All language subtitles for Hands of a gunfighter 1965 Blu Ray German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,192 --> 00:00:27,434 Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 2 00:00:30,739 --> 00:00:32,901 Wir werden ihn schon erwarten. 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,249 Ich denke, hier können wir übernachten. 4 00:01:13,115 --> 00:01:16,404 - Sind Sie wirklich sicher, dass er es ist? - Ganz sicher. 5 00:01:16,493 --> 00:01:18,109 Dann los. 6 00:01:31,008 --> 00:01:32,840 Keine Bewegung, Dan! 7 00:01:36,179 --> 00:01:37,465 Dan! 8 00:04:26,266 --> 00:04:27,802 Andy! 9 00:04:50,624 --> 00:04:51,910 Komm, gehen wir, Dan. 10 00:04:52,000 --> 00:04:54,538 Wir müssen in die Stadt, ein Geschenk für Margaret und Pat kaufen. 11 00:04:54,628 --> 00:04:56,164 Kommst du? 12 00:04:56,254 --> 00:04:58,166 Was ist denn los? 13 00:04:58,256 --> 00:05:00,714 Nur wieder der übliche Albtraum. 14 00:05:04,346 --> 00:05:05,882 Du darfst nicht mehr daran denken. 15 00:05:05,972 --> 00:05:09,386 Wir haben immer noch alles Erdenkliche zum Glücklichsein. 16 00:05:09,476 --> 00:05:11,217 Du hast recht 17 00:05:11,311 --> 00:05:12,677 Natürlich. 18 00:05:14,481 --> 00:05:16,814 Andy, geh und zieh deinen Mantel an! 19 00:05:16,900 --> 00:05:18,857 Nein, Papa muss seinen zuerst anziehen. 20 00:05:19,694 --> 00:05:24,485 Mama, Wettrennen zur Kutsche! Wetten, dass du mich nicht einholst? 21 00:05:26,201 --> 00:05:28,113 Da hab ich dich! 22 00:05:32,707 --> 00:05:34,869 Und hopp! 23 00:05:41,800 --> 00:05:43,382 Los! 24 00:06:36,688 --> 00:06:39,351 Da wären wir also. 25 00:06:39,441 --> 00:06:41,398 Augen zu und erst wieder öffnen, wenn ich es sage. 26 00:06:41,484 --> 00:06:43,851 Ich habe eine große Überraschung für dich. 27 00:06:52,662 --> 00:06:54,904 Kann ich sie öffnen? 28 00:06:54,998 --> 00:06:56,830 Mach sie auf. 29 00:07:01,087 --> 00:07:04,455 - Gefällt es dir? - Das ist fabelhaft, Pat. 30 00:07:23,068 --> 00:07:25,856 Wir können im Fluss schwimmen gehen, Pat! 31 00:07:28,239 --> 00:07:31,198 Da drüben stellen wir den Hühnerstall hin. 32 00:07:36,122 --> 00:07:40,162 Es ist großartig, Pat. Ich bin so glücklich. 33 00:07:40,251 --> 00:07:43,415 Du hast mir noch gar nicht gesagt, ob dir mein neuer Anstrich gefällt. 34 00:07:44,005 --> 00:07:45,837 Magst du ihn nicht? 35 00:07:46,466 --> 00:07:49,083 Du Dummerchen, natürlich gefällt er mir. 36 00:07:51,513 --> 00:07:53,596 - Hallo, Miriam! - Hallo! 37 00:07:53,682 --> 00:07:55,014 Hallo! 38 00:07:57,060 --> 00:08:00,599 Das ist ein hübsches Häuschen. Fehlt nur noch die Puppe. 39 00:08:00,689 --> 00:08:04,524 - Ich würde Ihnen gern eine schenken. - Vergeude nicht deine Zeit mit ihm. 40 00:08:04,609 --> 00:08:06,066 Schon verstanden. 41 00:08:06,152 --> 00:08:08,610 Sie wollen nicht, dass der nette kleine Mann zu Schaden kommt. 42 00:08:08,697 --> 00:08:10,859 - Hallo, Margaret. - Hallo, Dan. 43 00:08:10,949 --> 00:08:14,488 - Stimmt etwas nicht? - Nein, ist nicht so wichtig. 44 00:08:14,577 --> 00:08:16,489 - Wie läuft's, Pat? - Ganz gut. 45 00:08:16,579 --> 00:08:20,619 Na, so was. Wen haben wir denn hier? Charlie Castle. 46 00:08:20,709 --> 00:08:22,701 Wie immer am Ärger bereiten. 47 00:08:22,794 --> 00:08:25,537 Warum lässt du ihn das nicht regeln? 48 00:08:26,881 --> 00:08:28,588 Verstehe. 49 00:08:28,675 --> 00:08:32,794 - Er ist noch ein Kind. - Du fühlst dich wohl ziemlich sicher. 50 00:08:32,887 --> 00:08:38,053 Glaubst du, du kommst davon, indem du deine drei Brüder zu Hilfe holst? 51 00:08:38,143 --> 00:08:41,511 Und was willst du dagegen unternehmen, Großmaul? 52 00:08:41,604 --> 00:08:44,688 Dir den Hosenboden versohlen, wenn du nicht Leine ziehst. 53 00:08:46,735 --> 00:08:48,977 Verschwinde. Und komm nicht wieder. 54 00:09:00,040 --> 00:09:02,623 Wir sind unbewaffnet, Dan. 55 00:09:03,501 --> 00:09:06,665 Du tust das Richtige. Wie ich bereits gesagt habe: 56 00:09:06,755 --> 00:09:12,046 Geh keine Risiken ein, sonst endet das Ganze nur in Blutvergießen. 57 00:09:13,261 --> 00:09:15,048 Vergiss es einfach. 58 00:09:15,722 --> 00:09:17,338 Gefällt es dir? 59 00:09:18,141 --> 00:09:21,680 Ehrlich gesagt, habe ich noch nie etwas Derartiges gesehen. 60 00:09:22,645 --> 00:09:26,059 - Wann ist die Hochzeit? - In drei Tagen. 61 00:09:26,149 --> 00:09:30,143 - Möchtest du es mal von innen sehen? - Nein, nein, nicht jetzt. 62 00:09:30,236 --> 00:09:33,695 Ein andermal. Wir müssen noch Lebensmittel kaufen. 63 00:09:35,200 --> 00:09:39,069 - Andy, komm schon. - Ja, Papa, ich bin gleich da! 64 00:09:53,343 --> 00:09:55,835 Ich gehe zu Alex. Du kannst solange die Einkäufe erledigen. 65 00:09:55,929 --> 00:09:59,513 Papa! Ich will mit dir mitgehen. 66 00:09:59,599 --> 00:10:01,886 Kleine Jungen wie du dürfen Saloons nicht betreten. 67 00:10:01,976 --> 00:10:05,469 - Geh mit deiner Mutter mit. - Dein Vater hat recht, Andy. Bis später. 68 00:10:05,563 --> 00:10:07,179 - Bis später, Liebling. - Bis dann, Papa. 69 00:10:07,273 --> 00:10:09,060 Bis dann, mein Sohn. 70 00:10:35,135 --> 00:10:36,717 Einen Moment, du Held. 71 00:10:36,803 --> 00:10:39,011 Wie ich höre, willst du Charlie den Hintern versohlen. 72 00:10:39,097 --> 00:10:42,886 Warum versuchst du es nicht erst bei mir? Mutig genug bist du doch, oder? 73 00:10:43,935 --> 00:10:45,517 Oder wohl doch nicht. 74 00:10:47,605 --> 00:10:50,348 Hast du nichts zu sagen, weil du unbewaffnet bist? 75 00:10:52,360 --> 00:10:53,350 Nimm die. 76 00:11:00,827 --> 00:11:03,786 Das führt zu nichts, Boss. Er ist nur ein Feigling. 77 00:11:03,872 --> 00:11:07,331 Oder er ist ein friedlicher Mann, der nicht weiß, wie man schießt. 78 00:11:07,417 --> 00:11:09,409 Das ist ganz einfach. 79 00:11:49,375 --> 00:11:52,584 - Hallo, Alex? Zapf mir ein Bier. - Was ist los, Dan? 80 00:11:54,005 --> 00:11:56,622 Ich habe gesehen, dass du mit den Castle-Brüdern geredet hast. 81 00:11:56,716 --> 00:11:59,174 - Was wollten die denn? - Dasselbe wie immer. 82 00:11:59,260 --> 00:12:01,968 - Wollen sich mit anderen anlegen. - Und was hast du getan? 83 00:12:02,055 --> 00:12:03,842 Richard Markey ist ein friedliebender Mann. 84 00:12:03,932 --> 00:12:08,472 Das freut mich. Dan Murphy ist ein für allemal tot. 85 00:12:09,312 --> 00:12:14,057 Ja, aber sie kennen die ganze Wahrheit. 86 00:12:15,151 --> 00:12:19,361 Ich war gerade bei Pat Er wollte mir das neue Haus zeigen. 87 00:12:19,447 --> 00:12:21,734 Was hat er mit dem Haus angestellt? 88 00:12:22,242 --> 00:12:25,280 Er hat es in einer Farbe irgendwo zwischen Gelb und Orange gestrichen. 89 00:12:25,370 --> 00:12:29,831 Damit es nicht so monoton aussieht, sind die Fenster grün gerahmt. 90 00:12:29,916 --> 00:12:32,454 - Grüne Fenster? - Ich habe so was noch nie gesehen. 91 00:12:32,543 --> 00:12:35,286 Ich fand es schon ein wenig zu hübsch. 92 00:12:35,964 --> 00:12:38,752 Da wird einem ja schlecht. 93 00:12:38,841 --> 00:12:42,084 Aber am Ende müssen sie ja dort wohnen. 94 00:12:42,178 --> 00:12:44,966 - Noch drei Tage, nicht? - Ja 95 00:12:45,056 --> 00:12:47,514 Ich denke, es wird Zeit für einen neuen Anzug. 96 00:12:47,600 --> 00:12:49,182 Glaubst du etwa, ich wüsste das nicht? 97 00:12:49,269 --> 00:12:51,886 Ich muss alle unsere Kisten nach meinem Anzug durchsuchen. 98 00:12:51,980 --> 00:12:54,222 Er wird recht eng sein, denkst du nicht? 99 00:12:54,732 --> 00:12:55,973 Ganz im Gegenteil. 100 00:12:56,067 --> 00:12:59,401 Das Gute ist, dass deine Kinder nur einmal heiraten. 101 00:13:06,786 --> 00:13:10,370 Einen Moment! Niemand da? 102 00:13:13,626 --> 00:13:17,836 Dann trinke ich eben alles. Heute ist es egal, dass ich mich betrinke. 103 00:13:18,423 --> 00:13:23,043 - Dann fange ich mal hiermit an. - Leg das Geld dann auf die Bar. 104 00:13:23,136 --> 00:13:24,468 Ja. 105 00:13:25,096 --> 00:13:27,554 Hallo, Boss. Die letzten Vorbereitungen für das Fest? 106 00:13:27,640 --> 00:13:31,725 Ganz genau, mein Freund. Heute heiratet meine Tochter. 107 00:13:31,811 --> 00:13:34,770 Margaret, bist du bald soweit? Pat wird bald hier sein. 108 00:13:34,856 --> 00:13:36,768 Bin gleich bei dir, Papa. 109 00:13:36,858 --> 00:13:39,851 Dieser wichtige Tag muss gefeiert werden, nicht wahr? 110 00:13:39,944 --> 00:13:42,607 Du kannst trinken, was du möchtest. 111 00:13:46,409 --> 00:13:50,073 Beeilung, Margaret. Dein Ehemann ist da. 112 00:13:55,501 --> 00:13:57,333 Da bin ich, Papa. 113 00:14:00,298 --> 00:14:01,914 Hallo, Custer. 114 00:14:06,054 --> 00:14:08,467 Beeilung, Margaret. Der Notar wartet auf uns. 115 00:14:08,556 --> 00:14:11,594 - Du wartest hier bis ich zurückkomme. - Na los, Papa, gehen wir. 116 00:14:11,684 --> 00:14:14,301 - Bedien dich. - Darf ich mir alles nehmen? 117 00:14:14,395 --> 00:14:15,806 Ja, alles. 118 00:14:19,817 --> 00:14:22,355 - Pat, willst du Margaret zur Frau nehmen? - Ich will. 119 00:14:22,445 --> 00:14:26,780 - Und willst du das auch, Margaret? - Das will ich sehr. 120 00:14:26,866 --> 00:14:32,954 Im Namen des Gesetzes erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 121 00:14:34,957 --> 00:14:39,292 - Du darfst die Braut nun küssen. - Mit deiner Erlaubnis, ja? 122 00:14:48,346 --> 00:14:50,429 Nehmen Sie sich etwas zu trinken, mein Freund. 123 00:14:50,515 --> 00:14:52,256 Danke, Alex. 124 00:14:54,268 --> 00:14:57,181 - Seid ihr zufrieden, Kinder? - Ja, sehr! 125 00:15:00,316 --> 00:15:01,773 Dan. 126 00:15:02,819 --> 00:15:05,653 - Wo ist Andy? - Er schläft. Lass uns tanzen. 127 00:15:05,738 --> 00:15:07,821 - Ich sagte, trink. - Wo willst du denn hin? 128 00:15:07,907 --> 00:15:09,398 Trink. 129 00:15:11,744 --> 00:15:13,030 So ist es gut. 130 00:15:14,497 --> 00:15:17,410 Schau nicht so traurig, Charlie. Die Kleine hier sollte dich aufmuntern können. 131 00:15:17,500 --> 00:15:19,162 Lass sie in Ruhe. 132 00:15:20,044 --> 00:15:21,580 Na schön. 133 00:15:21,671 --> 00:15:23,708 Dann gebe ich ihr für dich einen Kuss. 134 00:15:25,341 --> 00:15:28,209 Genug mit dem Quatsch. Verschwinden wir von hier. 135 00:15:32,765 --> 00:15:36,258 Lass den Kopf nicht hängen, Charlie. Weißt du, wo es jetzt hingeht? 136 00:15:36,352 --> 00:15:38,685 Zum Saloon. Wir kennen das Paar schließlich. 137 00:15:38,771 --> 00:15:41,479 Warum gratulieren wir ihnen dann nicht? 138 00:15:41,566 --> 00:15:43,808 Ja, warum nicht? 139 00:15:45,903 --> 00:15:50,193 Mir ist heute früh etwas sehr Merkwürdiges widerfahren. 140 00:15:50,283 --> 00:15:53,617 - Sie haben ordentlich gebechert, stimmt's? - Stimmt. 141 00:15:53,703 --> 00:15:56,491 Und wollen Sie wissen, wie viel ich dafür gezahlt habe? 142 00:15:56,581 --> 00:15:58,038 Nichts. 143 00:15:58,833 --> 00:16:00,495 Das stimmt auch. 144 00:16:00,585 --> 00:16:03,874 Sie haben mit allem recht, was hier so vor sich geht. 145 00:16:03,963 --> 00:16:08,458 Ich nehme hier jede Wette an, dass dieser Mann hier der Notar ist. 146 00:16:08,551 --> 00:16:12,921 - Und Sie würden sie alle gewinnen. - Sicher, ich sehr klug. 147 00:16:13,681 --> 00:16:14,842 Kommen Sie. 148 00:16:14,932 --> 00:16:19,927 Schnappen Sie mal etwas Luft, bevor Sie umkippen und im Kittchen übernachten. 149 00:16:26,569 --> 00:16:29,528 Ich kann nicht mehr. Diese Art von Tanz ist nichts für mich. 150 00:16:29,614 --> 00:16:32,322 - Niemand tanzt so wie du. - So schlecht? 151 00:16:32,408 --> 00:16:34,365 Ich wusste gar nicht, dass du so ein Tänzer bist. 152 00:16:34,452 --> 00:16:37,820 - Ich auch nicht. - Noch ein bisschen, bitte. 153 00:16:49,175 --> 00:16:51,963 Jungs, da steht der glückliche Vater. 154 00:16:52,053 --> 00:16:53,965 - Was wollt ihr? - Hier steigt ja ein Fest. 155 00:16:54,055 --> 00:16:57,594 - Wir wurden leider nicht eingeladen. - Genau. Verstehe ich nicht. 156 00:16:57,683 --> 00:17:00,016 Wir sind doch gute Kunden. Nicht wahr, Alex? 157 00:17:00,102 --> 00:17:03,311 - Wir möchten Margaret beglückwünschen. - Genau, so ist es. 158 00:17:04,690 --> 00:17:07,728 Ach, unsere Pistolen? Selbstverständlich, Alex. 159 00:17:07,818 --> 00:17:11,437 Wir legen sie ab. Scheint ja eine schöne Feier zu sein. 160 00:17:37,056 --> 00:17:39,469 Gib mir bitte ein Bier. 161 00:17:40,017 --> 00:17:42,760 - Auf deine Gesundheit. - Bleib mir vom Leib. 162 00:17:43,437 --> 00:17:47,226 Das wird dir noch leid tun, Margaret. Genau wie deinem Gatten. 163 00:17:47,316 --> 00:17:49,933 Ich sagte, du sollst mich in Ruhe lassen. 164 00:17:50,027 --> 00:17:51,393 Jetzt hör mir mal zu. 165 00:17:51,487 --> 00:17:53,649 - Hände weg von ihr. Hände weg! - Lass ihn in Ruhe! 166 00:17:53,739 --> 00:17:59,531 Keine Handgreiflichkeiten hier drin, oder es wird euch beiden noch leid tun. 167 00:17:59,620 --> 00:18:01,862 Du verschwindest jetzt von hier, Charlie. 168 00:18:05,918 --> 00:18:08,535 Kommt schon, gehen wir. Es ist vorbei. 169 00:18:08,629 --> 00:18:10,837 Ich geh mich mal amüsieren. 170 00:18:13,718 --> 00:18:15,926 Hey, spielt mal was. 171 00:18:23,185 --> 00:18:26,053 Darf ich um diesen Tanz bitten? 172 00:18:26,147 --> 00:18:27,809 Zieh Leine. 173 00:18:29,442 --> 00:18:32,310 - Ich habe mit der Dame hier geredet. - Und ich habe mit dir geredet. 174 00:18:32,403 --> 00:18:33,894 Hören wir mal, was sie zu sagen hat. 175 00:18:33,988 --> 00:18:36,696 Dan, nicht. Bitte nicht! Dan! 176 00:19:02,767 --> 00:19:05,259 Und mir wurde gesagt, dies sei ein ruhiger Ort... 177 00:19:09,940 --> 00:19:12,523 Hör jetzt auf, Johnny, und steck die Pistole weg. 178 00:19:13,986 --> 00:19:17,195 Schlaf dich in der Zelle aus. Das wird dir gut tun. 179 00:19:19,075 --> 00:19:20,566 Na los. 180 00:19:30,586 --> 00:19:32,327 Wir verschwinden besser. 181 00:19:32,421 --> 00:19:34,253 Wir warten auf eine günstigere Gelegenheit. 182 00:19:34,340 --> 00:19:36,673 Die wird bestimmt kommen. 183 00:19:37,259 --> 00:19:38,545 Bitte, meine Herrschaften. 184 00:19:38,636 --> 00:19:40,673 Beenden wir die Feier nicht zu einem solch schlechten Zeitpunkt. 185 00:19:40,763 --> 00:19:43,881 Es ist nun alles vorbei. Lasst es uns genießen. 186 00:19:44,392 --> 00:19:47,385 Alex hat recht. Lass uns etwas trinken. 187 00:19:52,733 --> 00:19:55,476 Heute ist mir etwas Interessantes widerfahren... 188 00:19:55,569 --> 00:19:57,606 - Erzähl mir das ein andermal. - Vielen Dank. 189 00:19:57,697 --> 00:19:59,063 Murphy. 190 00:20:06,080 --> 00:20:07,912 Erinnern Sie sich an mich? 191 00:20:07,998 --> 00:20:11,116 Es ist lange her, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben. 192 00:20:11,210 --> 00:20:14,669 - Was tun Sie hier? - Ich will mit Ihnen reden. 193 00:20:14,755 --> 00:20:16,291 Nur zu. 194 00:20:17,091 --> 00:20:18,627 Alleine. 195 00:20:23,723 --> 00:20:26,511 Keine Sorge. Ich bin gleich wieder da. 196 00:20:30,146 --> 00:20:34,982 - Heute ist mir was Witziges widerfahren... - Rede mit jemand anderem. Bin beschäftigt. 197 00:20:35,067 --> 00:20:36,353 Danke. 198 00:20:37,027 --> 00:20:39,019 Es muss doch jemanden geben, der mir zuhören möchte. 199 00:20:39,113 --> 00:20:41,196 Wer hat Ihnen gesagt, wo ich bin? 200 00:20:41,282 --> 00:20:43,990 Jemand, der die $10.000 Belohnung haben möchte. 201 00:20:44,076 --> 00:20:46,284 Sie meinen die Castle-Brüder, nicht wahr? 202 00:20:46,370 --> 00:20:49,909 Ich biete Ihnen die Chance, mit dem Gesetz ins Reine zu kommen. 203 00:20:51,375 --> 00:20:54,288 Ist das wieder eine von Rogers' Fallen? 204 00:20:54,378 --> 00:20:56,711 Das wird nicht so einfach. 205 00:20:56,797 --> 00:20:59,961 In diesem Bundesstaat vertreten Sie nicht das Gesetz. 206 00:21:02,470 --> 00:21:04,757 Ich bin nicht Ihretwegen hier. 207 00:21:04,847 --> 00:21:08,841 - Ich nehme den Jungen mit. - Was reden Sie da? 208 00:21:09,685 --> 00:21:12,428 Das ist der Handel, den ich vorschlagen soll. 209 00:21:12,521 --> 00:21:17,266 Sie geben mir den Jungen und Rogers zahlt die Belohnung als wären Sie tot. 210 00:21:17,985 --> 00:21:21,353 - Darauf kann ich nicht eingehen. - Überlegen Sie es sich. 211 00:21:21,447 --> 00:21:24,656 - Ich gebe Ihnen Zeit bis morgen. - Niemand wird ihn uns wegnehmen. 212 00:21:24,742 --> 00:21:27,109 Andy bleibt hier! 213 00:21:27,203 --> 00:21:30,787 Bitte, Dan. Du weckst ihn noch auf. 214 00:21:30,873 --> 00:21:34,287 Ich bringe ihn um, wenn er versucht, uns Andy wegzunehmen. 215 00:21:34,376 --> 00:21:37,665 Was für ein Leben wäre das, wenn wir das einfach zulassen? 216 00:21:39,673 --> 00:21:43,007 Ich weiß nicht. Ich will nicht daran denken. 217 00:21:43,093 --> 00:21:46,928 Du weißt, dass ich ihn liebe. Aber es ist wohl notwendig. 218 00:21:47,598 --> 00:21:49,089 Was? 219 00:21:52,353 --> 00:21:55,061 Versuch doch, mich zu verstehen. 220 00:21:58,025 --> 00:22:00,108 Es ist zu seinem Besten. 221 00:22:01,570 --> 00:22:04,938 Du weißt genau, wie viel mir Andy bedeutet. 222 00:22:05,574 --> 00:22:08,408 Und nachdem Rogers unseren Jungen getötet hat, da ist er... 223 00:22:08,494 --> 00:22:10,156 Das reicht jetzt. 224 00:22:11,914 --> 00:22:16,534 Du darfst dich nicht aufregen, Dan. Ich weiß genau, was du denkst. 225 00:22:16,627 --> 00:22:20,291 Wir haben uns ein neues Leben aufgebaut und haben es so gut es ging verteidigt. 226 00:22:20,381 --> 00:22:23,089 Ja, vielleicht war es aus Selbstsucht, aber es war falsch,... 227 00:22:23,175 --> 00:22:25,633 ... und früher oder später wäre es sowieso so weit gekommen. 228 00:22:25,719 --> 00:22:27,335 Das ist nur leeres Gerede. Andy... 229 00:22:27,429 --> 00:22:31,048 Du weißt ganz genau, dass Andy seit über vier Jahren tot ist. 230 00:22:32,810 --> 00:22:35,177 Ja, und dann haben wir ihn ersetzt... 231 00:22:35,271 --> 00:22:39,390 ... und uns eingeredet, dass dieser Junge ein Teil unseres Lebens sei. 232 00:22:39,483 --> 00:22:44,695 Aber das Gesetz steht über allen persönlichen Gefühlen und allen Empfindungen. 233 00:22:44,780 --> 00:22:47,113 Ich habe ihm das genommen, was er mir genommen hat. 234 00:22:47,199 --> 00:22:51,159 Das weiß ich. Und ich verstehe es sehr gut. 235 00:22:51,245 --> 00:22:56,286 Andy ist wie ein echter Sohn für uns. Er kennt nur uns. 236 00:22:56,375 --> 00:22:58,992 Wir sind für ihn seine echten Eltern... 237 00:22:59,086 --> 00:23:02,625 ... und haben ihm all unsere Liebe gegeben, um unseren Kummer besser zu ertragen. 238 00:23:02,715 --> 00:23:05,503 Er ist aber nicht unser Sohn. Wir wissen beide, dass er Rogers' Sohn ist. 239 00:23:05,593 --> 00:23:07,585 Dieser Mann hat unseren eigenen Sohn getötet. 240 00:23:07,678 --> 00:23:10,967 Und was willst du nun machen? Davonrennen? 241 00:23:12,141 --> 00:23:13,632 Wohin denn? 242 00:23:13,726 --> 00:23:17,436 Die Zeit wird vergehen und Andy weiter heranwachsen. 243 00:23:17,521 --> 00:23:21,856 Das Gesetz wird aber nicht ruhen und ihn uns letztlich wegnehmen. 244 00:23:51,680 --> 00:23:54,138 Eine Bewegung und ich mach dich kalt. 245 00:25:00,165 --> 00:25:02,532 Na los, Custer. Na los. 246 00:25:02,626 --> 00:25:04,288 Komm schon. 247 00:25:04,378 --> 00:25:06,415 Na los, na los. 248 00:25:07,089 --> 00:25:08,500 Da lang. 249 00:25:09,174 --> 00:25:11,962 Custer, komm her! Komm! 250 00:25:12,052 --> 00:25:14,009 Komm! Komm! Los! 251 00:25:15,764 --> 00:25:17,380 Komm! 252 00:25:21,311 --> 00:25:24,895 Mach mich nicht dreckig. Geh runter von mir. 253 00:25:29,069 --> 00:25:30,480 Sag mal, Custer. 254 00:25:30,571 --> 00:25:33,279 Was kannst du mir über dein schönes Frauchen erzählen? 255 00:25:33,365 --> 00:25:36,278 Komm schon, du verstehst mich genau. Du magst sie sehr, nicht? 256 00:25:36,368 --> 00:25:38,360 Und sie mag dich sehr. 257 00:25:38,454 --> 00:25:39,740 Margaret! 258 00:25:41,165 --> 00:25:41,951 Margaret! 259 00:25:45,085 --> 00:25:46,166 Was ist denn? 260 00:25:46,253 --> 00:25:49,337 Custer hat mir gerade erzählt, dass er dich mag. 261 00:25:49,423 --> 00:25:51,335 Sag ihm, dass ich ihn auch mag. 262 00:25:54,511 --> 00:25:58,380 Hast du das gehört, Custer? Du musst dir keinerlei Sorgen machen. 263 00:25:58,474 --> 00:26:02,684 Es bedarf nicht viel, damit ein Mann glücklich und zufrieden ist. 264 00:26:02,770 --> 00:26:07,481 Eine schöne Frau, ein kleines, selbst errichtetes Haus... 265 00:26:07,566 --> 00:26:10,274 ... und eigener Boden, um darauf zu arbeiten. 266 00:26:12,154 --> 00:26:14,111 Und einen treuen Hund. 267 00:26:15,991 --> 00:26:19,200 Margaret! Es stimmt doch, dass wir beide nicht viel brauchen? 268 00:26:19,286 --> 00:26:21,744 Was redest du da, Pat? Für was brauchen wir nicht viel? 269 00:26:21,830 --> 00:26:25,323 - Um glücklich zu sein! - Nun, das kommt darauf an. 270 00:26:26,794 --> 00:26:30,708 Zwischen uns Männern, Custer: Frauen verstehen überhaupt nichts. 271 00:26:30,798 --> 00:26:36,169 Hey! Gibt es hier in der Gegend einen Dan Murphy? 272 00:26:36,261 --> 00:26:38,173 Nein, hier gibt es niemanden, der so heißt. 273 00:26:38,263 --> 00:26:40,425 Mittlerweile trägt er den Namen Richard Markey. 274 00:26:40,516 --> 00:26:42,758 Folgen Sie dem Fluss eine Meile, dann gelangen Sie zu seiner Farm. 275 00:26:42,851 --> 00:26:44,217 Danke. 276 00:26:57,032 --> 00:27:01,527 - Margaret, ich muss mit Dan reden. - Ist etwas passiert? 277 00:27:01,620 --> 00:27:03,202 Ich bin mir nicht sicher. 278 00:27:03,288 --> 00:27:07,282 Aber der fremde Gesetzeshüter aus der Stadt gestern war gerade hier. 279 00:27:07,376 --> 00:27:10,119 Ich habe ihn auf einen Umweg geschickt. 280 00:27:10,796 --> 00:27:13,504 Ich muss Dan warnen, bevor er ihn findet. 281 00:27:33,569 --> 00:27:36,607 - Guten Tag, Miriam. - Hallo, Pat. 282 00:27:37,614 --> 00:27:40,231 - Hallo, Dan. - Hallo, Pat. 283 00:27:41,076 --> 00:27:43,033 Wie geht es euch? 284 00:27:44,079 --> 00:27:46,446 Gut. Hör zu, Dan. Ich weiß nicht, ob das wichtig ist... 285 00:27:46,540 --> 00:27:50,329 ... aber der Mann von gestern Nacht ist auf dem Weg hierher. 286 00:27:51,628 --> 00:27:53,335 Was ist passiert? 287 00:27:55,132 --> 00:27:56,919 Nichts. 288 00:27:57,009 --> 00:28:00,753 Heute Nacht haben mir diese Castle-Brüder einen Besuch abgestattet. 289 00:28:01,346 --> 00:28:04,510 - Soll ich dir helfen? - Schon in Ordnung. 290 00:28:04,600 --> 00:28:09,516 Danke. Du solltest gehen. Der Fremde wird bald hier sein. 291 00:28:09,605 --> 00:28:11,016 Ist gut. 292 00:28:29,166 --> 00:28:32,659 - Andy? - Ich habe die Hühner gefüttert. 293 00:29:04,993 --> 00:29:06,484 Wir reisen ab. 294 00:29:08,205 --> 00:29:11,073 Machen Sie's gut, Dan. Viel Glück. 295 00:29:11,166 --> 00:29:13,909 - Danke. - Auf Wiedersehen, Madam. 296 00:29:15,170 --> 00:29:18,004 Du musst schnell das Schreiben lernen, damit du uns Briefe schicken kannst. 297 00:29:18,090 --> 00:29:20,833 - Ja, Mama. - Gib mir einen Kuss. 298 00:29:25,013 --> 00:29:28,302 - Du weißt, dass du brav sein musst. - Natürlich weiß er das. 299 00:29:31,812 --> 00:29:33,394 Leb wohl, Andy. 300 00:29:33,480 --> 00:29:37,224 Wann kommst du, um mich wieder nach Hause zu holen, Papa? 301 00:29:38,860 --> 00:29:40,817 Schon bald, Andy. 302 00:29:43,949 --> 00:29:45,656 Sehr bald. 303 00:29:50,664 --> 00:29:52,747 Auf Wiedersehen, mein Liebling. 304 00:29:52,833 --> 00:29:54,540 Gehen wir, Andy. 305 00:30:01,008 --> 00:30:02,624 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen, Mama! 306 00:30:02,718 --> 00:30:04,129 Auf Wiedersehen, Andy. 307 00:30:05,887 --> 00:30:08,300 - Auf Wiedersehen, Papa! - Auf Wiedersehen, mein Sohn. 308 00:30:10,684 --> 00:30:13,768 Und vergessen Sie nicht, Dan, machen Sie sich lieber rar. Hören Sie auf mich. 309 00:30:45,594 --> 00:30:48,507 Warte auf mich. Ich will mit dem Sheriff reden. 310 00:30:48,597 --> 00:30:50,463 Ich gehe zum Haus. 311 00:31:03,320 --> 00:31:04,777 Was ist Ihnen zugestoßen? 312 00:31:04,863 --> 00:31:07,355 Die Castle-Brüder sind heute Nacht bei mir aufgekreuzt. 313 00:31:07,449 --> 00:31:09,156 Und? 314 00:31:09,242 --> 00:31:11,199 Die haben mich zusammengeschlagen, Fred. 315 00:31:11,286 --> 00:31:14,120 Und als Hüter des Gesetzes erwarte ich, dass Sie sie verhaften. 316 00:31:14,206 --> 00:31:16,323 Mit welcher Begründung? 317 00:31:16,416 --> 00:31:19,705 Körperverletzung und Waffengewalt, auf Grund eines Vorfalls mit Johnny. 318 00:31:19,795 --> 00:31:21,832 Übertreiben Sie mal nicht. Ich werde sie verwarnen. 319 00:31:21,922 --> 00:31:23,458 Das ist alles? 320 00:31:25,759 --> 00:31:28,718 Was soll ich noch mit ihnen machen? Ihnen den Prozess machen. 321 00:31:28,804 --> 00:31:30,670 Das kann ich versuchen, wenn Sie das möchten. 322 00:31:30,764 --> 00:31:32,255 Sie werden Ihre Anschuldigungen abstreiten. 323 00:31:32,349 --> 00:31:35,308 Sie jedoch brauchen mehr Beweise als nur Ihre eigene Aussage. 324 00:31:35,394 --> 00:31:37,511 - Meine Verletzungen sind nicht genug? - Für mich schon. 325 00:31:37,604 --> 00:31:39,220 Ich bin hier, um Sie zu warnen. 326 00:31:39,314 --> 00:31:43,274 Bislang habe ich die Gängeleien und Schikanen ignoriert. 327 00:31:43,360 --> 00:31:45,272 Von jetzt an wird das aber anders laufen. 328 00:31:45,362 --> 00:31:48,105 Ich bin der Erste, der denen das Handwerk legen möchte. 329 00:31:48,198 --> 00:31:50,440 Wenn Sie mir unwiderlegbare Beweise vorlegen... 330 00:31:50,534 --> 00:31:54,448 ... werde ich sie morgen verhaften. Garantiert. 331 00:31:54,538 --> 00:31:58,122 In Ordnung, Fred. Sie sind nicht länger mein Sheriff. 332 00:32:01,795 --> 00:32:03,502 Warnen Sie sie. 333 00:32:03,588 --> 00:32:06,877 Das, was mich zurückgehalten hat, ist gerade in einer Kutsche davongefahren. 334 00:32:06,967 --> 00:32:09,334 Von jetzt an ändert sich alles. Richten Sie ihnen das aus. 335 00:32:09,428 --> 00:32:11,465 Sie sollen mir nicht mehr in die Quere kommen. 336 00:32:11,555 --> 00:32:14,673 Ganz ruhig, Dan. Sie müssen ruhig bleiben. 337 00:32:16,017 --> 00:32:19,931 Darum werde ich mich persönlich kümmern. Da können Sie sich sicher sein. 338 00:33:40,018 --> 00:33:41,884 Sieh nur, wie schön diese Stadt ist. 339 00:33:41,978 --> 00:33:44,470 Und wie viel Spaß du erst in der Schule haben wirst. 340 00:33:44,564 --> 00:33:47,648 - Wie weit ist es bis zur Schule? - Sie ist da hinten. 341 00:33:51,071 --> 00:33:53,984 Dieser Gentleman heißt Rogers, er ist der Sheriff dieser Stadt. 342 00:33:54,074 --> 00:33:56,066 Du wirst bei ihm wohnen. 343 00:33:56,785 --> 00:33:58,071 Hallo. 344 00:33:59,621 --> 00:34:01,112 Du... 345 00:34:01,623 --> 00:34:03,615 - Du bist... - Andy. 346 00:34:12,592 --> 00:34:14,879 Ich hoffe, es wird dir bei mir gefallen. 347 00:34:14,970 --> 00:34:17,804 Mein Papa meinte, es wird mir gefallen. 348 00:34:26,106 --> 00:34:27,768 Was ist mit ihm? 349 00:34:29,901 --> 00:34:32,564 Er scheint ein neuer Mensch zu sein. 350 00:34:32,654 --> 00:34:35,738 - Warum haben Sie ihn nicht verhaftet? - Aus vielen Gründen, Rogers. 351 00:34:35,824 --> 00:34:38,237 Zuerst einmal hätten wir uns gegenseitig umbringen können. 352 00:34:38,326 --> 00:34:41,490 Dann wäre der Junge jetzt nicht bei Ihnen. 353 00:34:42,497 --> 00:34:45,661 - Es ist besser, dieses Kapitel abzuschließen. - Das sehe ich genauso. 354 00:34:58,054 --> 00:34:59,716 Guten Tag. 355 00:35:04,477 --> 00:35:07,185 Wenn ich jemanden grüße, erwarte ich eine freundliche Reaktion. 356 00:35:07,272 --> 00:35:09,434 Geh mir aus dem Weg. 357 00:35:09,524 --> 00:35:10,981 Loslassen! 358 00:35:11,693 --> 00:35:14,561 Wie ich sehe, ist unser Junge jetzt ein harter Kerl. 359 00:35:14,654 --> 00:35:17,146 Margaret mag solche Gesichter nicht. 360 00:35:17,240 --> 00:35:19,948 Aber ich glaube, dass ich sie davon überzeugen... 361 00:35:22,996 --> 00:35:24,407 Hoch mit dir. 362 00:36:27,727 --> 00:36:29,559 Kommen Sie mit, Alex. 363 00:36:40,240 --> 00:36:42,106 Kommen Sie. 364 00:37:13,440 --> 00:37:14,976 Slim... 365 00:38:01,404 --> 00:38:04,272 Wer war das? Wer war das? 366 00:38:04,365 --> 00:38:08,325 Er hat sich mit Pat gestritten, als Alex ihm plötzlich in den Rücken geschossen hat. 367 00:38:08,411 --> 00:38:10,152 Warum hast du ihn nicht aufgehalten? 368 00:38:10,246 --> 00:38:12,112 Wie konntest du ihn auf diese Weise umbringen lassen? 369 00:38:12,207 --> 00:38:14,870 Ich war zu spät, er war bereits tot. 370 00:38:14,959 --> 00:38:17,417 Ich konnte nichts mehr tun, das schwöre ich. 371 00:38:27,722 --> 00:38:31,341 Ich bringe Alex um! Ich bringe ihn um! 372 00:38:55,625 --> 00:38:57,332 Gehen wir. 373 00:39:17,313 --> 00:39:19,680 Hey, du. Wo ist Alex? 374 00:39:19,774 --> 00:39:23,063 Pat und er wurden vom Sheriff für den Mord an Charlie verhaftet. 375 00:39:23,820 --> 00:39:25,231 Danke. 376 00:39:26,990 --> 00:39:29,983 - Was machen wir jetzt? - Ich habe eine Idee. Gehen wir. 377 00:39:30,076 --> 00:39:32,489 Bitte, Sheriff. Lassen Sie mich zumindest Margaret warnen. 378 00:39:32,579 --> 00:39:34,946 Sie ist alleine daheim und weiß nicht, was passiert ist. 379 00:39:35,039 --> 00:39:37,452 - Ich verspreche, dass ich zurückkomme. - Hör mal zu, mein Junge. 380 00:39:37,542 --> 00:39:40,410 Wenn ich dich hier behalte, dann ist das nur zu deinem Besten. 381 00:39:40,503 --> 00:39:42,085 Rache kann sehr hässlich sein. 382 00:39:42,171 --> 00:39:45,585 Vor allem, wenn wir es mit einer Bande von Killern wie den Castles zu tun haben. 383 00:39:45,675 --> 00:39:49,214 Ich weiß genau, dass du keinerlei Schuld hast an Charlies Tod. 384 00:39:49,304 --> 00:39:51,091 Soll das heißen, dass ich jetzt gehen darf? 385 00:39:51,180 --> 00:39:56,141 Ich würde dir davon abraten. Zumindest bis sich die Lage beruhigt hat. 386 00:39:56,227 --> 00:39:58,514 Danke für den Rat, aber ich muss nach Hause. 387 00:39:58,605 --> 00:40:00,187 Ich werde morgen wieder da sein, Alex. 388 00:40:00,273 --> 00:40:03,562 Tut mir leid, dass du dich wegen mir in dieser Situation befindest. 389 00:40:03,651 --> 00:40:05,688 Es war das Richtige. 390 00:40:06,946 --> 00:40:09,233 Geh jetzt nach Hause. Geh zu Margaret. 391 00:40:09,324 --> 00:40:12,317 - Damit sie beruhigt ist. - Du hast recht. 392 00:40:12,410 --> 00:40:15,574 - Was passiert jetzt, Sheriff? - Das kann nur der Richter sagen. 393 00:40:15,663 --> 00:40:19,122 Gemessen an den Umständen, wird er aber nicht zu streng zu ihm sein. 394 00:40:19,208 --> 00:40:21,541 Hast du das gehört? Alles wird gut. 395 00:41:06,923 --> 00:41:08,505 Slim. 396 00:41:14,180 --> 00:41:16,092 Verschwinden wir von hier. 397 00:41:19,018 --> 00:41:20,884 Kommt. 398 00:41:37,662 --> 00:41:39,028 Margaret. 399 00:41:39,122 --> 00:41:40,863 Margaret! 400 00:41:56,431 --> 00:41:58,138 Mein Gott... 401 00:42:04,355 --> 00:42:05,891 Pat. 402 00:43:00,119 --> 00:43:01,610 Dan? 403 00:43:03,748 --> 00:43:07,116 - Was ist? - Es scheint irgendwo zu brennen. 404 00:43:07,210 --> 00:43:09,748 Das könnte Pats Haus sein. 405 00:43:10,379 --> 00:43:12,746 Ich sehe besser nach, was da passiert ist. 406 00:44:51,564 --> 00:44:53,681 Fred, öffnen Sie die Tür. 407 00:44:57,486 --> 00:44:59,022 Ich habe Sie im Visier. 408 00:44:59,113 --> 00:45:02,197 Werden Sie also nicht übermütig. Das wird Ihnen nicht helfen. 409 00:45:21,761 --> 00:45:24,549 Vorsicht, Johnny. Das wird Ihnen leid tun. 410 00:45:24,639 --> 00:45:26,380 Dieser Mann hier hat meinen Bruder getötet. 411 00:45:26,474 --> 00:45:28,636 Das Gesetz wird entscheiden, ob es Mord gewesen ist. 412 00:45:28,726 --> 00:45:30,888 Hier bin ich jetzt das Gesetz. 413 00:45:43,241 --> 00:45:44,152 Pass auf! 414 00:45:51,040 --> 00:45:52,531 Warte. 415 00:46:14,605 --> 00:46:17,769 Johnny, tu mir das nicht an. Lass mich raus. 416 00:46:17,858 --> 00:46:21,067 Bitte, Johnny! Du musst mich hier rauslassen! 417 00:46:21,153 --> 00:46:22,985 Johnny! 418 00:46:23,072 --> 00:46:24,904 Lass mich hier raus, Johnny! 419 00:46:25,574 --> 00:46:28,157 Feige Schweine! Schweine! 420 00:46:36,669 --> 00:46:38,956 Hier sind die Schlüssel. 421 00:46:44,010 --> 00:46:47,048 Bleibt da und hört mir zu! 422 00:46:47,138 --> 00:46:50,552 Ich werde euch umbringen! Ich werde euch alle umbringen! 423 00:46:56,105 --> 00:46:59,473 Im Büro des Sheriff brennt es. Beeilung! 424 00:47:07,825 --> 00:47:11,535 Im Büro des Sheriff brennt es. Trommelt Leute zusammen. 425 00:47:26,677 --> 00:47:28,088 Nicht schießen! 426 00:47:44,236 --> 00:47:47,024 - Dan. - Wieso bist du nicht im Bett? 427 00:47:47,114 --> 00:47:48,901 Was ist da passiert? 428 00:47:52,036 --> 00:47:56,076 Margaret, Alex und Pat wurden umgebracht. 429 00:47:57,375 --> 00:47:59,116 Oh, mein Gott. 430 00:48:03,047 --> 00:48:04,788 Wer war das? 431 00:48:06,133 --> 00:48:10,093 Das ist das Werk der Castle-Brüder. 432 00:48:10,179 --> 00:48:14,719 Sie haben es so aussehen lassen, als hätten sie Alex auf der Flucht erschossen. 433 00:48:14,809 --> 00:48:17,472 Aber warum Margaret und Pat? 434 00:48:17,561 --> 00:48:20,395 Das werde ich hoffentlich bald herausfinden. 435 00:48:21,482 --> 00:48:23,394 Was hast du vor? 436 00:48:24,193 --> 00:48:26,810 Bitte, Dan, lass es gut sein. 437 00:48:26,904 --> 00:48:30,193 - Ich will nicht, dass dir etwas zustößt. - Mach dir keine Sorgen. 438 00:48:30,282 --> 00:48:33,025 Geh jetzt ins Bett. Du bist müde. 439 00:48:33,119 --> 00:48:34,951 Was wirst du tun? 440 00:48:35,037 --> 00:48:38,997 Miriram, mach dir keine Sorgen. 441 00:49:14,535 --> 00:49:16,117 Davy? 442 00:49:19,748 --> 00:49:22,035 - Was willst du? - Wir brauchen mehr Draht. 443 00:49:22,126 --> 00:49:24,368 In Ordnung, bin schon auf dem Weg. 444 00:49:24,462 --> 00:49:27,796 Ich gehe schnell zurück zur Ranch. Bleib du hier. 445 00:49:58,787 --> 00:50:01,450 - Davy. Steig ab. - Was willst du von mir? 446 00:50:01,540 --> 00:50:05,375 Ich habe eine kleine Belohnung für dich, für deine gute Arbeit heute Nacht. 447 00:50:05,461 --> 00:50:06,997 Absteigen. 448 00:50:10,424 --> 00:50:13,007 - Ich bin unbewaffnet. - Genau wie Pat. 449 00:50:13,093 --> 00:50:15,881 Keine Ahnung, von was du da redest. 450 00:50:19,433 --> 00:50:20,969 Henry. 451 00:50:24,563 --> 00:50:26,805 Diese Waffe ist jetzt ungeladen. 452 00:50:28,442 --> 00:50:33,938 Und diese hier hat eine Kugel. 453 00:50:37,326 --> 00:50:39,613 Ich gebe dir eine Chance. 454 00:50:39,703 --> 00:50:42,537 Eine Art Spiel. Du wirst es gleich sehen. 455 00:50:42,623 --> 00:50:44,455 Nimm du die hier. 456 00:50:45,376 --> 00:50:47,584 Und du wählst eine von beiden. 457 00:50:47,670 --> 00:50:49,536 Ich wäre so weit. 458 00:50:57,888 --> 00:50:59,880 Komm ein Stück näher. 459 00:51:34,592 --> 00:51:36,629 Du bist nicht zielsicher genug, Davy. 460 00:51:36,719 --> 00:51:41,510 Selbst wenn du Glück hast, ist es nur eine Kugel. 461 00:51:48,314 --> 00:51:50,977 Werde jetzt bloß nicht nervös. 462 00:51:57,740 --> 00:52:01,233 Du hast immer noch zwei Chancen. 463 00:52:23,015 --> 00:52:27,510 Pat und Alex haben Charlie umgebracht! Sie haben den Tod verdient! 464 00:52:58,217 --> 00:53:00,925 Ganz ruhig. Ruhig. 465 00:53:08,060 --> 00:53:10,723 Boss! Kommen Sie! Boss! 466 00:53:11,438 --> 00:53:13,475 Die haben Davy umgebracht. 467 00:53:26,995 --> 00:53:30,659 Du bleibst hier, Cap. Sag Slim, dass er sofort in die Stadt reiten soll. 468 00:54:42,321 --> 00:54:43,903 Keinen Mucks. 469 00:54:50,621 --> 00:54:52,704 Wo ist Dan? 470 00:54:52,790 --> 00:54:54,952 Er musste heute früh weg. 471 00:54:56,710 --> 00:54:58,497 Los, rein da. 472 00:55:22,569 --> 00:55:26,529 - Rufen Sie nach ihm. - Ich sagte doch, er ist nicht hier. 473 00:55:33,497 --> 00:55:34,954 Na schön. 474 00:55:35,749 --> 00:55:37,706 Dann warten wir auf ihn. 475 00:56:02,484 --> 00:56:03,816 Wen suchst du? 476 00:56:05,529 --> 00:56:07,862 Ganz ruhig, ich bin unbewaffnet. 477 00:56:13,579 --> 00:56:16,538 - Wo sind Johnny und Slim? - Wieso willst du das wissen? 478 00:56:18,250 --> 00:56:19,036 Wo sind sie? 479 00:56:19,126 --> 00:56:22,415 Beruhige dich erst mal, bevor ich die Fassung verliere. 480 00:56:23,171 --> 00:56:24,628 Zwing mich nicht, dich zu töten. 481 00:56:24,715 --> 00:56:27,833 Ich bezweifle, dass du den Mumm hast abzudrücken. 482 00:56:31,138 --> 00:56:33,380 Schon gut. Das war nur ein Witz. 483 00:56:33,473 --> 00:56:36,807 Johnny musste in die Stadt und Slim arbeitet drüben beim Gehege. 484 00:56:36,894 --> 00:56:39,181 Er wird bald zurück sein und ich muss ihm etwas Schlimmes erzählen. 485 00:56:39,271 --> 00:56:41,558 Ich rate dir, dann nicht mehr hier zu sein. 486 00:56:41,648 --> 00:56:43,685 Er wird sehr wütend werden. 487 00:57:11,428 --> 00:57:14,637 Johnny ist der Stadt, um herauszufinden, wer Davy getötet hat. 488 00:57:14,723 --> 00:57:16,305 Warst du es? 489 00:58:13,657 --> 00:58:16,240 Willst du wissen, wer das war? 490 00:58:16,326 --> 00:58:20,912 Ich. Ich bin aber hier, um dich zu töten. 491 00:58:21,999 --> 00:58:24,662 Du wirst dafür büßen, was du heute Nacht getan hast. 492 00:58:41,935 --> 00:58:43,722 Stehenbleiben. 493 00:58:56,324 --> 00:59:00,284 Keine Dummheiten. Ich müsste Sie sonst umbringen. 494 00:59:10,630 --> 00:59:11,871 Vorsicht, Dan! 495 00:59:19,056 --> 00:59:21,469 Bring dich in Sicherheit, Miriam! 496 01:00:47,811 --> 01:00:49,302 Dan! 497 01:00:50,188 --> 01:00:51,850 Sei vorsichtig! 498 01:01:03,243 --> 01:01:04,984 Dan... 499 01:01:44,326 --> 01:01:45,737 Andy! 500 01:01:48,246 --> 01:01:50,738 - Hallo, Andy! - Hallo! 501 01:01:53,585 --> 01:01:55,998 Bring das Pferd zurück zu den anderen. 502 01:01:56,087 --> 01:01:57,999 Alles klar, Boss! 503 01:02:14,272 --> 01:02:16,184 Was machst du, Andy? 504 01:02:16,274 --> 01:02:18,516 Ich will ihm beibringen zu galoppieren. 505 01:02:19,986 --> 01:02:21,227 Wie heißt denn dein Pferd? 506 01:02:21,321 --> 01:02:23,734 Custer. Wie der Hund eines Freundes von mir. 507 01:02:23,823 --> 01:02:26,736 Das ist ein sehr schöner Name. Gehorcht er dir? 508 01:02:26,826 --> 01:02:29,864 Natürlich. Ich weiß nämlich, wie man mit Pferden umgeht. 509 01:02:30,580 --> 01:02:34,324 Andy, in ein paar Tagen ist dein erster Schultag. 510 01:02:34,417 --> 01:02:37,125 Ich kann es kaum erwarten, dann lerne ich nämlich Schreiben. 511 01:02:37,212 --> 01:02:41,047 - Ja. - Wissen Sie, wann mein Vater mich abholt? 512 01:02:42,801 --> 01:02:44,212 Bald. 513 01:02:44,844 --> 01:02:46,881 Sehr bald. 514 01:03:00,360 --> 01:03:02,192 Ich hasse den Regen. 515 01:03:02,279 --> 01:03:07,866 Ich habe nie verstanden, wieso du meintest, ohne Regen wären die Menschen unglücklicher. 516 01:03:10,287 --> 01:03:13,280 Ich finde, es gibt nichts Traurigeres auf der Welt. 517 01:03:21,006 --> 01:03:23,293 Das muss aus der Scheune kommen. 518 01:03:28,555 --> 01:03:31,093 Zieh dir etwas über. Geh nicht so raus. 519 01:03:56,666 --> 01:03:58,783 Bist du jetzt zufrieden? 520 01:03:59,336 --> 01:04:02,454 - Was ist los, Liebling? - Was denkst du denn? Nichts. 521 01:04:02,547 --> 01:04:04,504 Gehen wir weg von hier, Dan. 522 01:04:04,591 --> 01:04:07,334 In diesem Haus sind zu viele Erinnerungen für uns. 523 01:04:07,427 --> 01:04:09,168 Hilf mir doch, Dan. 524 01:04:09,262 --> 01:04:11,219 Ich werde alles tun, damit du es vergessen kannst. 525 01:04:11,306 --> 01:04:13,844 - Aber du musst mir helfen. - Ich will den Jungen zurück. 526 01:04:13,933 --> 01:04:16,266 Und ich hole ihn zurück, auch wenn ich Rogers töten muss. 527 01:04:17,562 --> 01:04:19,269 Hey, Barkeeper! 528 01:04:19,773 --> 01:04:21,514 Gib mir noch 'ne Flasche. 529 01:04:21,608 --> 01:04:25,477 Man gewöhnt sich viel zu schnell an das Zeug hier. 530 01:04:42,587 --> 01:04:44,453 Kann ich einsteigen? 531 01:04:49,469 --> 01:04:52,337 Warum gehst du? Hab ich etwa die Pest? 532 01:04:53,556 --> 01:04:55,172 Zieh Leine! 533 01:04:58,061 --> 01:05:01,145 Nun, bin ich ansteckend? 534 01:05:02,315 --> 01:05:04,648 Hab ich etwa die Pest? 535 01:06:00,957 --> 01:06:05,497 - Warum wartest du auf mich? - Du bist klitschnass, Dan. 536 01:06:08,131 --> 01:06:10,088 Ich bringe dir etwas zum abtrocknen. 537 01:06:10,175 --> 01:06:12,792 Ich habe die Schnauze voll von deinen Beschwerden. 538 01:06:14,596 --> 01:06:15,427 Dan... 539 01:06:16,681 --> 01:06:20,800 Ja, ich bin betrunken und klitschnass, na und? 540 01:06:23,354 --> 01:06:26,392 Ein Mann hat das Recht auf seinen Rausch. 541 01:06:29,569 --> 01:06:32,482 Kümmer du dich besser um dich. 542 01:06:32,572 --> 01:06:35,315 Um dich und deinen eigenen Kram. 543 01:06:36,034 --> 01:06:38,617 Und wenn ich betrunken bin, dann ist das deine Schuld. 544 01:06:38,703 --> 01:06:42,743 - Um Himmels Willen, Dan... - „Dan, Dan, Dan“! Sei ruhig! 545 01:06:47,253 --> 01:06:51,042 Weißt du, Andy ist wegen dir nicht mehr hier. 546 01:06:51,132 --> 01:06:54,125 Du und dein Geheule. Ich habe genug davon. 547 01:06:54,219 --> 01:06:56,586 Du hast mich dazu gebracht, ihn wegzugeben! 548 01:06:56,679 --> 01:07:00,389 „Andy wäre bei uns nicht glücklich gewesen.“ 549 01:07:01,392 --> 01:07:04,931 Rogers hätte persönlich herkommen sollen. 550 01:07:06,272 --> 01:07:09,140 Wäre er selbst gekommen, dann hätte er ihn nie bekommen. 551 01:07:09,234 --> 01:07:11,851 So wird das nicht weitergehen. 552 01:07:11,945 --> 01:07:14,483 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 553 01:07:15,073 --> 01:07:17,565 Und du fragst dich immer noch, wieso ich mich betrunken habe? 554 01:07:17,659 --> 01:07:20,652 Lass mich in Frieden! Verdammt nochmal! 555 01:08:04,080 --> 01:08:05,537 Miriam? 556 01:08:22,640 --> 01:08:24,006 Miriam? 557 01:08:27,895 --> 01:08:29,306 Miriam! 558 01:08:49,125 --> 01:08:52,584 - Hast du meine Frau gesehen? - Ja, sie war heute früh hier. 559 01:08:52,670 --> 01:08:56,084 - Hat sie etwas gesagt? - Nein, sie hat nur ein paar Sachen gekauft. 560 01:08:56,174 --> 01:08:57,790 Jetzt erinnere ich mich. 561 01:08:57,884 --> 01:09:00,467 Danach sah ich sie vor dem Posthaus auf die Kutsche warten. 562 01:09:00,553 --> 01:09:02,010 Danke. 563 01:09:10,146 --> 01:09:13,059 Hey, Tom. Hast du meine Frau gesehen? 564 01:09:13,149 --> 01:09:16,517 Ja, aber sie ist heute früh in die Postkutsche gestiegen. 565 01:09:16,611 --> 01:09:18,477 - Danke. - Gerne. 566 01:09:23,576 --> 01:09:26,319 Sie sind der Einzige, der uns helfen kann. 567 01:09:27,038 --> 01:09:30,782 - Ich wüsste nicht wie und wieso. - Gestatten Sie ihm, ihn zu besuchen. 568 01:09:30,875 --> 01:09:32,787 Dan muss Andy unbedingt sehen. 569 01:09:32,877 --> 01:09:36,086 Was das Gesetz anbelangt, ist Dan Murphy tot. 570 01:09:36,172 --> 01:09:38,289 Hier sind Sie aber das Gesetz. 571 01:09:39,509 --> 01:09:42,752 Versuchen Sie doch zu verstehen, warum ich Sie darum bitte. 572 01:09:42,845 --> 01:09:46,338 Ich habe den Weg auf mich genommen, um Sie um Erbarmen zu bitten. 573 01:09:46,891 --> 01:09:50,931 Ich erinnere Sie nur ungern daran, dass Sie unseren Sohn getötet haben. 574 01:09:51,020 --> 01:09:53,558 Ein Unfall, der mir mehr Leid zugefügt hat, als Sie sich vorstellen können. 575 01:09:53,648 --> 01:09:57,437 Unfall hin oder her, niemand kann ihn mir zurückbringen. 576 01:09:58,319 --> 01:10:00,777 Ich habe den Haftbefehl für Ihren Ehemann vernichtet. 577 01:10:00,863 --> 01:10:03,276 Wenn er hier auftaucht, verhafte ich ihn. 578 01:10:07,161 --> 01:10:10,120 Sie können für niemanden Mitleid empfinden, nicht wahr? 579 01:10:10,206 --> 01:10:11,913 Nun, da Sie Ihren Sohn wiederhaben... 580 01:10:11,999 --> 01:10:15,288 ... haben Sie vergessen, wie es sich anfühlt, wenn dem nicht so ist. 581 01:10:16,087 --> 01:10:18,579 Gott wird Sie aber dafür bestrafen. 582 01:10:19,132 --> 01:10:22,125 Mac, schaffen Sie sie hier raus. 583 01:10:22,218 --> 01:10:25,382 Bevor ich sie verhaften muss. 584 01:10:25,471 --> 01:10:27,383 Bitte, Madam. 585 01:10:27,473 --> 01:10:30,557 Gott wird Sie bestrafen. Andy wird nie Ihr richtiger Sohn sein. 586 01:10:30,643 --> 01:10:34,182 - Halten Sie endlich Ihren Mund! - Kommen Sie jetzt. 587 01:10:55,501 --> 01:10:56,992 Richard! 588 01:11:01,257 --> 01:11:03,044 Ja, Sir? 589 01:11:03,134 --> 01:11:07,003 Positioniere rund um die Uhr Wachen an beiden Zufahrtsstraßen. 590 01:11:07,096 --> 01:11:11,591 Es wird sicher nicht lange dauern, bis uns Dan Murphy einen Besuch abstattet. 591 01:11:33,873 --> 01:11:37,207 - Was gibt es, Richard? - Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 592 01:11:38,169 --> 01:11:41,833 Trommel schnell alle Männer zusammen. Wir werden auf der Ranch auf ihn warten. 593 01:12:21,128 --> 01:12:24,166 - Hey, mein Freund. - Ja? 594 01:12:25,007 --> 01:12:27,841 - Können Sie mir sagen, wo der Sheriff ist? - Genau weiß ich es nicht. 595 01:12:27,927 --> 01:12:31,091 Aber er könnte auf seiner Ranch sein. Wissen Sie, wo sie ist? 596 01:12:31,180 --> 01:12:33,843 - Ja, danke. - Keine Ursache. 597 01:13:00,418 --> 01:13:01,534 Andy. 598 01:13:10,344 --> 01:13:12,256 Geh schon. Ich komme morgen wieder. 599 01:13:12,346 --> 01:13:15,430 - Und Papa? - Ja, er kommt auch mit. 600 01:13:19,061 --> 01:13:21,895 - Andy. Komm her. - Lauf. 601 01:14:47,191 --> 01:14:49,274 Suchen Sie nach mir? 602 01:14:50,152 --> 01:14:54,146 - Ich suche auch schon lange nach Ihnen. - Dann haben wir ja beide Glück, nicht wahr? 603 01:14:54,240 --> 01:14:56,527 Ich gebe Ihnen die Chance, Ihre Rechnung mit mir zu begleichen. 604 01:14:56,617 --> 01:14:59,234 Werfen Sie Ihre Waffen weg, Dan. Das ist eine Warnung. 605 01:14:59,328 --> 01:15:01,320 Die müssen Sie mir schon wegnehmen. 606 01:15:01,414 --> 01:15:03,906 Ich gebe Ihnen diese Gelegenheit für ihr eigenes Wohlbefinden. 607 01:15:04,000 --> 01:15:05,787 Das ist die einzige Gelegenheit. 608 01:15:05,876 --> 01:15:08,914 Stellen Sie sich nicht noch einmal dem Gesetz in die Quere. 609 01:15:10,715 --> 01:15:12,798 Sie sind sich da ganz sicher. 610 01:15:13,384 --> 01:15:17,845 Als Sie meinem Sohn die Kugel verpassten waren Sie nicht ganz so sicher, nicht wahr? 611 01:15:19,306 --> 01:15:21,263 Jetzt versuche ich, Ihnen das Leben zu retten. 612 01:15:21,350 --> 01:15:25,185 Ich werde das Ihre beenden, und wenn es das Letzte ist, das ich tue. 613 01:15:58,012 --> 01:16:00,345 Werfen Sie Ihre Waffe weg! 614 01:16:20,201 --> 01:16:21,533 Andy, bleib drin. 615 01:16:29,460 --> 01:16:30,325 Papa! 616 01:16:40,596 --> 01:16:42,212 Dan! 49261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.