All language subtitles for Fear_the_Walking_Dead_-_3x11_-_La_Serpiente.720p.HDTV.AVS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:03,380 Previously on AMC's "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,382 --> 00:00:06,350 There's only about six weeks' worth of water left. 3 00:00:06,352 --> 00:00:08,319 Alicia, no one can know. 4 00:00:08,321 --> 00:00:11,088 - We're trapped here. - I made one rash, 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,123 stupid decision that compromised me. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,868 _ 7 00:00:14,988 --> 00:00:16,938 _ 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,211 _ 9 00:00:23,135 --> 00:00:25,135 Victor here, he's got a permanent solution. 10 00:00:25,137 --> 00:00:27,738 Gonna take us to this dam, get us all the water we need. 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,740 A permanent solution. 12 00:00:31,810 --> 00:00:34,011 "M.T.M.E." playing 13 00:00:38,117 --> 00:00:42,386 ♪ Well, it never was all that clear ♪ 14 00:00:42,388 --> 00:00:46,357 ♪ Why you left me standing in the mirror ♪ 15 00:00:46,359 --> 00:00:49,994 ♪ The horizon ♪ 16 00:00:49,996 --> 00:00:53,464 ♪ Dragged me down ♪ 17 00:00:53,466 --> 00:00:58,269 ♪ Though I never did completely know ♪ 18 00:00:58,271 --> 00:01:02,072 ♪ Why you sunk down on that gas pedal ♪ 19 00:01:02,074 --> 00:01:04,475 ♪ Always trying... ♪ 20 00:01:05,778 --> 00:01:07,444 We're not going to Tijuana. 21 00:01:07,446 --> 00:01:09,146 Correct. 22 00:01:10,114 --> 00:01:12,180 Then what are we looking for? 23 00:01:12,182 --> 00:01:15,384 All things come to those who wait. 24 00:01:18,222 --> 00:01:22,157 ♪ Audio memento ♪ 25 00:01:22,159 --> 00:01:25,560 ♪ Music to my ears... ♪ 26 00:02:06,603 --> 00:02:08,203 What have you gotten us into? 27 00:02:12,710 --> 00:02:14,743 "Jesus saves." 28 00:04:29,913 --> 00:04:31,913 Whatever you're looking for, find it now. 29 00:04:36,587 --> 00:04:38,386 There she is. 30 00:04:48,732 --> 00:04:50,265 Give me a hand. 31 00:04:50,267 --> 00:04:52,434 We're not getting through them in this. 32 00:04:52,436 --> 00:04:54,536 We aren't getting through them, we're going under. 33 00:04:54,538 --> 00:04:56,705 I came to the trading post this way. 34 00:04:56,707 --> 00:04:58,440 I can get us back to the dam as well. 35 00:04:58,442 --> 00:05:00,208 What about the truck? 36 00:05:00,210 --> 00:05:02,511 The dead don't drive. 37 00:05:05,249 --> 00:05:07,716 They'll go away once we get... 38 00:05:07,718 --> 00:05:09,718 underground. 39 00:05:12,289 --> 00:05:14,723 Oh, there's gotta be a better way. 40 00:05:14,725 --> 00:05:16,258 If there was, Strand would take it. 41 00:05:16,260 --> 00:05:18,960 - Oh! - He's not the sewer tunnel type. 42 00:05:18,962 --> 00:05:22,397 Ah. How right you are. 43 00:05:22,399 --> 00:05:25,433 Whoo! 44 00:05:25,435 --> 00:05:29,137 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 45 00:05:29,139 --> 00:05:31,072 But I do suggest you holding your breath 46 00:05:31,074 --> 00:05:32,908 on the descent. 47 00:05:34,077 --> 00:05:37,379 Ooh. 48 00:05:40,150 --> 00:05:42,384 Ooh. 49 00:05:42,386 --> 00:05:44,286 I'm not following that man into the dark. 50 00:05:44,288 --> 00:05:46,821 I'm going for the water. That's the fastest way. 51 00:05:48,125 --> 00:05:49,925 You trust the journey 52 00:05:49,927 --> 00:05:51,793 or you go back empty-handed. 53 00:05:51,795 --> 00:05:52,994 Your choice. 54 00:06:28,832 --> 00:06:30,799 - You good? - Oh, God. 55 00:06:36,368 --> 00:06:47,354 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 56 00:07:22,214 --> 00:07:23,914 So, was I...? 57 00:07:25,484 --> 00:07:28,752 Wait, wait. Uh, okay. 58 00:07:28,754 --> 00:07:30,520 This way, this way, this way, this way. 59 00:07:30,522 --> 00:07:32,022 Oh, God. 60 00:07:39,465 --> 00:07:42,733 - Okay. - Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 61 00:07:48,240 --> 00:07:49,973 Okay, come on. 62 00:07:54,413 --> 00:07:56,947 Okay, okay, come, come, come. 63 00:08:13,265 --> 00:08:14,831 Shit. 64 00:08:22,174 --> 00:08:24,241 Wait, wait, no, no. Not-- not this way. 65 00:08:24,243 --> 00:08:27,411 - What? - It's, I think, this way. 66 00:08:32,418 --> 00:08:35,519 That's what he said about the last five we passed. 67 00:08:35,521 --> 00:08:37,120 You spent all my gold. 68 00:08:37,122 --> 00:08:38,622 The son of a bitch is lost. 69 00:08:38,624 --> 00:08:41,291 This son of a bitch saved my family. I trust him. 70 00:08:41,293 --> 00:08:43,493 That's why I traded your gold. 71 00:08:43,495 --> 00:08:45,295 If you wanna give someone shit, give it to me. 72 00:09:11,023 --> 00:09:12,522 - We can take them. - No. 73 00:09:12,524 --> 00:09:13,857 There may be more in the dark. 74 00:09:13,859 --> 00:09:16,660 - Come on, come on. - Oh, God. 75 00:09:31,510 --> 00:09:34,144 - Which way? - Uh... 76 00:09:34,146 --> 00:09:35,378 We need to know now. 77 00:09:35,380 --> 00:09:37,047 Okay, uh... 78 00:09:37,049 --> 00:09:38,815 Wait. 79 00:09:38,817 --> 00:09:41,151 That's it. I'm done with you. 80 00:09:41,153 --> 00:09:42,586 Wait. Hey, Walker, wait! 81 00:09:46,225 --> 00:09:47,858 Oh... 82 00:09:51,797 --> 00:09:53,597 Which way? 83 00:09:53,599 --> 00:09:55,332 We should find the surface, Madison. 84 00:09:55,334 --> 00:09:58,502 - He's right. - What are you looking for? 85 00:09:58,504 --> 00:10:01,204 The open eye. It's a symbol that the Proctors use. 86 00:10:01,206 --> 00:10:02,472 How do you know it's down here? 87 00:10:02,474 --> 00:10:03,874 Well, I bought my way in 88 00:10:03,876 --> 00:10:06,009 with the Proctor's scouts after I left the dam. 89 00:10:06,011 --> 00:10:07,878 They are unseemly but efficient. 90 00:10:07,880 --> 00:10:09,346 We just need to keep looking. 91 00:10:09,348 --> 00:10:11,515 Madison, he's right, I'm lost. 92 00:10:11,517 --> 00:10:13,383 - No, we're getting to the dam. - No. 93 00:10:13,385 --> 00:10:15,185 - We're all in. - Wait, wait, wait. 94 00:10:15,187 --> 00:10:17,087 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 95 00:10:17,089 --> 00:10:21,291 Madison, there's something I didn't tell you about the dam. 96 00:10:21,293 --> 00:10:24,677 - What? - Daniel's there. 97 00:10:25,864 --> 00:10:27,664 Holy shit. 98 00:10:27,666 --> 00:10:30,333 His near-death experience hasn't opened his heart. 99 00:10:30,335 --> 00:10:31,535 He's saltier than ever. 100 00:10:33,238 --> 00:10:34,771 What did you do, Victor? 101 00:10:36,208 --> 00:10:37,674 When my fortunes turned to the dam, 102 00:10:37,676 --> 00:10:40,510 I-- I used Ofelia as bait. 103 00:10:40,512 --> 00:10:42,245 I told him that I knew where she was. 104 00:10:42,247 --> 00:10:46,182 When he discovered my lie, he left me for the dead. 105 00:10:47,953 --> 00:10:51,054 Well, I can make good on your promise. 106 00:10:51,056 --> 00:10:52,455 Ofelia's at the ranch. 107 00:10:55,861 --> 00:10:57,694 Hope springs from darkness. 108 00:10:57,696 --> 00:10:59,462 Come on. 109 00:11:03,101 --> 00:11:04,801 This way. 110 00:11:06,872 --> 00:11:10,206 Madison, Strand! 111 00:11:10,208 --> 00:11:13,243 - They're coming. - Follow me. 112 00:11:22,621 --> 00:11:25,322 Ah, this pipe gets us to the dam. 113 00:11:25,324 --> 00:11:27,891 The other route spits us out to the streets of Tijuana. 114 00:11:27,893 --> 00:11:29,859 I say we take it to the streets. 115 00:11:29,861 --> 00:11:32,329 There's no time, Walker. 116 00:11:38,570 --> 00:11:39,769 After you. 117 00:11:55,821 --> 00:11:57,287 Oh, my God. 118 00:12:02,160 --> 00:12:03,493 Wait a sec. 119 00:12:15,173 --> 00:12:16,539 Something's behind us. 120 00:12:17,876 --> 00:12:19,442 Probably coming from outside. 121 00:12:20,512 --> 00:12:22,178 That doesn't sound like outside. 122 00:12:27,786 --> 00:12:29,619 Go. Come on, go. 123 00:12:37,696 --> 00:12:40,664 God. Shit, shit. 124 00:12:40,666 --> 00:12:42,132 Hurry up! 125 00:12:42,134 --> 00:12:44,100 Shit. 126 00:12:44,102 --> 00:12:46,870 I got it. I got it. 127 00:12:49,808 --> 00:12:52,676 Back up, back up. 128 00:12:56,148 --> 00:12:59,015 It's stuck, just like we are. 129 00:12:59,017 --> 00:13:01,051 Walker, pass me the hatchet. 130 00:13:22,507 --> 00:13:24,774 - Can you see around it? - No. 131 00:13:24,776 --> 00:13:26,743 We have to remove it. 132 00:13:26,745 --> 00:13:28,445 What do you mean, "remove"? 133 00:13:30,115 --> 00:13:32,415 Oh. 134 00:14:11,656 --> 00:14:14,224 Strand. Strand, grab the arm and pull. 135 00:14:14,226 --> 00:14:16,259 Okay. 136 00:14:21,299 --> 00:14:24,300 Pull. 137 00:14:24,302 --> 00:14:26,336 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 138 00:14:33,888 --> 00:14:35,688 Agua! 139 00:14:40,728 --> 00:14:42,258 _ 140 00:14:42,378 --> 00:14:44,179 _ 141 00:14:52,540 --> 00:14:55,308 No! 142 00:15:59,941 --> 00:16:01,407 Hey! 143 00:16:01,409 --> 00:16:02,441 Daniel, don't. 144 00:16:07,648 --> 00:16:09,982 It's me. No, it's okay. 145 00:16:13,154 --> 00:16:15,988 Daniel, thank God you're alive. 146 00:16:15,990 --> 00:16:18,824 We thought you burned in the fire. 147 00:16:18,826 --> 00:16:21,460 You remember what happened? 148 00:16:21,462 --> 00:16:22,661 I'm better now. 149 00:16:27,435 --> 00:16:28,634 Ofelia? 150 00:16:29,637 --> 00:16:31,837 She's alive, Daniel. 151 00:16:42,250 --> 00:16:45,351 How can I believe you with this culero by your side? 152 00:16:45,353 --> 00:16:49,355 Strand was telling the truth when he told you Ofelia left our group. 153 00:16:49,357 --> 00:16:52,958 This man found her in the desert. He saved her. 154 00:16:52,960 --> 00:16:56,028 She lives with us on a ranch across the border. 155 00:16:56,030 --> 00:16:58,164 But we're in trouble. 156 00:16:59,333 --> 00:17:01,467 We need your help. 157 00:17:01,469 --> 00:17:03,035 We need water. 158 00:17:24,058 --> 00:17:26,492 Let me speak to Lola first. 159 00:17:55,490 --> 00:17:57,389 Let me handle the negotiation. 160 00:17:59,393 --> 00:18:00,893 You don't speak for me. 161 00:18:00,895 --> 00:18:03,229 Daniel and I have a relationship. 162 00:18:03,231 --> 00:18:06,165 There's an understanding between us. 163 00:18:06,167 --> 00:18:08,033 You haven't seen him in some time. 164 00:18:08,035 --> 00:18:09,869 He'll help us. 165 00:18:11,072 --> 00:18:12,838 I know he'll help us. 166 00:18:17,345 --> 00:18:19,245 Come in. 167 00:18:25,253 --> 00:18:26,519 Sit, please. 168 00:18:35,630 --> 00:18:38,597 Our camp is running out of water. 169 00:18:38,599 --> 00:18:40,966 But we have resources that would benefit you. 170 00:18:40,968 --> 00:18:42,768 We can offer you cattle, fuel, 171 00:18:42,770 --> 00:18:44,203 or guns in trade. 172 00:18:44,205 --> 00:18:46,772 _ 173 00:18:46,774 --> 00:18:47,873 Efra. 174 00:18:51,312 --> 00:18:53,412 I'm sorry for your troubles, 175 00:18:53,414 --> 00:18:54,880 but we have no water to spare. 176 00:18:57,418 --> 00:18:59,585 I don't understand. 177 00:18:59,587 --> 00:19:01,687 You have more than enough. You have a lake. 178 00:19:04,325 --> 00:19:06,158 We have no water for you. 179 00:19:10,631 --> 00:19:12,565 Consider this. 180 00:19:12,567 --> 00:19:15,134 I know your men were set upon just today. 181 00:19:15,136 --> 00:19:17,336 They want what you have and they will come for it. 182 00:19:17,338 --> 00:19:18,904 You don't know the situation. 183 00:19:18,906 --> 00:19:21,273 I know you're under attack. 184 00:19:21,275 --> 00:19:23,742 There's nothing left to discuss. 185 00:19:23,744 --> 00:19:25,644 There will be no trade. 186 00:19:25,646 --> 00:19:27,846 You can stay the night, leave in the morning. 187 00:20:00,181 --> 00:20:01,714 Adelante. 188 00:20:05,853 --> 00:20:08,454 _ 189 00:20:40,187 --> 00:20:41,720 Lola... 190 00:21:00,074 --> 00:21:02,174 _ 191 00:21:34,475 --> 00:21:36,341 I guess we're roomies tonight. 192 00:21:37,812 --> 00:21:39,978 Everything's funny to you. 193 00:21:41,649 --> 00:21:43,982 It's not possible to have a sense of tragedy 194 00:21:43,984 --> 00:21:46,251 without having a sense of humor. 195 00:21:48,122 --> 00:21:50,556 Will you laugh when Madison loses her home because of you? 196 00:21:51,659 --> 00:21:52,791 What do you mean? 197 00:21:55,062 --> 00:21:58,130 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 198 00:21:58,132 --> 00:22:00,232 If she can't make a new deal, 199 00:22:00,234 --> 00:22:02,101 the ranchers will have to go. 200 00:22:02,103 --> 00:22:04,369 There's not enough water for both sides, 201 00:22:04,371 --> 00:22:06,071 and my side comes first. 202 00:22:08,976 --> 00:22:10,776 What about Madison and her kids? 203 00:22:10,778 --> 00:22:13,178 Let's hope she doesn't regret her decision 204 00:22:13,180 --> 00:22:15,015 when they're back in the desert. 205 00:22:40,336 --> 00:22:43,240 It's not about the water. 206 00:22:43,242 --> 00:22:44,742 You're afraid to trade with us 207 00:22:44,744 --> 00:22:47,311 because of what the people will think. 208 00:22:49,445 --> 00:22:53,647 I have difficulty enough getting water to other colonias. 209 00:22:53,649 --> 00:22:56,283 They will revolt. Some already have. 210 00:22:56,285 --> 00:22:58,185 And then if you trade with the gringos... 211 00:22:58,187 --> 00:23:00,087 There will be bloodshed. 212 00:23:00,089 --> 00:23:02,323 There will be bloodshed either way, Lola. 213 00:23:02,325 --> 00:23:03,691 I think you know that. 214 00:23:03,693 --> 00:23:05,659 And I will fight against that. 215 00:23:10,433 --> 00:23:13,467 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 216 00:23:15,571 --> 00:23:17,171 I can't lose their trust. 217 00:23:19,375 --> 00:23:22,543 I have two kids and a ranch full of people 218 00:23:22,545 --> 00:23:24,211 who are relying on me to make this deal. 219 00:23:24,213 --> 00:23:27,214 I'm begging you to help me. 220 00:23:30,653 --> 00:23:33,187 You're trying to save your children. 221 00:23:35,691 --> 00:23:37,992 I'm trying to save my city. 222 00:23:46,903 --> 00:23:48,736 There's something I can offer you. 223 00:23:48,738 --> 00:23:51,739 Bring your family and Ofelia here. Them alone. 224 00:23:51,741 --> 00:23:54,408 You can live and work here. 225 00:23:54,410 --> 00:23:57,011 They'll be safe as long as I'm in charge. 226 00:24:02,718 --> 00:24:05,219 It's rare a leader does right by everyone. 227 00:24:06,622 --> 00:24:09,556 It's not rare. 228 00:24:09,558 --> 00:24:11,358 It's impossible. 229 00:24:18,868 --> 00:24:20,956 _ 230 00:24:21,076 --> 00:24:22,667 _ 231 00:24:22,787 --> 00:24:23,787 Uh-huh. 232 00:24:25,775 --> 00:24:26,907 Can I help? 233 00:24:28,344 --> 00:24:30,544 I was a doctor in a former life. 234 00:24:31,580 --> 00:24:35,049 It's just a nick, a graze. 235 00:24:47,463 --> 00:24:49,930 Oh... 236 00:24:49,932 --> 00:24:51,899 You'd think the people would be grateful 237 00:24:51,901 --> 00:24:54,301 that you bring them water. 238 00:24:54,303 --> 00:24:57,771 We've got a saying back at home. 239 00:24:57,773 --> 00:25:00,407 "Don't bite the hand that feeds you." 240 00:25:00,409 --> 00:25:02,943 They wouldn't bite if Daniel didn't shoot. 241 00:25:11,587 --> 00:25:13,454 So, uh... 242 00:25:15,291 --> 00:25:18,492 you're former military, too, like Daniel? 243 00:25:20,129 --> 00:25:23,130 No, I'm a man of the people. 244 00:25:23,132 --> 00:25:27,001 - I help them, never harm. - Of course. 245 00:25:27,003 --> 00:25:30,304 Daniel keeps the sheep in line 246 00:25:30,306 --> 00:25:33,173 so you can minister to the flock. 247 00:25:34,810 --> 00:25:38,479 When there are so many desperate souls, problems arise. 248 00:25:38,481 --> 00:25:41,648 So, Daniel's shooting was justified. 249 00:25:41,650 --> 00:25:44,184 The people were desperate. 250 00:25:44,186 --> 00:25:45,786 Dangerous. 251 00:25:45,788 --> 00:25:47,788 No. Daniel had no right. 252 00:25:47,790 --> 00:25:50,357 People are thirsty, scared. 253 00:25:50,359 --> 00:25:51,692 He's paranoid. 254 00:25:52,828 --> 00:25:54,695 Why should he be paranoid? 255 00:25:54,697 --> 00:25:57,131 He thinks the people are plotting a takeover. 256 00:25:57,133 --> 00:25:59,466 He tries to convince Lola. 257 00:25:59,468 --> 00:26:01,301 I keep her mind clear. 258 00:26:03,039 --> 00:26:05,539 Dissatisfaction breeds dissent, 259 00:26:05,541 --> 00:26:09,209 and dissent leads to revolt. 260 00:26:09,211 --> 00:26:12,212 You not wanting Daniel to be right does not make him wrong. 261 00:26:13,416 --> 00:26:16,050 There are those who want chaos, 262 00:26:16,052 --> 00:26:18,652 but violence begets violence. 263 00:26:18,654 --> 00:26:20,788 What would you have Lola do? 264 00:26:20,790 --> 00:26:23,223 Open the floodgates. 265 00:26:23,225 --> 00:26:25,426 Let the river flow to the people. 266 00:26:25,428 --> 00:26:27,828 The water would evaporate. You'll be left with dust. 267 00:26:27,830 --> 00:26:29,730 And then the rains will come again. 268 00:26:29,732 --> 00:26:31,732 God will choose. 269 00:26:31,734 --> 00:26:34,501 This... 270 00:26:34,503 --> 00:26:38,839 this is too much power for any one person. 271 00:26:41,644 --> 00:26:46,113 "Uneasy lies the head that wears the crown." 272 00:27:17,646 --> 00:27:20,214 I appreciate what you did for my daughter. 273 00:27:33,729 --> 00:27:36,130 You raised a brave woman. 274 00:27:40,636 --> 00:27:43,604 What does she do in the ranch? 275 00:27:44,940 --> 00:27:48,442 She walks with me as a soldier. 276 00:27:51,313 --> 00:27:54,248 I did not raise my daughter to be a soldier. 277 00:27:55,251 --> 00:27:56,783 She's a hero to us. 278 00:27:58,787 --> 00:28:00,654 What do you mean, "hero"? 279 00:28:02,424 --> 00:28:05,159 We were about to attack an enemy's camp. 280 00:28:05,161 --> 00:28:06,827 They were heavily armed. 281 00:28:08,898 --> 00:28:12,833 She gained their trust, then poisoned them. 282 00:28:15,571 --> 00:28:18,639 She saved a lot of lives. 283 00:28:18,641 --> 00:28:21,008 By taking others. 284 00:28:51,974 --> 00:28:53,807 I keep trying to force everything to stay together, 285 00:28:53,809 --> 00:28:55,375 everything keeps falling apart. 286 00:29:04,486 --> 00:29:06,887 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 287 00:29:09,191 --> 00:29:11,692 Lola offered to let us stay here. 288 00:29:13,362 --> 00:29:16,096 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 289 00:29:16,098 --> 00:29:18,498 and this place is as safe as any other. 290 00:29:18,500 --> 00:29:20,867 This place isn't safe. You know that. 291 00:29:20,869 --> 00:29:22,236 It's defensible. 292 00:29:22,238 --> 00:29:25,205 Yeah, if Lola would defend it. 293 00:29:25,207 --> 00:29:28,375 She's not willing to sacrifice that part of herself. 294 00:29:33,616 --> 00:29:35,182 I admire that. 295 00:29:43,325 --> 00:29:46,260 I don't know what's gonna happen if I don't get this water. 296 00:29:50,866 --> 00:29:53,567 You always find a way to protect your kids. 297 00:29:55,871 --> 00:29:59,373 I've done some god-awful shit in the name of family. 298 00:29:59,375 --> 00:30:03,010 Alicia and Nick have seen it, 299 00:30:03,012 --> 00:30:04,778 followed it. 300 00:30:06,615 --> 00:30:08,415 Sacrificed too much. 301 00:30:08,417 --> 00:30:11,618 You think you have a say on what they do or don't do? 302 00:30:11,620 --> 00:30:13,954 Come on, now. 303 00:30:13,956 --> 00:30:15,522 Remove them from the picture. 304 00:30:18,227 --> 00:30:20,594 Just this once, for me. 305 00:30:20,596 --> 00:30:22,162 All right? 306 00:30:22,164 --> 00:30:25,098 Now, what do you want? 307 00:30:29,471 --> 00:30:30,704 I don't know, it's been too long 308 00:30:30,706 --> 00:30:34,141 since I've thought about what I want. 309 00:30:34,143 --> 00:30:35,976 Since before they were born. 310 00:30:35,978 --> 00:30:37,244 Let's go back to then. 311 00:30:37,246 --> 00:30:38,612 It was, what, the late '80s, right? 312 00:30:38,614 --> 00:30:41,481 I bet you had a perm. 313 00:30:41,483 --> 00:30:44,084 What did permed Madison want? 314 00:30:44,086 --> 00:30:47,587 A Mustang, tickets to Cheap Trick in Birmingham. 315 00:30:52,628 --> 00:30:54,261 I come from country, Victor. 316 00:30:56,432 --> 00:30:58,498 That ranch has problems to spare, 317 00:30:58,500 --> 00:31:01,268 but it's the closest thing to what I know. 318 00:31:02,971 --> 00:31:04,771 It's where I want to be. 319 00:31:07,676 --> 00:31:09,309 Are you sure? 320 00:31:19,855 --> 00:31:22,289 What about you? 321 00:31:22,291 --> 00:31:24,291 What future do you see? 322 00:31:28,397 --> 00:31:32,432 One where I don't fail my friends. 323 00:31:36,934 --> 00:31:40,286 _ 324 00:31:42,357 --> 00:31:44,624 _ 325 00:31:46,026 --> 00:31:47,645 _ 326 00:31:47,765 --> 00:31:49,843 _ 327 00:31:49,963 --> 00:31:52,244 _ 328 00:31:52,364 --> 00:31:55,343 _ 329 00:31:55,786 --> 00:31:57,364 _ 330 00:31:57,484 --> 00:32:00,040 _ 331 00:32:00,578 --> 00:32:03,170 _ 332 00:32:03,723 --> 00:32:06,075 _ 333 00:32:06,571 --> 00:32:08,543 _ 334 00:32:09,064 --> 00:32:11,050 _ 335 00:32:11,170 --> 00:32:12,346 _ 336 00:32:12,466 --> 00:32:14,388 _ 337 00:32:14,990 --> 00:32:16,554 _ 338 00:32:16,793 --> 00:32:18,666 _ 339 00:32:18,786 --> 00:32:21,898 _ 340 00:32:23,285 --> 00:32:26,342 _ 341 00:32:26,694 --> 00:32:29,525 _ 342 00:32:29,870 --> 00:32:31,546 _ 343 00:32:34,961 --> 00:32:37,722 _ 344 00:32:38,630 --> 00:32:41,222 _ 345 00:32:41,342 --> 00:32:42,940 _ 346 00:32:44,341 --> 00:32:46,567 _ 347 00:32:46,687 --> 00:32:49,651 _ 348 00:32:50,370 --> 00:32:51,834 _ 349 00:32:51,954 --> 00:32:53,708 _ 350 00:32:53,989 --> 00:32:55,605 _ 351 00:32:55,725 --> 00:32:57,746 _ 352 00:32:57,866 --> 00:33:01,169 _ 353 00:33:10,035 --> 00:33:12,711 _ 354 00:33:13,232 --> 00:33:14,669 _ 355 00:33:16,232 --> 00:33:18,992 _ 356 00:33:24,707 --> 00:33:27,608 _ 357 00:33:57,850 --> 00:33:59,583 I don't know what you're thinking, 358 00:33:59,585 --> 00:34:03,754 but I'm sure that serpent brain of yours 359 00:34:03,756 --> 00:34:07,358 is coiling around an idea. 360 00:34:07,360 --> 00:34:10,694 I don't know what you're talking about, old man. 361 00:34:10,696 --> 00:34:13,063 Whatever it is, 362 00:34:13,065 --> 00:34:15,666 if it benefits both of us... 363 00:34:19,138 --> 00:34:21,439 I'll look the other way. 364 00:34:24,243 --> 00:34:26,143 If not... 365 00:34:27,613 --> 00:34:29,880 I'll have you in my sights. 366 00:34:35,521 --> 00:34:38,255 _ 367 00:34:39,254 --> 00:34:41,043 _ 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,808 Walker. Where are you going? 369 00:35:00,246 --> 00:35:02,286 Why do you have such a hard time honoring your word? 370 00:35:03,649 --> 00:35:05,449 You lied to me, 371 00:35:05,451 --> 00:35:08,252 and there are consequences. 372 00:35:08,254 --> 00:35:11,789 - The ranchers must leave. - You can't do that. 373 00:35:11,791 --> 00:35:14,325 There's too little to share. You must have known this. - There's another way. 374 00:35:14,327 --> 00:35:17,228 They can leave peacefully or we can force them. 375 00:35:17,230 --> 00:35:19,296 - Their choice. - Walker, please, we're too close! 376 00:35:21,701 --> 00:35:24,335 I'm just as angry with myself as I am with you. 377 00:35:25,471 --> 00:35:27,605 Please don't do this! 378 00:35:27,607 --> 00:35:29,907 We won't survive out there again. 379 00:35:46,526 --> 00:35:48,325 Tell me she changed her mind. 380 00:35:48,327 --> 00:35:50,227 I tried to convince her, but I couldn't. 381 00:35:50,229 --> 00:35:54,265 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 382 00:35:54,267 --> 00:35:56,500 Yeah, what about what you need? 383 00:35:56,502 --> 00:35:58,202 Lola saved my life. 384 00:35:58,204 --> 00:36:00,337 I can't abandon her. 385 00:36:00,339 --> 00:36:02,206 She's in this position because of me. 386 00:36:02,208 --> 00:36:05,009 You can't leave Lola or you're afraid to face your daughter? 387 00:36:05,011 --> 00:36:08,579 If I were to leave this place now, 388 00:36:08,581 --> 00:36:11,649 the dam would fall in a matter of days. 389 00:36:11,651 --> 00:36:13,083 Lola is in danger. 390 00:36:13,085 --> 00:36:15,886 - Ofelia is safe. - Yeah, for now. 391 00:36:17,690 --> 00:36:20,024 She needs her father, Daniel. 392 00:36:24,564 --> 00:36:27,331 Ofelia will always be my daughter, 393 00:36:27,333 --> 00:36:29,900 no matter what that man had her do. 394 00:36:58,431 --> 00:37:00,664 Let's go. We'll make it by nightfall. 395 00:37:01,934 --> 00:37:04,368 Madison, wait. 396 00:37:55,405 --> 00:37:56,967 _ 397 00:37:57,087 --> 00:37:59,234 _ _ 398 00:37:59,354 --> 00:38:00,925 _ 399 00:38:01,045 --> 00:38:02,344 _ 400 00:38:02,464 --> 00:38:03,464 _ 401 00:38:03,562 --> 00:38:04,562 _ 402 00:38:04,590 --> 00:38:06,130 _ 403 00:38:08,435 --> 00:38:11,393 _ 404 00:38:11,844 --> 00:38:13,153 _ 405 00:38:13,273 --> 00:38:15,322 _ 406 00:38:15,738 --> 00:38:17,766 _ 407 00:38:19,083 --> 00:38:20,511 _ 408 00:38:20,631 --> 00:38:21,987 Strand, Madison. 409 00:38:22,107 --> 00:38:24,310 _ 410 00:38:46,590 --> 00:38:47,989 _ 411 00:38:48,109 --> 00:38:51,134 _ 412 00:38:51,428 --> 00:38:52,508 No... 413 00:38:52,628 --> 00:38:54,382 _ 414 00:38:54,502 --> 00:38:56,987 _ 415 00:38:57,645 --> 00:39:00,026 _ 416 00:39:00,146 --> 00:39:01,575 _ 417 00:39:01,871 --> 00:39:03,772 _ 418 00:39:04,188 --> 00:39:05,807 _ 419 00:39:11,949 --> 00:39:13,982 Can your ranch provide this? 420 00:39:20,591 --> 00:39:22,123 Yes. 421 00:39:22,125 --> 00:39:23,758 How much water do you need? 422 00:39:23,760 --> 00:39:26,862 10,000 gallons a week until the rains come. 423 00:39:26,864 --> 00:39:30,565 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 424 00:39:30,567 --> 00:39:32,567 Do we have a spare truck and fuel? 425 00:39:32,569 --> 00:39:34,703 Yes. That will not be a problem. 426 00:39:35,939 --> 00:39:38,773 The first trade will be in five days. 427 00:39:38,775 --> 00:39:42,544 There's a trading post, stadium on the border. 428 00:39:42,546 --> 00:39:43,912 Equidistant for both sides. 429 00:39:43,914 --> 00:39:45,280 We can meet there. 430 00:39:48,118 --> 00:39:49,684 I want Ofelia at the trade. 431 00:39:56,193 --> 00:39:57,559 She will be there. 432 00:40:22,886 --> 00:40:24,085 Thank you. 433 00:40:24,087 --> 00:40:25,654 This is gonna be a good thing. 434 00:40:25,656 --> 00:40:26,922 Be careful. 435 00:40:26,924 --> 00:40:28,957 A friendly face will slip a knife 436 00:40:28,959 --> 00:40:31,059 in your back when it's turned. 437 00:40:31,061 --> 00:40:32,627 I know this. 438 00:40:35,599 --> 00:40:36,965 Adios, Daniel. 439 00:40:40,938 --> 00:40:42,938 Not adios, Strand. 440 00:40:42,940 --> 00:40:44,940 I expect you back in five days 441 00:40:44,942 --> 00:40:46,508 with my daughter. 442 00:41:04,761 --> 00:41:06,761 "Palaces of Montezuma" playing on radio 443 00:41:09,132 --> 00:41:10,765 How'd you do it? 444 00:41:12,970 --> 00:41:14,436 Must've been a spark. 445 00:41:14,438 --> 00:41:17,138 You saw the safety regulations at that place. 446 00:41:17,140 --> 00:41:18,673 An accident waiting to happen. 447 00:41:18,675 --> 00:41:20,508 Oh, cut the shit. 448 00:41:20,510 --> 00:41:23,044 You asked what I wanted, then it happened. 449 00:41:25,215 --> 00:41:27,115 A trick I saw in an old movie. 450 00:41:29,186 --> 00:41:31,019 I had my doubts. 451 00:41:35,459 --> 00:41:37,492 Thank you, Victor. 452 00:41:38,962 --> 00:41:40,528 You would've done the same for me. 453 00:41:40,530 --> 00:41:42,697 Would I, now? 454 00:41:42,699 --> 00:41:45,400 I'm not so sure. 455 00:41:45,402 --> 00:41:47,702 ♪ A custard-colored super-dream ♪ 456 00:41:47,704 --> 00:41:51,039 ♪ Of Ali MacGraw and Steve McQueen, I give to... ♪ 457 00:41:58,882 --> 00:42:03,885 ♪ Come on, baby, let's get out of the cold... ♪ 458 00:42:03,887 --> 00:42:06,454 Thirsty? 459 00:42:06,456 --> 00:42:10,759 ♪ And give me, give me, give me your precious love ♪ 460 00:42:10,761 --> 00:42:13,495 ♪ For me to hold ♪ 461 00:42:17,034 --> 00:42:22,504 ♪ Come on, baby, come out of the cold ♪ 462 00:42:22,506 --> 00:42:24,739 ♪ Oh, yeah ♪ 463 00:42:24,741 --> 00:42:28,910 ♪ And give me, give me, give me your precious love ♪ 464 00:42:28,912 --> 00:42:32,280 ♪ For me to hold ♪ 465 00:42:32,282 --> 00:42:34,182 ♪ Yeah, hey, come on ♪ 466 00:42:34,184 --> 00:42:45,012 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.