All language subtitles for Highlander S02E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the High Lands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He is not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 Exitem others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 Some bad. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he fought the forces of darkness. 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 The sacred ground is their only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He can not die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless they cut his head and release its power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 And in the end there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 o Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 born to be king 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 we are the princes of the universe 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am immortal 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 runs in my veins the blood of kings 19 00:01:11,337 --> 00:01:14,011 I have no rival 20 00:01:14,011 --> 00:01:16,543 no man is like me 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 take me to the future of your world 22 00:01:23,633 --> 00:01:26,053 PHARAOH'S DAUGHTER 23 00:01:40,627 --> 00:01:41,517 Do not move! 24 00:01:42,768 --> 00:01:43,317 Get down! 25 00:02:33,083 --> 00:02:33,664 Stay here. 26 00:02:34,014 --> 00:02:35,718 - We will not harm you. - Dribbled down a bit. 27 00:03:02,426 --> 00:03:03,471 Jacques? 28 00:05:27,982 --> 00:05:29,649 It's all right. I will not hurt her. 29 00:05:34,686 --> 00:05:36,636 I am mistaken, or was not long? 30 00:05:39,251 --> 00:05:40,733 No, it's not. 31 00:06:12,230 --> 00:06:13,353 Where I am? 32 00:06:13,984 --> 00:06:16,281 In Paris. France. 33 00:06:17,839 --> 00:06:18,775 Where is it? 34 00:06:20,449 --> 00:06:24,268 Far from Egypt. I am Duncan MacLeod. 35 00:06:25,902 --> 00:06:27,345 I am Nefertiri. 36 00:06:33,524 --> 00:06:34,069 It's all right. 37 00:06:34,470 --> 00:06:35,431 What are you doing? 38 00:06:35,433 --> 00:06:37,455 I'm just trying to divert attention. 39 00:06:37,838 --> 00:06:40,340 - In Here. - What is this? 40 00:06:41,280 --> 00:06:42,486 It's kind of chariot. 41 00:06:43,226 --> 00:06:44,662 Where are the horses? 42 00:07:01,168 --> 00:07:04,840 A little more there. A little more. 43 00:07:22,008 --> 00:07:25,407 As I said, were armed, could not do anything ... 44 00:07:25,474 --> 00:07:26,904 How could this have happened? 45 00:07:27,347 --> 00:07:30,912 There is no point. According to the driver, three men beat him. 46 00:07:30,912 --> 00:07:33,833 But did not take anything, unless the contents of a sarcophagus. 47 00:07:33,833 --> 00:07:35,759 There was nothing in the sarcophagus, Victor. 48 00:07:36,424 --> 00:07:38,889 Had Nefertiri mummy. This is what is written in the note. 49 00:07:39,198 --> 00:07:43,141 The note is wrong. Tell the police that nothing was taken. 50 00:07:43,377 --> 00:07:44,511 But we have insurance. 51 00:07:44,545 --> 00:07:47,703 We will not complaint because nothing was stolen. 52 00:07:47,703 --> 00:07:49,429 Nothing. 53 00:07:49,429 --> 00:07:50,890 I do not understand, sir. 54 00:07:52,105 --> 00:07:53,723 Nor need. 55 00:08:20,364 --> 00:08:23,133 Well, it was terrible. 56 00:08:23,482 --> 00:08:26,453 Well, with this horrible traffic was bad for me too. 57 00:08:29,013 --> 00:08:32,364 Hey, Duncan. How are you? 58 00:08:32,637 --> 00:08:35,210 It's all right. This is Maurice. He lives on the boat next door. 59 00:08:35,211 --> 00:08:36,884 A good day to you, Miss. 60 00:08:36,885 --> 00:08:37,900 Good morning, Maurice. 61 00:08:38,561 --> 00:08:42,784 Knew it was foreign at the time the saw out of your car. 62 00:08:42,784 --> 00:08:48,288 She has a certain I do not know what, that no French woman has. 63 00:08:48,844 --> 00:08:51,288 Maurice, Nefertiri is tired, she just arrived in town. 64 00:08:51,302 --> 00:08:55,870 Maybe you are hungry? Prepared a mushroom wine for lunch. 65 00:08:55,871 --> 00:08:59,856 - My mother recommends ... - She is not hungry. 66 00:09:00,496 --> 00:09:02,598 Maybe I can help you with your luggage. 67 00:09:03,613 --> 00:09:05,446 Are you sure he's your friend? 68 00:09:07,402 --> 00:09:12,279 See, I can help you in need. Who knows, around the city. 69 00:09:13,826 --> 00:09:18,931 I am born and raised in Paris. This is my hometown. 70 00:09:19,679 --> 00:09:20,460 Maurice? 71 00:09:20,461 --> 00:09:21,053 Sim? 72 00:09:21,082 --> 00:09:21,916 Goodbye. 73 00:09:35,148 --> 00:09:36,467 Wow, what a woman! 74 00:09:40,965 --> 00:09:42,019 Maurice! 75 00:09:59,854 --> 00:10:01,369 How long was it? 76 00:10:03,208 --> 00:10:04,603 More than 2,000 years. 77 00:10:07,257 --> 00:10:09,123 All I knew is gone. 78 00:10:10,309 --> 00:10:11,474 My house. 79 00:10:11,948 --> 00:10:13,111 My world. 80 00:10:15,377 --> 00:10:16,922 My Queen ... 81 00:10:17,827 --> 00:10:18,961 Cleopatra? 82 00:10:19,279 --> 00:10:21,109 I was his favorite servant. 83 00:10:22,244 --> 00:10:23,448 And her friend. 84 00:10:26,091 --> 00:10:29,437 I was born to serve it and protect it. 85 00:10:31,392 --> 00:10:32,406 I failed. 86 00:10:33,074 --> 00:10:36,693 Rome was very powerful, even for an immortal. 87 00:10:41,201 --> 00:10:43,416 But this is my world now. 88 00:10:46,346 --> 00:10:48,851 Can I show it? 89 00:10:51,954 --> 00:10:53,117 Please? 90 00:10:56,396 --> 00:10:57,561 Wherever start? 91 00:11:00,551 --> 00:11:07,382 I do not know ... here. This moves. 92 00:11:07,965 --> 00:11:09,127 And a clock. 93 00:11:09,253 --> 00:11:10,141 Clock? 94 00:11:10,187 --> 00:11:11,622 Serves to tell the time. 95 00:11:11,979 --> 00:11:13,258 Like an hourglass. 96 00:11:15,527 --> 00:11:16,611 This serves to illuminate. 97 00:11:21,888 --> 00:11:25,433 Hello, here is Duncan MacLeod. I can not answer at the moment ... 98 00:11:26,019 --> 00:11:27,884 Stephen Fry: What man does in a box? 99 00:11:28,201 --> 00:11:30,566 This is to call ... it's a pay phone. 100 00:11:32,371 --> 00:11:34,476 Where put the horses that? 101 00:11:37,558 --> 00:11:38,665 Do not stir it. 102 00:11:39,490 --> 00:11:44,089 We use this to know what happens in the world. Called newspaper. 103 00:11:45,303 --> 00:11:47,641 I like this. You can get dressed. 104 00:11:48,623 --> 00:11:53,574 Must do it alone. But not here! 105 00:12:04,212 --> 00:12:05,686 No no. In there. 106 00:12:20,025 --> 00:12:21,778 I can not walk. 107 00:12:24,049 --> 00:12:25,330 You get used. 108 00:12:32,544 --> 00:12:33,522 It's locked. 109 00:12:39,064 --> 00:12:41,747 It will not be easy for me to get used to these shoes. 110 00:12:44,068 --> 00:12:45,115 How dare? 111 00:12:45,392 --> 00:12:46,827 Sorry, officer. 112 00:12:46,892 --> 00:12:48,559 Sorry? He should be arrested. 113 00:12:48,643 --> 00:12:51,791 Can not talk well with people, especially those who wear uniforms. 114 00:12:52,493 --> 00:12:53,884 Why not? 115 00:12:58,032 --> 00:12:58,891 You know what this is? 116 00:12:59,875 --> 00:13:05,825 Fifth Empire. Of Saggarah. Very beautiful and very rare. Only. 117 00:13:06,874 --> 00:13:07,459 Very good. 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,252 But, it is much more than that. 119 00:13:09,253 --> 00:13:13,071 It's history. That's what we are and what we will be. 120 00:13:14,515 --> 00:13:16,107 It is an unmistakable part. 121 00:13:16,193 --> 00:13:19,420 Anyone trying to steal it, would be an idiot. 122 00:13:19,420 --> 00:13:23,615 Would have to find a willing collector keep his mouth shut. 123 00:13:23,615 --> 00:13:25,584 The police have a suspect? 124 00:13:26,461 --> 00:13:28,637 They think that it can be someone who works in the museum. 125 00:13:30,359 --> 00:13:33,581 This piece may have kept the scented oils of Cleopatra. 126 00:13:33,866 --> 00:13:34,910 What do you think? 127 00:13:35,852 --> 00:13:37,364 Excellent piece, Lord. 128 00:13:40,729 --> 00:13:42,274 I did not mean box. 129 00:13:42,477 --> 00:13:43,716 Was talking about the theft? 130 00:13:45,288 --> 00:13:47,122 I'm not a good detective. 131 00:13:48,485 --> 00:13:50,068 Formulate a hypothesis. 132 00:13:50,316 --> 00:13:55,770 Two men took the van, someone stopped them and took what was in the sarcophagus. 133 00:13:59,819 --> 00:14:01,611 There was nothing in the sarcophagus. 134 00:14:02,820 --> 00:14:04,839 Okay, if that's what you say ... 135 00:14:14,076 --> 00:14:18,984 It's strange, some things remained the same and others were so different. 136 00:14:19,974 --> 00:14:21,944 Styles, habits ... 137 00:14:23,648 --> 00:14:25,449 How am I adapt? 138 00:14:25,962 --> 00:14:27,717 I think you are doing well. 139 00:14:31,278 --> 00:14:32,860 I do not believe. 140 00:14:37,073 --> 00:14:40,923 I saw from my window, stood in front of the palace. 141 00:14:42,282 --> 00:14:43,406 How to get here? 142 00:14:45,257 --> 00:14:46,765 I can not understand. 143 00:14:48,564 --> 00:14:50,503 What happened to my world? 144 00:14:54,019 --> 00:14:54,910 Come. 145 00:14:57,879 --> 00:15:01,810 Well, if I understood what you said, when the Roman Empire fell? 146 00:15:02,436 --> 00:15:05,157 In 476, there were about 15 centuries. 147 00:15:07,346 --> 00:15:09,553 And then the human race fell into decay. 148 00:15:09,965 --> 00:15:11,704 Were called dark years. 149 00:15:24,481 --> 00:15:26,498 These were the Crusades. 150 00:15:26,533 --> 00:15:30,600 There were seven or eight groups that operated between the years 1096 and 1270. 151 00:15:32,196 --> 00:15:37,534 A group of nobles that they found a good idea to go to Jerusalem, destroying everything. 152 00:15:38,511 --> 00:15:39,868 And you were one of them? 153 00:15:40,538 --> 00:15:41,777 That was before I was born. 154 00:15:45,172 --> 00:15:47,045 This is wonderful. 155 00:15:48,609 --> 00:15:49,770 This is the renesancência. 156 00:15:51,886 --> 00:15:53,477 I think I would have liked it. 157 00:16:13,590 --> 00:16:15,565 I feel like a ghost. 158 00:16:33,835 --> 00:16:35,426 The world remembers it, Duncan? 159 00:16:37,240 --> 00:16:41,996 They know that she saved Egypt with his wisdom and its beauty, 160 00:16:43,799 --> 00:16:45,968 when armies failed? 161 00:16:47,034 --> 00:16:48,351 Know your name? 162 00:16:49,723 --> 00:16:54,236 Everyone knows Cleopatra. It became the most famous woman in history. 163 00:16:58,801 --> 00:17:01,795 As I wanted to be with her in heaven. 164 00:17:11,813 --> 00:17:12,443 Are you sure? 165 00:17:23,938 --> 00:17:28,886 EGYPT - 30 DC 166 00:18:12,824 --> 00:18:14,297 Stop in and out. 167 00:18:14,812 --> 00:18:16,441 Let me alone with the Queen. 168 00:18:28,527 --> 00:18:32,650 Forgive me my Queen, but I can not go with you. 169 00:18:33,278 --> 00:18:35,516 But I can not stay here. 170 00:18:37,124 --> 00:18:42,349 Everything we loved was destroyed, now Rome dominates our world. 171 00:18:46,450 --> 00:18:53,090 I also I rest with you and all this is nothing more than a bad memory. 172 00:19:22,120 --> 00:19:23,601 Nefertiri wait. 173 00:19:25,480 --> 00:19:27,655 Now you understand why I did not want to come in there? 174 00:19:28,402 --> 00:19:30,462 You can not protect me from the past. 175 00:19:51,303 --> 00:19:52,776 Any problem? 176 00:19:53,057 --> 00:19:53,986 Nope. 177 00:19:56,486 --> 00:19:57,384 It's all right. 178 00:19:58,318 --> 00:20:00,613 Go back to the office, I'll be there in a minute. 179 00:20:04,904 --> 00:20:07,860 He is running behind me. I need a sword. 180 00:20:11,886 --> 00:20:15,009 Let her go. I said to let her go. 181 00:20:20,115 --> 00:20:21,161 Who are you? 182 00:20:21,713 --> 00:20:22,993 Eu sou Duncan MacLeod. 183 00:20:31,379 --> 00:20:32,385 Are you okay? 184 00:20:32,860 --> 00:20:35,229 I'm fine, Angela. Do not worry. 185 00:20:36,406 --> 00:20:37,452 See you. 186 00:21:03,358 --> 00:21:04,591 It has a currency? 187 00:21:24,595 --> 00:21:25,601 What you want? 188 00:21:26,117 --> 00:21:28,251 The necklace. Let's go. 189 00:22:05,203 --> 00:22:06,363 Duncan! 190 00:22:09,606 --> 00:22:10,698 Are you okay? 191 00:22:12,567 --> 00:22:14,633 I do not know if you'd find me. 192 00:22:16,158 --> 00:22:17,202 Who is he? 193 00:22:17,471 --> 00:22:19,663 His name is Marcus Constantine. 194 00:22:20,010 --> 00:22:21,479 He is a Roman General. 195 00:22:22,772 --> 00:22:23,971 My enemy. 196 00:22:26,753 --> 00:22:29,241 I'm happy to have you as a friend. 197 00:22:34,391 --> 00:22:35,358 Why not? 198 00:22:37,157 --> 00:22:39,328 Why not buy loyalty with sex. 199 00:22:40,313 --> 00:22:43,730 Cleopatra believed that the pleasures of the flesh, 200 00:22:44,051 --> 00:22:46,882 approaching men of good thoughts. 201 00:22:47,558 --> 00:22:51,683 That was in ancient Egypt. We are in Paris. 202 00:22:52,080 --> 00:22:54,868 And I'm not Marco Antonio or Cezar. 203 00:22:55,781 --> 00:22:58,658 And what should I do for someone to die for me? 204 00:23:00,300 --> 00:23:01,396 Nothing. 205 00:23:04,870 --> 00:23:09,795 Here no one uses sex to get advantages, ever? 206 00:23:10,767 --> 00:23:11,815 In some cases, yes. 207 00:23:17,618 --> 00:23:19,483 This time I got over me. 208 00:23:19,564 --> 00:23:21,446 Modesty is not your forte, Maurice. 209 00:23:23,112 --> 00:23:24,160 You are sensational. 210 00:23:24,438 --> 00:23:28,723 I also want to say, yes. You going somewhere? 211 00:23:29,894 --> 00:23:32,155 Yes, I have an appointment. Will not be long. 212 00:23:32,428 --> 00:23:33,552 Let me go with you. 213 00:23:33,793 --> 00:23:35,043 No, I do not think you should. 214 00:23:35,790 --> 00:23:37,780 You will find Constantine. 215 00:23:37,854 --> 00:23:42,245 Do not worry, MacLeod. I'll take care of it. 216 00:23:43,149 --> 00:23:44,622 I'm sure it does. 217 00:23:51,951 --> 00:23:53,236 Want to try? 218 00:23:54,876 --> 00:23:55,765 Coucova? 219 00:24:05,118 --> 00:24:06,203 Wanted to see me? 220 00:24:11,742 --> 00:24:12,982 For that, Victor? 221 00:24:14,485 --> 00:24:15,653 I do question? 222 00:24:16,358 --> 00:24:19,818 You are a wealthy family. Never needed money. 223 00:24:20,955 --> 00:24:23,916 I do not understand. Perhaps it is lighter, Lord. 224 00:24:24,666 --> 00:24:25,740 Bastard. 225 00:24:26,221 --> 00:24:28,083 You planned the robbery. 226 00:24:29,338 --> 00:24:32,917 If you have any proof, go to the police. 227 00:24:33,804 --> 00:24:37,083 But you will not do it, right? The of race never do. 228 00:24:37,085 --> 00:24:39,612 What do you mean with my race? 229 00:24:57,000 --> 00:24:57,778 MacLeod. 230 00:25:01,927 --> 00:25:03,632 We'll talk about that later. 231 00:25:04,108 --> 00:25:05,774 Yes, of course ... Mr. 232 00:25:10,192 --> 00:25:11,806 You always treat it like that? 233 00:25:12,175 --> 00:25:13,036 What you want? 234 00:25:13,508 --> 00:25:15,021 The question is: What do you want? 235 00:25:16,403 --> 00:25:18,158 I have no problem with you. 236 00:25:18,390 --> 00:25:20,567 If you want to head Nefertiri, so there. 237 00:25:22,328 --> 00:25:25,322 Then she found a new protector. 238 00:25:25,597 --> 00:25:27,230 Believe me, she does not need one. 239 00:25:27,862 --> 00:25:29,022 I'm just a friend. 240 00:25:29,615 --> 00:25:34,569 Believe me, MacLeod, the last person in the world who I hurt is Nefertiri. 241 00:25:34,570 --> 00:25:35,538 I do not want to kill her. 242 00:25:36,126 --> 00:25:37,875 I do not want to kill anyone. 243 00:25:40,918 --> 00:25:43,799 Please come. 244 00:25:45,081 --> 00:25:46,399 I want to show you something. 245 00:25:54,097 --> 00:25:56,650 The biggest nonsense I've ever made in history, 246 00:25:56,650 --> 00:26:00,296 was to believe that the war hesitate to save civilization. 247 00:26:03,834 --> 00:26:05,505 I've already made history. 248 00:26:06,511 --> 00:26:08,452 Today I take care for it to survive. 249 00:26:09,940 --> 00:26:12,353 I am a historian. A healer. 250 00:26:14,108 --> 00:26:18,772 This is all yours? Why have you changed? 251 00:26:20,183 --> 00:26:21,227 Rome. 252 00:26:21,736 --> 00:26:23,922 And all done on your behalf. 253 00:26:25,897 --> 00:26:27,137 I should have seen it. 254 00:26:27,962 --> 00:26:33,225 The roads, amphitheaters, libraries. They were magnificent. We lived like kings. 255 00:26:33,226 --> 00:26:35,335 Thanks to the slaves that built for the empire. 256 00:26:35,371 --> 00:26:37,223 Yes, you're right. 257 00:26:37,964 --> 00:26:41,032 We govern�vamos in as slaves did our work. 258 00:26:41,743 --> 00:26:47,736 In lazy become, stop learning, to remember. 259 00:26:48,670 --> 00:26:51,234 Who forget history, are doomed and revive it. 260 00:26:51,954 --> 00:26:54,531 And that's what I do, again, again and again. 261 00:26:54,532 --> 00:26:58,733 That's why I teach, MacLeod. So she does not die. 262 00:27:02,089 --> 00:27:07,107 I have my work, I have a new wife that I love. 263 00:27:08,484 --> 00:27:09,529 Very. 264 00:27:45,101 --> 00:27:49,460 He'll be back, do not worry. How about a piece of cheese? 265 00:27:49,894 --> 00:27:50,941 No, thanks. 266 00:27:51,026 --> 00:27:55,539 I think I'll get a bit of a good cheese, I will not be long. 267 00:27:57,601 --> 00:28:01,567 You think you might be interested in an older man? 268 00:28:02,118 --> 00:28:04,728 I do not know, I've never met one. 269 00:28:18,916 --> 00:28:19,501 Hello? 270 00:28:25,811 --> 00:28:26,897 Who are you? 271 00:28:27,179 --> 00:28:28,329 That does not matter. 272 00:28:29,128 --> 00:28:31,039 What matters is that I know who you are. 273 00:28:31,701 --> 00:28:32,947 What are you talking about? 274 00:28:32,948 --> 00:28:36,128 You know, someone who should have died two thousand years ago. 275 00:28:37,001 --> 00:28:38,645 I do not know what you're talking about. 276 00:28:38,646 --> 00:28:40,354 Do not lie to me, you bitch. 277 00:28:42,612 --> 00:28:43,578 What is this? 278 00:28:47,858 --> 00:28:52,585 First you, then MacLeod and after Constantine. 279 00:28:53,546 --> 00:28:55,606 And to think I just came Ago Roman. 280 00:28:56,315 --> 00:28:58,022 I'll get three for the price of one. 281 00:28:59,937 --> 00:29:01,450 Is that what you want? 282 00:29:10,521 --> 00:29:13,720 It took me ages to find his tomb. 283 00:29:14,258 --> 00:29:15,989 And he did it for the good of the story? 284 00:29:16,692 --> 00:29:17,872 It is the story. 285 00:29:18,056 --> 00:29:20,754 Incorrupt. Without any influence of time. 286 00:29:20,792 --> 00:29:22,087 But it is not all. 287 00:29:22,749 --> 00:29:23,580 Nope. 288 00:29:25,326 --> 00:29:26,813 It has been my world. 289 00:29:33,459 --> 00:29:35,646 I want to be with you forever. 290 00:29:36,927 --> 00:29:38,691 Be careful what you wish for. 291 00:29:40,863 --> 00:29:42,512 Can become reality. 292 00:29:45,306 --> 00:29:46,987 And nothing can separate us. 293 00:29:48,855 --> 00:29:49,722 Never. 294 00:29:50,293 --> 00:29:53,385 Nothing will, nothing can. 295 00:29:55,439 --> 00:29:56,550 No guerra? 296 00:29:58,177 --> 00:29:59,972 There will be no war. 297 00:30:00,476 --> 00:30:01,896 And if any? 298 00:30:03,486 --> 00:30:05,209 You defenderei of all. 299 00:30:05,308 --> 00:30:07,032 He did not speak to me, Marcus. 300 00:30:08,073 --> 00:30:09,792 But my country. 301 00:30:10,611 --> 00:30:12,136 My Queen. 302 00:30:13,370 --> 00:30:14,943 Comes here. 303 00:30:17,094 --> 00:30:20,958 Let's not waste time thinking about things that never happen. 304 00:30:57,135 --> 00:30:58,508 I had no choice. 305 00:30:59,407 --> 00:31:00,818 He said he would kill me. 306 00:31:02,017 --> 00:31:03,577 And you too. 307 00:31:16,120 --> 00:31:18,664 He knew that we are immortal. How is it possible? 308 00:31:18,664 --> 00:31:19,532 Later. 309 00:31:20,599 --> 00:31:21,861 Are you okay? 310 00:31:22,278 --> 00:31:23,223 What happened? 311 00:31:23,300 --> 00:31:24,783 You must have lost his balance. 312 00:31:24,784 --> 00:31:25,803 He left a lot of blood? 313 00:31:25,836 --> 00:31:26,900 No, you vaificar well. 314 00:31:27,226 --> 00:31:29,261 But I think you should go home and rest. 315 00:31:29,368 --> 00:31:30,591 I thought I had died. 316 00:31:31,572 --> 00:31:33,335 Thanks for taking care of my friend. 317 00:31:34,434 --> 00:31:35,730 Drink this and dribbled down. 318 00:31:38,769 --> 00:31:41,609 I disappeared with the body, no one will find it. What happened? 319 00:31:41,609 --> 00:31:43,028 Constantine sent him. 320 00:31:43,218 --> 00:31:44,307 No, he did not send him. 321 00:31:44,308 --> 00:31:46,931 I saw in the museum. He worked for Constantine. 322 00:31:47,205 --> 00:31:49,470 Constantine does not want to harm you. 323 00:31:50,595 --> 00:31:52,125 He told me he loved you. 324 00:31:53,834 --> 00:31:57,314 It was not me he loved. He loved Rome. 325 00:32:12,318 --> 00:32:13,814 I faced and morra. 326 00:32:14,662 --> 00:32:15,615 Enough! 327 00:32:18,977 --> 00:32:20,156 Enough. 328 00:32:26,031 --> 00:32:27,443 Over, Nefertiri. 329 00:32:27,941 --> 00:32:29,277 What are you talking about? 330 00:32:29,540 --> 00:32:31,459 Orders from Rome changed. 331 00:32:33,437 --> 00:32:39,048 My Queen, treated like a slave? Take me to her. 332 00:32:39,049 --> 00:32:46,621 I can not. Listen to me! She's dead, Nefertiri. Cleopatra killed herself. 333 00:32:55,790 --> 00:32:59,225 Fight me, Marcus. Kill me if you can. 334 00:33:02,410 --> 00:33:03,669 I trusted you. 335 00:33:04,311 --> 00:33:06,221 I took to my bed. 336 00:33:07,080 --> 00:33:08,492 I love you, Nefertiri. 337 00:33:09,532 --> 00:33:10,988 Sometimes para comigo Rome. 338 00:33:11,210 --> 00:33:12,346 As his slave? 339 00:33:14,210 --> 00:33:15,350 As my wife. 340 00:33:16,198 --> 00:33:17,028 Never. 341 00:33:18,809 --> 00:33:20,184 I do not want to hurt her. 342 00:33:21,306 --> 00:33:22,607 Then die. 343 00:33:24,624 --> 00:33:25,494 Get him! 344 00:33:40,328 --> 00:33:41,665 Nefertiri! 345 00:33:54,941 --> 00:33:58,224 He betrayed me and destroyed everything I loved. 346 00:33:58,225 --> 00:33:59,591 He changed. 347 00:34:00,772 --> 00:34:03,234 He sees things with the same eyes. 348 00:34:04,090 --> 00:34:06,622 It is the same heart beating in his chest. 349 00:34:06,623 --> 00:34:09,510 Perhaps he has forgotten everything that happened, but I do not. 350 00:34:10,287 --> 00:34:12,085 He is still a Roman. 351 00:34:12,431 --> 00:34:15,570 And I still am Egyptian. 352 00:34:15,640 --> 00:34:19,023 Nefertiri, it was 2,000 years ago. 353 00:34:21,190 --> 00:34:24,083 I know that for you, it seems like yesterday. 354 00:34:24,774 --> 00:34:26,335 What should I do, Duncan? 355 00:34:28,655 --> 00:34:31,307 Look for him and talk to him. 356 00:34:31,308 --> 00:34:35,459 How could? How could without betraying everything I am? 357 00:34:35,460 --> 00:34:39,010 Nefertiri, you are no longer Cleopatra's handmaiden. 358 00:34:41,339 --> 00:34:42,791 So who am I? 359 00:34:44,373 --> 00:34:45,857 What am I? 360 00:34:48,524 --> 00:34:50,335 Please Duncan. 361 00:34:52,065 --> 00:34:53,595 I'm so lost. 362 00:36:26,930 --> 00:36:30,293 I knew an immortal who lived in that church. A priest. 363 00:36:31,385 --> 00:36:34,100 Darius. I did not know if they knew. 364 00:36:34,169 --> 00:36:35,347 He was my great enemy. 365 00:36:36,941 --> 00:36:38,816 No, after we became good friends. 366 00:36:39,469 --> 00:36:43,573 There was a time that I could not forgive him for attacking Rome. 367 00:36:44,575 --> 00:36:46,964 I blame him for having destroyed everything I loved. 368 00:36:50,306 --> 00:36:52,960 So you know how I feel. 369 00:36:53,230 --> 00:36:56,748 Nefertiri, I'm glad you came. 370 00:36:58,181 --> 00:36:59,751 What you want? 371 00:37:00,996 --> 00:37:03,085 I want you to live happily. 372 00:37:03,086 --> 00:37:05,794 And convince her that I'm not your enemy. 373 00:37:06,290 --> 00:37:11,175 How can I believe that after lie and destroy everything that I loved? 374 00:37:12,646 --> 00:37:15,149 I defended Rome and you defended his Queen. 375 00:37:15,484 --> 00:37:16,865 That was long ago. 376 00:37:17,096 --> 00:37:21,076 Please let us stop this war. 377 00:37:24,379 --> 00:37:27,080 Two thousand years is a long time to save recentimentos. 378 00:37:28,832 --> 00:37:33,246 Nefertiri, please give another chance for you. 379 00:37:34,571 --> 00:37:36,129 For both. 380 00:37:52,753 --> 00:37:58,687 It seems that is Sidney Bichet the sax. But it's a little different. 381 00:37:58,688 --> 00:38:02,433 - Do you know Sidney Bichet? - I know Bichet played in New Oleans. 382 00:38:02,655 --> 00:38:07,107 When he left New Orleans, he came to Paris. It seems like magic. 383 00:38:08,113 --> 00:38:10,326 Yes, when Louis Armstrong played in the band of King Oliver, 384 00:38:10,327 --> 00:38:13,889 Bichet and played just atraz it was a magical time. 385 00:38:14,571 --> 00:38:16,786 It seems like you've been there. 386 00:38:16,794 --> 00:38:18,512 Maybe they state. 387 00:38:19,209 --> 00:38:21,279 Maybe your grandparents were. 388 00:38:21,314 --> 00:38:23,538 Some people seem not their age. 389 00:38:26,074 --> 00:38:27,295 Anyone want some coffee? 390 00:38:27,554 --> 00:38:29,670 Good idea. Honey? 391 00:38:57,523 --> 00:38:59,559 I thank you for coming. 392 00:39:00,587 --> 00:39:04,855 To be honest, I was a little nervous when Marcus told me you were coming. 393 00:39:05,703 --> 00:39:07,936 She was an amazing woman, Cleopatra. 394 00:39:09,562 --> 00:39:12,503 The army defeated, the destroyed economy, however, 395 00:39:12,504 --> 00:39:16,543 the people still had to eat and venerated as Queen. 396 00:39:16,611 --> 00:39:18,369 She was as beautiful as they say? 397 00:39:22,008 --> 00:39:23,183 More. 398 00:39:25,311 --> 00:39:27,893 Knew you were in love. 399 00:39:27,894 --> 00:39:29,417 But we are no longer. 400 00:39:29,843 --> 00:39:33,009 I know it is not easy to understand. 401 00:39:33,936 --> 00:39:36,708 The first time I saw her, I was a little jealous. 402 00:39:37,947 --> 00:39:41,534 It's because? Anyone who sees it, 403 00:39:42,036 --> 00:39:43,992 know you're all for it. 404 00:39:45,075 --> 00:39:46,411 I hope so. 405 00:39:47,221 --> 00:39:48,438 For the rest of their lives. 406 00:40:10,635 --> 00:40:12,470 About conversing? 407 00:40:17,844 --> 00:40:20,233 A life for a life, Marcus. 408 00:40:23,379 --> 00:40:25,802 Angela! 409 00:40:31,267 --> 00:40:32,178 No! 410 00:40:47,519 --> 00:40:49,020 Happy living, Marcus. 411 00:40:49,818 --> 00:40:51,779 That's not what you told me to do? 412 00:40:52,197 --> 00:40:53,766 After destroying my world. 413 00:40:55,668 --> 00:40:57,313 Not so easy, is not it? 414 00:40:57,420 --> 00:40:59,020 Get out before it's too late. 415 00:40:59,021 --> 00:41:00,188 Live happy, now. 416 00:41:00,189 --> 00:41:01,175 I said get out of here. 417 00:41:17,426 --> 00:41:19,535 Go away and get out of my life. 418 00:41:19,726 --> 00:41:21,219 I thought we were together. 419 00:41:21,636 --> 00:41:22,885 I thought we had an exchange ratio. 420 00:41:22,886 --> 00:41:25,390 Nefertiri, you do not give anything. You only destroys. 421 00:41:25,698 --> 00:41:27,727 I did what my Queen would have done. 422 00:41:27,728 --> 00:41:29,363 Their Queen saved a nation. 423 00:41:29,364 --> 00:41:31,103 You do not savou nothing. 424 00:41:31,104 --> 00:41:32,394 Neither yourself. 425 00:41:33,291 --> 00:41:35,845 If you do not yet know, you're about to lose your head. 426 00:41:35,900 --> 00:41:37,072 Marcus does not want to kill me. 427 00:41:37,073 --> 00:41:38,486 I did not mean it. 428 00:41:39,269 --> 00:41:41,229 You like him. 429 00:41:42,050 --> 00:41:46,000 You made love to me. Made love to me and then betrayed me. 430 00:41:46,115 --> 00:41:46,780 Betray you? 431 00:41:46,781 --> 00:41:47,445 Sim. 432 00:41:47,446 --> 00:41:49,912 You used me to go to his house and kill your wife! 433 00:41:49,941 --> 00:41:51,734 You have nothing with that, Duncan. 434 00:41:51,735 --> 00:41:54,982 And Angela, which had to do with it? Get out of here. 435 00:42:07,464 --> 00:42:08,954 He knew that one day I would lose. 436 00:42:09,800 --> 00:42:11,716 But I found it to be so soon. 437 00:42:13,190 --> 00:42:14,643 I'm so sorry. 438 00:42:16,010 --> 00:42:17,779 Should have known, should have it preventive operation. 439 00:42:17,780 --> 00:42:18,610 That's my fault. 440 00:42:19,771 --> 00:42:21,917 It was a mistake to bring Nefertiri here. 441 00:42:22,382 --> 00:42:26,447 I thought, as I moved, she had changed. 442 00:42:30,482 --> 00:42:32,129 What are you going to do now? 443 00:42:35,985 --> 00:42:37,555 I will live my mourning. 444 00:42:40,172 --> 00:42:41,850 Thought I would avenge me? 445 00:42:43,604 --> 00:42:44,546 This would bring her back? 446 00:42:44,964 --> 00:42:46,506 Change anything? 447 00:42:48,395 --> 00:42:50,315 In a way, it was not she who killed Angela. 448 00:42:51,632 --> 00:42:52,505 It was me. 449 00:42:54,133 --> 00:42:56,121 You know she will come running behind you. 450 00:43:32,829 --> 00:43:34,503 Over, Nefertiri. Go away. 451 00:43:34,505 --> 00:43:36,534 No, only end when one of us dies. 452 00:43:36,805 --> 00:43:37,787 Stop this. 453 00:43:38,364 --> 00:43:40,199 For this will have to kill me. 454 00:43:40,271 --> 00:43:43,751 I did not fight with you 2,000 years ago and will not fight now. 455 00:43:44,794 --> 00:43:48,309 There was a time that I loved her more than my own life. 456 00:43:49,431 --> 00:43:51,002 A part of me still loves you. 457 00:43:51,770 --> 00:43:53,722 So die loving me. 458 00:43:55,270 --> 00:43:56,987 You can not interfere in our struggle. 459 00:43:56,988 --> 00:44:00,413 This is not a fight, Nefertiri, this is an execution, and for no reason. 460 00:44:00,414 --> 00:44:06,201 It is not reason, but of loyalty. I swore allegiance to my Queen. 461 00:44:06,202 --> 00:44:08,263 And it is not over until I finished. 462 00:44:08,488 --> 00:44:10,322 No, the war is over. 463 00:44:11,839 --> 00:44:15,435 No, she just started. 464 00:44:16,089 --> 00:44:17,533 Do not do that. 465 00:44:17,835 --> 00:44:19,054 You betrayed my love. 466 00:44:19,706 --> 00:44:20,666 Not true. 467 00:44:21,032 --> 00:44:23,061 And his betrayal will be punished with death. 468 00:44:33,576 --> 00:44:36,272 I loved you, I trusted you. 469 00:44:36,651 --> 00:44:37,366 Nope. 470 00:44:38,369 --> 00:44:42,042 What you call trust and love, nothing but anger and fear. 471 00:44:42,066 --> 00:44:43,642 I'm not afraid. 472 00:44:57,543 --> 00:44:59,811 How can so treat people who love? 473 00:45:00,440 --> 00:45:07,842 I will avenge the death of my Queen! 474 00:45:17,572 --> 00:45:19,064 You can not win, Duncan. 475 00:45:19,665 --> 00:45:23,464 You can not kill someone you took to his bed and loved. 476 00:45:29,612 --> 00:45:30,554 What about you? 477 00:46:41,985 --> 00:46:43,698 I'm sorry you have to kill her. 478 00:46:43,699 --> 00:46:46,170 Do you think I could have done something else? 479 00:46:46,698 --> 00:46:47,811 Only die. 480 00:46:51,993 --> 00:46:54,340 What Darius say now? 481 00:46:55,929 --> 00:46:56,836 I do not know. 482 00:46:58,149 --> 00:47:01,278 I'll tell you. That should not blame yourself for that. 483 00:47:01,931 --> 00:47:05,134 She declared war and you fought with the instinct of a warrior. 484 00:47:05,135 --> 00:47:08,351 The lifetime is based on survival. 485 00:47:08,437 --> 00:47:10,282 That's what he would say. 486 00:47:13,980 --> 00:47:14,926 It is ... 487 00:47:18,696 --> 00:47:20,844 She was an extraordinary woman. 488 00:47:24,933 --> 00:47:26,188 She was. 33926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.