All language subtitles for First Wave s01e03 Mata Hari.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,519 --> 00:00:06,020 Ted, doe de deur open. - Wat? Nee. Ik ben aan het werk. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,030 Schat, kom op, laat me binnen. 3 00:00:18,970 --> 00:00:20,150 Hoe heb je dat gedaan? 4 00:00:21,050 --> 00:00:23,793 Ik had de deur op slot. Je hebt geen sleutel. 5 00:00:23,833 --> 00:00:25,510 Ik heb je zo gemist. 6 00:00:34,570 --> 00:00:35,910 Niet meer... 7 00:00:36,740 --> 00:00:37,810 Ik kan 't niet. 8 00:00:38,940 --> 00:00:40,170 Maar ik heb je nodig. 9 00:00:41,240 --> 00:00:42,470 Wacht. 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,410 De deur. 11 00:00:56,190 --> 00:00:57,560 Ontspan je. 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,190 Kijk niet naar wat dan ook. 13 00:01:05,520 --> 00:01:06,650 Ontspannen. 14 00:01:12,950 --> 00:01:15,280 Ontspan en denk aan de vergelijking. 15 00:01:15,720 --> 00:01:18,740 Dat mag ik niet. Het is geheim. 16 00:01:25,210 --> 00:01:29,620 De vergelijking... is gebaseerd Euler-taal vergelijking. 17 00:01:32,860 --> 00:01:34,040 Wordt toegepast... 18 00:01:47,470 --> 00:01:49,050 Vroeg je me dat? 19 00:01:52,810 --> 00:01:56,390 Ga door. Kom op. 20 00:01:57,220 --> 00:02:00,040 Laat me zien hoe het werkt. 21 00:02:00,470 --> 00:02:01,960 De snelheid... 22 00:02:02,620 --> 00:02:06,370 Is gelijk aan delta x... maal delta t... 23 00:02:11,010 --> 00:02:12,320 Ga uit m'n hoofd. 24 00:02:12,560 --> 00:02:14,020 Ga uit m'n hoofd. 25 00:02:25,190 --> 00:02:26,920 Maak de vergelijking af. 26 00:02:28,180 --> 00:02:35,020 G, de macht... twaalf minus u... maal t kwadraat... 27 00:02:38,370 --> 00:02:39,500 Goed. 28 00:02:40,220 --> 00:02:45,030 En l is gelijk... l l maal in... 29 00:02:48,680 --> 00:02:50,380 t kwadraat, r... 30 00:03:01,700 --> 00:03:02,910 Goed. 31 00:03:10,210 --> 00:03:11,630 Ga uit mijn hoofd. 32 00:03:12,110 --> 00:03:15,290 Ik neem deze...souvenirs. 33 00:03:19,050 --> 00:03:20,470 Wat heb je gedaan? 34 00:03:29,700 --> 00:03:35,180 In 1564 Nostradamus voorspelde de vernietiging van de aarde in drie angstaanjagende golven. 35 00:03:35,700 --> 00:03:37,180 De eerste golf is er. 36 00:03:38,110 --> 00:03:39,530 Mijn naam is Cade Foster 37 00:03:40,690 --> 00:03:41,910 Dit zijn mijn verslagen. 38 00:03:43,290 --> 00:03:44,530 Ze doodden mijn vrouw. 39 00:03:44,990 --> 00:03:46,530 Ze lieten mij er voor opdraaien. 40 00:03:46,830 --> 00:03:49,010 Nu ben ik op de vlucht, maar ik verstop me niet. 41 00:03:50,890 --> 00:03:53,170 Met de voorspellingen van Nostradamus als mijn gids, 42 00:03:53,430 --> 00:03:56,431 Zoek ik ze op, jaag ze op. 43 00:03:56,632 --> 00:03:59,032 Ik zal DE EERSTE GOLF stoppen. 44 00:03:59,072 --> 00:04:05,152 Seizoen 1 Episode 03 Vertaling: Nollus 45 00:04:05,210 --> 00:04:07,210 Kwatrijn 6, Eeuw 8. 46 00:04:07,610 --> 00:04:09,878 Waar ivoren torens de oostelijke zee ontmoeten, 47 00:04:09,918 --> 00:04:12,020 zullen jonge bomen van kennis vallen. 48 00:04:12,420 --> 00:04:15,110 Verpletteren de stekelige stengels van een rode roos. 49 00:04:16,610 --> 00:04:17,803 Als Crazy Eddie gelijk heeft, 50 00:04:17,843 --> 00:04:21,200 geloofde Nostradamus dat de ivoren torens hier in Boston, Mass. staan. 51 00:04:21,720 --> 00:04:24,848 Een jonge Einstein van het Nationaal Instituut voor Toegepaste Wiskunde 52 00:04:24,888 --> 00:04:26,690 werd dood aangetroffen met belletjes in het bloed. 53 00:04:27,870 --> 00:04:30,490 Als een blikje cola dat teveel geschud is. 54 00:04:31,430 --> 00:04:34,220 Hoorde op de campus, dat hij werkte aan een overheidsproject. 55 00:04:34,950 --> 00:04:37,240 Nu heeft het programma een nieuw wonderkind nodig. 56 00:04:37,700 --> 00:04:40,150 Ik ga dus eindelijk naar de universiteit. 57 00:04:41,110 --> 00:04:42,440 Mam zal trots op me zijn. 58 00:04:46,460 --> 00:04:47,840 Je had kunnen bellen. 59 00:04:49,060 --> 00:04:51,940 Ik heb twee uur op je gewacht. 60 00:04:53,580 --> 00:04:56,050 Ik was het vergeten. - Je was het niet vergeten. 61 00:04:56,300 --> 00:04:58,998 De injectieparameters van de satelliet zitten in je hoofd. 62 00:04:59,038 --> 00:05:01,490 .. En de referentieparameters. 63 00:05:04,470 --> 00:05:08,210 Je weet de astronomische conversies nog en je vergeet mij?? 64 00:05:08,600 --> 00:05:11,630 Goedemorgen luitjes, de nieuwe is onderweg. 65 00:05:11,770 --> 00:05:13,100 Cade Leech. 66 00:05:13,820 --> 00:05:17,692 Mooi, dan gooi jij de confetti, ik leg de rode loper uit... 67 00:05:17,732 --> 00:05:20,994 Hank, jij kan de grote trom slaan. - Elliot, weet je ons gesprek nog? 68 00:05:21,034 --> 00:05:23,396 De test is over twee dagen en we hebben die vogels nog steeds niet in positie. 69 00:05:23,436 --> 00:05:27,217 Hou je gemak. Ik die vent nodig om Ted's werk af te maken. 70 00:05:27,318 --> 00:05:31,119 Niemand kan Ted vervangen. - Ted was briljant. 71 00:05:31,520 --> 00:05:33,420 Maar deze vent is niet dom. 72 00:05:34,421 --> 00:05:38,821 Graad in de kwantumfysica met 16, Docentenbeurs met 20. 73 00:05:38,922 --> 00:05:44,304 Kijk maar in z'n CV. - Ik zet het bovenaan m'n leeslijst. 74 00:05:44,344 --> 00:05:48,706 Als we geluk hebben kunnen we de waarde van de Dopplerobserver berekenen. 75 00:05:48,746 --> 00:05:51,927 Ik zit niet vast, ik heb gewoon meer tijd nodig. 76 00:05:55,580 --> 00:05:57,660 Daar is ons nieuwe wonderkind. 77 00:05:57,900 --> 00:06:00,320 Kom hier, jongen. Ik ben Dr Allenson. 78 00:06:00,360 --> 00:06:05,090 Dat is Henrietta, onze assistente. - Hallo, zeg maar Hank. 79 00:06:05,170 --> 00:06:07,420 Geen ervaring met quadratica. 80 00:06:07,580 --> 00:06:10,070 Jammer, maar dat is de basis van wat wij hier doen. 81 00:06:10,110 --> 00:06:12,080 En dit is Elliot Drake. 82 00:06:12,120 --> 00:06:16,210 Jullie zullen samenwerken aan ons communicatie-satelliet project. 83 00:06:16,250 --> 00:06:18,450 Als je het bij kunt houden. - Nee, Elliot. 84 00:06:18,520 --> 00:06:21,390 Dr Tanner stuurde ons een email gisteravond. 85 00:06:21,430 --> 00:06:24,860 Noemde Mr Leech de beste probleemoplosser in de geschiedenis van Stanford. 86 00:06:24,900 --> 00:06:31,440 Als hij zo geweldig is... 's zien of hij dat kan oplossen. 87 00:06:35,700 --> 00:06:39,460 Een deel van wat Ted niet af kon maken. 88 00:07:02,730 --> 00:07:05,320 Waar heb je die snijboon vandaan? 89 00:07:13,688 --> 00:07:15,650 56912. 90 00:07:15,840 --> 00:07:17,850 Man, dit is belachelijk. 91 00:07:18,700 --> 00:07:19,840 Meneer Leech... 92 00:07:19,880 --> 00:07:23,710 Iets zegt me dat u niet klaar bent voor ons werk. 93 00:07:23,750 --> 00:07:27,120 Goed, hier zit je vast. 94 00:07:27,230 --> 00:07:31,140 Het N- lichaam van de langrangiaanse L uit de Lagrange theorie, 95 00:07:31,180 --> 00:07:34,510 kan niet uitgedrukt worden als een bepaald lichaam I. 96 00:07:35,570 --> 00:07:36,710 Doppler... 97 00:07:39,030 --> 00:07:40,800 geen gelijk aan teken... 98 00:07:41,410 --> 00:07:42,460 streep 2... 99 00:07:42,790 --> 00:07:45,320 D...Robert 100 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 TP 101 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 D... 102 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 T 103 00:07:56,940 --> 00:08:01,210 God, dat is het. Cade, je bent een Godsgeschenk... 104 00:08:01,620 --> 00:08:04,640 Elliot, neem Cade's hulp bij die Dopplerwaarden. 105 00:08:04,680 --> 00:08:08,920 We moeten een test voorbereiden. - Hij kan het wel alleen af. 106 00:08:10,170 --> 00:08:11,410 Neem me niet kwalijk. 107 00:08:11,470 --> 00:08:12,070 Elliot? 108 00:08:12,170 --> 00:08:17,270 Ze komen wel weer terug. Je bent zo verdomd goed.... 109 00:08:17,310 --> 00:08:21,680 Foster... ben je daar? - Rustig, ik stel m'n oortje bij. 110 00:08:21,720 --> 00:08:25,430 Zorg dat je mijn stem kunt horen anders ben je je zakdokter kwijt. 111 00:08:25,470 --> 00:08:27,610 Ik stond daar te schutteren, wat is er gebeurd? 112 00:08:27,650 --> 00:08:29,680 M'n quadratica is niet alles meer. 113 00:08:29,900 --> 00:08:33,750 Hank, de assistente, is een zwakke schakel. Ik denk dat ze wel over Ted zal praten. 114 00:08:33,790 --> 00:08:36,060 Ja, of misschien over iets anders. 115 00:08:36,100 --> 00:08:37,420 Dat communicatie-project... 116 00:08:37,460 --> 00:08:41,018 de computer is gesynchroniseerd met de baaneigenschappen, 117 00:08:41,058 --> 00:08:43,815 wat betekent dat ze die satellieten willen besturen. 118 00:08:43,855 --> 00:08:46,715 Ik ruik overal sporen van de overheid. 119 00:08:48,620 --> 00:08:52,170 Niet dat ik blij ben met dat overheidsgedoe. 120 00:08:52,210 --> 00:08:53,278 Pardon? 121 00:08:53,318 --> 00:08:54,370 Nee, jij niet. 122 00:08:54,720 --> 00:08:58,960 Soms heb ik een stem in m'n hoofd. Die praat tegen me. Ik noem het mijn genie. 123 00:08:59,000 --> 00:09:01,170 Eindelijk... een beetje respect. 124 00:09:01,600 --> 00:09:04,295 Hoe is het met Elliot? Het viel me op. 125 00:09:06,300 --> 00:09:08,070 Dat waren ze nooit. 126 00:09:08,310 --> 00:09:09,360 Dit is niet waar. 127 00:09:09,400 --> 00:09:11,050 Het is altijd al een hork geweest. 128 00:09:11,090 --> 00:09:12,560 Waarom ben je dan met hem? 129 00:09:13,490 --> 00:09:16,120 Het is de soort man waar ik geen raad mee weet. 130 00:09:16,160 --> 00:09:19,220 Je bedoelt een man die... arrogant is en op zichzelf? 131 00:09:23,300 --> 00:09:28,310 Elliot... is een van de slimste mannen in Amerika. 132 00:09:28,350 --> 00:09:30,710 En kijk mij nou... - Ik kijk al. 133 00:09:31,720 --> 00:09:34,450 Je kunt beter krijgen dan Elliot Drake. 134 00:09:36,310 --> 00:09:38,290 Bedankt voor de aanmoediging. 135 00:09:38,330 --> 00:09:40,020 Hank doe me een plezier... 136 00:09:40,060 --> 00:09:42,900 Dr Allenson wil dat ik Ted's boeken en aantekeningen ophaal, 137 00:09:42,940 --> 00:09:46,110 .. en ik ben al twee keer de pineut geweest vandaag. 138 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Goed. 139 00:10:03,690 --> 00:10:07,260 Jammer van die arme jongen. Snap je dat? 140 00:10:07,360 --> 00:10:09,130 Het OM zei dat het bloed vol met stikstof zat. 141 00:10:09,170 --> 00:10:11,660 Dat gebeurt met lichamen die aan te veel druk zijn blootgesteld. 142 00:10:11,700 --> 00:10:14,133 En de lijkschouwer zei dat de longen waren gescheurd. 143 00:10:14,173 --> 00:10:18,070 Caissonziekte. Als de decompressie te snel gaat. 144 00:10:18,110 --> 00:10:21,040 Dat zijn duikomstandigheden, toch? 145 00:10:21,080 --> 00:10:23,370 Ik denk niet dat Ted in bad ging. 146 00:10:23,830 --> 00:10:27,520 Kunnen we opschieten? Ik vind het hier eng. 147 00:10:40,310 --> 00:10:42,720 Volgstation parameters. 148 00:10:45,140 --> 00:10:47,060 Equivalent projectie. 149 00:10:47,340 --> 00:10:50,718 Militaire toepassingen, dat zei ik toch? 150 00:10:53,090 --> 00:10:55,675 Ze zeiden dat we aan een communicatie-satelliet werken. 151 00:10:55,715 --> 00:10:59,900 Deze boeken lijken militair. - Ik zou het niet weten. 152 00:10:59,940 --> 00:11:01,710 Ze zijn nogal geheimzinnig over het project. 153 00:11:03,980 --> 00:11:07,820 Ik heb hier een slecht gevoel over, Hank. 154 00:11:08,190 --> 00:11:10,880 Hoe reageerde Elliot op de dood van Ted? Was hij van streek? 155 00:11:10,920 --> 00:11:14,870 Meer afgeleid. Hij is altijd ergens mee bezig. 156 00:11:17,910 --> 00:11:19,450 Ik ken dat meisje. 157 00:11:19,490 --> 00:11:23,620 Vorige week, in de Wild Coyote, papte ze met Elliot aan. 158 00:11:23,660 --> 00:11:27,200 Je eerste aanwijzing, Foster. Je bent al verder dan ik. 159 00:11:38,520 --> 00:11:40,850 Een biertje, alstublieft. 160 00:11:52,700 --> 00:11:53,840 H�, Leech. 161 00:11:56,310 --> 00:11:57,710 Ik was op zoek naar je. 162 00:11:58,030 --> 00:12:00,010 Hoe weet je mijn naam? 163 00:12:00,050 --> 00:12:05,480 Je bent nagegaan voor dit programma. Het weten is mijn werk. 164 00:12:06,510 --> 00:12:09,810 Wat voor werk is dat, Miss...? - Zeg maar Laura. 165 00:12:11,150 --> 00:12:15,453 Studente filosofie. - Geheime antwoorden. 166 00:12:15,493 --> 00:12:16,850 Weet je zeker dat je betere wilt? 167 00:12:17,720 --> 00:12:20,240 Hoe meer antwoorden, hoe meer vragen. 168 00:12:21,200 --> 00:12:23,080 Het wezen van filosofie. 169 00:12:25,570 --> 00:12:27,490 En laat me raden... 170 00:12:27,530 --> 00:12:29,709 Jouw filosofie is om je door de natuurkunde te werken 171 00:12:29,810 --> 00:12:33,010 tot je je antwoorden vindt. 172 00:12:33,200 --> 00:12:38,090 Wat kan ik zeggen... ik hou van intelligente mannen. 173 00:12:42,260 --> 00:12:46,990 Ze zeggen dat jij Ted's vergelijking opgelost hebt. 174 00:12:51,060 --> 00:12:55,290 Het was een kwestie van het minimaliseren van een paar... 175 00:12:56,050 --> 00:12:59,500 Het was slechts een kwestie van... dat rotding uitpluizen. 176 00:13:00,600 --> 00:13:01,880 Want kan jou dat schelen? 177 00:13:14,580 --> 00:13:15,610 Wat doe je? 178 00:13:17,070 --> 00:13:18,430 Wat gebeurt er? 179 00:13:24,180 --> 00:13:26,080 Ik wil weten wat jij weet. 180 00:13:34,840 --> 00:13:37,020 Vertel me iets... 181 00:13:39,620 --> 00:13:41,390 H�, wat gebeurt er? 182 00:13:43,840 --> 00:13:46,765 Ik ben een vluchteling. Gezocht voor moord. 183 00:13:46,805 --> 00:13:47,820 Cade. 184 00:13:50,110 --> 00:13:51,680 Denk na... 185 00:13:52,010 --> 00:13:53,350 Allenson... 186 00:13:53,720 --> 00:13:55,080 Wat gebeurt er? 187 00:13:56,580 --> 00:13:58,290 Ze vernietigden m'n leven. 188 00:13:58,700 --> 00:14:00,505 Ze namen me m'n vrouw af... 189 00:14:00,545 --> 00:14:01,540 Foster 190 00:14:03,639 --> 00:14:04,820 Ik ben alleen... 191 00:14:04,860 --> 00:14:06,090 Foster, hou je kop... 192 00:14:08,300 --> 00:14:09,340 Foster. 193 00:14:10,240 --> 00:14:12,220 Wat is er aan de hand? 194 00:14:14,520 --> 00:14:15,880 Foster, wat is... 195 00:14:16,140 --> 00:14:19,570 Wat gebeurt er... Geef antwoord. 196 00:14:20,330 --> 00:14:21,380 Foster... 197 00:14:21,820 --> 00:14:23,250 Foster, hoor je me? 198 00:14:23,550 --> 00:14:25,800 Nog steeds geen gehoor bij Elliot. 199 00:14:27,500 --> 00:14:31,010 Denk je dat hij bij haar is? - Daar ben ik bang voor. 200 00:14:31,460 --> 00:14:35,755 Deze vrouw heeft een macht... - Ja, mooie vrouwen altijd. 201 00:14:35,795 --> 00:14:37,030 Niet zoals deze. 202 00:14:37,860 --> 00:14:43,795 Toen Laura in de bar naar me toe kwam was het of ze m'n brein beroerde. 203 00:14:43,835 --> 00:14:46,420 Weet je zeker dat het je broek niet was? 204 00:14:46,780 --> 00:14:51,200 Neem me niet kwalijk. Ik dacht aan haar en Elliot. 205 00:14:52,460 --> 00:14:55,670 Luister, Hank, die vrouw is gevaarlijk. 206 00:14:55,710 --> 00:14:59,320 Ze sprak met Ted en hij stierf. En toen kwam ze op Elliot af. 207 00:14:59,360 --> 00:15:00,240 Nu op mij. 208 00:15:00,280 --> 00:15:04,860 Waarom wil ze Elliot? - Zeker niet om zijn charme. 209 00:15:05,420 --> 00:15:08,550 Wil je wachten tot hij sterft met dat uit te zoeken? 210 00:15:09,540 --> 00:15:11,250 Leg nadruk op de satellieten. 211 00:15:11,840 --> 00:15:12,860 Hank? 212 00:15:13,090 --> 00:15:16,230 Weet je zeker dat niks achterhoudt over het satelliet project? 213 00:15:17,303 --> 00:15:19,400 Ik weet alleen wat ze me vertellen. 214 00:15:20,230 --> 00:15:22,975 Ik hoorde dat Dr Allenson het een G7-project noemde. 215 00:15:23,015 --> 00:15:25,150 Bingo. Geheime militaire tank. 216 00:15:25,190 --> 00:15:26,760 Nog steeds geen antwoord. 217 00:15:28,230 --> 00:15:31,220 Waarom ging jij niet naar huis met Laura? 218 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 Had gekund. 219 00:15:32,860 --> 00:15:35,070 Ze zit in je hoofd, moeilijk te weerstaan. 220 00:15:35,110 --> 00:15:37,190 Waarom ging je niet? 221 00:15:42,820 --> 00:15:44,200 Laura kwam achter het bedrog... 222 00:15:44,240 --> 00:15:47,220 Foster, Foster, wat doe je? 223 00:15:47,830 --> 00:15:49,120 Ik begrijp het niet. 224 00:15:49,600 --> 00:15:50,890 Ik heb geen graad. 225 00:15:51,680 --> 00:15:54,450 Ik ken de waarde van pi niet eens... - Doe het niet... 226 00:15:54,490 --> 00:15:57,160 Je hebt Ted's vergelijking opgelost. Ik heb het gezien. 227 00:15:57,200 --> 00:16:00,130 Er zijn misschien drie breinen op de wereld die dat zouden kunnen. 228 00:16:00,170 --> 00:16:02,100 Je hebt gelijk. - Luister naar me, Foster. 229 00:16:02,140 --> 00:16:04,440 En een van hen is aan de andere kant van dit. 230 00:16:04,480 --> 00:16:08,030 Foster, je wordt gezocht voor moord. Hou je mond dicht. 231 00:16:11,730 --> 00:16:15,370 Werk je voor de politie? - Nee, voor mezelf. 232 00:16:17,680 --> 00:16:20,625 Ik denk dat de krachten achter Ted's dood mijn vrouw doodden. 233 00:16:20,665 --> 00:16:22,275 Ik kan het uitleggen. 234 00:16:23,300 --> 00:16:28,420 Maar ik heb je hulp nodig. Je moet me vertrouwen.. 235 00:16:30,550 --> 00:16:31,550 Nou... 236 00:16:32,670 --> 00:16:35,390 Er zijn maar weinig mannen die ik vertrouw, daar hoor jij bij. 237 00:16:39,930 --> 00:16:41,020 Dank je wel. 238 00:16:43,120 --> 00:16:45,670 Misschien Elloit's huis, voor het geval ze hem oppikt. 239 00:16:46,540 --> 00:16:49,410 Breng je me naar z'n huis? - Ja, goed. 240 00:16:56,330 --> 00:17:00,770 Ik wil praten over wat er de vorige keer gebeurd is. 241 00:17:02,000 --> 00:17:07,540 Wat er gebeurd is? Je was zo wild. 242 00:17:20,900 --> 00:17:24,700 Doe niet of ik stom ben. Je weet wat ik bedoel. 243 00:17:29,240 --> 00:17:30,640 Nee, ik weet het niet. 244 00:17:43,430 --> 00:17:45,980 Ik ben het er niet mee eens dat je dom bent. 245 00:18:16,100 --> 00:18:18,150 Mijn lichaam... jouw geest... 246 00:18:19,520 --> 00:18:23,230 De ultieme eenheid van schoonheid en intelligentie. 247 00:18:23,700 --> 00:18:25,300 Heb je het zo niet beschreven? 248 00:18:26,020 --> 00:18:27,850 Niet zo. 249 00:18:29,690 --> 00:18:31,320 Ik heb je net gegeven me wat je wilt. 250 00:18:34,270 --> 00:18:36,440 Geef mij nu wat ik wil. 251 00:18:38,580 --> 00:18:40,550 De beveiligingscode... 252 00:18:48,350 --> 00:18:50,050 43... 253 00:18:51,320 --> 00:18:52,440 4, 6... 254 00:18:55,650 --> 00:18:57,770 Wat zijn die cijfers Elliot? 255 00:18:57,810 --> 00:18:59,050 Ted Williams... 256 00:19:01,180 --> 00:19:02,790 Het percentage van de inzet. 257 00:19:03,210 --> 00:19:04,920 Als een gokgemiddelde. 258 00:19:15,570 --> 00:19:17,890 We proberen het opnieuw. 259 00:19:20,650 --> 00:19:21,780 De code... 260 00:19:25,710 --> 00:19:27,993 3... 2... 261 00:19:28,033 --> 00:19:31,030 52... 12. 262 00:19:33,520 --> 00:19:35,280 Alsjeblieft, niet stoppen... 263 00:19:35,510 --> 00:19:37,760 Opschieten dan. 264 00:19:40,440 --> 00:19:41,620 28... 265 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 14... 266 00:19:44,810 --> 00:19:45,810 4... 267 00:19:49,900 --> 00:19:51,270 Dank je, Elliot. 268 00:19:51,570 --> 00:19:55,770 Nee, ga niet weg. Blijf alsjeblieft. 269 00:20:15,340 --> 00:20:16,390 Help. 270 00:20:17,370 --> 00:20:19,130 Waarom doe je me dit aan? 271 00:20:22,269 --> 00:20:24,980 Doet pijn. Niet doen. 272 00:20:27,730 --> 00:20:30,700 Mijn bloed kookt... 273 00:20:31,800 --> 00:20:33,670 Cade, doe de deur open. 274 00:20:35,993 --> 00:20:37,690 Elliot, wat is dit? 275 00:20:38,150 --> 00:20:40,600 Door Laura heeft hij caissonziekte. 276 00:20:40,640 --> 00:20:43,820 De enige manier om hem te redden is een compressiekamer. 277 00:20:43,860 --> 00:20:45,470 Hij heeft caissonziekte. 278 00:20:45,510 --> 00:20:49,820 Hebben we een decompressiekamer? - In het biologielab op de campus. 279 00:20:49,860 --> 00:20:52,250 Cade, help me. 280 00:21:00,090 --> 00:21:03,710 De atmosfeer is normaal. U kunt met hem praten. 281 00:21:09,860 --> 00:21:10,970 Hank... 282 00:21:15,940 --> 00:21:17,550 Wat doe je hier? 283 00:21:17,810 --> 00:21:19,990 Hij heeft je leven gered, Elliot. 284 00:21:21,950 --> 00:21:25,970 Je was met Laura, niet? - Hoe weet jij van Laura? 285 00:21:28,573 --> 00:21:30,690 Ze had de controle over me. Ik zweer het. 286 00:21:30,730 --> 00:21:32,940 Het leek of ik naar mezelf keek. 287 00:21:32,980 --> 00:21:35,030 Idiote dingen aan het doen, die ik niet wilde. 288 00:21:35,070 --> 00:21:36,740 Idiote dingen die je zei? 289 00:21:36,780 --> 00:21:39,280 Wat voor dingen deed je dan? 290 00:21:41,180 --> 00:21:43,190 Ik heb geen seks met haar gewild. 291 00:21:43,230 --> 00:21:44,210 Alsjeblieft. 292 00:21:50,020 --> 00:21:54,190 Eindelijk heb ik je door, Elliot. Je bent een eikel. 293 00:21:56,380 --> 00:21:57,380 Hank... 294 00:22:06,790 --> 00:22:09,590 Jij weet echt hoe je een dame moet behandelen. 295 00:22:13,430 --> 00:22:16,380 Even ter zake, slimme. 296 00:22:16,510 --> 00:22:19,150 Wij werken niet aan een communicatiesatelliet, toch? 297 00:22:19,190 --> 00:22:20,943 Laat me alleen. 298 00:22:20,983 --> 00:22:24,360 Ik denk dat het een overheidsproject is. 299 00:22:24,400 --> 00:22:28,310 Als dat zo is, gaf je Laura geheime informatie. 300 00:22:28,350 --> 00:22:30,770 Geef antwoord en dan zien we je hieruit te krijgen. 301 00:22:31,390 --> 00:22:36,040 Wat is ons project? Wat testen we morgen, Elliot? 302 00:22:36,520 --> 00:22:38,010 Help me of ik vertrek. 303 00:22:45,640 --> 00:22:47,010 Tot ziens. 304 00:22:47,600 --> 00:22:48,910 Wacht... 305 00:22:50,100 --> 00:22:54,730 Het satellietproject was opgedragen door de National Security Council. 306 00:22:54,770 --> 00:22:58,660 Het zijn communicatiesatellieten zoals je gezegd is, maar... 307 00:22:58,970 --> 00:23:00,650 ze hebben andere functies. 308 00:23:01,480 --> 00:23:04,613 Functies? Wat voor functies? 309 00:23:04,653 --> 00:23:09,930 Elke 'vogel' is uitgerust met kernkoppen... en lanceringmogelijkheden. 310 00:23:12,540 --> 00:23:18,150 Wat heb je Laura verteld, Elliot? - Ik gaf haar de lanceercodes. 311 00:23:22,900 --> 00:23:25,320 Ze hebben satellieten uitgerust met kernwapens? 312 00:23:25,360 --> 00:23:29,540 Gaat daar m'n belastinggeld naartoe? - Jij betaalt geen belasting, Eddie. 313 00:23:32,860 --> 00:23:34,150 Hier is mijn theorie... 314 00:23:34,190 --> 00:23:38,630 De overheid bouwt een wapensysteem, vermomd als communicatiesatellieten. 315 00:23:38,670 --> 00:23:40,290 De aliens krijgen er lucht van... 316 00:23:40,330 --> 00:23:43,810 en sturen een leuke 'verpakking' om de lanceercodes te stelen. 317 00:23:43,850 --> 00:23:45,040 Zij is een van hen. 318 00:23:46,690 --> 00:23:47,770 Nee, niet. 319 00:23:48,830 --> 00:23:54,360 Ik zeg het maar ��n keer: ga weg. - Niet tot ik erachter ben wie je bent. 320 00:23:54,400 --> 00:23:58,070 Ik weet wie jij bent. Cade Foster. 321 00:23:58,320 --> 00:24:00,100 Gezocht voor moord... 322 00:24:00,500 --> 00:24:03,890 Toen ik je gedachten las in die bar, wist ik dat je onschuldig bent. 323 00:24:03,930 --> 00:24:08,410 Je bent een goed mens. Dat is zeldzaam tegenwoordig. 324 00:24:09,310 --> 00:24:12,350 Maar als je blijft ben ik gedwongen je te doden. 325 00:24:12,390 --> 00:24:16,460 Als je m'n gedachten kunt lezen, weet je dat ik niet zal opgeven. 326 00:24:17,610 --> 00:24:19,580 Ik dacht wel dat je dat zou zeggen. 327 00:24:19,620 --> 00:24:23,350 Daarom heb ik de politie gebeld. Help, dit is Cade Foster. 328 00:24:27,230 --> 00:24:31,130 Stop. - Eddie ga naar de faculteitswebsite. 329 00:24:33,700 --> 00:24:37,680 Ik loop naar de overkant van het plein. 330 00:24:47,620 --> 00:24:49,190 Schiet op, Eddie. 331 00:24:49,430 --> 00:24:53,845 Ten noorden van het cafetaria zie je het sportzalencomplex. 332 00:24:53,990 --> 00:24:55,370 Er is een steegje achter, 333 00:24:55,410 --> 00:24:57,010 ga naar links, 334 00:24:57,050 --> 00:25:01,645 er is een steegje achter de sportzaal, dat leidt naar de parkeerplaats. 335 00:25:10,820 --> 00:25:11,930 Hierheen. 336 00:25:12,431 --> 00:25:14,431 WACHTWOORD GEKRAAKT OVER 10 SECONDEN 337 00:25:15,340 --> 00:25:18,010 Iemand probeert in mijn systeem te komen. 338 00:25:18,050 --> 00:25:20,715 M'n encryptiecode houdt het nog maar tien seconden, ik moet afsluiten. 339 00:25:20,755 --> 00:25:22,700 Anders sporen ze me op. 340 00:25:25,990 --> 00:25:27,760 Je bent op jezelf nu, vriend. 341 00:25:48,520 --> 00:25:50,230 Jongens, rustig. 342 00:25:55,830 --> 00:25:57,330 Hallo, Cade Foster. 343 00:25:57,780 --> 00:25:59,960 Ik zag ernaar uit je te ontmoeten. 344 00:26:00,080 --> 00:26:02,020 Wees zo goed om de telefoon op te hangen. 345 00:26:28,130 --> 00:26:29,460 Cade Foster... 346 00:26:30,400 --> 00:26:31,700 kleine crimineel... 347 00:26:32,240 --> 00:26:34,230 veroordeelde moordenaar... 348 00:26:34,600 --> 00:26:36,300 ontsnapte krankzinnige. 349 00:26:38,160 --> 00:26:40,260 Ik heb nooit gezegd dat ik perfect was. 350 00:26:40,300 --> 00:26:45,220 Je vocht indrukwekkend... tot nu toe. Je hebt een tactische fout gemaakt. 351 00:26:45,920 --> 00:26:47,620 Je kreeg met mij te maken. 352 00:26:48,590 --> 00:26:49,810 Wie ben jij? 353 00:26:55,100 --> 00:26:56,890 Ik ben kolonel Grace. 354 00:26:57,590 --> 00:27:00,270 Nationale Veiligheidsraad. 355 00:27:01,940 --> 00:27:04,260 Wat weet je over die vrouw? 356 00:27:12,730 --> 00:27:14,780 Veilig vrijen mag niet? 357 00:27:16,360 --> 00:27:19,240 Laura Pachenko, Oekra�ense. 358 00:27:20,010 --> 00:27:22,983 In 1979 viel er een 1000 kilo 359 00:27:23,023 --> 00:27:27,130 zware ossenwagen op haar vaders been. 360 00:27:27,350 --> 00:27:31,050 Laura tilde de kar op, met haar geest. 361 00:27:32,330 --> 00:27:35,020 Ik ging naar haar ouders, maakte een afspraak. 362 00:27:35,060 --> 00:27:37,430 U kocht haar van haar ouders. 363 00:27:37,470 --> 00:27:42,610 Ze was buitengewoon geschikt voor wat ik graag de Mata Hari Operatie noem. 364 00:27:42,650 --> 00:27:46,230 Geheimen ontfutselen van... onwillige bronnen. 365 00:27:47,260 --> 00:27:51,670 Je maakte een moordenaar van haar. - Ik maakte haar een professional. 366 00:27:51,710 --> 00:27:54,023 Maar blijkbaar kon ze het al snel niet verkroppen 367 00:27:54,063 --> 00:27:57,070 dat ze gedwongen bij haar familie was weggehaald. 368 00:27:57,790 --> 00:27:59,020 Dat neem ik haar niet kwalijk. 369 00:27:59,060 --> 00:28:03,350 Op het laatst van haar training doodde Laura drie van mijn mannen. 370 00:28:03,390 --> 00:28:06,670 Toen begon ze haar diensten aan de hoogste bieder te verkopen. 371 00:28:06,710 --> 00:28:10,350 Wie is de hoogste bieder deze keer? Aliens? 372 00:28:21,410 --> 00:28:23,010 Je dossier. 373 00:28:23,070 --> 00:28:27,190 Van het Openbaar Ministerie. 374 00:28:29,780 --> 00:28:32,640 Wat als je veroordeling voor moord zou worden gewist? 375 00:28:33,340 --> 00:28:34,700 Dan ben je een onschuldig man. 376 00:28:35,880 --> 00:28:37,560 Ik ben onschuldig. 377 00:28:39,530 --> 00:28:43,710 Dit is je kans op de vrijheid. Er komt geen andere. 378 00:28:48,770 --> 00:28:51,110 Neem Laura Pachenko gevangen. 379 00:28:54,910 --> 00:28:57,020 Ik wil haar levend terug. 380 00:29:00,500 --> 00:29:04,240 Als de NSC haar niet kan vinden, waarom denk je dat ik het wel kan? 381 00:29:04,280 --> 00:29:09,250 Je aanwezigheid was voorspeld. Dat geloof je toch, Cade? 382 00:29:10,060 --> 00:29:11,490 We zijn hier klaar. 383 00:29:22,330 --> 00:29:24,870 Cade? Ik hoop dat jij het bent. 384 00:29:24,910 --> 00:29:26,900 We liggen ver achter op het schema voor de test. 385 00:29:26,940 --> 00:29:28,220 Hallo, Professor. 386 00:29:29,810 --> 00:29:34,155 Verdomme, jij mag hier niet komen. - Bijna klaar. 387 00:29:36,010 --> 00:29:38,270 Dat zijn beveiligingscodes. 388 00:29:41,630 --> 00:29:43,260 Handen weg, alstublieft. 389 00:30:00,560 --> 00:30:01,620 Hallo? 390 00:30:06,650 --> 00:30:07,870 Wie is daar? 391 00:30:14,280 --> 00:30:15,350 Jij bent het. 392 00:30:16,830 --> 00:30:20,380 Ik neem aan dat je Dr Allenson alles verteld hebt. 393 00:30:23,100 --> 00:30:24,980 Ik verraad je niet, Elliot. 394 00:30:26,270 --> 00:30:28,510 Waarom wil je me zo graag helpen? 395 00:30:28,550 --> 00:30:30,560 Laura, je droomafspraakje, waar woont ze? 396 00:30:30,770 --> 00:30:33,380 Laura, ze had jou ook te pakken, h�? 397 00:30:33,420 --> 00:30:34,520 Dat kreng... 398 00:30:35,800 --> 00:30:38,050 Ze heeft mij opgepikt in de Wild Coyote. 399 00:30:38,510 --> 00:30:42,690 Ik zou niet weten waar ze woont. Ze kwam altijd naar mij toe. 400 00:30:42,730 --> 00:30:46,840 Je was bang toen ik binnenkwam. Wie had je verwacht? 401 00:30:46,880 --> 00:30:50,620 Laura knoeide niet met m'n hersens voor de lol. 402 00:30:50,710 --> 00:30:52,610 Ze wilde me vermoorden, ik voelde het. 403 00:30:52,650 --> 00:30:55,030 Denk je dat ze terugkomt om haar werk af te maken? 404 00:30:55,070 --> 00:31:00,410 Ze heeft de informatie die ze wilde, waarom zou ze me vermoorden? 405 00:31:00,450 --> 00:31:03,580 Omdat je de satellieten kunt herbouwen. 406 00:31:04,400 --> 00:31:06,720 Je bent een bedreiging voor hen. 407 00:31:10,390 --> 00:31:11,480 Voor wie? 408 00:31:11,950 --> 00:31:13,450 Laat maar. 409 00:31:14,780 --> 00:31:16,640 Ik haal je hieruit, Elliot. 410 00:31:16,680 --> 00:31:18,970 Hoe laat sloten ze af gisteravond? 411 00:31:20,750 --> 00:31:21,980 Tien uur. 412 00:31:26,210 --> 00:31:27,710 Je bent veilig tot dan. 413 00:31:28,290 --> 00:31:33,860 Ze riskeert het niet om hier te komen. Ik ben terug voor sluitingstijd. 414 00:31:37,290 --> 00:31:40,875 Dit zijn allemaal TG machines met cryptobeveiliging, beter dan de CIA.. 415 00:31:40,915 --> 00:31:43,790 en NSI-coderingsstandaard. 416 00:31:43,830 --> 00:31:46,230 Wat is dat in gewone taal? 417 00:31:46,270 --> 00:31:47,665 We hebben een wachtwoord nodig. 418 00:31:47,705 --> 00:31:49,057 Weet je dat? - Nee. 419 00:31:49,097 --> 00:31:50,430 Elliot. 420 00:31:50,470 --> 00:31:53,600 Het verandert steeds, afhankelijk van z'n stripboekhelden. 421 00:31:58,660 --> 00:32:00,755 We hebben nog ��n poging. 422 00:32:00,795 --> 00:32:04,560 Als het weer fout is wordt de FBI gewaarschuwd. 423 00:32:04,890 --> 00:32:09,350 Elliot beleefde een fantasie met Laura. Wie is de Casanova in de stripboeken? 424 00:32:13,980 --> 00:32:15,070 Leuk... 425 00:32:19,380 --> 00:32:21,290 Ok�, wat nu? 426 00:32:22,440 --> 00:32:25,480 Die satellieten zijn bedoeld voor meer dan communicatie. 427 00:32:25,520 --> 00:32:27,565 Allenson zei dat ze morgen de systemen zouden testen. 428 00:32:27,605 --> 00:32:29,100 Wat voor test? 429 00:32:30,590 --> 00:32:34,900 Het lijkt een uitvoerbaar simulatie programma, maar is beveiligd. 430 00:32:34,940 --> 00:32:37,340 Ik pak het handboek. 431 00:32:43,020 --> 00:32:44,250 Dr Allenson? 432 00:32:44,290 --> 00:32:47,210 Wat moeten we doen? - Op dit moment niets. 433 00:32:47,410 --> 00:32:48,840 We moeten het melden. 434 00:32:48,880 --> 00:32:50,930 Dat doen we, Hank, maar niet nu. 435 00:32:50,970 --> 00:32:54,410 De politie kan de schade niet ongedaan maken die Laura heeft veroorzaakt. 436 00:32:54,450 --> 00:32:55,650 Jij wel. 437 00:33:06,030 --> 00:33:08,000 Demonstratie test. 438 00:33:11,340 --> 00:33:14,690 Dit is geen nationaal defensie systeem. 439 00:33:15,170 --> 00:33:17,185 Dat is een planetair defensie systeem. 440 00:33:17,225 --> 00:33:19,745 Tegen wie... astero�den? 441 00:33:22,220 --> 00:33:25,110 Tegen een buitenaardse invasie. 442 00:33:26,990 --> 00:33:28,620 Wacht, er is meer... 443 00:33:33,760 --> 00:33:36,430 Laura heeft de zelfvernietiging van het systeem geprogrammeerd. 444 00:33:36,470 --> 00:33:41,430 De nucleaire explosie zal honderdduizenden mensen doden. 445 00:33:42,700 --> 00:33:44,060 Inclusief ons. 446 00:33:50,540 --> 00:33:52,235 Laura kwam bij de mailserver. 447 00:33:52,275 --> 00:33:57,280 In de e-mail zat een shellscript dat de beveiliging van het programma omzeilde. 448 00:33:57,320 --> 00:34:01,010 Als ze computertoegang via de telefoon had, waarom kwam ze dan naar het lab? 449 00:34:01,050 --> 00:34:03,850 Om ons vast te zetten. Ze installeerde handmatig een gigabyte 450 00:34:03,890 --> 00:34:06,450 aan beveiligings- en antivirussoftware. 451 00:34:06,490 --> 00:34:09,045 Bijna niet te omzeilen. Het aftellen gaat door. 452 00:34:09,085 --> 00:34:12,357 We hebben nog een paar uur. - Dit kan wel een paar dagen duren. 453 00:34:13,030 --> 00:34:14,740 Is het programma beveiligd met een wachtwoord? 454 00:34:15,280 --> 00:34:16,320 Zeker. 455 00:34:16,420 --> 00:34:19,760 Maar Laura zal geen alfanumeriek hebben gekozen, onmogelijk te raden. 456 00:34:19,800 --> 00:34:21,680 Ze moet het ons vertellen. 457 00:34:22,360 --> 00:34:24,060 Dan moet dat maar. 458 00:34:25,230 --> 00:34:26,560 Het is bijna tien uur. We gaan. 459 00:35:04,140 --> 00:35:06,170 Welterusten, lieverd. 460 00:35:24,270 --> 00:35:28,080 Laat me er uit, Cade. - Niet voor je het wachtwoord geeft. 461 00:35:33,230 --> 00:35:34,430 Cade? 462 00:35:36,220 --> 00:35:38,630 Je kunt me niet hier houden. - Duwen. 463 00:35:45,990 --> 00:35:47,028 O God. 464 00:35:47,068 --> 00:35:48,070 Pas op. 465 00:35:53,680 --> 00:35:55,030 Geef me de ketting. 466 00:36:10,660 --> 00:36:13,200 Ik hoop dat ze geen dingen door die verzegelde deur kan verplaatsen. 467 00:36:28,670 --> 00:36:30,040 Laura? 468 00:36:30,130 --> 00:36:33,490 Duizenden mensen zullen sterven, Geef me het wachtwoord. 469 00:36:42,150 --> 00:36:43,840 Ik heb geen keus, Laura. 470 00:36:45,300 --> 00:36:47,070 Ik doe met jou, wat je met hen hebt gedaan. 471 00:36:47,110 --> 00:36:50,160 Ik zet je onder druk. - Nee. 472 00:36:55,220 --> 00:36:57,010 Geef me het wachtwoord. 473 00:37:21,090 --> 00:37:23,990 Ik weet dat je tegen de toenemende druk kunt, Laura. 474 00:37:26,810 --> 00:37:28,280 Kun je ook tegen het afnemen? 475 00:37:40,990 --> 00:37:42,548 Geef me het wachtwoord. - Doe de druk omhoog. 476 00:37:45,830 --> 00:37:47,620 Geef me het wachtwoord. 477 00:37:56,900 --> 00:37:59,460 Voor wie werk je deze keer? 478 00:37:59,500 --> 00:38:02,249 Ze komen. 479 00:38:02,289 --> 00:38:03,308 Je kunt ze niet stoppen. 480 00:38:03,348 --> 00:38:05,660 Zijn ze het waard om voor te sterven? 481 00:38:09,660 --> 00:38:11,060 Geef me het wachtwoord. 482 00:38:11,889 --> 00:38:13,589 Vier... 483 00:38:14,890 --> 00:38:16,040 Zebra... 484 00:38:18,510 --> 00:38:19,560 Drie... 485 00:38:20,870 --> 00:38:22,050 Drie... 486 00:38:22,140 --> 00:38:23,340 Alfa... 487 00:38:23,800 --> 00:38:25,340 Darling... 488 00:38:26,380 --> 00:38:27,650 Zes... 489 00:38:27,960 --> 00:38:29,460 Negen... 490 00:38:29,970 --> 00:38:33,400 Zeven... 491 00:39:31,500 --> 00:39:35,800 Laat me gaan. - Je doodde twee mannen. 492 00:39:36,610 --> 00:39:40,050 Ik vind het erg wat er met je gebeurd is, Laura. 493 00:39:40,090 --> 00:39:43,480 Wees voorzichtig met wie je vertrouwt, Cade Foster. 494 00:40:25,320 --> 00:40:26,740 Dit is de laatste. 495 00:40:29,380 --> 00:40:32,360 Ik kan niet geloven dat het voorbij is. 496 00:40:33,560 --> 00:40:35,000 Ik ben vrij. 497 00:40:40,660 --> 00:40:41,950 Dank je wel, Hank. 498 00:40:50,500 --> 00:40:55,170 Nu moet ik de politie bellen. Voor Dr Allenson. 499 00:41:05,090 --> 00:41:06,980 Wij hebben veel te vieren. 500 00:41:08,090 --> 00:41:09,440 Daar kijk ik naar uit. 501 00:41:13,180 --> 00:41:16,250 Ik moet eerst even bellen. 502 00:41:41,650 --> 00:41:43,560 Het is lang geleden... 503 00:41:52,880 --> 00:41:54,040 Hank? 504 00:41:54,760 --> 00:41:57,030 Kunnen we praten? 505 00:41:59,020 --> 00:42:00,160 Luister... 506 00:42:02,150 --> 00:42:05,500 Ik was een eikel. Een grote eikel en ik weet het. 507 00:42:06,850 --> 00:42:07,960 Ja, dat klopt. 508 00:42:09,510 --> 00:42:11,410 Ik wil me verontschuldigen, 509 00:42:12,090 --> 00:42:13,090 als ik het goed kan maken. 510 00:42:14,580 --> 00:42:15,580 Mag dat? 511 00:42:15,930 --> 00:42:17,460 Ik geloof dat je het meent, Elliot. 512 00:42:18,770 --> 00:42:19,790 Echt. 513 00:42:21,250 --> 00:42:22,740 Maar ik denk het niet. 514 00:42:25,700 --> 00:42:26,790 Goed. 515 00:42:27,230 --> 00:42:28,230 Dank je. 516 00:42:32,150 --> 00:42:34,190 Waar ging dat over? 517 00:42:35,800 --> 00:42:37,860 Mijn eigenwaarde. 518 00:42:41,070 --> 00:42:43,470 Hallo - Hallo, is Cade Leech er? 519 00:42:43,510 --> 00:42:46,550 Ja, hij is hier. 't Is voor jou. 520 00:42:48,870 --> 00:42:50,680 Hallo? - Foster, met Eddie. 521 00:42:50,720 --> 00:42:53,000 Ik heb je opgespoord via Henrietta's telefoon. Ik heb de lijn beveiligd. 522 00:42:53,340 --> 00:42:54,440 Wat is er, Eddie? 523 00:42:54,480 --> 00:42:58,090 Ik heb de opsporingsberichten van Chicago nagelopen. Ze zijn niet ingetrokken. 524 00:42:58,130 --> 00:43:01,530 Je moet vertrekken, Foster. Je wordt nog steeds gezocht. 525 00:43:06,700 --> 00:43:07,540 Vaarwel, Hank. 526 00:43:07,640 --> 00:43:11,230 Als men je vrijheid bezorgt, is het geen vrijheid. 527 00:43:11,850 --> 00:43:17,210 Vrijheid is iets wat je zelf neemt. Vraag maar aan Laura Pachenko, 528 00:43:17,290 --> 00:43:19,260 of vraag het mij. 529 00:43:19,630 --> 00:43:21,400 Die les heb ik vandaag geleerd. 530 00:43:21,860 --> 00:43:24,300 En ik verliet Boston op de manier die ik kwam: 531 00:43:24,480 --> 00:43:25,570 Op de vlucht. 532 00:43:26,393 --> 00:43:31,818 Vertaling en sync: Nollus Exclusief voor Bierdopje. com 533 00:43:31,868 --> 00:43:36,418 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.