it.
48
00:04:22,140 --> 00:04:24,740
Seems a man might lose time.
49
00:04:24,820 --> 00:04:26,780
If you found it, Pedro,
50
00:04:26,860 --> 00:04:29,620
then a simple twist of fate
declares that it is yours.
51
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
But, sir, is it not valuable?
52
00:04:32,780 --> 00:04:34,740
You truly wish to give it to me?
53
00:04:34,820 --> 00:04:37,340
I haven't given it to you.
Chance has.
54
00:04:38,900 --> 00:04:42,260
Destiny touches you, Pedro.
55
00:04:42,340 --> 00:04:44,460
Use it well.
Mm.
56
00:04:55,780 --> 00:04:59,500
Might you be wondering how a man
so infected and abhorred
57
00:04:59,860 --> 00:05:02,260
became the trusted officer
of the King?
58
00:05:02,340 --> 00:05:04,300
I have other questions first, sir.
59
00:05:05,140 --> 00:05:08,540
Why have you not condemned
nor avenged yourself against me
60
00:05:08,620 --> 00:05:10,660
for placing a sleeping draught
in your wine?
61
00:05:10,740 --> 00:05:12,940
There is no advantage
to me in that gambit.
62
00:05:13,020 --> 00:05:15,580
You have the King's signet.
It gives you full right
63
00:05:15,660 --> 00:05:18,260
over the Governor.
Why have you not cut him down?
64
00:05:18,340 --> 00:05:22,140
Time, madam. (SIGHS)
There is business yet to play.
65
00:05:22,220 --> 00:05:24,860
He stalks the New World unchecked
while you dither.
66
00:05:26,900 --> 00:05:30,180
Your gifts of persuasion, widow,
67
00:05:30,260 --> 00:05:33,060
and the fondness
the blacksmith carries for you
68
00:05:33,140 --> 00:05:35,180
needs benefit us both
69
00:05:35,260 --> 00:05:37,220
in the furtherance of this issue.
70
00:05:38,220 --> 00:05:42,460
Now I'll tell you a tale
of pirates and slaves.
71
00:05:48,340 --> 00:05:50,340
(SPEAKING ALGONQUIAN)
72
00:06:29,860 --> 00:06:32,420
My husband is the same
today as he was yesterday
73
00:06:33,620 --> 00:06:35,620
and he'll be the same tomorrow.
74
00:06:36,620 --> 00:06:38,620
A man who rues his own destruction
75
00:06:38,700 --> 00:06:41,180
doesn't seem to me
unaffected, Verity.
76
00:06:41,260 --> 00:06:44,100
I'm sure a coward's death would
suit a rank weed such as him.
77
00:06:44,180 --> 00:06:46,580
And he won't have to live
with the crimes he's done.
78
00:06:46,660 --> 00:06:49,620
Jumping from the battlements
don't bring Tam back, now, do it?
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,660
This is mine to keep, James Read.
80
00:06:52,740 --> 00:06:55,700
Will you make it so that it works?
(EXHALES)
81
00:06:55,780 --> 00:06:58,860
Why would you want to mark the
hours in the days, though, Pedro?
82
00:06:58,940 --> 00:07:03,460
So I will be the best man
knows each and every moment
in all of Virginia!
83
00:07:03,540 --> 00:07:05,500
Yeah!
(BOTH CHUCKLE)
84
00:07:11,420 --> 00:07:14,220
"The sun should be turned
to darkness and the moon to blood
85
00:07:14,300 --> 00:07:17,460
before the day of the Lord comes,
the great and magnificent day.
86
00:07:18,580 --> 00:07:22,740
In those days, I will pour out
my spirit and they shall prophesy."
87
00:07:24,340 --> 00:07:27,460
Chacrow, what is it so touches you?
88
00:07:32,900 --> 00:07:36,620
"You find in here
word of what is to come."
89
00:07:37,900 --> 00:07:40,060
It speaks to us...
90
00:07:40,140 --> 00:07:42,100
..as I speak to you now.
91
00:07:46,420 --> 00:07:48,860
The Pamunkey priests made such...
92
00:07:51,540 --> 00:07:53,540
(SPEAKS ALGONQUIAN)
93
00:08:00,780 --> 00:08:02,780
(SPEAKS ALGONQUIAN)
94
00:08:04,020 --> 00:08:06,020
(SPEAKS ALGONQUIAN)
95
00:08:08,420 --> 00:08:10,700
Foretelling?
96
00:08:10,780 --> 00:08:12,740
Foretelling.
97
00:08:16,700 --> 00:08:18,700
Foretelling.
98
00:08:20,140 --> 00:08:22,980
(SPEAKS ALGONQUIAN)
99
00:08:23,060 --> 00:08:27,300
..were warned that a people would
come into the land of our king
100
00:08:27,380 --> 00:08:29,340
from the mouth of the river...
101
00:08:30,820 --> 00:08:33,100
..and burn from the world
our bloodline.
102
00:08:37,380 --> 00:08:39,460
Uh-uh. Where do you suppose
you're going to?
103
00:08:39,540 --> 00:08:42,060
Help me up, Verity. You have
no strength in your legs.
104
00:08:42,140 --> 00:08:45,020
There's no breath in your chest.
I must speak.
105
00:08:45,100 --> 00:08:47,580
I must call upon Pedro
and Maria. Help me.
106
00:08:47,660 --> 00:08:50,300
Let me take a message
to them for you. No!
107
00:08:50,380 --> 00:08:52,620
This business cannot be half-done.
108
00:08:52,700 --> 00:08:54,660
It must have my name alone to it.
109
00:08:56,060 --> 00:08:58,220
(GROANS)
110
00:08:58,300 --> 00:09:01,100
(HAMMERING / CHAINS TINKLE)
111
00:09:05,700 --> 00:09:08,660
Do you wish to purchase them?
Nearly passed through my mind
112
00:09:08,740 --> 00:09:11,300
that these might be the chains
that met Maria and Pedro
113
00:09:11,380 --> 00:09:13,340
as they stepped onto land here.
114
00:09:15,300 --> 00:09:18,540
No, it was the ship that delivered
them that made slaves of them.
115
00:09:18,620 --> 00:09:20,660
Well, the reports back
from England lied
116
00:09:20,740 --> 00:09:23,140
that the vessel
and its mark were Dutch.
117
00:09:23,220 --> 00:09:25,180
They are as English
as you are, James Read.
118
00:09:25,260 --> 00:09:27,380
The dispatch also said
that the vessel escaped
119
00:09:27,460 --> 00:09:30,060
before the Governor could arrest
any of those aboard.
120
00:09:30,140 --> 00:09:33,180
Yet, the same man now possesses
half the human cargo.
121
00:09:34,700 --> 00:09:37,340
Yeah, I mean, it's the thistle
in your throat, isn't it?
122
00:09:37,420 --> 00:09:41,700
(SCOFFS) The ship that escaped
limped along the coast, was sunk
123
00:09:41,780 --> 00:09:43,900
and its crew vanished into
Virginia.
124
00:09:43,980 --> 00:09:46,420
The man who could track down
those missing mariners
125
00:09:46,500 --> 00:09:51,660
might see them disclose the truth
as to why Maria and Pedro should
belong to our government.
126
00:09:51,860 --> 00:09:53,860
There is some darkness
127
00:09:53,940 --> 00:09:56,020
that you might not want
to poke a stick at.
128
00:09:56,100 --> 00:09:58,060
How do you wish to be remembered?
129
00:09:58,140 --> 00:10:00,100
As the man who delivered justice?
130
00:10:00,180 --> 00:10:04,660
Or will your legacy be, "James
Read, that made the chains"?
131
00:10:06,540 --> 00:10:08,540
(CLEARS THROAT)
132
00:10:12,060 --> 00:10:14,940
Pedro does not wish
to trap me in that moment.
133
00:10:15,020 --> 00:10:16,980
Maria does not. Only you do.
134
00:10:18,540 --> 00:10:21,340
I was obliged. Such is my work.
135
00:10:21,420 --> 00:10:24,740
And one grain of dark time
will not imprison me.
136
00:10:24,820 --> 00:10:29,100
You are the man who can be trusted
and who is capable of the journey.
137
00:10:29,180 --> 00:10:31,820
Will you go upriver
to seek the villains?
138
00:10:31,900 --> 00:10:34,020
Or will you be chained
in that moment for ever?
139
00:10:44,620 --> 00:10:47,700
MARIA: The ground has had the sun
upon it all the day long.
140
00:10:48,860 --> 00:10:52,820
The sky is so still!
It is soothing to lie here.
141
00:10:54,060 --> 00:10:56,460
Pedro...
142
00:10:56,540 --> 00:10:58,540
(SIGHS) ..if we fight no more,
143
00:10:58,620 --> 00:11:02,420
if we accept the way things are,
perhaps then we will know peace.
144
00:11:03,740 --> 00:11:07,300
Oh, yes, Maria.
You will bow to Yeardley
145
00:11:07,380 --> 00:11:09,500
because you love to (!)
146
00:11:09,580 --> 00:11:12,500
You will tremble with pleasure
when you see another day
147
00:11:12,580 --> 00:11:15,180
picking tobacco, huh? (INDISTINCT)
148
00:11:15,260 --> 00:11:17,220
(BOTH LAUGHING)
149
00:11:19,300 --> 00:11:21,300
(DRAMATIC MUSIC)
150
00:11:28,020 --> 00:11:30,900
The two of you
are named in his will...
151
00:11:32,740 --> 00:11:36,820
..to be granted to Yeardley's
children when he passes.
152
00:11:44,700 --> 00:11:47,220
A child yet born...
153
00:11:48,220 --> 00:11:51,180
..will receive us as a gift.
154
00:11:52,740 --> 00:11:55,420
He may live, or she may live
for many years on.
155
00:11:57,700 --> 00:12:01,380
So...we are told of what our
lives to come will be.
156
00:12:03,100 --> 00:12:06,380
All of those years ahead
are already decided.
157
00:12:06,460 --> 00:12:09,100
Even if I kill Yeardley,
158
00:12:09,180 --> 00:12:12,020
he will own us beyond the grave!
159
00:12:12,100 --> 00:12:16,340
What can they do, Doctor?
Is this what the law says?
160
00:12:16,420 --> 00:12:20,420
They are no more than...belongings
in that man's mind?
161
00:12:20,500 --> 00:12:22,460
I will write to England.
162
00:12:22,540 --> 00:12:24,580
I will make communication
with the company.
163
00:12:24,660 --> 00:12:26,780
Perhaps there's a way
to take on Yeardley here
164
00:12:26,860 --> 00:12:28,820
in the assembly of Burgesses...
No.
165
00:12:30,860 --> 00:12:33,780
I will not rest my hopes
on the just society more.
166
00:12:36,460 --> 00:12:38,460
What'll you do, Maria?
167
00:12:42,180 --> 00:12:46,020
The words of what our Master
intends to do are marked down.
168
00:12:48,460 --> 00:12:50,740
But I hear no roar of the world.
169
00:12:54,020 --> 00:12:56,980
Pedro...why are you so quiet?
170
00:12:58,220 --> 00:13:00,220
Are you helpless?
Are you defeated?
171
00:13:01,500 --> 00:13:04,780
Why do you not make
the ground tremble?
172
00:13:07,980 --> 00:13:10,860
It is a vile thing that the sun
will come up again tomorrow.
173
00:13:12,500 --> 00:13:16,140
(SNIFFLES) It is foul
that the flowers will grow.
174
00:13:16,220 --> 00:13:18,940
Hey...
Why do they grow?
175
00:13:21,140 --> 00:13:26,340
(CRYING) Why are they permitted
to grow? Maria! Maria!
176
00:13:26,420 --> 00:13:30,940
We thank you, Doctor,
for your wish to help us.
177
00:13:31,020 --> 00:13:33,420
And now, you may go back
to your medicines
178
00:13:33,500 --> 00:13:35,780
and your book and your prayers.
179
00:13:35,860 --> 00:13:38,380
He ain't the one to blame, Maria.
180
00:13:38,460 --> 00:13:40,420
Why not?
181
00:13:50,820 --> 00:13:52,820
(CLINKING)
182
00:14:07,780 --> 00:14:12,220
Maria, I did not know what my
husband had written in his will.
183
00:14:12,300 --> 00:14:15,700
You told me
that our Governor would return
184
00:14:15,780 --> 00:14:18,660
to the better man he once was.
185
00:14:18,740 --> 00:14:20,700
I vow to you, Maria,
186
00:14:20,780 --> 00:14:23,100
I will not cease trying
to persuade him. When?
187
00:14:27,900 --> 00:14:31,380
Name a time
when our lives will change.
188
00:14:32,580 --> 00:14:34,580
Do you threaten me, Maria?
189
00:14:35,740 --> 00:14:39,060
I speak only a question,
ma'am. (GASPS)
190
00:14:39,140 --> 00:14:42,460
Do you dare suggest to me...
191
00:14:42,540 --> 00:14:44,820
..that you would use
what your ancestors tell you
192
00:14:44,900 --> 00:14:46,860
to shift my husband's mind?
193
00:14:46,940 --> 00:14:50,780
I did not say that. You know the
power your gifts wield over him.
194
00:14:53,060 --> 00:14:55,060
(Be careful how you use them.)
195
00:15:06,140 --> 00:15:08,140
(SPEAKING ALGONQUIAN)
196
00:15:19,140 --> 00:15:21,140
Chacrow!
197
00:15:23,020 --> 00:15:25,140
Would you instruct my wife?
198
00:15:25,220 --> 00:15:28,740
Winganuske knows that she must
always obey her brother.
199
00:15:28,820 --> 00:15:32,020
Such is the Pamunkey way. Well,
she's married to an Englishman.
200
00:15:34,700 --> 00:15:37,780
What is it that you're doing
living here amongst us, Chacrow?
201
00:15:39,020 --> 00:15:43,100
Pamunkey are given learning
for our labours.
202
00:15:43,180 --> 00:15:47,380
Many of us, to
speak your language...
203
00:15:47,460 --> 00:15:49,500
..know your tools.
204
00:15:50,740 --> 00:15:53,140
But what are you doing, Chacrow?
205
00:15:55,580 --> 00:15:59,780
You are tired, Henry. Come.
I have food for you.
206
00:15:59,860 --> 00:16:02,660
Henry, we have trouble enough
without a battle with Chacrow.
207
00:16:06,420 --> 00:16:08,420
Come away, Chacrow.
208
00:16:17,460 --> 00:16:19,460
(MUTTERS IN ALGONQUIAN)
209
00:16:21,940 --> 00:16:23,940
(OMINOUS MUSIC)
210
00:16:40,380 --> 00:16:43,220
I will poison Yeardley.
211
00:16:43,300 --> 00:16:46,620
I will infect him
with such words and perceptions
212
00:16:46,700 --> 00:16:49,820
that I will be the thief
that his heir will steal
his brains from...
213
00:16:49,900 --> 00:16:53,140
No. Hear me well. What are you
doing with those things, Pedro?
214
00:16:55,620 --> 00:16:57,620
Nothing will change in the field.
215
00:16:58,820 --> 00:17:03,620
Look, the tobacco will need
tending. Nothing will change
with the law.
216
00:17:03,700 --> 00:17:06,780
The world will not roar
for what he has done.
217
00:17:06,860 --> 00:17:10,900
The only thing that might change
is Yeardley's mind.
218
00:17:10,980 --> 00:17:12,940
What are you going to do?
219
00:17:14,820 --> 00:17:17,100
I am Pedro.
220
00:17:17,180 --> 00:17:20,700
I pulled that man from a bear pit
where he would bleed to death.
221
00:17:20,780 --> 00:17:23,300
I carried him home.
222
00:17:23,380 --> 00:17:25,340
Perhaps I can reach into his soul.
223
00:17:32,340 --> 00:17:34,340
(SUSPENSEFUL MUSIC)
224
00:17:35,540 --> 00:17:37,540
(FOOTSTEPS APPROACHING)
225
00:17:41,660 --> 00:17:43,660
You have a mark, sir,
226
00:17:43,740 --> 00:17:47,300
provided by the company, permits
you to trade here in Virginia.
227
00:17:58,540 --> 00:18:01,660
This document is not
in proper order, Master Crabtree.
228
00:18:02,100 --> 00:18:04,220
What's the matter with it?
229
00:18:07,740 --> 00:18:11,420
It was not fit well with itself.
And I thought it to be true.
230
00:18:11,500 --> 00:18:13,380
It seems we live
in times without trust.
231
00:18:13,460 --> 00:18:16,700
You tricked me into a
knuckle fight, sir, knowing you
kept an advantage.
232
00:18:16,780 --> 00:18:19,860
Now you'll assess
the balance of things.
233
00:18:24,020 --> 00:18:26,580
Walk with me to the jailhouse, sir.
234
00:18:26,660 --> 00:18:28,940
You'll abide there
till your fate is decided.
235
00:18:35,860 --> 00:18:40,140
Neither you nor I can determine
my destiny, Marshall.
236
00:18:41,140 --> 00:18:43,140
That is a call for the stars.
237
00:18:44,540 --> 00:18:46,540
I will stroll with you.
238
00:18:47,740 --> 00:18:50,300
It is a fair hour
to tread prison's path.
239
00:19:05,580 --> 00:19:07,580
(FOOTSTEPS APPROACHING)
240
00:19:10,260 --> 00:19:12,260
What brings you here, Pedro?
241
00:19:18,100 --> 00:19:20,940
I have no writing.
242
00:19:22,940 --> 00:19:25,180
I...
243
00:19:25,260 --> 00:19:28,700
I ask you a favour, Governor,
that you might assist me.
244
00:19:31,540 --> 00:19:34,180
Would you put down
some marks for me, sir?
245
00:19:35,300 --> 00:19:38,980
Please. It would be
a kindness to Pedro.
246
00:19:41,140 --> 00:19:43,140
(OBJECTS CLATTER)
247
00:19:45,140 --> 00:19:48,780
This pipe, sir.
Maria made it for me.
248
00:19:50,820 --> 00:19:52,820
That woman knows beauty.
249
00:19:54,220 --> 00:19:56,860
See the love here, sir.
250
00:19:56,940 --> 00:19:58,900
What is it you want from
me, Pedro?
251
00:20:01,620 --> 00:20:03,820
This little wooden sword.
252
00:20:05,740 --> 00:20:07,740
I have treasured it.
253
00:20:09,140 --> 00:20:12,020
It is to remind me
of the warrior I once was.
254
00:20:15,620 --> 00:20:18,380
This purse...
255
00:20:18,460 --> 00:20:21,020
..Lady Yeardley gave it to me.
256
00:20:21,100 --> 00:20:25,300
See, sir, how it is stitched
with patterns, sir.
257
00:20:25,380 --> 00:20:27,860
Colours, sir. It is mine.
258
00:20:27,940 --> 00:20:31,140
Pedro...
These are small things, Governor.
259
00:20:31,220 --> 00:20:34,260
But they are Pedro's to do with
as he pleases.
260
00:20:36,860 --> 00:20:39,420
You are rich indeed, Pedro.
261
00:20:39,500 --> 00:20:41,460
Each of these things has love
in it.
262
00:20:43,020 --> 00:20:47,180
The day will come
when I draw my last breath...
263
00:20:49,620 --> 00:20:51,620
..and they will be Maria's.
264
00:20:55,060 --> 00:20:57,060
I would like that to be
written down.
265
00:20:59,100 --> 00:21:01,940
Will you write it for me,
sir? Will you?
266
00:21:04,860 --> 00:21:07,260
Uh...bequeath.
267
00:21:08,620 --> 00:21:10,660
Is that the word for it?
Yes.
268
00:21:11,980 --> 00:21:14,460
BOTH: We bequeath. (CHUCKLE)
269
00:21:17,140 --> 00:21:19,620
What I bequeath...
270
00:21:19,700 --> 00:21:21,660
..will name the man that I am.
271
00:21:23,820 --> 00:21:26,660
It matters to me
what I leave behind.
272
00:21:28,500 --> 00:21:30,780
It matters to me
what it says about Pedro.
273
00:21:34,140 --> 00:21:36,140
Sir...
274
00:21:37,260 --> 00:21:39,260
..will you write it down?
275
00:21:42,540 --> 00:21:46,900
This brave man can come here
and say these things to me.
276
00:21:46,980 --> 00:21:49,740
You know my authority.
277
00:21:49,820 --> 00:21:52,700
But you are the man
who saved my life.
278
00:21:54,220 --> 00:21:56,220
So I will mark them all down.
279
00:21:57,300 --> 00:21:59,300
Cos you have touched my heart...
280
00:22:00,820 --> 00:22:02,820
..and I respect you
as I do few men.
281
00:22:11,500 --> 00:22:14,180
Pepper.
282
00:22:14,260 --> 00:22:16,540
I need you to go
and seek trade with the naturals,
283
00:22:16,620 --> 00:22:19,580
see if you can learn
why Chacrow is with us.
284
00:22:19,660 --> 00:22:21,740
Ask softly, never directly.
285
00:22:21,820 --> 00:22:25,020
Only in harmless conversations
you bargain with them.
286
00:22:25,100 --> 00:22:27,540
Trade foolishly,
so they might perceive you
287
00:22:27,620 --> 00:22:30,860
as a man with a muddy mind -
no danger to them.
288
00:22:30,940 --> 00:22:33,540
Go now. Take the horse.
289
00:22:33,620 --> 00:22:36,060
And Pepper, be careful.
290
00:23:11,020 --> 00:23:13,020
(INSECTS CHIRRUP)
291
00:23:13,740 --> 00:23:16,380
Pedro... OK!
292
00:23:16,460 --> 00:23:21,220
You have it working? So, the
engravings on the inside
293
00:23:21,300 --> 00:23:24,540
mark out the hours of the day.
294
00:23:24,620 --> 00:23:26,980
Yeah.
And here, outside,
295
00:23:27,060 --> 00:23:29,460
are the letters that tell us
the months of the year.
296
00:23:29,540 --> 00:23:32,420
So, January, February...
297
00:23:32,500 --> 00:23:35,940
This ring spins around.
298
00:23:36,020 --> 00:23:41,020
The hole punched in the band
must align with the month.
299
00:23:41,100 --> 00:23:44,660
So, if we hold it up to the light
300
00:23:44,740 --> 00:23:46,700
so the sun shines through...
301
00:23:47,860 --> 00:23:52,220
..then there the hour is
known to us. 6 o'clock.
302
00:23:53,580 --> 00:23:57,700
The hour of optimism.
Oh, James Read, you fixed it, huh?
303
00:23:57,780 --> 00:23:59,820
Oh, I salute you, my friend.
304
00:24:01,860 --> 00:24:04,500
Well, I pray you'll always
be my friend, Pedro.
305
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
YEARDLEY: Pedro!
306
00:24:34,300 --> 00:24:37,860
The words you asked me to write
down for you, and your chattels.
307
00:24:37,940 --> 00:24:39,900
(CHUCKLES) Thank you,
dear Governor.
308
00:24:39,980 --> 00:24:41,980
I've given due consideration
309
00:24:42,060 --> 00:24:44,220
to the plight
that you've presented to me.
310
00:24:44,300 --> 00:24:48,140
Come. Stand with me.
See what I see.
311
00:24:50,740 --> 00:24:53,420
Fields, Pedro, like these,
312
00:24:53,500 --> 00:24:57,220
as far as your eyes can imagine,
filled with men like you.
313
00:24:57,300 --> 00:25:00,300
God has given us riches
and we are honour-bound
314
00:25:00,380 --> 00:25:02,340
to grasp those profits.
315
00:25:04,180 --> 00:25:07,580
It is not fortune
that has favoured me well.
316
00:25:07,660 --> 00:25:10,260
It was courage and daring.
317
00:25:11,580 --> 00:25:15,260
But you, Pedro,
you are cursed with descendancy.
318
00:25:17,340 --> 00:25:19,780
All the way back
to the days of the Bible,
319
00:25:19,860 --> 00:25:22,420
your kind have been
marked out for servitude.
320
00:25:24,780 --> 00:25:26,780
But I love you.
321
00:25:28,100 --> 00:25:30,100
And you are precious to me.
322
00:25:31,300 --> 00:25:34,260
Which is why I have wanted
to pass you onto my children,
323
00:25:34,340 --> 00:25:38,100
so that they might love you
just as much as I do.
324
00:25:43,220 --> 00:25:45,220
(MOUTHING)
325
00:25:45,300 --> 00:25:48,140
Thank you, dear Governor...
326
00:25:50,300 --> 00:25:53,660
..for teaching me what my life is.
327
00:25:56,740 --> 00:25:59,180
I will use this knowledge
well, sir.
328
00:26:00,100 --> 00:26:02,100
(OMINOUS MUSIC)
329
00:26:29,180 --> 00:26:32,620
Mistress Rutter, your husband has
such a pleading heart
330
00:26:32,700 --> 00:26:35,180
for you to return to him!
Do he, now?
331
00:26:36,460 --> 00:26:40,100
What of you, child? Have
you taken Pepper Sharrow
into the long grass?
332
00:26:43,180 --> 00:26:45,180
(CHUCKLES)
333
00:26:45,260 --> 00:26:47,460
I'll make sure
that you do it properly...
334
00:26:49,780 --> 00:26:51,780
..so that he gives you a babe.
335
00:26:53,180 --> 00:26:55,180
Will you visit Master Rutter,
ma'am?
336
00:26:57,020 --> 00:26:59,020
(INDISTINCT CHATTERING
IN BACKGROUND)
337
00:27:08,380 --> 00:27:10,380
Sir.
338
00:27:16,420 --> 00:27:19,780
Who is it, lad?
It's Bundy Wallace, sir.
339
00:27:19,860 --> 00:27:23,340
Found him in the Black Wood,
his tray of goods on the ground
around him.
340
00:27:24,940 --> 00:27:27,780
An Englishman slaughtered!
341
00:27:27,860 --> 00:27:31,260
Chacrow, I thought
your people wanted peace.
342
00:27:31,340 --> 00:27:33,340
We do not know
who did this, Governor.
343
00:27:33,420 --> 00:27:35,740
Let me speak
with Opechancanough to ask him
344
00:27:35,820 --> 00:27:40,620
what he can tell us. No. It'll
be me that goes to your king.
345
00:27:40,700 --> 00:27:44,340
You will remain here, Chacrow.
But who will serve as your voice
346
00:27:44,420 --> 00:27:47,380
in our tongue, sir?
It will not be you, Chacrow.
347
00:27:53,020 --> 00:27:55,540
My dear...
348
00:27:55,620 --> 00:27:57,980
..when you talked with Chacrow,
349
00:27:58,060 --> 00:28:01,420
did you discover anything
about Opechancanough?
350
00:28:01,500 --> 00:28:05,340
Only that the king was given
a prophecy, a warning.
351
00:28:32,700 --> 00:28:36,700
This is of brass metal, Maria.
352
00:28:38,020 --> 00:28:40,820
It is made in the way
that tells the time.
353
00:28:44,180 --> 00:28:46,740
James Read warned me...
354
00:28:46,820 --> 00:28:49,260
"Why do you wish to mark the time?"
355
00:28:50,540 --> 00:28:54,460
But...he mended it for me
so that I might use it.
356
00:28:57,180 --> 00:29:00,500
Now, it will speak to me
357
00:29:00,580 --> 00:29:05,580
of every hour of our captivity.
358
00:29:09,620 --> 00:29:12,100
It is screaming at me, Maria.
359
00:29:13,860 --> 00:29:16,340
Master Crabtree told me that fate...
360
00:29:18,180 --> 00:29:22,380
..had touched me, because
I happened upon this pocket dial.
361
00:29:23,460 --> 00:29:26,580
If I believe him
that this has a purpose, then...
362
00:29:29,700 --> 00:29:34,860
..I do not know if it has come
to teach me or to torment me.
363
00:29:38,340 --> 00:29:42,740
If I could dig up all of my
ancestors from their graves,
364
00:29:42,820 --> 00:29:44,780
do you know what they
would tell me?
365
00:29:46,100 --> 00:29:49,660
There is a way to undo this man.
366
00:29:50,660 --> 00:29:54,380
It is not hope.
It is not kindness.
367
00:29:55,740 --> 00:29:58,820
It is to take him to madness.
368
00:30:03,620 --> 00:30:05,740
(SPEAKING ALGONQUIAN)
369
00:30:22,540 --> 00:30:26,020
Opechancanough says
it is Chickahominy
that must be responsible.
370
00:30:26,100 --> 00:30:29,460
Tell him that
if an Englishman is killed,
I consider than an act of war.
371
00:30:29,540 --> 00:30:31,580
He's explained what happens -
Tell him.
372
00:30:33,580 --> 00:30:35,580
(SPEAKING ALGONQUIAN)
373
00:30:42,220 --> 00:30:45,580
Tell him that I prophesy
- use that word -
374
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
that I foretell that if he seeks
375
00:30:47,700 --> 00:30:50,260
to stage a war
through cunning and deceit...
376
00:30:51,580 --> 00:30:56,620
..then he, his people
and all of his bloodline
377
00:30:56,700 --> 00:30:58,660
will be burnt from this world.
378
00:31:12,780 --> 00:31:14,860
I thank him for
his gift of Chacrow.
379
00:31:21,020 --> 00:31:23,580
Tell him, Sharrow,
that Chacrow serves me well
380
00:31:23,660 --> 00:31:25,620
and he did not wish to be here
today.
381
00:31:26,860 --> 00:31:29,660
I will know if you lie.
I'll see it in his eyes.
382
00:31:56,060 --> 00:31:58,860
Why did you not use the King's
signet to defy the Marshall?
383
00:32:00,460 --> 00:32:02,460
I am where I need to be.
384
00:32:02,540 --> 00:32:04,500
While I am kept with lock,
385
00:32:04,580 --> 00:32:08,180
the Marshall and the Governor
will find me no threat to them.
386
00:32:08,260 --> 00:32:12,660
Now is the time to pursue
the business upriver.
387
00:32:12,740 --> 00:32:16,500
I cannot persuade the blacksmith
to make the journey.
(DOOR OPENING)
388
00:32:17,980 --> 00:32:19,980
However fast I run...
389
00:32:20,980 --> 00:32:24,700
..I will never catch
what is held in here.
390
00:32:24,780 --> 00:32:29,300
Sir, I wish to return
this dial to you.
391
00:32:29,380 --> 00:32:31,980
It does not serve me well.
But it brought you here.
392
00:32:33,420 --> 00:32:35,420
Today. Now.
393
00:32:36,780 --> 00:32:39,140
Perhaps that is how
it provides for you.
394
00:32:39,220 --> 00:32:42,820
It jangles at my senses.
I prefer to let it go.
395
00:32:48,940 --> 00:32:51,100
Master Read repaired it.
396
00:32:52,420 --> 00:32:54,580
He is a man of delicate skills,
397
00:32:54,660 --> 00:32:57,220
yet little appetite to restore
a sin against you.
398
00:32:59,980 --> 00:33:02,180
Ah...
399
00:33:02,260 --> 00:33:04,220
He did not tell you?
400
00:33:05,940 --> 00:33:08,460
The men who carried you
across the water
401
00:33:08,540 --> 00:33:11,260
are hiding in Virginia
and might be found
402
00:33:11,340 --> 00:33:13,300
if there was willing,
403
00:33:13,380 --> 00:33:16,220
but the blacksmith lacks
the passion for it.
404
00:33:18,100 --> 00:33:20,100
James Read knew this?
405
00:33:21,820 --> 00:33:23,820
Why did he not speak it to Pedro?
406
00:33:26,580 --> 00:33:28,620
He calls himself my friend.
407
00:33:32,140 --> 00:33:34,140
It is a beguiling thing.
408
00:33:34,220 --> 00:33:37,700
It is an object of providence,
madam. Look upon it.
409
00:33:39,180 --> 00:33:41,180
How does it speak?
410
00:33:42,620 --> 00:33:44,860
Keep it.
411
00:33:44,940 --> 00:33:46,900
You might enjoy its portents.
412
00:34:04,980 --> 00:34:08,380
Why did you not tell me? Why?
413
00:34:08,460 --> 00:34:10,980
Why did you keep it from me?
(GRUNTS)
414
00:34:12,460 --> 00:34:15,060
(GRUNTS)
Huh?
415
00:34:17,740 --> 00:34:20,460
(SCREAMS)
416
00:34:20,540 --> 00:34:23,020
These foul mariners who beat me,
417
00:34:23,100 --> 00:34:25,620
stabbed us, these men are
here in the colony!
418
00:34:25,700 --> 00:34:28,220
(SPUTTERING AND GASPING)
419
00:34:29,500 --> 00:34:31,500
Because you would
try to seek them out...
420
00:34:32,500 --> 00:34:35,140
..when they can never be found.
(COUGHING)
421
00:34:36,460 --> 00:34:39,220
And they would live
inside your mind... (GASPING)
422
00:34:39,300 --> 00:34:42,660
..and poison every minute
that you were breathing!
423
00:34:42,740 --> 00:34:45,580
Do you see me as a
child, James Read,
424
00:34:45,660 --> 00:34:48,860
who cannot be trusted with
the judgement of his own life?
425
00:34:48,940 --> 00:34:51,260
You also wish to own me, huh?
426
00:34:54,060 --> 00:34:57,660
Look at me! Look at my skin!
See it! See it!
427
00:34:58,740 --> 00:35:03,780
SEE IT! Even you.
Even you, James Read.
428
00:35:03,860 --> 00:35:06,820
You do not see me as a man
like other men! (GRUNTS)
429
00:35:10,140 --> 00:35:12,980
Huh?
430
00:35:13,060 --> 00:35:15,980
I did because I love you, Pedro.
(PANTING)
431
00:35:18,820 --> 00:35:20,820
Oh, no.
432
00:35:20,900 --> 00:35:22,860
(SOBBING)
433
00:35:25,420 --> 00:35:27,420
The Governor loves me.
434
00:35:29,500 --> 00:35:31,620
It is not love I want.
435
00:35:31,700 --> 00:35:35,340
It is not kindness.
It is...it is not hope.
436
00:35:37,820 --> 00:35:39,820
I want freedom.
437
00:35:42,020 --> 00:35:44,020
I WANT RESPECT!
438
00:35:47,740 --> 00:35:49,740
(GROANS)
439
00:35:54,700 --> 00:35:56,700
(SOBS, THEN RETCHES)
440
00:36:03,140 --> 00:36:06,300
Do you ever wish
to know what is coming, Mercy?
441
00:36:06,380 --> 00:36:10,220
You ever dwell on the future
and what to pick at its mysteries?
442
00:36:10,300 --> 00:36:14,460
I didn't use to, ma'am,
but that was in the past.
443
00:36:14,540 --> 00:36:17,780
Now I do wish
to think about henceforward.
444
00:36:17,860 --> 00:36:20,540
Because, ma'am,
that's when things might happen.
445
00:36:20,620 --> 00:36:22,740
That's where the things
we wish for lie.
446
00:36:27,060 --> 00:36:29,060
(GASPS)
447
00:36:30,060 --> 00:36:32,780
(GASPING)
448
00:36:34,420 --> 00:36:36,420
If I sit here
with all the clocks for God
449
00:36:36,500 --> 00:36:39,780
I will watch myself
ripen till I rot.
450
00:36:39,860 --> 00:36:42,220
Take it away, child.
I do not want it in my house.
451
00:36:42,300 --> 00:36:44,380
(KNOCKING AT DOOR, DOOR OPENS)
452
00:36:44,460 --> 00:36:47,020
Jocelyn? Jocelyn.
453
00:36:49,660 --> 00:36:54,660
Our Governor has bequeathed
Pedro and Maria to his child
in his will.
454
00:37:02,820 --> 00:37:04,820
Who will stop this vulture?
455
00:37:06,900 --> 00:37:08,900
I will.
456
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
Ugh, soup?
457
00:37:19,740 --> 00:37:21,740
How long have I been here?
458
00:37:21,820 --> 00:37:23,780
You are here today, sir.
459
00:37:24,980 --> 00:37:27,980
(SIGHS)
See what my mistress gave to me.
460
00:37:31,740 --> 00:37:34,100
It's a timepiece.
461
00:37:34,180 --> 00:37:36,780
I don't know how it works,
but it has time in it.
462
00:37:36,860 --> 00:37:39,700
It tells you of the time
when you look into it.
463
00:37:41,740 --> 00:37:43,740
Could it serve our wits,
464
00:37:45,380 --> 00:37:47,380
twist away all them years?
465
00:37:47,460 --> 00:37:49,420
(POIGNANT MUSIC)
466
00:37:51,540 --> 00:37:53,540
You might keep it, sir.
467
00:38:02,940 --> 00:38:04,940
Soup.
468
00:38:14,340 --> 00:38:16,340
(SPEAKING ALGONQUIAN)
469
00:38:55,060 --> 00:38:57,060
(ALL MURMUR IN ASSENT)
470
00:39:02,860 --> 00:39:05,580
(FIERCE CHANTING AND CHEERING)
471
00:39:17,860 --> 00:39:19,860
(SNORES)
472
00:39:23,620 --> 00:39:25,620
(FLOORBOARD CREAKS)
473
00:39:27,100 --> 00:39:30,500
Governor, my ancestors have
returned.
474
00:39:30,580 --> 00:39:33,940
They asked me
to speak with you, Governor.
475
00:39:34,020 --> 00:39:36,780
There is wickedness about.
476
00:39:36,860 --> 00:39:40,940
(INHALES)
The night is foul with dangers.
477
00:39:42,140 --> 00:39:46,420
A rock or a word
might dash your brains out.
478
00:39:48,660 --> 00:39:50,660
Do not sleep,
479
00:39:50,740 --> 00:39:53,980
for your dreams will abuse you.
480
00:39:54,060 --> 00:39:58,260
The moon will catch
your secret thoughts
481
00:39:58,340 --> 00:40:00,300
and prison them forever.
482
00:40:01,380 --> 00:40:04,220
Wake, sir.
483
00:40:04,300 --> 00:40:07,340
For safety's sake, wake.
484
00:40:09,340 --> 00:40:11,340
Wake.
485
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
(PANTING)
486
00:40:17,540 --> 00:40:19,540
Meredith?
487
00:40:19,620 --> 00:40:22,660
(SNORING)
Meredith!
488
00:40:22,740 --> 00:40:24,700
The mariners that stole
from the treasurer
489
00:40:24,780 --> 00:40:26,740
and vanished into Virginia,
490
00:40:26,820 --> 00:40:28,900
Verity says you were told
where they went to.
491
00:40:32,620 --> 00:40:34,780
How do you know
when it is all too late?
492
00:40:36,900 --> 00:40:38,900
Meredith, where did they go?
493
00:40:41,460 --> 00:40:43,460
Gloaming Creek.
494
00:40:55,140 --> 00:40:57,140
(MELANCHOLY MUSIC)
495
00:41:05,060 --> 00:41:07,300
I will go upriver
to seek out the mariners.
496
00:41:08,660 --> 00:41:12,340
I will go alone.
You're too late, sir.
497
00:41:12,420 --> 00:41:14,380
The mission is already taken up.
498
00:41:15,420 --> 00:41:17,420
Who?
499
00:41:33,060 --> 00:41:35,260
James, I'm coming with you.
500
00:41:35,340 --> 00:41:37,820
Gloaming Creek is where I heard
tell Tam was headed to.
501
00:41:37,900 --> 00:41:40,620
No. It is a month upriver.
You are not coming.
502
00:41:40,700 --> 00:41:42,860
I will seek out the boy.
Oh, sure you will (!)
503
00:41:42,940 --> 00:41:45,900
Look, I may not care
for the lad, but I care for you.
504
00:41:45,980 --> 00:41:48,980
So, if I get to Gloaming Creek,
then I will look for him.
505
00:41:49,060 --> 00:41:52,860
James, if I don't go with you now
and I never hear of that lad more,
506
00:41:52,940 --> 00:41:56,540
I will be as ruined
and as tormented as Meredith is.
507
00:41:56,620 --> 00:41:59,340
Would you do that to me,
would you?
508
00:41:59,420 --> 00:42:01,380
Be a true friend to me, James.
509
00:42:03,500 --> 00:42:05,500
Be a true friend, won't ya?
510
00:42:09,300 --> 00:42:11,300
Damn you, woman.
511
00:42:16,700 --> 00:42:19,020
Where is Pedro?
512
00:42:19,100 --> 00:42:21,820
The Widow Castell asked him
to accompany her
513
00:42:21,900 --> 00:42:23,980
to prospect new land
along the river.
514
00:42:24,060 --> 00:42:26,220
I protested that she has
her own men. She said -
515
00:42:26,300 --> 00:42:28,540
It was my ancestors.
516
00:42:29,900 --> 00:42:32,660
I told Lady Yeardley
they had bid Pedro
517
00:42:32,740 --> 00:42:35,140
to go up the river
with Mistress Castell, sir.
518
00:42:36,900 --> 00:42:40,380
They told me that
the moons will come and go, sir.
519
00:42:40,460 --> 00:42:44,620
The leaves will fall, and Pedro
will carry news back to you.
520
00:42:44,700 --> 00:42:47,940
He will return with word
of the thick, cunning threats
521
00:42:48,020 --> 00:42:50,180
that you must beware yourself of.
522
00:42:51,780 --> 00:42:53,780
It is as it must be, sir.
523
00:42:57,420 --> 00:43:00,220
We cannot defy my ancestors.
524
00:43:02,220 --> 00:43:04,220
(DRAMATIC MUSIC)
525
00:43:30,460 --> 00:43:33,420
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh.
526
00:43:33,500 --> 00:43:36,780
I know the business well
enough, sir (!) VERITY: Jocelyn!
527
00:43:36,860 --> 00:43:39,580
If you spend your time
comforting her, she will die.
528
00:43:39,660 --> 00:43:43,540
No-one will know how I will be
when I meet these serpents!
529
00:43:44,180 --> 00:43:48,100
TEMPERANCE: When you fall,
you will fall like Lucifer,
530
00:43:48,180 --> 00:43:50,620
never to hope again.
(GASPS)
531
00:43:50,700 --> 00:43:52,660
MARIA: (SCREAMING) Help!
532
00:43:52,740 --> 00:43:54,700
(CRYING)
532
00:43:55,305 --> 00:44:01,726
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org41160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.