All language subtitles for First Wave s01e04 Hypnotic.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:03,419 Je wordt warmer. 2 00:00:05,320 --> 00:00:06,980 Eigenlijk bevries ik. 3 00:00:07,980 --> 00:00:09,410 Dat kan ik verhelpen. 4 00:00:10,850 --> 00:00:13,710 Je weet wat er gebeurt als ik je te pakken krijg. 5 00:01:34,910 --> 00:01:36,160 Wat is dat? 6 00:01:40,720 --> 00:01:42,080 Wat gebeurt er? 7 00:02:18,830 --> 00:02:20,620 Blijf bij me, Nicole. 8 00:02:20,660 --> 00:02:23,710 Hou vol, schatje, de ambulance is er bijna. 9 00:02:23,750 --> 00:02:27,730 Het komt wel goed. - Laat me maar sterven. 10 00:02:34,740 --> 00:02:38,275 In 1564 Nostradamus voorspelde de vernietiging van de aarde, 11 00:02:38,315 --> 00:02:40,260 in drie angstaanjagende golven. 12 00:02:40,770 --> 00:02:42,330 De eerste golf is hier. 13 00:02:43,130 --> 00:02:45,240 Mijn naam is Cade Foster. 14 00:02:45,600 --> 00:02:47,440 Dit zijn mijn verslagen. 15 00:02:48,370 --> 00:02:51,890 Ze doodden mijn vrouw, lieten mij ervoor opdraaien. 16 00:02:51,930 --> 00:02:54,220 Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet. 17 00:02:56,040 --> 00:02:58,470 Met de profetie�n van Nostradamus als mijn gids 18 00:02:58,510 --> 00:03:01,340 zoek ik ze op, jaag op ze. 19 00:03:01,660 --> 00:03:05,932 Ik zal de EERSTE GOLF stoppen. 20 00:03:05,972 --> 00:03:08,533 Seizoen 1 Episode 04 Vertaling en sync: Nollus 21 00:03:08,573 --> 00:03:10,953 Kwatrijn 45, eeuw 3. 22 00:03:11,054 --> 00:03:15,235 De bedrieger voedt de geest met verlammende terreur, 23 00:03:15,275 --> 00:03:19,155 en geeft valse getuigenis over de komende bittere waarheid. 24 00:03:19,356 --> 00:03:23,438 Ik heb de bittere waarheid gezien. De aliens zijn onder ons, 25 00:03:23,478 --> 00:03:26,261 ze leggen de basis voor een aanstaande massale invasie. 26 00:03:26,701 --> 00:03:29,450 Crazy Eddie denkt dat dit kwatrijn van Nostradamus wijst op 27 00:03:29,490 --> 00:03:32,690 alienbemoeienis op de meest onwaarschijnlijke plaats, 28 00:03:32,730 --> 00:03:35,790 een therapiegroep voor 'ontvoerden'. 29 00:03:35,830 --> 00:03:38,960 Dr Rita Hagen is een nationaal erkend expert op het gebied 'buitenaardse ontvoeringen' 30 00:03:39,000 --> 00:03:42,390 dankzij het grote succes haar bestseller boek. 31 00:03:42,430 --> 00:03:45,740 Zijn de pati�nten in Dr Hagens kliniek echt ontvoerd? 32 00:03:45,780 --> 00:03:49,530 Of probeert iemand de bittere waarheid in de doofpot te stoppen? 33 00:03:49,670 --> 00:03:52,390 Ik weet dat wat er gebeurd is, duidelijk is. 34 00:03:53,650 --> 00:03:59,390 Het komt in vlagen terug. Op de vreemdste momenten. 35 00:04:00,640 --> 00:04:02,200 Ik weet dat het eng is. 36 00:04:03,090 --> 00:04:07,720 Maar de enige manier om te genezen is het gif is je los te laten. 37 00:04:07,760 --> 00:04:09,850 Alles wat we hadden... 38 00:04:12,520 --> 00:04:13,680 is weg... 39 00:04:15,410 --> 00:04:16,410 dood. 40 00:04:17,940 --> 00:04:20,570 Het komt nooit meer terug. 41 00:04:20,610 --> 00:04:24,000 Ik voel me nu lelijk... en vies... 42 00:04:24,590 --> 00:04:26,000 Dat ben je niet. 43 00:04:27,740 --> 00:04:32,190 Nicole, de meeste ontvoerden ervoeren wat geheugenverlies. 44 00:04:32,370 --> 00:04:36,700 Maar met hypnotische regressie, en doordat je erover komt praten... 45 00:04:36,740 --> 00:04:38,930 zul je het je kunnen herinneren. 46 00:04:38,970 --> 00:04:42,290 Ik wil het me niet herinneren, ik wil het vergeten. 47 00:04:47,140 --> 00:04:48,980 U moet Mr Murphy zijn. 48 00:04:49,020 --> 00:04:52,060 Cade. - Welkom bij de groep, Cade. 49 00:04:56,180 --> 00:04:57,870 Ga zitten. 50 00:05:10,060 --> 00:05:15,900 Wij zijn hier allemaal om elkaar te steunen, dus spreek vrijuit als je dat wilt. 51 00:05:15,940 --> 00:05:18,980 Ik denk dat ik alleen luister deze keer. 52 00:05:21,010 --> 00:05:25,010 Wil iemand praten over zijn ervaringen? 53 00:05:25,050 --> 00:05:29,200 Het spijt me dat Nicole zich zo voelt na wat er gebeurde, maar... 54 00:05:29,240 --> 00:05:32,850 Toen ze het bij mij deden was het... Extase. 55 00:05:33,790 --> 00:05:38,495 Ze vulden mijn hoofd met al die... ondeugende gedachten en beelden. 56 00:05:39,340 --> 00:05:43,100 Toen begonnen ze dingen met me te doen. 57 00:05:43,250 --> 00:05:47,390 Nicole, raak niet in paniek. Haar ervaring is zeldzaam. 58 00:05:48,220 --> 00:05:50,840 Het is een van mijn eerste gevallen... 59 00:05:50,880 --> 00:05:52,800 Van de honderden die ik heb bestudeerd, 60 00:05:52,840 --> 00:05:57,830 hadden er maar een paar dit soort vervulling door hun ontvoering. 61 00:05:58,400 --> 00:06:00,780 Ik zeg graag dat ik het fijn vond. 62 00:06:01,090 --> 00:06:06,610 Toen hij naar me keek was het alsof er trillingen door mijn lichaam straalden. 63 00:06:06,790 --> 00:06:10,920 Duizend keer sterker dan ik ooit met een man had. 64 00:06:10,960 --> 00:06:12,520 Stockholm-syndroom. 65 00:06:13,370 --> 00:06:14,400 Wat? 66 00:06:16,380 --> 00:06:19,590 Van iets slechts... iets goeds maken. 67 00:06:20,530 --> 00:06:26,350 Je geest kan dus accepteren, dat je ontvoerd werd. 68 00:06:26,670 --> 00:06:29,730 Ik vond de ontvoering niet erg.. 69 00:06:30,190 --> 00:06:32,330 Nimfo. 70 00:06:32,820 --> 00:06:35,960 Moet dat nou, of ben je gewoon een botte stotteraar? 71 00:06:36,160 --> 00:06:39,020 Ze komen. De tekenen zijn duidelijk. 72 00:06:39,790 --> 00:06:43,020 Vulkanen, enorme golven, aardbevingen, ze komen. 73 00:06:43,850 --> 00:06:45,070 We kunnen ze niet stoppen. 74 00:06:45,860 --> 00:06:48,590 Het zijn gewoon energiewezens zoals wij. 75 00:06:48,720 --> 00:06:50,265 Gehersenspoeld. 76 00:06:50,305 --> 00:06:56,110 Ze is gehersen... Ze is gek. 77 00:06:58,310 --> 00:07:01,238 Denk jij dat er een relatie is met onze soort? 78 00:07:01,278 --> 00:07:04,540 We dwalen allemaal verloren rond op deze planeet.. 79 00:07:04,720 --> 00:07:10,198 Misschien proberen ze ons gewoon samen te brengen in ��n groot kosmisch orgasme. 80 00:07:10,238 --> 00:07:11,945 Ze verkrachten Nicole. 81 00:07:11,990 --> 00:07:15,520 Als je wilt leven moet je er mee om kunnen gaan. 82 00:07:15,560 --> 00:07:17,920 Je hebt gelijk. Als... 83 00:07:29,740 --> 00:07:32,660 Ik dacht dat dit een steungroep was. 84 00:07:33,940 --> 00:07:35,770 Dokter, kunnen we even praten? 85 00:07:35,810 --> 00:07:38,075 Ik heb drie interviews voor het boek in m'n agenda. 86 00:07:38,115 --> 00:07:40,620 We praten zodra de vragenlijst ingevuld is. 87 00:07:41,600 --> 00:07:43,140 Dat is snel. 88 00:07:43,590 --> 00:07:44,913 Een kopietje van m'n buurman. 89 00:07:44,953 --> 00:07:46,203 Kan ik gewoon... 90 00:07:46,243 --> 00:07:50,345 Het spijt me, ik wil je niet onderbreken, maar, zoals je ziet... 91 00:07:52,490 --> 00:07:53,840 Ik heb geen minuut. 92 00:07:56,000 --> 00:07:57,770 We praten in de groep morgen. 93 00:08:13,420 --> 00:08:16,810 Ik vind het erg... wat er gebeurd is. 94 00:08:17,110 --> 00:08:19,430 Niemand kan iets doen. 95 00:08:35,750 --> 00:08:37,250 We moeten gaan. 96 00:08:47,160 --> 00:08:48,580 Ik heb jou eerder gezien. 97 00:08:49,650 --> 00:08:50,800 De... 98 00:08:52,080 --> 00:08:53,130 Televisie. 99 00:08:53,480 --> 00:08:55,050 Ik denk het niet. - Ja. 100 00:08:55,830 --> 00:08:58,160 Op de publieke televisie. 101 00:08:58,310 --> 00:08:59,610 Je bent in de war met iemand anders. 102 00:08:59,650 --> 00:09:02,320 Blijf uit de buurt, freak. Laat hem met rust. 103 00:09:09,250 --> 00:09:10,370 Wil je een ritje? 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,080 Nee, bedankt, ik heb mijn eigen auto. 105 00:09:14,410 --> 00:09:16,520 Ik had het niet over de auto. 106 00:09:18,150 --> 00:09:21,990 Sorry, maar ik kan niet tippen aan je alienvriendjes. 107 00:09:22,030 --> 00:09:26,340 Weet je, in de ruimte kan niemand je horen kreunen. 108 00:09:47,950 --> 00:09:52,210 Een ding is duidelijk uit alle ontvoeringverhalen die we bestudeerden... 109 00:09:52,250 --> 00:09:55,175 dat de herinneringen in het brein gebrand staan 110 00:09:55,215 --> 00:09:57,870 als de primitieve tekeningen op de muren van een grot. 111 00:09:57,910 --> 00:10:01,370 Die herinnering roept ons... door middel van ons bewustzijn. 112 00:11:12,060 --> 00:11:14,440 Ik heb je zo gemist... 113 00:11:21,850 --> 00:11:23,890 Alles is goed nu. 114 00:13:14,390 --> 00:13:15,810 Kan ik u helpen? 115 00:13:16,960 --> 00:13:18,120 Hoe is de lasagne? 116 00:13:18,160 --> 00:13:20,190 De kok heet Juan. 117 00:13:21,810 --> 00:13:24,440 Geef me dan de omelet speciale, alsjeblieft. 118 00:13:26,170 --> 00:13:27,170 Goed. 119 00:13:27,940 --> 00:13:31,550 Je werkt nog laat. - Ik kan niet slapen. 120 00:13:32,020 --> 00:13:33,720 Ik moest iets doen. 121 00:13:34,510 --> 00:13:37,951 Omelet speciale, alstublieft. - Komt eraan. 122 00:13:43,170 --> 00:13:48,260 Misschien moet je even pauze nemen. - Ik kan niet weg. Ik heb klanten. 123 00:13:48,410 --> 00:13:50,440 Deze klant geeft er niet om. 124 00:13:57,150 --> 00:13:58,450 Mooie nacht. 125 00:14:04,520 --> 00:14:07,660 Heb jij wel eens een wens gedaan? 126 00:14:08,450 --> 00:14:09,470 E�n keer. 127 00:14:12,470 --> 00:14:14,780 Ik kan er zelfs niet naar kijken. 128 00:14:18,980 --> 00:14:23,765 Ik kan zo niet meer leven, niet met die herinneringen die 129 00:14:23,805 --> 00:14:26,245 overal en nergens in flitsen opdoemen. 130 00:14:27,300 --> 00:14:31,810 Ik weet niet meer waar de nachtmerries ophouden en de realiteit begint. 131 00:14:31,850 --> 00:14:36,420 Jullie werkelijkheid begint met Evan. - Ik voel niets meer voor Evan. 132 00:14:36,460 --> 00:14:38,630 Je hebt hem zelfs geen kans gegeven. 133 00:14:39,920 --> 00:14:41,840 Jij bent niet verkracht, 134 00:14:41,880 --> 00:14:45,580 jij hebt niet meegemaakt, wat ik meegemaakt heb. 135 00:14:45,620 --> 00:14:47,030 Ik verloor alles. 136 00:14:49,200 --> 00:14:51,310 Mijn ontvoering gebeurde in Chicago. 137 00:14:53,110 --> 00:14:55,630 Er was geen ruimteschip. 138 00:14:55,970 --> 00:15:00,350 Die buitenaardsen verschenen en verwoestten mijn leven. 139 00:15:01,420 --> 00:15:03,940 Ze gebruikten me in een experiment. 140 00:15:05,200 --> 00:15:09,110 Wat voor experiment? - Om de wil van de mens te testen. 141 00:15:10,440 --> 00:15:13,790 Als voorbereiding op een invasie voor zover ik weet. 142 00:15:16,730 --> 00:15:18,360 Ze doodden mijn vrouw... 143 00:15:20,320 --> 00:15:23,980 Misschien had zij wel geluk. - Waag het niet, Nicole. 144 00:15:25,520 --> 00:15:27,350 En ik leef. 145 00:15:28,100 --> 00:15:31,010 En ik laat me niet te pakken nemen. 146 00:15:31,050 --> 00:15:35,510 Ik jaag ze op, zal ze ontmaskeren of onderweg sterven. 147 00:15:35,720 --> 00:15:39,270 Dat is het verschil tussen jou en mij. 148 00:15:39,880 --> 00:15:41,920 Ik wil niet door blijven gaan. 149 00:15:48,730 --> 00:15:51,680 Haal je handen weg... - Evan, rustig aan. 150 00:16:46,170 --> 00:16:49,040 Het is als een buiten-het-lichaam ervaring. 151 00:16:49,370 --> 00:16:54,220 Ik zag mezelf. Met dat afschuwelijke schepsel. 152 00:16:55,030 --> 00:17:01,660 Het ziet eruit als een hagedis. En ze stonden allemaal te kijken. 153 00:17:02,370 --> 00:17:06,540 Hoe vaak heb je die herinneringen? - De hele tijd. 154 00:17:08,000 --> 00:17:11,845 Als ik luister naar de radio... - TV kijk... 155 00:17:11,885 --> 00:17:13,705 Een keer toen we reden... 156 00:17:14,650 --> 00:17:17,870 Hebben jullie die herinneringen tegelijk? 157 00:17:21,270 --> 00:17:22,760 Hoe is dat mogelijk? 158 00:17:23,320 --> 00:17:25,290 Hoe is het hier mogelijk? 159 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Ik weet het niet. 160 00:17:29,700 --> 00:17:32,410 Maar het schijnt dat is iets die herinneringen oproept. 161 00:17:32,450 --> 00:17:33,640 Wie weet? 162 00:17:35,510 --> 00:17:37,940 Het komt altijd op dezelfde manier. 163 00:17:37,980 --> 00:17:39,380 Ik weet niet waardoor. 164 00:17:39,710 --> 00:17:42,750 Ik keek omhoog, zag je daar staan, 165 00:17:44,320 --> 00:17:48,400 met die lichtkrans achter je, en toen gebeurde het. 166 00:17:48,650 --> 00:17:52,300 Dacht je dat ik een alien was? - Ik weet het niet. 167 00:17:53,480 --> 00:17:54,920 't Is allemaal wazig. 168 00:17:56,600 --> 00:17:58,240 Wat kan jou dat trouwens allemaal schelen? 169 00:17:58,280 --> 00:18:01,540 Omdat als ik jou kan helpen, ik misschien ook mezelf kan helpen. 170 00:18:01,580 --> 00:18:04,010 Snap je het niet? Wij willen het vergeten. 171 00:18:05,980 --> 00:18:08,760 Waarom laat je ons niet met rust? - Evan, alsjeblieft. 172 00:18:08,800 --> 00:18:11,020 Hij verloor ook iemand. 173 00:18:11,990 --> 00:18:13,150 Ook? 174 00:18:14,280 --> 00:18:16,250 Wie ben ik verloren? 175 00:18:30,140 --> 00:18:31,960 Ieders verhaal is anders. 176 00:18:32,000 --> 00:18:35,220 Er wordt gezegd dat er 17 verschillende soorten aliens zijn. 177 00:18:35,260 --> 00:18:37,455 Zelfs de verhalen van Nicole en Evan zijn niet gelijk. 178 00:18:37,495 --> 00:18:40,150 Hij zei dat hij een mooie vrouw op dat schip zag. 179 00:18:41,680 --> 00:18:44,940 Nicole zei dat het in een man veranderde die haar verkrachtte. 180 00:18:44,980 --> 00:18:48,770 En Evan was omgeven door hagedissen en op insecten lijkende aliens. 181 00:18:48,810 --> 00:18:53,010 Reptielen en insecten. Typische sensatiekrant-aliens. 182 00:18:53,050 --> 00:18:56,750 Dit stel zijn of... gekke, 183 00:18:56,890 --> 00:18:59,365 hallucinerende, echte ontvoerden, 184 00:18:59,405 --> 00:19:02,710 of ze hebben een raar geval van het valse herinnering syndroom. 185 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Wat is dat? 186 00:19:05,090 --> 00:19:08,790 Ontwikkeld tijdens het CIA Bedfordproject in 1978. 187 00:19:08,930 --> 00:19:12,340 Geheugenexperimenten met diepe hypnose. 188 00:19:12,380 --> 00:19:13,497 Ze experimenteerden... 189 00:19:13,537 --> 00:19:15,895 door herinneringen te projecteren die nooit gebeurd waren, 190 00:19:15,935 --> 00:19:18,363 direct op de cerebrale cortex. 191 00:19:18,403 --> 00:19:19,440 Hoe deden ze dat? 192 00:19:19,480 --> 00:19:25,130 Combinatie van posthypnotische suggestie, en Pavlov reflex. 193 00:19:26,700 --> 00:19:30,260 Evan had het over een soort externe stimulans die de herinneringen oproept. 194 00:19:30,300 --> 00:19:34,910 Wat? Geluid, woord? - Daar ben ik nog niet achter. 195 00:19:35,290 --> 00:19:37,775 Het kwatrijn van Nostradamus spreekt over de bedrieger, 196 00:19:37,815 --> 00:19:39,760 die zaailingen plant. 197 00:19:40,530 --> 00:19:42,280 Misschien heeft hij het over herinneringen. 198 00:19:42,320 --> 00:19:45,910 Waarom zouden aliens valse herinneringen planten over ontvoeringen? 199 00:19:45,950 --> 00:19:47,850 Als ze daarmee juist de aandacht op het onderwerp vestigen? 200 00:19:47,890 --> 00:19:52,130 Zo'n herinnering kan verbergen wat ze van plan zijn te doen op de planeet. 201 00:19:52,170 --> 00:19:55,460 Wat zeg je nou? Dat Dr Hagen een buitenaards is? 202 00:19:55,570 --> 00:19:57,050 De gedachte kwam bij me op. 203 00:19:57,090 --> 00:19:58,631 Ik weet wat de bedoeling is van die herinneringen 204 00:19:58,732 --> 00:20:00,990 en de verklaring is 100% menselijk. 205 00:20:01,030 --> 00:20:02,010 Hebzucht. 206 00:20:02,340 --> 00:20:05,530 Haar boek staat op de bestsellerlijst de afgelopen 47 weken. 207 00:20:05,570 --> 00:20:07,870 Ik kijk er naar, spreek je later. 208 00:20:10,120 --> 00:20:11,770 Ge�mplanteerde herinneringen? 209 00:20:14,420 --> 00:20:17,860 Denk je dat ik dit onderzoekscentrum begon om een paar centen te verdienen? 210 00:20:17,900 --> 00:20:19,050 Zeg het maar. 211 00:20:19,750 --> 00:20:21,160 Kijk eens naar dit alles. 212 00:20:21,200 --> 00:20:24,720 Iedereen belt voor een gesprek en niemand betaalt me. 213 00:20:24,760 --> 00:20:27,210 Maar uw boek brengt wel wat op. 214 00:20:27,250 --> 00:20:28,590 Mijn eerste boek. 215 00:20:29,190 --> 00:20:33,975 Wat ik verdien gaat op aan de huur, groepstherapie, consulten en hypnosesessies. 216 00:20:34,015 --> 00:20:37,225 Wat allemaal gratis is voor m'n pati�nten. 217 00:20:39,770 --> 00:20:45,660 Waarom doet u dit allemaal? - Omdat iemand anders het doet. 218 00:20:45,700 --> 00:20:49,205 De medische wetenschap erkent de ontvoeringen niet. 219 00:20:49,245 --> 00:20:54,590 Artsen stellen als diagnose dat ontvoerden verward zijn en parano�de schizofreen. 220 00:20:54,630 --> 00:20:59,510 Hoe weet u dat het niet alleen verbeelding... - Omdat ik weet dat het niet zo is. 221 00:21:03,570 --> 00:21:06,700 Omdat het mij overkomen is. 222 00:21:08,860 --> 00:21:14,240 Ik was toen ze maanden zwanger, ze namen mijn kind. 223 00:21:14,800 --> 00:21:17,790 Alles waar ik in geloofde werd verbrijzeld toen dat gebeurde. 224 00:21:17,830 --> 00:21:22,280 Ik zou alles geven om mijn oude leven terug te krijgen. 225 00:21:22,320 --> 00:21:23,350 Maar dat kan niet. 226 00:21:23,390 --> 00:21:25,370 Herinneringen zijn rare dingen, Cade. 227 00:21:26,380 --> 00:21:31,350 Ze inspireren je om door te gaan, of ze houden je tegen.. 228 00:21:32,020 --> 00:21:33,440 De keuze is aan jou. 229 00:21:35,930 --> 00:21:38,470 De mensen moeten weten dat ze hier zijn. 230 00:21:39,540 --> 00:21:42,260 Waarom denk je dat ik het boek heb geschreven? 231 00:21:50,620 --> 00:21:52,280 Ik kon niets doen. 232 00:21:54,350 --> 00:21:56,670 Mijn spieren werkten niet. 233 00:21:59,880 --> 00:22:03,720 En ze stonden daar... naar mij te kijken. 234 00:22:06,300 --> 00:22:07,580 Was ze...? 235 00:22:21,120 --> 00:22:23,870 Het is al goed, Evan. - Het is niet al goed. 236 00:22:24,860 --> 00:22:26,925 Omdat Nicole pijn werd gedaan. 237 00:22:26,965 --> 00:22:28,495 Zag je haar met hen? 238 00:22:38,770 --> 00:22:40,730 En ik kon ze niet tegenhouden. 239 00:22:42,820 --> 00:22:48,730 Ze deden dingen met haar. En ik had ze moeten stoppen. 240 00:22:53,880 --> 00:22:55,580 Ik weet dat het vervelend is. 241 00:22:57,410 --> 00:23:02,810 Het vrijkomen van die herinneringen kan uiteindelijk helpen dit 242 00:23:02,850 --> 00:23:05,790 een spirituele transformatie-ervaring te maken. 243 00:23:05,850 --> 00:23:07,340 Daar ben ik het niet mee eens.. 244 00:23:08,100 --> 00:23:10,140 Geen gebrek aan respect, dokter. 245 00:23:10,180 --> 00:23:13,240 Maar die schoften zijn bezig met ons bewustzijn te knoeien. 246 00:23:13,280 --> 00:23:17,280 Cade heeft moeite met het accepteren van bepaalde herinneringen. 247 00:23:17,320 --> 00:23:21,590 Omdat iedereen wat anders zag, verschillende aliens. 248 00:23:22,070 --> 00:23:25,720 Gisteren had Vanessa het over een warme golf energie. 249 00:23:25,760 --> 00:23:29,500 Maar Drew sprak over een koude donkere kerker. 250 00:23:29,540 --> 00:23:32,030 Nicole zag een figuur met een kap op, maar Evan... 251 00:23:32,070 --> 00:23:34,440 ziet reptielen en insecten. 252 00:23:35,410 --> 00:23:37,110 Wat gebeurt er hier? 253 00:23:37,640 --> 00:23:39,610 Wiens herinneringen zijn echt? 254 00:23:39,650 --> 00:23:41,785 Brandende rivieren van bloed? 255 00:23:41,825 --> 00:23:46,330 Spugende vulkanische ejaculaties? 256 00:23:46,930 --> 00:23:49,195 Verschroeide aarde, vuur aan de hemel. 257 00:23:49,235 --> 00:23:51,195 Kalm even, Drew. 258 00:23:53,110 --> 00:23:59,980 Voor zover ik gezien heb, zijn die aliens op ons aan het experimenteren. 259 00:24:00,020 --> 00:24:02,840 Ze testen onze intelligentie, onze wil. 260 00:24:04,830 --> 00:24:07,130 Misschien is dit ook zo'n experiment. 261 00:24:07,170 --> 00:24:11,060 Maar ze zijn hier altijd al geweest en hebben niets gedaan. 262 00:24:11,100 --> 00:24:15,630 Het Oude Testament beschrijft UFO's als wielen in de wolken. 263 00:24:15,670 --> 00:24:19,250 Hopi-stammen spreken over geesten van andere planeten. 264 00:24:19,290 --> 00:24:23,560 En al die andere religies met duivels en engelen? 265 00:24:26,260 --> 00:24:27,260 Nicole? 266 00:24:28,620 --> 00:24:30,880 Je bent veilig bij ons. 267 00:24:32,800 --> 00:24:33,910 Nicole? 268 00:24:44,790 --> 00:24:45,790 Niet doen. 269 00:24:50,630 --> 00:24:52,630 Help - Nicole. 270 00:24:59,280 --> 00:25:00,560 Ademen... 271 00:25:04,900 --> 00:25:06,595 Zeg me wat je zag... - We zijn klaar met praten. 272 00:25:06,635 --> 00:25:08,115 Er verandert toch niets. 273 00:25:08,200 --> 00:25:11,610 Nee, maar als we er achter de oorzaak komen. - Alsjeblieft. 274 00:25:11,650 --> 00:25:12,770 Het doet er niet meer toe. 275 00:25:12,810 --> 00:25:14,970 Voor wie van ons dan ook. 276 00:25:15,540 --> 00:25:19,480 Waarom niet? Wat is er aan de hand? 277 00:25:20,300 --> 00:25:23,550 Waar heb je het over? Wat doe je? 278 00:25:27,100 --> 00:25:29,590 Ik weet wie je bent. - Ik moet weg, Drew. 279 00:25:29,630 --> 00:25:34,070 En je... bent... ik weet... wie je bent. 280 00:25:34,120 --> 00:25:35,190 Cade. 281 00:25:35,230 --> 00:25:39,540 Je hebt gelijk, ik ben bang. Er is iets vreemds aan de hand met Dr Hagen. 282 00:25:39,580 --> 00:25:40,350 Cade? 283 00:25:40,390 --> 00:25:41,850 Ze zette me onder druk gisteravond. 284 00:25:41,890 --> 00:25:44,045 Je wordt gezocht... - Kom hier vanavond om zeven uur. 285 00:25:44,085 --> 00:25:45,090 voor moord. 286 00:25:46,610 --> 00:25:48,430 Ik weet wie je bent... 287 00:26:53,020 --> 00:26:55,860 Evan, ik kan niet meer. 288 00:26:57,220 --> 00:26:58,350 Nicole. 289 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 Evan. 290 00:27:00,540 --> 00:27:01,630 Niet springen. 291 00:27:01,850 --> 00:27:03,263 Laat ons met rust. 292 00:27:03,303 --> 00:27:04,715 Ga weg. 293 00:27:05,130 --> 00:27:06,610 Nicole... 294 00:27:07,230 --> 00:27:08,418 Niet doen. 295 00:27:10,070 --> 00:27:11,610 Ik zit hier... 296 00:27:11,750 --> 00:27:13,850 Spring niet, luister even naar me. 297 00:27:13,890 --> 00:27:17,210 We willen gewoon vrij zijn, Cade. - Ik kan jullie helpen. 298 00:27:17,250 --> 00:27:21,050 Ik weet wat de herinneringen oproept. Nicole, niet doen. 299 00:27:21,090 --> 00:27:23,140 Ik help je erdoor. 300 00:27:23,180 --> 00:27:27,090 Ik kan er niet meer tegen. - Dat hoeft niet. 301 00:27:27,260 --> 00:27:31,370 Die herinneringen kunnen verdwijnen. Ik kan het bewijzen. 302 00:27:33,030 --> 00:27:36,550 Laat me je helpen. Geef me je hand. 303 00:27:39,060 --> 00:27:40,140 Ik heb je. 304 00:27:51,300 --> 00:27:52,380 Ik heb je. 305 00:28:01,070 --> 00:28:02,150 Het is ok�. 306 00:28:03,300 --> 00:28:05,920 Het beeld van engelen triggert de valse herinneringen. 307 00:28:05,960 --> 00:28:08,060 Gebruiken ze dat beeld echt als een trigger? 308 00:28:08,100 --> 00:28:09,080 Ingenieus. 309 00:28:09,570 --> 00:28:11,170 Hoe stoppen we de herinneringen? 310 00:28:11,210 --> 00:28:12,630 Volgens het Bedforddossier... 311 00:28:12,670 --> 00:28:16,375 was de enige methode om ze te bevrijden, ze te confronteren. 312 00:28:16,415 --> 00:28:18,515 Waar heb je het over? 313 00:28:19,120 --> 00:28:21,540 Breng ze in een staat van hypnotische regressie... 314 00:28:21,580 --> 00:28:23,530 laat ze terugvechten, 315 00:28:23,750 --> 00:28:26,950 de muur van terreur slopen om te tonen wat het echt is. 316 00:28:27,420 --> 00:28:28,580 Niets. 317 00:28:30,370 --> 00:28:31,955 Ik ben geen hypnotiseur, Eddie. 318 00:28:31,995 --> 00:28:36,100 Hagen zegt dat het kinderspel is. Pak een boek, leer het en doe het zelf. 319 00:28:37,080 --> 00:28:38,450 Bedankt, Eddie. 320 00:28:48,140 --> 00:28:49,770 Heb je dit wel eens eerder gedaan? 321 00:28:52,880 --> 00:28:54,850 Maar ze zegt dat het niet moeilijk is, als je het wilt. 322 00:28:54,890 --> 00:28:57,050 Vooral als je eerder gehypnotiseerd bent. 323 00:28:57,090 --> 00:29:00,090 De kunst is om te ontspannen en diep adem te halen. 324 00:29:00,130 --> 00:29:02,280 Ik wil dit niet meer beleven. 325 00:29:03,060 --> 00:29:07,090 Als je de herinnering wilt vernietigen, heb je geen keus. 326 00:29:08,310 --> 00:29:09,600 Ik ga eerst. 327 00:29:34,360 --> 00:29:38,940 Nicole, jij moet buiten wachten. - Nee, ik wil hier blijven. 328 00:29:38,980 --> 00:29:43,380 Als je me het woord hoort zeggen zal dat leiden tot de herinneringen. 329 00:29:43,420 --> 00:29:44,400 Goed. 330 00:30:00,030 --> 00:30:02,340 Nu gaan we omhoog tot je hals. 331 00:30:03,050 --> 00:30:05,990 Bij elke stap ontspan je een beetje dieper. 332 00:30:07,170 --> 00:30:08,600 We zijn er bijna. 333 00:30:09,730 --> 00:30:13,070 Adem in.. en uit. 334 00:30:14,210 --> 00:30:17,360 Open de deur naar je herinneringen. 335 00:30:19,960 --> 00:30:23,160 Je ziet jezelf in de nacht dat je meegenomen bent. 336 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 Wat zie je? 337 00:30:30,800 --> 00:30:32,020 Ik weet het niet. 338 00:30:34,430 --> 00:30:35,760 Een engel? 339 00:30:42,210 --> 00:30:43,668 Wat zegt ze? 340 00:30:43,708 --> 00:30:45,130 Geen woorden... 341 00:30:47,730 --> 00:30:51,510 Maar in gedachten... zegt ze dat ik veilig ben bij haar, 342 00:30:51,550 --> 00:30:53,700 en dat alles goed komt. 343 00:30:59,970 --> 00:31:00,990 Maar ze liegt... 344 00:31:08,450 --> 00:31:11,030 Ze laat me Nicole niet helpen.. 345 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Ik probeer het. 346 00:31:12,600 --> 00:31:13,990 Ze laat het niet toe. 347 00:31:14,030 --> 00:31:16,270 Dan moet je de engel vernietigen. 348 00:31:17,040 --> 00:31:18,460 Ik kan me niet bewegen. 349 00:31:18,520 --> 00:31:20,320 Het is alleen maar in je verbeelding. 350 00:31:20,360 --> 00:31:21,890 Ze is maar een droom. 351 00:31:22,560 --> 00:31:25,010 Ik voel haar... Ik ruik ze... 352 00:31:25,280 --> 00:31:28,495 Geloof me, Evan, het is gewoon een film in je hoofd. 353 00:31:28,535 --> 00:31:29,890 Schaduwen en lichten. 354 00:31:30,690 --> 00:31:32,330 Breek het scherm. 355 00:31:32,860 --> 00:31:36,070 Ik kan het niet, het is echt. - Nicole is echt. 356 00:31:36,160 --> 00:31:38,960 Nicole is niet echt, de engel liegt. 357 00:31:39,110 --> 00:31:40,900 Breek het af om te zien wat echt is. 358 00:31:41,380 --> 00:31:42,730 Maak het scherm kapot, Evan. 359 00:31:44,070 --> 00:31:46,200 Vernietig de herinneringen, Evan. 360 00:31:57,510 --> 00:31:58,510 Gaat het? 361 00:32:02,270 --> 00:32:05,200 Ja... Nicole... Nicole... 362 00:32:08,780 --> 00:32:09,660 Bent je klaar? - Nicole. 363 00:32:09,700 --> 00:32:11,785 Het is nooit gebeurd. - Wat? 364 00:32:11,825 --> 00:32:13,875 We zijn nooit ontvoerd. - Wat bedoel je? 365 00:32:13,915 --> 00:32:15,785 Ik bedoel, de herinneringen zijn niet echt. 366 00:32:15,825 --> 00:32:17,215 Wat? - Er is een trigger... 367 00:32:17,255 --> 00:32:18,590 Een engel... 368 00:32:31,830 --> 00:32:33,040 Ik zag een... 369 00:32:39,400 --> 00:32:41,310 Het is al goed, schatje. Ik ben bij je. 370 00:32:46,311 --> 00:32:47,592 Het is niet echt. 371 00:32:47,632 --> 00:32:48,593 Ja, wel. 372 00:32:48,633 --> 00:32:50,513 Het is niet echt - Ja, wel waar... 373 00:32:51,150 --> 00:32:52,300 Evan is echt. 374 00:32:52,600 --> 00:32:54,040 Hij houdt je hand vast. 375 00:32:54,490 --> 00:32:55,790 Voel zijn kracht. 376 00:32:58,010 --> 00:32:59,850 Zie de herinnering zoals het is. 377 00:32:59,890 --> 00:33:01,650 Vernietig het scherm, Nicole. 378 00:33:03,220 --> 00:33:04,450 Breek het scherm. 379 00:33:13,240 --> 00:33:14,400 Het was Drew. 380 00:33:17,610 --> 00:33:20,520 Waarom deed hij dat? - Maakt niet uit. 381 00:33:20,560 --> 00:33:22,450 Je bent nu veilig. 382 00:33:24,390 --> 00:33:25,390 Ik hou van je. 383 00:33:30,480 --> 00:33:32,110 Wacht hier, ik leid z'n aandacht af. 384 00:33:32,150 --> 00:33:33,550 Cade, wees voorzichtig. 385 00:33:34,900 --> 00:33:37,000 Laat me gaan, alsjeblieft. 386 00:33:50,660 --> 00:33:51,970 Hierzo, Drew. 387 00:33:52,970 --> 00:33:54,220 Dat ben jij toch? 388 00:33:55,270 --> 00:33:56,558 Evan, alsjeblieft... 389 00:34:44,500 --> 00:34:45,990 Wat doe je? 390 00:34:47,360 --> 00:34:49,130 Hij weet wie je bent. 391 00:34:51,510 --> 00:34:53,760 We weten wat je probeert te doen. 392 00:35:00,560 --> 00:35:01,630 Waarom...? 393 00:35:03,030 --> 00:35:04,030 Waarom doen ze ons kwaad? 394 00:35:06,330 --> 00:35:07,510 Ik wil je geen pijn doen, Drew. 395 00:35:08,860 --> 00:35:10,150 Doe ons geen pijn. 396 00:35:11,550 --> 00:35:13,310 Ik wil je geen pijn doen, Drew. 397 00:35:13,390 --> 00:35:15,290 Help me - Het is al goed.. 398 00:35:15,330 --> 00:35:16,990 Niemand wil je pijn doen. 399 00:35:17,030 --> 00:35:18,480 Hou me tegen.. 400 00:35:31,520 --> 00:35:32,660 Ze weet het. 401 00:35:33,580 --> 00:35:35,080 Drew, zei dat ze het weet... 402 00:35:39,930 --> 00:35:41,970 Ze had hem geprogrammeerd om me te vermoorden. 403 00:35:42,490 --> 00:35:43,580 Daarna zichzelf. 404 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Maar... 405 00:35:45,510 --> 00:35:49,120 Ik zag Drew in mijn herinneringen. Ik dacht dat hij erachter zat. 406 00:35:49,160 --> 00:35:51,800 Ze had hem ingeplant als deel van een valse herinnering. 407 00:35:54,050 --> 00:35:55,060 Wie is zij? 408 00:36:04,940 --> 00:36:06,605 Waar was je? Ik wacht al een uur. 409 00:36:06,645 --> 00:36:08,368 Ik kan het uitleggen. 410 00:36:08,408 --> 00:36:10,050 Zeg me wat je weet over Dr Hagen. 411 00:36:10,090 --> 00:36:12,480 Ze kwam achter me aan nadat jij sprak in de groep. 412 00:36:12,520 --> 00:36:17,440 De ontvoeringtests begonnen 6 weken nadat ze was genezen van een depressie. 413 00:36:17,480 --> 00:36:18,820 Ik weet het niet zeker... 414 00:36:19,070 --> 00:36:21,390 Maar ik denk dat Dr Hagen de herinneringen heeft ge�mplanteerd. 415 00:36:21,430 --> 00:36:24,910 In Nicole, Evan... Zelfs in jou, Vanessa. 416 00:36:24,950 --> 00:36:28,640 Ze had zelfs een uitweg ge�mplanteerd bij iemand voor als het ontdekt zou worden. 417 00:36:28,680 --> 00:36:30,030 Wie? - Drew. 418 00:36:30,700 --> 00:36:35,140 Toen ik te dichtbij kwam, stuurde ze hem om mij te doden. 419 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Wat doe je? 420 00:36:36,640 --> 00:36:39,440 Ik ga naar haar kantoor. Om dit allemaal te bewijzen. Wacht hier. 421 00:36:39,480 --> 00:36:40,990 Ik wil met je mee. - Vanessa.... 422 00:36:41,030 --> 00:36:44,470 Drew is dood. Dr Hagen is gevaarlijk. 423 00:36:44,550 --> 00:36:49,140 Wacht in de auto met de deuren op slot. Ik ben zo terug. 424 00:37:01,990 --> 00:37:03,080 Dr Hagen? 425 00:37:20,780 --> 00:37:22,090 Wat is er gebeurd? 426 00:37:22,130 --> 00:37:25,770 Vanessa. Ik zei je te wachten in de auto. 427 00:37:28,080 --> 00:37:31,400 Al mijn research is verzonnen? 428 00:37:31,440 --> 00:37:36,920 De Ontvoeringgevallen zijn uitgevonden door mij of waren wanen van zieke geesten. 429 00:37:40,210 --> 00:37:41,210 Hoe? 430 00:37:41,450 --> 00:37:45,200 Het heet Pavlov trigger. Het start de herinneringen. 431 00:37:45,520 --> 00:37:48,070 Een woord, beeld... 432 00:37:51,530 --> 00:37:55,000 Sterrenbeelden. Ik zag ze in de nacht van mijn herinneringen. 433 00:37:55,740 --> 00:37:58,115 Drew speelde altijd Kerkers and Draken, 434 00:37:58,155 --> 00:38:00,042 misschien was het Draken voor hem. 435 00:38:00,082 --> 00:38:02,182 En Nicole had de engelen. 436 00:38:08,610 --> 00:38:10,040 Ze was een monster. 437 00:38:10,730 --> 00:38:14,310 Dat dacht ik ook... Tot nog toe... 438 00:38:16,000 --> 00:38:17,490 Wat bedoel je? 439 00:38:20,070 --> 00:38:22,530 Jij kon niet weten van de engel. 440 00:38:22,640 --> 00:38:25,840 Nicole had het niet over engelen in de therapie. 441 00:38:25,880 --> 00:38:28,380 Daar kwamen we vanmiddag pas achter. 442 00:38:30,270 --> 00:38:34,580 Je hebt de herinneringen ingeplant. Je hypnotiseerde de hypnotiseur. 443 00:38:34,620 --> 00:38:37,550 Liet ze sprookjes over ontvoering geloven. 444 00:38:37,590 --> 00:38:40,690 Met het doel de expert op het gebied van buitenaardse contacten voor schut te zetten. 445 00:38:43,490 --> 00:38:45,590 Ik voel me zo ontmaskerd... 446 00:38:49,350 --> 00:38:53,160 Je bouwde haar op, en je sloopte haar. 447 00:38:53,260 --> 00:38:58,760 Intussen zet je iedereen voor aap, die beweert ontvoerd te zijn geweest. 448 00:38:59,030 --> 00:39:00,390 Heel slim. 449 00:39:00,430 --> 00:39:03,270 Denk je dat ik iedereen gehypnotiseerd heb? 450 00:39:05,470 --> 00:39:06,690 Als je het nu eens mis hebt? 451 00:39:09,230 --> 00:39:12,230 Als dit allemaal maar een droom is? 452 00:39:14,020 --> 00:39:19,250 Als de laatste drie maanden van je leven... niets anders dan een droom was? 453 00:39:36,420 --> 00:39:38,890 Waarom richt je een pistool op me? 454 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Hannah? 455 00:39:42,990 --> 00:39:44,400 Je maakt me bang, Cade. 456 00:39:46,010 --> 00:39:49,010 Jij bent het niet. - Natuurlijk wel. 457 00:39:49,730 --> 00:39:55,270 Er zijn geen buitenaardsen, Cade. Ze hebben dit allemaal in je hoofd gestopt. 458 00:39:58,770 --> 00:40:02,930 Ik heb geprobeerd om je te ontmoeten. We hebben niet veel tijd. 459 00:40:03,910 --> 00:40:07,810 Je moet de herinnering vernietigen. In je geest. 460 00:40:12,600 --> 00:40:13,760 Gebruik het pistool. 461 00:40:14,610 --> 00:40:16,650 Of je mag niet naar huis komen. 462 00:40:19,090 --> 00:40:20,780 Zet het pistool tegen je hoofd. 463 00:40:22,020 --> 00:40:23,130 Toe dan. 464 00:40:24,290 --> 00:40:25,440 Zet pistool tegen je hoofd. 465 00:40:29,540 --> 00:40:31,240 Kom terug naar mij. 466 00:40:35,880 --> 00:40:37,390 Dood de herinnering. 467 00:40:41,420 --> 00:40:42,450 Vuur. 468 00:40:44,050 --> 00:40:46,850 Als je van me houdt, haal dan de trekker over. 469 00:41:38,940 --> 00:41:40,650 Bedankt voor alles. 470 00:41:43,960 --> 00:41:46,280 Zorg goed voor jezelf, kindje. 471 00:41:47,700 --> 00:41:49,800 Ik zal je nooit vergeten. 472 00:42:02,890 --> 00:42:05,300 Ik verlaat Rock Creek, Colorado, overtuigd 473 00:42:05,340 --> 00:42:07,850 dat de valse herinneringen die door Vanessa geplant werden, 474 00:42:07,890 --> 00:42:12,130 propaganda waren om degenen die de waarheid kennen in diskrediet te brengen. 475 00:42:12,170 --> 00:42:14,690 Daarom veranderde ik de brief van Dr Hagen... 476 00:42:14,730 --> 00:42:18,670 om anderen aan te moedigen om door te gaan. 477 00:42:19,240 --> 00:42:21,615 Voorlopige rapporten wijzen erop, 478 00:42:21,655 --> 00:42:25,553 dat schrijfster en psychologe Rita Hagen zelfmoord heeft gepleegd. 479 00:42:25,593 --> 00:42:28,570 Haar zelfmoordbrief zegt samengevat het volgende: 480 00:42:28,610 --> 00:42:30,070 De buitenaardsen zijn hier, 481 00:42:30,110 --> 00:42:32,445 ze wonen in een mooie menselijke lichamen. 482 00:42:32,485 --> 00:42:36,490 Erken de bittere waarheid of het zal ons allen overweldigen. 483 00:42:37,130 --> 00:42:41,235 Waarschijnlijk geprikkeld door deze brief, zijn honderden volgelingen van Dr Hagen 484 00:42:41,275 --> 00:42:44,833 onder weg naar de hoofdstad van de United States. 485 00:42:44,873 --> 00:42:47,657 Ze eisen dat beweringen van ontvoering door buitenaardsen 486 00:42:47,697 --> 00:42:50,293 serieus genomen worden door de overheid. 487 00:42:50,333 --> 00:42:55,060 Het wordt tijd dat de regering eens in dat alien-gedoe duikt. 488 00:42:55,140 --> 00:42:57,080 Nog een. 489 00:42:57,120 --> 00:43:00,315 Zelfs na haar dood zal Dr Hagen's controversi�le geloof 490 00:43:00,355 --> 00:43:04,400 dat de buitenaardsen onder ons zijn, blijven voortbestaan. 491 00:43:04,440 --> 00:43:06,625 Dr Hagen had gelijk toen ze zei dat herinneringen je.. 492 00:43:06,665 --> 00:43:09,030 door kunnen laten gaan of je tegenhouden. 493 00:43:09,250 --> 00:43:11,101 Ik draag de herinnering aan Hannah zoals een soldaat 494 00:43:11,141 --> 00:43:12,721 zijn geweer in de oorlog draagt. 495 00:43:13,660 --> 00:43:16,180 Een oorlog die voor velen niet bestaat. 496 00:43:16,220 --> 00:43:20,350 Een oorlog die ons op een dag allemaal zal bezighouden. 497 00:43:21,051 --> 00:43:26,351 Vertaling: Nollus Exclusief voor Bierdopje.com 498 00:43:26,401 --> 00:43:30,951 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.