All language subtitles for Fangs of the Living Dead 1973fe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,141 --> 00:02:23,309 Dr. Luciani, you have a phone call. 2 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 It's your girlfriend. 3 00:02:27,731 --> 00:02:29,566 Excuse me, doctor. I'll be right back. 4 00:02:35,864 --> 00:02:37,866 - Hi, Sylvia. - How are you, Piero? 5 00:02:38,617 --> 00:02:40,910 - Are you very busy? - I have three broken ribs. 6 00:02:41,745 --> 00:02:42,537 What happened to you? 7 00:02:43,080 --> 00:02:46,291 I didn't express myself correctly. I meant three radioscopies of fractures. 8 00:02:50,587 --> 00:02:53,506 I wanted to tell you about something marvelous that's happened. 9 00:02:53,674 --> 00:02:56,927 It's something incredible. Can you meet me at Como's? 10 00:02:59,471 --> 00:03:01,431 What do you know about me? 11 00:03:01,431 --> 00:03:03,558 We know everything. 12 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 That you're the prettiest model in Italy. 13 00:03:07,688 --> 00:03:12,109 And as if that's not enough, you'll be my lucky wife in 15 clays. 14 00:03:14,820 --> 00:03:15,946 Is that enough? 15 00:03:16,196 --> 00:03:18,323 No, I'll tell you something else. 16 00:03:18,615 --> 00:03:21,576 But be ready to hear something shocking. 17 00:03:22,786 --> 00:03:24,078 As you wish. 18 00:03:24,621 --> 00:03:27,707 Behold, the Countess of Walbrooke... 19 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 owner of a castle. 20 00:03:32,379 --> 00:03:34,672 - What did you have for breakfast? Brandy? - Silly. 21 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Here. Read it. 22 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 - What is it? - My uncle's letter. 23 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 He was the executor of my mother's last will. 24 00:03:47,686 --> 00:03:49,229 "Dear niece... 25 00:03:49,730 --> 00:03:53,567 It's a great pleasure to inform you that according 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,652 to your mother's will, 27 00:03:55,986 --> 00:04:00,486 this year you will take possession of the properties your mother left you." 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 What handwriting! 29 00:04:02,743 --> 00:04:04,578 It looks like a doctor's handwriting! 30 00:04:05,912 --> 00:04:07,204 Leave it, dear. 31 00:04:08,290 --> 00:04:11,418 The rest says that the castle and the title are mine now. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,048 Hey, Piero, you're marrying a Countess. 33 00:04:17,340 --> 00:04:20,176 Sylvia, are you sure it's not a joke? 34 00:04:22,888 --> 00:04:25,307 The thing is that I had never told you about this. 35 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 I didn't want to seem presumptuous. 36 00:04:28,310 --> 00:04:31,229 But my mother belonged to an aristocratic family. 37 00:04:31,521 --> 00:04:32,688 The Walbrooke. 38 00:04:33,565 --> 00:04:35,316 Did your father tell you about it? 39 00:04:35,942 --> 00:04:39,528 Only some things. He never wanted to talk about Mom. 40 00:04:40,197 --> 00:04:42,407 They separated a few months after I was born. 41 00:04:42,991 --> 00:04:46,327 Well, Countess, what do you think you will do now? 42 00:04:48,413 --> 00:04:50,623 Well, right now... 43 00:04:51,333 --> 00:04:53,626 give Piero a huge hug. 44 00:04:55,253 --> 00:04:58,839 Hey, lady, this is a respectable establishment. 45 00:05:00,717 --> 00:05:02,927 - And what are you going to do? - I'm gonna go. 46 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 - Where? - To Walbrooke. 47 00:05:06,139 --> 00:05:08,266 To take care of the castle and the rest. 48 00:05:08,934 --> 00:05:11,978 I hope you're not planning on going just before our wedding. 49 00:05:12,938 --> 00:05:14,356 Calm down. 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,108 I won't stand you up at the church. 51 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 I have time to go there, 52 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 sort out the papers, and have a whiskey in the armory. 53 00:05:22,072 --> 00:05:25,533 I'll be back home in time to try on my wedding dress. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,240 Welcome to Walbrooke, miss. 55 00:06:47,240 --> 00:06:49,116 - Would you like a drink? - I'll have a whiskey. 56 00:06:49,492 --> 00:06:51,785 I'm sorry, we only have kirsch, 57 00:06:51,995 --> 00:06:55,498 vodka, Tokay, and first-class beer. 58 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 I'll have a beer, then. 59 00:06:58,376 --> 00:07:02,876 That's what I always say. The best thing to clear your throat is a good beer. 60 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 No, thanks. One is fine. 61 00:07:05,550 --> 00:07:09,387 If you don't mind, I usually toast with the strangers that come to the county. 62 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 - Cheers. - Cheers. 63 00:07:16,770 --> 00:07:18,146 Did you travel far? 64 00:07:19,397 --> 00:07:21,857 - Yes, from Rome. - Rome? 65 00:07:22,734 --> 00:07:24,235 I'd give anything to go there. 66 00:07:24,778 --> 00:07:26,279 You could go if you wanted to. 67 00:07:26,279 --> 00:07:30,533 No, I wouldn't let her. She can't go in her condition. 68 00:07:31,034 --> 00:07:32,452 What's the matter? Is she ill? 69 00:07:33,161 --> 00:07:35,955 She's very weak. And you always imagine the worst. 70 00:07:45,006 --> 00:07:46,257 How long are you staying? 71 00:07:47,217 --> 00:07:48,968 One week at the most. 72 00:07:49,260 --> 00:07:51,679 You won't find the comforts you have in Rome here. 73 00:07:52,305 --> 00:07:53,931 Brugard, damn you, 74 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 take the lady's suitcases up, and take her to the front room. 75 00:07:57,560 --> 00:07:59,478 No, thanks. Don't bother. I'm not staying. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,607 Where are you staying, then? 77 00:08:02,774 --> 00:08:04,567 In the castle. It's my family's. 78 00:08:08,446 --> 00:08:09,822 Good God! 79 00:08:10,448 --> 00:08:12,074 What is going on? 80 00:08:12,826 --> 00:08:14,118 Is this a joke? 81 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 Miss Sylvia Morel? 82 00:08:30,093 --> 00:08:32,011 Lord Count is waiting for you. 83 00:08:51,948 --> 00:08:53,532 What's wrong with these people? 84 00:08:54,451 --> 00:08:57,328 They're all a bit crazy, aren't they? 85 00:11:29,731 --> 00:11:30,940 Where is my uncle? 86 00:11:31,149 --> 00:11:34,861 Lord Count never comes until night. At 10:00 p.m. sharp. 87 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Go up, miss. 88 00:12:33,544 --> 00:12:35,712 As you can see, I didn't bring too many clothes. 89 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 I'm just staying for a couple of days. 90 00:12:39,092 --> 00:12:40,343 What is my uncle like? 91 00:12:41,219 --> 00:12:42,678 You'd better not tell me. 92 00:12:43,721 --> 00:12:45,097 I like surprises. 93 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 HE seems... 94 00:12:48,851 --> 00:12:50,435 And it's all been so sudden. 95 00:12:51,646 --> 00:12:54,815 I was alone, an orphan without a family. 96 00:12:56,359 --> 00:12:59,987 And suddenly, bam. An uncle with a castle. 97 00:13:04,284 --> 00:13:06,911 I like it. I mean, having an uncle. 98 00:13:08,663 --> 00:13:10,081 Because this... 99 00:13:10,665 --> 00:13:12,833 it wouldn't be bad as a museum, 100 00:13:13,042 --> 00:13:14,960 but as a home, it's outrageous. 101 00:13:15,253 --> 00:13:17,255 Too many stones. 102 00:13:21,301 --> 00:13:22,969 Don't you think so? 103 00:13:23,594 --> 00:13:24,803 Hey! 104 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 No... Nothing. 105 00:13:40,570 --> 00:13:41,612 Whatever. 106 00:15:18,584 --> 00:15:20,002 My dear niece. 107 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 It's very cold outside. 108 00:15:27,427 --> 00:15:29,512 You look great, uncle. 109 00:15:31,013 --> 00:15:33,223 Why haven't I heard from you in all these years? 110 00:15:33,933 --> 00:15:35,351 It wasn't the right time. 111 00:15:38,438 --> 00:15:41,441 I'd never have imagined that my family had all this. 112 00:15:43,067 --> 00:15:45,027 You can't blame me. 113 00:15:45,319 --> 00:15:48,613 It was your father who took you away from us. Stupid man. 114 00:15:50,658 --> 00:15:52,868 - My father has died. - I know. 115 00:15:53,786 --> 00:15:56,747 He never told you about Grandma? 116 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 No. 117 00:16:00,251 --> 00:16:01,543 Or about Mom, either. 118 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 He would get in a bad mood if I asked about it. 119 00:16:06,549 --> 00:16:09,552 You can imagine that after they separated, he drank too much. 120 00:16:12,638 --> 00:16:13,930 Come and see this. 121 00:16:23,149 --> 00:16:24,775 I can't believe it. 122 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 It's your grandmother Malenka. 123 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Look at her mouth, her eyes. 124 00:16:30,114 --> 00:16:31,698 She's your spitting image. 125 00:16:36,245 --> 00:16:39,998 - I'm sorry, you must be exhausted. - Yes. 126 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Aren't you having dinner with me? 127 00:17:03,022 --> 00:17:05,858 I'm sorry. I have something to attend later. 128 00:17:08,444 --> 00:17:10,821 That's an excuse to watch your figure. 129 00:17:13,449 --> 00:17:14,783 Tell me, Uncle, 130 00:17:15,535 --> 00:17:17,453 you loved Grandma very much, didn't you? 131 00:17:18,329 --> 00:17:20,331 She was a very beautiful woman, too. 132 00:17:20,873 --> 00:17:24,668 And she would still be if those dammed scoundrels hadn't... 133 00:17:25,753 --> 00:17:27,045 What happened to her? 134 00:17:28,422 --> 00:17:31,675 Not now. I will tell you the story some day. And then... 135 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 you will hate them as much as I do. 136 00:17:34,428 --> 00:17:36,221 They used to be simple servants 137 00:17:36,389 --> 00:17:38,766 who humiliated themselves in our presence. 138 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 But soon the good old times will be back. 139 00:17:41,936 --> 00:17:45,689 You'll see. You have to continue the family's tradition. 140 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Uncle, I don't know if I'll be able to... 141 00:17:50,987 --> 00:17:53,823 - Didn't you get the ring? - Yes. 142 00:17:55,366 --> 00:17:57,242 But it is too big. 143 00:17:58,244 --> 00:18:00,496 I'll have somebody fix it. Don't worry. 144 00:18:01,539 --> 00:18:04,166 It belonged to the founder of this family. 145 00:18:04,500 --> 00:18:09,000 Some say it's not an ordinary ring. 146 00:18:10,214 --> 00:18:13,300 They say it has prodigious qualities. 147 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 But we are not superstitious, are we? 148 00:18:18,848 --> 00:18:20,850 Your mother wouldn't believe it either. 149 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 What do you mean? 150 00:18:24,687 --> 00:18:27,022 We'll have time to talk about all this. 151 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 Don't you think it's enough for your first day? 152 00:18:35,698 --> 00:18:37,658 Tell me something about my mother. 153 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 What was she like? 154 00:18:41,871 --> 00:18:43,163 What happened to her? 155 00:18:43,581 --> 00:18:47,585 She was a little disturbed at the end. 156 00:18:48,210 --> 00:18:50,754 She was obsessed with going to Rome to meet you. 157 00:18:52,506 --> 00:18:55,383 Why didn't she? 158 00:18:56,427 --> 00:18:57,845 I prevented her from doing so. 159 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 You...? 160 00:19:03,100 --> 00:19:04,684 You prevented her from doing so? 161 00:19:07,980 --> 00:19:09,648 I don't understand. 162 00:19:10,775 --> 00:19:12,610 Of course you don't. 163 00:19:12,818 --> 00:19:14,653 She couldn't understand it either. 164 00:19:15,696 --> 00:19:18,573 She didn't realize her nature 165 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 was totally different than that of the mortals. 166 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 How so? 167 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 I owe you an explanation. 168 00:19:25,456 --> 00:19:28,417 But not today, Sylvia. It's late. 169 00:19:28,959 --> 00:19:32,420 I told you I have an important appointment. 170 00:19:34,799 --> 00:19:36,133 At least... 171 00:19:37,009 --> 00:19:39,011 At least tell me how my mother died. 172 00:19:39,970 --> 00:19:41,346 From melancholy. 173 00:19:45,559 --> 00:19:47,018 Where did you bury her? 174 00:19:48,020 --> 00:19:49,229 Here. 175 00:19:53,776 --> 00:19:55,235 In the crypt of the castle. 176 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Could I... 177 00:20:02,618 --> 00:20:03,910 see her? 178 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 Yes. Come with me. 179 00:21:03,888 --> 00:21:06,515 - Are the lights always on? - Yes. 180 00:21:06,932 --> 00:21:08,892 Yes, always. In her memory 181 00:21:09,310 --> 00:21:13,810 and as an homage. Worshiping the dead is a symbol of our yearning to live. 182 00:21:16,776 --> 00:21:18,277 And all these tombs? 183 00:21:18,944 --> 00:21:20,612 Your true family. 184 00:21:24,116 --> 00:21:26,368 "Antoine Latour... 185 00:21:27,244 --> 00:21:29,454 1768-1840." 186 00:21:31,707 --> 00:21:32,958 Who was he? 187 00:21:33,125 --> 00:21:35,502 A very famous ancestor of yours. 188 00:21:36,629 --> 00:21:39,006 He was official of cuirassiers of Walbrooke. 189 00:21:41,383 --> 00:21:45,637 He was wounded in the withdrawal of Moscow. Then he came to this castle. 190 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Here he met his future wife. 191 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 The Countess of... 192 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Were they happy? 193 00:22:01,028 --> 00:22:02,821 They separated soon afterwards. 194 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 She died, 195 00:22:07,159 --> 00:22:10,162 and now she rests in complete silence. 196 00:22:12,790 --> 00:22:14,333 I don't understand. 197 00:22:15,835 --> 00:22:18,045 Do you mean the others 198 00:22:18,504 --> 00:22:20,088 didn't die completely? 199 00:22:36,313 --> 00:22:37,063 Is this Mom? 200 00:22:43,654 --> 00:22:46,198 "Sonya la Tour de Walbrooke. 201 00:22:46,490 --> 00:22:49,284 1913-1944." 202 00:22:59,670 --> 00:23:00,837 De Moral. 203 00:23:07,511 --> 00:23:09,554 My father also counts, don't you agree? 204 00:23:09,889 --> 00:23:12,141 I make the decisions here. 205 00:23:12,975 --> 00:23:14,309 Our lineage demands it. 206 00:23:14,476 --> 00:23:18,188 You must know I feel very proud of being Gaston Morel's daughter, 207 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 even though he was only a poor painter. 208 00:23:27,656 --> 00:23:29,324 You must be very tired. 209 00:23:29,950 --> 00:23:33,787 That's enough for today. Go to bed. 210 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 YES. 211 00:24:02,316 --> 00:24:03,483 Who's there? 212 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 Who are you? 213 00:24:25,839 --> 00:24:27,257 Blinka. 214 00:24:29,510 --> 00:24:33,305 The Count was in love with me a long time ago. 215 00:24:34,348 --> 00:24:35,932 Do you live here with my uncle? 216 00:24:36,767 --> 00:24:39,519 Do you really believe he is your uncle? 217 00:24:40,229 --> 00:24:42,898 He looks young, but he is more than 100 years old. 218 00:24:44,316 --> 00:24:45,692 A hundred years old? 219 00:24:46,527 --> 00:24:47,736 I don't believe it. 220 00:24:48,153 --> 00:24:52,532 Did you have to come in my room and wake me up to tell me that nonsense? 221 00:24:53,242 --> 00:24:55,953 Calm down. Relax. 222 00:24:56,328 --> 00:24:58,538 You really have a temper. 223 00:24:59,331 --> 00:25:00,957 Just like your mother. 224 00:25:03,293 --> 00:25:04,919 Did you know my mother? 225 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Your mother was very... 226 00:25:09,550 --> 00:25:11,134 very sad. 227 00:25:11,343 --> 00:25:14,804 Of course, living in this depressing castle 228 00:25:15,014 --> 00:25:17,141 is not exactly a great joy. 229 00:25:18,726 --> 00:25:20,686 Did you ever speak with her? 230 00:25:22,479 --> 00:25:25,231 He never wanted me to get close to her. 231 00:25:25,607 --> 00:25:30,107 When the sun went down, he would lock her up in this room. 232 00:25:31,989 --> 00:25:34,324 - She died here? - Yes. 233 00:25:35,659 --> 00:25:37,535 She died like any other mortal. 234 00:25:37,745 --> 00:25:42,245 And even though he tried to persuade her, he couldn't dominate her. 235 00:25:43,876 --> 00:25:47,254 Sonya resisted to the end. It would have been different 236 00:25:47,421 --> 00:25:51,258 if I could have talked to her. 237 00:25:53,510 --> 00:25:55,011 Why would he lock her up? 238 00:25:58,599 --> 00:26:01,977 And now he wants you to do 239 00:26:02,186 --> 00:26:03,854 what Sonya refused to do. 240 00:26:05,564 --> 00:26:07,399 What are you talking about? 241 00:26:08,275 --> 00:26:10,652 You'll find out. 242 00:26:13,906 --> 00:26:16,199 Don't worry. 243 00:26:17,159 --> 00:26:21,037 I'm here with you. 244 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Come on, sleep now. 245 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 I can't keep my eyes open. 246 00:26:31,131 --> 00:26:34,801 Sleep. Sleep now. 247 00:26:35,427 --> 00:26:38,346 Don't be afraid. I'm here with you. 248 00:26:39,431 --> 00:26:41,015 Don't fear anything. 249 00:26:43,227 --> 00:26:45,604 Blinka won't hurt you. 250 00:26:47,314 --> 00:26:51,651 Sleep. Blinka is your friend, and she loves you 251 00:26:52,361 --> 00:26:55,530 very much. Sleep. 252 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 I told you to stay away from her! 253 00:27:06,959 --> 00:27:08,335 I haven't done anything. 254 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 I haven't! Believe me! 255 00:27:13,924 --> 00:27:16,301 I swear. Where are you taking me? 256 00:27:17,219 --> 00:27:19,846 I won't go near her again. I promise. 257 00:27:20,889 --> 00:27:22,265 No. Not downstairs! 258 00:27:39,116 --> 00:27:39,908 No! 259 00:28:02,389 --> 00:28:03,181 No! 260 00:28:43,931 --> 00:28:45,933 What did you do to her? Answer me! 261 00:28:46,141 --> 00:28:49,018 I told you I didn't do anything. 262 00:28:49,353 --> 00:28:51,229 - Liar! - No! 263 00:28:51,688 --> 00:28:54,649 It's true. I've never lied to you. 264 00:28:57,027 --> 00:28:59,904 Let her go. She's been very kind to me. 265 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 Please, let her go. 266 00:29:02,074 --> 00:29:03,867 Very kind to you, huh? 267 00:29:12,334 --> 00:29:15,545 Did you hear that? She wants me to let you go. 268 00:29:26,807 --> 00:29:29,184 You shouldn't have exposed me like that before her. 269 00:29:30,143 --> 00:29:31,894 Now she'll be scared of me. 270 00:29:33,605 --> 00:29:34,897 I wouldn't like that. 271 00:29:35,065 --> 00:29:38,902 I think it's about time I told her who you are, Blinka. 272 00:29:41,196 --> 00:29:45,033 - And you? - Yes, me too. 273 00:29:46,159 --> 00:29:48,494 And how much she can offer us. 274 00:30:09,683 --> 00:30:14,183 PIERO LUCIANI VIA ROVINGO 4, ITALY, ROME 275 00:30:33,457 --> 00:30:34,875 Good morning, miss. 276 00:30:43,342 --> 00:30:46,928 Listen. It's very important that this is sent to Rome. 277 00:30:47,304 --> 00:30:50,348 Could you send someone to the post office, please? 278 00:30:52,017 --> 00:30:53,226 Here. 279 00:30:54,936 --> 00:30:57,229 This is for you. 280 00:31:00,525 --> 00:31:03,444 I insist. It has to be sent to Rome at once. 281 00:31:04,196 --> 00:31:05,947 Please. 282 00:31:17,250 --> 00:31:18,459 Good evening, Sylvia. 283 00:31:19,503 --> 00:31:20,712 Hello, Uncle. 284 00:31:22,297 --> 00:31:24,465 I've just realized my passport is missing. 285 00:31:25,759 --> 00:31:27,343 Someone must have taken it. 286 00:31:29,429 --> 00:31:31,139 I think this is yours. 287 00:31:32,557 --> 00:31:34,433 Who authorized you to open it? 288 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Must there be secrets between us? 289 00:31:39,439 --> 00:31:41,107 Who is Piero? 290 00:31:44,361 --> 00:31:47,697 - A friend of yours from Rome? - My fiancé. 291 00:31:50,158 --> 00:31:53,286 We're getting married soon, and you won't prevent it. 292 00:31:54,079 --> 00:31:55,497 You're just like your mother. 293 00:31:56,206 --> 00:31:58,124 Temper, character. 294 00:31:59,084 --> 00:32:01,586 Self-willed, although out of touch with reality. 295 00:32:01,795 --> 00:32:05,131 You won't convince me with your words. 296 00:32:06,550 --> 00:32:07,968 It is you. 297 00:32:09,469 --> 00:32:11,429 You are the one that is out of touch with reality. 298 00:32:12,264 --> 00:32:14,724 You and this sinister castle. 299 00:32:16,268 --> 00:32:20,480 I'm warning you. Don't try to consider me as your prisoner. 300 00:32:22,899 --> 00:32:24,400 I can't stand it. 301 00:32:26,987 --> 00:32:28,738 I came here because I wanted to. 302 00:32:31,116 --> 00:32:32,784 And I'll leave whenever I decide to. 303 00:32:33,785 --> 00:32:38,206 Not when you say so, but when I decide to. Do you hear me? 304 00:33:40,352 --> 00:33:42,729 I suppose you had a good reason to run away. 305 00:33:43,772 --> 00:33:45,648 I told you. 306 00:33:47,359 --> 00:33:50,945 Remember, I'm going back to my boyfriend in Rome. 307 00:33:51,363 --> 00:33:52,655 You must break up with him. 308 00:33:54,199 --> 00:33:56,743 No, I won't do that. We're getting married very soon. 309 00:33:57,702 --> 00:33:59,704 There are more important reasons 310 00:33:59,913 --> 00:34:02,248 that oblige you to respect your blood. 311 00:34:02,415 --> 00:34:03,374 No! 312 00:34:04,793 --> 00:34:07,629 You are wrong. I'm not obligated to do anything. 313 00:34:09,756 --> 00:34:12,341 I won't comply with your crazy whims. 314 00:34:14,010 --> 00:34:18,097 You caused my mother's misfortune. Since I didn't know you up to now, 315 00:34:19,224 --> 00:34:21,226 I can continue living without you. 316 00:34:21,810 --> 00:34:24,813 Besides, I'm allergic to castles. 317 00:34:26,273 --> 00:34:28,608 I see I have to explain some things to you. 318 00:34:29,901 --> 00:34:32,320 When you came here, I told you about Malenka. 319 00:34:33,029 --> 00:34:34,488 Do you know how she died? 320 00:34:35,365 --> 00:34:36,657 She was burned at the stake! 321 00:34:36,950 --> 00:34:39,243 She was burned in the village square, 322 00:34:39,786 --> 00:34:43,206 victim of an ignorant, murderous and cruel court. 323 00:34:44,541 --> 00:34:45,708 Malenka... 324 00:34:45,875 --> 00:34:50,045 didn't resign herself to studying within the limited academic sciences. 325 00:34:51,131 --> 00:34:53,424 She studied the rebel mysteries, 326 00:34:54,259 --> 00:34:57,345 the big secrets of forbidden forces. 327 00:34:58,346 --> 00:35:01,223 Her experiments terrified the locals. 328 00:35:02,392 --> 00:35:04,143 People talked more and more, 329 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 and she was excommunicated. 330 00:38:47,075 --> 00:38:48,367 From then on, 331 00:38:48,827 --> 00:38:50,787 the Walbrooke line has been cursed. 332 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 But I don't have anything to do with Malenka. 333 00:38:54,332 --> 00:38:55,833 You are her descendant. 334 00:38:56,376 --> 00:38:58,920 You have her blood in your veins. Look at you. 335 00:39:00,630 --> 00:39:02,840 You can't marry that man. 336 00:39:04,008 --> 00:39:05,676 Clearly, you don't know him. 337 00:39:06,094 --> 00:39:08,179 He is a modern guy, a university student. 338 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Piero is much above your prejudice. 339 00:39:13,601 --> 00:39:16,186 If I told him that my great-grandmother was a witch, 340 00:39:16,563 --> 00:39:18,398 he would ask me about the broom. 341 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 Speak with respect. 342 00:39:22,569 --> 00:39:23,820 All right. 343 00:39:25,238 --> 00:39:29,738 Our ancestor dedicated herself to the cunning art of witchcraft. 344 00:39:30,159 --> 00:39:33,036 She was trying to discover the secret of immortality. 345 00:39:35,415 --> 00:39:36,749 And that big secret... 346 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 cost her her life. 347 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 YES. 348 00:39:41,629 --> 00:39:45,758 But before her tragic end, she subjected her husband to necromancy experiences. 349 00:39:47,594 --> 00:39:49,637 And those experiences... 350 00:39:50,847 --> 00:39:52,431 how did they turn out? 351 00:39:53,224 --> 00:39:54,767 They were completely positive. 352 00:39:55,518 --> 00:39:56,602 What? 353 00:39:57,478 --> 00:40:00,189 Do you want me to believe that our ancestor is alive? 354 00:40:00,398 --> 00:40:01,565 It's not that. 355 00:40:01,733 --> 00:40:04,068 Now he belongs to the so-called nosferatu. 356 00:40:04,277 --> 00:40:06,112 That is to say, the undead. 357 00:40:07,780 --> 00:40:09,364 Uncle, I think... 358 00:40:10,116 --> 00:40:12,493 you could use a little getaway to a peaceful place. 359 00:40:12,952 --> 00:40:14,954 In the country, on the beach... Wherever. 360 00:40:15,788 --> 00:40:18,081 But you need a change of scenery, away from this castle. 361 00:40:18,499 --> 00:40:20,375 You don't believe anything I said, do you? 362 00:40:21,794 --> 00:40:22,753 No. 363 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 Come with me. 364 00:40:25,840 --> 00:40:28,801 - Where to? - Downstairs. Come with me. 365 00:40:29,052 --> 00:40:32,180 No, don't bother. I've already seen the tombs. 366 00:40:32,597 --> 00:40:34,432 You haven't seen them inside. 367 00:40:34,682 --> 00:40:36,058 Is it necessary? 368 00:40:37,852 --> 00:40:40,020 Let's leave it for another day. 369 00:40:40,229 --> 00:40:41,939 I'm not a curious woman, really. 370 00:40:42,273 --> 00:40:43,482 ComPW- 371 00:40:45,193 --> 00:40:46,360 Come on. 372 00:40:48,696 --> 00:40:50,614 Uncle, please. 373 00:40:53,826 --> 00:40:54,910 Follow me. 374 00:40:56,955 --> 00:40:58,623 - Don't be childish. - No! 375 00:41:11,469 --> 00:41:13,179 That's enough. Let's get out of here. 376 00:41:14,555 --> 00:41:15,639 Look. 377 00:41:17,642 --> 00:41:18,851 That's an order. 378 00:41:31,280 --> 00:41:32,572 There is nothing there. 379 00:41:36,035 --> 00:41:37,995 Every night, he goes out of this grave. 380 00:41:39,914 --> 00:41:44,251 He goes in search of the vital sap he needs to preserve his eternal existence. 381 00:41:46,504 --> 00:41:48,047 Where is he now? 382 00:41:48,923 --> 00:41:50,215 Here. 383 00:41:51,175 --> 00:41:53,260 What? Here? 384 00:41:53,678 --> 00:41:55,179 Yes. Here. 385 00:41:55,763 --> 00:41:57,431 You are talking to him. 386 00:41:58,641 --> 00:41:59,683 YOu? 387 00:42:00,476 --> 00:42:04,313 The first time we met, you gave me a kiss. Remember? 388 00:42:04,689 --> 00:42:07,358 You noticed the coldness of the grave. 389 00:42:07,775 --> 00:42:10,360 No, you're trying to scare me. 390 00:42:11,320 --> 00:42:12,904 I don't believe you! 391 00:42:13,865 --> 00:42:17,368 You belong to our family. Remember that. 392 00:42:18,995 --> 00:42:21,580 I can show you a wonderful world. 393 00:42:22,373 --> 00:42:24,708 A world where death never wins. 394 00:42:25,668 --> 00:42:29,338 Don't you realize? You'll live forever. 395 00:42:30,631 --> 00:42:33,717 But you will have to obey. Forget all your projects. 396 00:42:35,303 --> 00:42:38,055 Contact Piero. Write to that mortal being, 397 00:42:38,514 --> 00:42:41,183 and I'll promise that letter will get to its destination. 398 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 Write to him! 399 00:42:56,032 --> 00:42:57,241 "Dear Piero, 400 00:42:58,034 --> 00:43:02,534 I still don't know whether my experience here is real or a nightmare. 401 00:43:04,540 --> 00:43:09,040 In any case, there are many reasons for our engagement to end once and for all." 402 00:43:16,177 --> 00:43:18,304 - Do you understand this? - Forget about it. 403 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Don't think about it. 404 00:43:20,973 --> 00:43:23,558 It's clear that she wants to break up with you. 405 00:43:24,185 --> 00:43:26,562 There is nothing more to talk about. She dumped you. 406 00:43:28,773 --> 00:43:30,232 But she must have a reason. 407 00:43:30,525 --> 00:43:33,653 You know how silly women become when you buy them an apartment. 408 00:43:33,861 --> 00:43:35,237 Well... 409 00:43:35,446 --> 00:43:38,240 think that someone has bought Sylvia a castle. 410 00:43:39,075 --> 00:43:42,286 Now she doesn't even remember you. 411 00:43:42,870 --> 00:43:46,248 Sylvia is different. There's never been secrets between us. 412 00:43:52,088 --> 00:43:56,588 "I still don't know whether my experience here is real or a nightmare." 413 00:43:57,677 --> 00:43:59,261 I need to know what's going on. 414 00:43:59,262 --> 00:44:01,055 - Yes, but how? - I don't know. 415 00:44:01,806 --> 00:44:04,308 Going there. Confronting her. Asking her. 416 00:44:04,809 --> 00:44:07,394 And if she wants to break up, she can tell me to my face. 417 00:44:07,395 --> 00:44:09,522 Exactly! She can tell us both. 418 00:44:10,148 --> 00:44:11,232 Are you coming, too? 419 00:44:11,399 --> 00:44:13,526 Of course. You're not going on your own. 420 00:44:14,026 --> 00:44:17,946 Real friends are always there. 421 00:44:18,114 --> 00:44:19,782 But do you know where Walbrooke is? 422 00:44:19,782 --> 00:44:22,451 I didn't know. 423 00:44:23,870 --> 00:44:27,123 I was sure we would go to see her sooner or later. 424 00:44:27,707 --> 00:44:30,209 - And your business? - Don't worry. Closed for the holidays. 425 00:44:30,209 --> 00:44:33,253 I wanted to take a break, so tomorrow... 426 00:45:17,465 --> 00:45:18,674 Hey, Berta. 427 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 I'm bringing you a doctor. 428 00:45:21,344 --> 00:45:23,304 Sure! And to the hell with me! 429 00:45:26,933 --> 00:45:28,100 Welcome. 430 00:45:28,684 --> 00:45:31,269 Brugard, damned you, bring some food to these gentlemen. 431 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Don't you see they are tired? 432 00:45:35,066 --> 00:45:38,194 You'll have to share the room. There is only one left. 433 00:45:38,778 --> 00:45:39,987 No problem. 434 00:45:44,492 --> 00:45:46,076 While they're serving your dinner, 435 00:45:46,994 --> 00:45:49,371 would you mind visiting an ill woman? 436 00:45:51,958 --> 00:45:53,584 What's the matter? Is it urgent? 437 00:45:54,502 --> 00:45:57,671 It's me. I don't feel well lately. 438 00:46:06,472 --> 00:46:09,600 Don't worry. It's nothing. Only minor anemia. 439 00:46:10,768 --> 00:46:13,061 I don't understand. You should see how much I eat. 440 00:46:21,237 --> 00:46:23,280 Take these vitamins 441 00:46:23,447 --> 00:46:25,490 and this tonic, and you'll get better soon. 442 00:46:26,409 --> 00:46:28,619 - Are you sure? - It's the ABCs of medicine. 443 00:46:28,911 --> 00:46:33,081 Thank God. That's a relief. Thank you, doctor. 444 00:46:33,291 --> 00:46:36,252 Although I'll close the window just in case. 445 00:46:37,211 --> 00:46:39,796 And I'll put up some garlic so that they can't come in. 446 00:46:40,256 --> 00:46:42,758 Do you think that will prevent anyone from coming in? 447 00:46:43,009 --> 00:46:44,719 It would prevent me, at least. 448 00:46:51,934 --> 00:46:54,519 I'm allergic to garlic. I can't stand it. 449 00:46:58,649 --> 00:47:00,859 Well, Berta. Sleep now. 450 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 You'll be better soon. 451 00:47:19,962 --> 00:47:21,588 She wasn't looking very well. 452 00:47:22,256 --> 00:47:26,134 It was getting worse and worse. 453 00:47:26,844 --> 00:47:28,136 And you have seen her today. 454 00:47:29,180 --> 00:47:30,681 Sometimes... 455 00:47:31,390 --> 00:47:34,101 I began to think... Don't mind me. 456 00:47:35,394 --> 00:47:38,063 - What did you think? - Well... 457 00:47:38,689 --> 00:47:41,692 I thought someone was hurting my sister Berta. 458 00:47:43,027 --> 00:47:44,737 I don't understand. 459 00:47:45,905 --> 00:47:47,865 Of course you don't. You are not from here. 460 00:47:48,574 --> 00:47:52,536 But there is something horrific going on here, sir. 461 00:47:53,454 --> 00:47:56,790 You shouldn't fear those ridiculous superstitions. 462 00:47:57,166 --> 00:47:59,543 If you think about it, there must be an explanation. 463 00:47:59,710 --> 00:48:02,921 Do you think so? I'll lend you a book 464 00:48:03,214 --> 00:48:05,466 which tells of horrible things 465 00:48:05,674 --> 00:48:07,425 that happened here some years ago. 466 00:48:10,554 --> 00:48:11,555 Here. 467 00:48:11,722 --> 00:48:14,683 It talks about Malenka, former Countess of Walbrooke, 468 00:48:14,683 --> 00:48:16,184 and her hideous castle. 469 00:48:16,394 --> 00:48:19,188 No way! Did you hear that? That's where we are going tomorrow. 470 00:48:51,929 --> 00:48:53,931 A doctor from another place has seen me. 471 00:48:54,265 --> 00:48:55,891 He says he can cure me. 472 00:48:56,308 --> 00:48:58,059 A doctor? Who brought him here? 473 00:48:58,811 --> 00:48:59,978 I did. 474 00:49:00,855 --> 00:49:03,440 You and your sister are causing me a lot of trouble. 475 00:49:04,442 --> 00:49:07,945 Please, promise me nothing will happen to her. 476 00:49:40,769 --> 00:49:41,853 Max! 477 00:49:42,730 --> 00:49:46,400 I had never imagined people would fear the stupid things in this book. 478 00:49:46,734 --> 00:49:48,652 Come on, it's midnight. 479 00:49:48,861 --> 00:49:50,946 Tell me tomorrow. Sleep and let me sleep. 480 00:49:51,155 --> 00:49:52,656 First, listen to this, Max. 481 00:49:53,240 --> 00:49:55,784 You can sleep later. You'll see what it says is not normal. 482 00:49:55,951 --> 00:49:57,494 What do you call "normal"? 483 00:49:58,162 --> 00:49:59,329 Listen. 484 00:50:00,539 --> 00:50:03,208 It deals with such peculiar things like vampires, 485 00:50:03,876 --> 00:50:06,461 dead people who come out from their graves at night, 486 00:50:09,632 --> 00:50:11,300 wooden stakes plunged in hearts... 487 00:50:11,467 --> 00:50:12,968 Please, Piero... 488 00:50:13,177 --> 00:50:15,345 stop reading that, or I'll have nightmares. 489 00:50:15,346 --> 00:50:17,306 It's a classic case of collective psychosis. 490 00:50:17,806 --> 00:50:20,725 And you are a classic pain in the neck. Let me sleep, please. 491 00:50:21,310 --> 00:50:22,602 Who needs enemies? 492 00:50:22,811 --> 00:50:25,438 All right. I'll let you sleep. 493 00:50:25,606 --> 00:50:27,149 I won't be so lucky. 494 00:50:46,544 --> 00:50:47,711 Piero! 495 00:50:48,337 --> 00:50:49,504 What's the matter now? 496 00:50:50,297 --> 00:50:52,966 I saw a bat this big outside the window. 497 00:50:53,342 --> 00:50:54,885 It must have been a nightmare. 498 00:50:54,885 --> 00:50:57,679 You're like a kid who's just watched a scary movie. 499 00:50:58,222 --> 00:51:00,766 It's true. I'm too impressionable. 500 00:51:01,850 --> 00:51:04,727 How ridiculous. I was going to throw a shoe at it. 501 00:51:05,145 --> 00:51:07,438 Hey, I have an idea. 502 00:51:07,731 --> 00:51:10,316 Let's talk about girls. 503 00:51:15,364 --> 00:51:16,448 Come in. 504 00:51:17,074 --> 00:51:18,909 It's my sister, doctor. Come at once! 505 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 Shut up, mutt! 506 00:51:47,187 --> 00:51:48,938 I can't explain it. 507 00:51:50,149 --> 00:51:51,692 She was very weak this evening, 508 00:51:52,026 --> 00:51:54,445 but she had enough energy to survive. 509 00:51:55,654 --> 00:51:57,864 I know, doctor. Besides... 510 00:51:58,073 --> 00:52:00,241 nobody can do anything about this. 511 00:52:00,909 --> 00:52:02,368 Not you, not medicine... 512 00:52:03,162 --> 00:52:04,746 It's not the first case in this county. 513 00:52:05,831 --> 00:52:10,168 Certify her death and plunge a stake in her heart before burying her. 514 00:52:11,712 --> 00:52:13,380 That is outrageous! 515 00:52:14,506 --> 00:52:17,300 Do it for her, I'm begging you! 516 00:52:17,760 --> 00:52:19,136 Are you out of your mind? 517 00:52:19,303 --> 00:52:21,930 Didn't you read the book? It's all in there. 518 00:52:22,514 --> 00:52:24,557 I remind you I'm a doctor. 519 00:52:24,933 --> 00:52:27,685 I cannot pay attention to those tall tales. 520 00:52:30,314 --> 00:52:33,775 By the way, what does your local doctor say about this? 521 00:52:38,113 --> 00:52:39,906 Dr. Harbinger... 522 00:52:40,699 --> 00:52:42,617 he never says anything. 523 00:52:42,951 --> 00:52:46,329 It's true. I never say anything. 524 00:52:47,247 --> 00:52:48,706 What could I say? 525 00:52:54,046 --> 00:52:57,424 Apparently, you've had cases like this before. 526 00:52:58,634 --> 00:53:00,844 Not quite the same, similar. 527 00:53:01,303 --> 00:53:02,721 And what is your diagnosis? 528 00:53:04,390 --> 00:53:05,766 Anemia... 529 00:53:07,017 --> 00:53:08,309 asthenia... 530 00:53:09,103 --> 00:53:11,730 weakness... exhaustion. 531 00:53:13,607 --> 00:53:15,066 Dr. Harbinger, 532 00:53:15,401 --> 00:53:19,238 can I ask you a delicate question? 533 00:53:21,657 --> 00:53:22,908 Go ahead. 534 00:53:23,951 --> 00:53:27,704 Are you sure your diagnostics are accurate? 535 00:53:32,167 --> 00:53:34,502 You are insulting me. 536 00:53:35,170 --> 00:53:37,839 If you had told me this in different circumstances, 537 00:53:37,840 --> 00:53:42,052 I would have given you the answer you deserve! 538 00:53:47,307 --> 00:53:48,433 But not today. 539 00:53:50,269 --> 00:53:52,187 I understand your doubts. 540 00:53:53,564 --> 00:53:57,317 No. I didn't certify the truth. 541 00:53:57,735 --> 00:53:58,944 Why? 542 00:54:05,033 --> 00:54:06,451 Let me tell you. 543 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 When I came from Germany, 544 00:54:09,997 --> 00:54:12,874 I was a young doctor, like you, willing to get on in life. 545 00:54:13,208 --> 00:54:15,543 I was in love with my profession. 546 00:54:17,421 --> 00:54:18,880 Time went by... 547 00:54:20,132 --> 00:54:24,632 and one day, horrible and inexplicable things started to happen. 548 00:54:25,971 --> 00:54:28,723 If I had continued like that, I would have lost my mind... 549 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 so I had to choose. 550 00:54:32,311 --> 00:54:36,106 I had to silence the facts, or I would die like the others. 551 00:54:37,316 --> 00:54:39,526 Like Berta. Like everyone. 552 00:54:41,236 --> 00:54:45,073 I was dealing with such dangerous facts 553 00:54:45,574 --> 00:54:48,368 that not me, nor you, 554 00:54:49,787 --> 00:54:52,539 nor any wiser man could solve them. No. 555 00:54:53,165 --> 00:54:55,709 But as an academic man, you know 556 00:54:55,876 --> 00:54:59,087 all facts, even if they seem illogical, have a rational explanation. 557 00:54:59,963 --> 00:55:01,130 Right. 558 00:55:02,633 --> 00:55:06,386 When I show you something, you won't speak like that. Neither will you. 559 00:55:13,560 --> 00:55:14,769 Come. 560 00:55:24,905 --> 00:55:27,908 Freya, I'm really sorry for your sister. 561 00:55:28,158 --> 00:55:31,536 Could you bring us some strong coffee, please? 562 00:55:31,954 --> 00:55:33,372 Yes, doctor. Right away. 563 00:55:43,006 --> 00:55:46,259 Let's see what you think about what she has on her neck. 564 00:55:54,601 --> 00:55:58,313 I'd say it's two pricks with a very small bruising. 565 00:55:58,689 --> 00:56:00,023 Not so small. 566 00:56:01,149 --> 00:56:05,444 I can assure you her life left her through those two small pricks. 567 00:56:06,446 --> 00:56:08,823 - Has she been bitten by an animal? - No. 568 00:56:12,202 --> 00:56:14,621 Something much worse than an animal. 569 00:56:15,247 --> 00:56:17,582 An insatiable blood drinker. 570 00:56:18,667 --> 00:56:20,794 Are you telling me a bat did this? 571 00:56:22,129 --> 00:56:25,340 No, not a bat. 572 00:56:26,758 --> 00:56:29,594 But something very similar to them. 573 00:56:33,932 --> 00:56:35,141 My dear colleague, 574 00:56:35,601 --> 00:56:40,101 would you mind coming with me to my humble laboratory? 575 00:56:42,316 --> 00:56:44,484 - Of course. - Thank you. 576 00:56:44,484 --> 00:56:47,361 - Max, stay here. - Alone? With her? 577 00:57:04,588 --> 00:57:07,257 Damned dog! He scared the shit out of me. 578 00:57:42,626 --> 00:57:45,378 Good God, she's becoming very ugly. 579 00:57:57,557 --> 00:58:00,101 The bat is the only mammal that can fly. 580 00:58:00,769 --> 00:58:05,269 It flies at night and sleeps during the day hanging from its claws. 581 00:58:06,942 --> 00:58:10,070 People usually find them repulsive 582 00:58:10,445 --> 00:58:14,824 because they see a certain link between them and dark forces. 583 00:58:17,494 --> 00:58:18,703 On the other hand, 584 00:58:18,954 --> 00:58:21,665 you know that, except in some cases, 585 00:58:21,873 --> 00:58:26,373 life expectancy of animals is related to their size. 586 00:58:27,587 --> 00:58:30,548 Elephants win the prize in longevity. 587 00:58:30,757 --> 00:58:33,718 Men live for approximately 80 years. 588 00:58:34,261 --> 00:58:36,972 Horses are considered old by the age of 16. 589 00:58:37,222 --> 00:58:39,140 Dogs by 12. 590 00:58:39,725 --> 00:58:41,601 Mice at one. 591 00:58:42,019 --> 00:58:45,981 And butterflies only live for... 592 00:58:46,523 --> 00:58:47,774 a matter of hours. 593 00:58:49,443 --> 00:58:53,943 And then... there is this ridiculous little animal 594 00:58:54,948 --> 00:58:59,448 that would astonish any cat that could catch it, which is impossible, 595 00:59:00,620 --> 00:59:02,747 and that according to logic, 596 00:59:02,914 --> 00:59:05,166 should only live for a few months. 597 00:59:06,543 --> 00:59:08,044 It seems incredible, 598 00:59:08,670 --> 00:59:12,048 but despite their size, 599 00:59:12,674 --> 00:59:16,010 they frequently live for more than 20 years. 600 00:59:17,345 --> 00:59:20,348 And there is something even more surprising. 601 00:59:20,932 --> 00:59:24,602 Bats are the only animals 602 00:59:25,145 --> 00:59:27,355 that survive rabies. 603 00:59:28,774 --> 00:59:30,567 Not many people know this fact. 604 00:59:34,237 --> 00:59:36,155 Touch it if you want. 605 00:59:36,740 --> 00:59:40,160 But its extraordinary characteristics don't end here. 606 00:59:40,452 --> 00:59:42,412 I've confirmed that when they die, 607 00:59:42,829 --> 00:59:46,374 their arteries are as elastic as when they were one year old. 608 00:59:49,711 --> 00:59:53,214 You would think it's dead now. 609 00:59:54,299 --> 00:59:56,217 We can't perceive its heartbeat. 610 00:59:56,843 --> 00:59:58,970 Nobody would say it's sleeping... 611 00:59:59,471 --> 01:00:01,723 and it'll go on sleeping for months, 612 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 until winter is over. 613 01:00:06,186 --> 01:00:08,146 Well, here it is. 614 01:00:09,314 --> 01:00:13,814 It only takes a bit of heat for it to think it's wake-up time. 615 01:00:15,487 --> 01:00:19,073 Hibernation is not only practiced by bats. 616 01:00:19,074 --> 01:00:21,785 There are many other animals 617 01:00:21,952 --> 01:00:24,913 that bury themselves in the snow and resuscitate in spring. 618 01:00:26,289 --> 01:00:28,749 A never-ending cycle. 619 01:00:29,668 --> 01:00:33,421 Life or death. Hamlet's "To be or not to be," 620 01:00:33,672 --> 01:00:36,007 turned into a mysterious reality. 621 01:00:37,175 --> 01:00:40,469 And what about transforming our sleep into death only two hours a day? 622 01:00:40,720 --> 01:00:42,263 It's not impossible. 623 01:00:42,764 --> 01:00:45,850 Some fakirs manage to do it through psychic methods. 624 01:00:46,309 --> 01:00:48,185 What is yoga, then? 625 01:00:49,062 --> 01:00:53,562 Achieving complete rest through stimulating exercises. 626 01:00:54,109 --> 01:00:57,862 Yes, doctor, but I can't see the relation between sleeping and yoga 627 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 with the current situation. 628 01:01:05,954 --> 01:01:10,454 I told you all this so that you'd see that my life hasn't been as sterile 629 01:01:10,959 --> 01:01:12,669 and cowardly as you had imagined. 630 01:01:12,836 --> 01:01:15,088 I fight by researching. 631 01:01:16,131 --> 01:01:19,884 My means are scarce, but I've made important discoveries. 632 01:01:21,136 --> 01:01:22,470 For example... 633 01:01:23,680 --> 01:01:26,557 I know where the secret of longevity lies. 634 01:01:27,684 --> 01:01:30,311 Here. In these arteries. 635 01:01:31,229 --> 01:01:33,814 Maybe, but I still don't understand what it has do to 636 01:01:33,982 --> 01:01:36,567 with the Count and the practice of those theories. 637 01:01:36,735 --> 01:01:38,069 Really? 638 01:01:38,278 --> 01:01:40,780 So tell me how you are going to deal with 639 01:01:40,989 --> 01:01:43,491 a person who transforms himself into a bat 640 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 whenever he wants. 641 01:01:46,661 --> 01:01:49,330 Dr. Horbinger, I will only believe it 642 01:01:49,497 --> 01:01:51,332 when I see it with my own eyes. 643 01:02:19,110 --> 01:02:20,778 How can Sylvia like this place? 644 01:02:20,987 --> 01:02:24,782 We'll find out. If she wants to break-up with me, she should be more clear. 645 01:02:25,033 --> 01:02:27,326 No stupid excuses or apologies. 646 01:02:27,494 --> 01:02:31,206 Well said. And don't be soft or beg her. Be cold. 647 01:02:33,250 --> 01:02:34,376 What do you want? 648 01:02:34,584 --> 01:02:36,294 We want to see Miss Sylvia Morel. 649 01:02:36,461 --> 01:02:38,463 The lady has ordered not to be disturbed. 650 01:02:38,630 --> 01:02:40,298 I'm Piero Luciani. Her fiancé. 651 01:02:40,465 --> 01:02:43,259 Her instructions include you in particular. 652 01:02:48,682 --> 01:02:49,974 What shall we do now? 653 01:02:50,517 --> 01:02:53,728 If it were up to me, I would knock this door down. 654 01:02:54,187 --> 01:02:57,607 We've crossed half Europe to get here, and she doesn't even say hello. 655 01:02:59,651 --> 01:03:02,153 - I'm not leaving because of that man. - Really? 656 01:03:04,281 --> 01:03:06,074 What if she is kept against her will? 657 01:03:06,408 --> 01:03:08,827 Do you believe those fantasies, too? 658 01:03:08,994 --> 01:03:11,454 You read her letter. It was her handwriting. 659 01:03:11,621 --> 01:03:13,414 She said she was leaving you. 660 01:03:13,832 --> 01:03:15,083 Yes, but she wouldn't... 661 01:03:15,083 --> 01:03:18,628 Nonsense. What happens is that the earldom has gone to her head. 662 01:03:20,130 --> 01:03:24,425 If only I could find a way of entering the castle to talk to her. 663 01:03:25,176 --> 01:03:26,677 - There she is! - Where? 664 01:03:30,056 --> 01:03:30,848 Sylvia! 665 01:03:35,895 --> 01:03:38,230 Nothing. She's ignoring you. 666 01:03:38,565 --> 01:03:41,276 Sylvia! Why won't you talk to me? 667 01:03:50,243 --> 01:03:53,955 Our lord orders you to wear this tonight. It was the Countess's. 668 01:04:16,728 --> 01:04:17,937 What is she doing? 669 01:04:18,104 --> 01:04:20,856 What did I tell you? When she didn't have any money 670 01:04:21,024 --> 01:04:24,152 and was a simple model that posed with hardly any clothes, 671 01:04:24,402 --> 01:04:27,029 she was very caring and friendly. 672 01:04:27,614 --> 01:04:29,198 Now look at her... 673 01:04:29,532 --> 01:04:31,784 She's the owner of a castle and has become an arrogant woman. 674 01:04:58,603 --> 01:05:00,104 I don't need you any more today. 675 01:05:00,605 --> 01:05:02,189 You are dismissed. Thank you. 676 01:05:02,482 --> 01:05:04,442 And don't come no matter what you hear. 677 01:05:04,442 --> 01:05:05,860 Aye, Lord Count. 678 01:05:13,993 --> 01:05:15,327 Perfect. 679 01:05:15,703 --> 01:05:19,289 If it weren't for your hair color, I would say you were the Countess herself. 680 01:05:21,126 --> 01:05:23,461 She would have loved to attend the ceremony. 681 01:05:23,753 --> 01:05:28,132 Besides, you know that afterwards, you'll be eternally young. 682 01:05:56,703 --> 01:05:57,995 - Here. - No. 683 01:06:02,000 --> 01:06:03,251 Drink. 684 01:06:04,377 --> 01:06:06,712 - Drink! - No! 685 01:06:09,424 --> 01:06:10,925 Drink! 686 01:06:11,426 --> 01:06:12,260 No! 687 01:06:33,573 --> 01:06:35,116 You shouldn't have come. 688 01:06:35,116 --> 01:06:36,784 You promised to bring me with you. 689 01:06:37,160 --> 01:06:38,369 But not today. 690 01:06:38,786 --> 01:06:41,622 I have to complete a very important matter. 691 01:06:41,789 --> 01:06:43,081 That is only an excuse. 692 01:06:58,515 --> 01:07:00,058 Don't insist, Berta. 693 01:07:00,308 --> 01:07:03,311 You must obey me. I will call you. 694 01:07:04,187 --> 01:07:06,147 - But when? - Soon. 695 01:07:06,731 --> 01:07:08,023 Maybe tomorrow. 696 01:07:14,864 --> 01:07:16,031 Sylvia! 697 01:07:23,831 --> 01:07:25,040 Sylvia! 698 01:07:40,598 --> 01:07:41,765 Sylvia! 699 01:07:46,646 --> 01:07:47,813 Sylvia. 700 01:07:48,648 --> 01:07:49,815 Sylvia! 701 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 Sylvia, open up! Can't you hear me? 702 01:07:58,533 --> 01:07:59,325 Sylvia! 703 01:08:08,543 --> 01:08:09,669 OPEN up now! 704 01:08:13,089 --> 01:08:14,256 Sylvia! 705 01:08:29,731 --> 01:08:31,315 He always treats me like this. 706 01:08:32,442 --> 01:08:36,320 Whenever I do something wrong, he chains me up and tortures me. 707 01:08:36,696 --> 01:08:38,864 Why don't you run away? 708 01:08:39,949 --> 01:08:41,283 And where would I go? 709 01:08:41,951 --> 01:08:45,788 I don't know. Far away from here, where that monster can't find you. 710 01:08:47,081 --> 01:08:48,165 I'm staying. 711 01:08:48,791 --> 01:08:51,043 Deep down we are both the same. 712 01:08:52,086 --> 01:08:54,713 But you are different. You can escape. 713 01:08:54,964 --> 01:08:57,466 - You can still do it. - But how? 714 01:08:59,552 --> 01:09:02,304 There is a tunnel in the crypt that leads to the cemetery. 715 01:09:02,639 --> 01:09:04,724 - Good luck. - Thank you. 716 01:10:34,021 --> 01:10:35,564 You remember me, don't you? 717 01:10:36,023 --> 01:10:38,066 Berta. The woman in the inn. 718 01:10:39,736 --> 01:10:41,571 Of course I remember you. 719 01:10:42,155 --> 01:10:44,824 But what are you doing here so late? 720 01:10:45,491 --> 01:10:47,242 I love night time. 721 01:10:49,245 --> 01:10:50,829 You look very pale. 722 01:10:51,914 --> 01:10:53,582 You should see a doctor. 723 01:10:54,792 --> 01:10:57,711 Nothing bad can happen to me now. Nothing. 724 01:11:13,686 --> 01:11:14,812 Don't run away! 725 01:11:16,022 --> 01:11:17,148 Wait! 726 01:11:22,945 --> 01:11:26,073 There must be a tunnel around here. 727 01:11:28,576 --> 01:11:30,911 But I don't know where it leads. 728 01:11:31,162 --> 01:11:34,665 It doesn't matter. Once we are inside, 729 01:11:34,957 --> 01:11:37,960 we'll move slowly and quietly. 730 01:11:38,878 --> 01:11:40,296 Who could it be at this time? 731 01:11:40,963 --> 01:11:43,090 Don't open the door, please! 732 01:11:43,674 --> 01:11:46,134 Why? It might be a very thirsty person. 733 01:11:46,719 --> 01:11:48,011 Or my sister. 734 01:11:48,221 --> 01:11:50,348 What? Don't say such things! 735 01:12:01,442 --> 01:12:02,568 Piero! 736 01:12:03,945 --> 01:12:05,738 I can't believe my own eyes. 737 01:12:06,364 --> 01:12:09,116 Sylvia in Cleopatra's clothes. 738 01:12:09,116 --> 01:12:11,868 It has been awful, like a nightmare. 739 01:12:12,453 --> 01:12:14,121 Even Berta was chasing me. 740 01:12:14,622 --> 01:12:16,707 I'm sorry, but who are you talking about? 741 01:12:16,707 --> 01:12:18,875 Berta, the waitress. 742 01:12:19,502 --> 01:12:22,087 Freya's sister? Are you sure? 743 01:12:22,296 --> 01:12:24,214 She was trying to bite me on my neck... 744 01:12:24,674 --> 01:12:26,425 with those horrible fangs. 745 01:12:26,843 --> 01:12:29,303 But that's impossible. Berta is dead. 746 01:12:30,680 --> 01:12:31,764 Dead? 747 01:12:31,931 --> 01:12:34,391 We buried her in the cemetery this afternoon. 748 01:12:35,977 --> 01:12:37,728 But I've just talked to her. 749 01:12:38,229 --> 01:12:39,855 And then she started chasing me. 750 01:12:42,191 --> 01:12:44,151 What? You don't believe me, do you? 751 01:12:45,111 --> 01:12:46,695 Do you think I'm delirious? 752 01:12:47,697 --> 01:12:49,824 Sylvia, your nerves are in shreds. 753 01:12:50,533 --> 01:12:54,203 You need to rest. Take something to help you sleep. 754 01:12:54,954 --> 01:12:57,289 We'll leave for Italy first thing in the morning. 755 01:13:09,802 --> 01:13:13,680 If only I could leave this place, too. 756 01:13:14,181 --> 01:13:17,851 Come on. You just need to set out to do it. 757 01:13:18,227 --> 01:13:20,646 And abandon these poor people? 758 01:13:21,564 --> 01:13:22,648 No. 759 01:13:23,107 --> 01:13:26,193 I must stay here and try to do something. 760 01:13:26,986 --> 01:13:28,570 Which is not a lot, to be honest. 761 01:13:30,114 --> 01:13:31,615 Attending a birth... 762 01:13:32,491 --> 01:13:34,659 putting a broken leg in a splint... 763 01:13:35,620 --> 01:13:37,580 bringing down a fever... 764 01:13:38,080 --> 01:13:40,373 You are an idealist. Suit yourself. 765 01:13:40,583 --> 01:13:42,167 I would go crazy here. 766 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Guess who Sylvia saw last night. 767 01:13:47,715 --> 01:13:49,258 You won't believe it. 768 01:13:49,634 --> 01:13:51,719 Hear this! The late Berta! 769 01:13:52,678 --> 01:13:54,096 I knew it. 770 01:13:54,931 --> 01:13:57,475 We shouldn't have let them bury her like that. 771 01:13:57,850 --> 01:13:58,892 What? 772 01:14:02,104 --> 01:14:04,773 Doctor, some neighbors say they saw Berta last night. 773 01:14:06,150 --> 01:14:09,403 How do I look, Piero? I had to put on one of Berta's dresses. 774 01:14:13,074 --> 01:14:14,408 So Berta...? 775 01:14:15,159 --> 01:14:16,618 I told you. 776 01:14:17,203 --> 01:14:20,789 What happened to that young woman is worse than death itself. 777 01:14:21,290 --> 01:14:23,834 Let's go, Piero. Let's leave this place at once. 778 01:14:24,418 --> 01:14:25,669 You are right, Sylvia. 779 01:14:25,836 --> 01:14:30,336 But if all this madness is true, I feel responsible for Berta. 780 01:14:32,635 --> 01:14:35,346 We have to make a decision. 781 01:14:36,263 --> 01:14:39,015 Dr. Harbinger, what can we do for her? 782 01:14:42,144 --> 01:14:45,188 Plunge a stake in her heart. 783 01:15:06,669 --> 01:15:08,128 What are you doing with that? 784 01:15:08,546 --> 01:15:11,090 It's a defense against evil forces. 785 01:15:13,884 --> 01:15:15,135 What are you laughing at? 786 01:15:15,428 --> 01:15:17,596 At the faces they are going to give me in Rome 787 01:15:17,763 --> 01:15:20,849 when I tell them about this vampire safari. 788 01:15:24,145 --> 01:15:25,646 Excuse me, doctor. 789 01:15:26,147 --> 01:15:29,900 If you don't mind, I'd rather test this phenomenon first. 790 01:15:30,568 --> 01:15:34,738 As you wish. But if we don't do it now and let her out, 791 01:15:34,905 --> 01:15:39,405 when she comes out of her grave, it will be much harder to take her down. 792 01:15:39,910 --> 01:15:41,536 It's up to you. 793 01:15:43,247 --> 01:15:47,251 There is a good place there to hide and wait. 794 01:15:56,427 --> 01:15:57,845 Pay attention. 795 01:16:03,893 --> 01:16:05,728 - Open the door, Brugard. - Me? 796 01:16:06,562 --> 01:16:08,689 - Open the door, I said! - I can't. 797 01:16:35,341 --> 01:16:36,800 - Where is she? - Who? 798 01:16:37,051 --> 01:16:38,844 Stop pretending. Where is she? 799 01:16:39,220 --> 01:16:40,471 I don't know. 800 01:16:40,638 --> 01:16:42,181 Where is she? 801 01:16:43,933 --> 01:16:45,142 Where? 802 01:16:46,769 --> 01:16:47,936 I don't know. 803 01:16:48,729 --> 01:16:50,230 Tell me, or it'll be worse for you. 804 01:16:51,023 --> 01:16:53,442 Upstairs. In her room. 805 01:17:14,755 --> 01:17:16,381 I'm very nervous, doctor. 806 01:17:16,549 --> 01:17:18,467 Let me drink from your flask. 807 01:17:18,634 --> 01:17:21,762 I'm sorry, kid, but this time I've only brought 808 01:17:22,388 --> 01:17:23,680 holy water. 809 01:18:37,963 --> 01:18:39,214 Stop there! 810 01:18:46,180 --> 01:18:47,431 Did she do anything to you? 811 01:18:48,724 --> 01:18:49,725 No. 812 01:18:50,142 --> 01:18:51,434 Go after her. 813 01:18:51,727 --> 01:18:53,478 Go, don't let her run away! 814 01:18:56,232 --> 01:18:57,441 The lady... 815 01:18:58,108 --> 01:18:59,359 They've taken the lady. 816 01:18:59,568 --> 01:19:01,069 We have a lot of work to do. 817 01:19:02,071 --> 01:19:03,739 Do you still want to go? 818 01:19:03,906 --> 01:19:05,908 - Wouldn't you? - Well... 819 01:19:10,120 --> 01:19:13,123 You're ignoring my advice 820 01:19:13,332 --> 01:19:17,044 about the mysterious and diabolical forces of that vampire, 821 01:19:17,044 --> 01:19:19,379 -his... - Don't bother. 822 01:19:20,005 --> 01:19:21,589 I'm going there regardless. 823 01:19:31,392 --> 01:19:35,729 I knew this interview would take place sooner or later. 824 01:19:35,938 --> 01:19:36,980 True. 825 01:19:38,524 --> 01:19:40,025 What are you doing here, doctor? 826 01:19:40,526 --> 01:19:43,570 See, I thought my presence... 827 01:19:43,737 --> 01:19:45,572 Remember, my dear friend, 828 01:19:45,906 --> 01:19:49,576 that since you are practicing your profession in my dominion, 829 01:19:49,827 --> 01:19:52,538 we had an agreement, 830 01:19:53,080 --> 01:19:56,958 which was not to interfere in each other's business. 831 01:19:59,044 --> 01:20:00,003 YES. 832 01:20:01,213 --> 01:20:02,005 Where is Sylvia? 833 01:20:02,923 --> 01:20:04,215 You'll see her soon. 834 01:20:05,134 --> 01:20:08,762 But first, I would like to have that ring back. 835 01:20:09,179 --> 01:20:10,597 With great pleasure. 836 01:20:12,516 --> 01:20:13,808 Don't be mad. 837 01:20:14,018 --> 01:20:16,395 It can only be worn by family members. 838 01:20:16,937 --> 01:20:19,397 It could cause you some problems. 839 01:20:21,108 --> 01:20:22,651 They are identical, aren't they? 840 01:20:23,068 --> 01:20:24,819 Do you mean that woman is not Sylvia? 841 01:20:25,112 --> 01:20:27,906 No, it's my wife. Malenka. 842 01:20:28,449 --> 01:20:31,118 She died in 1835. 843 01:20:31,327 --> 01:20:34,663 That's 134 years ago. Did you hear that? 844 01:20:34,997 --> 01:20:37,207 If that were true, you would be... 845 01:20:37,833 --> 01:20:40,085 More than 150 years old. 846 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 That's not possible. 847 01:20:42,546 --> 01:20:43,880 It is. 848 01:20:44,131 --> 01:20:46,341 If you want to see Sylvia, she's in her room. 849 01:20:46,342 --> 01:20:48,427 First floor. You may go. 850 01:20:53,891 --> 01:20:56,894 What's the matter, Dr. Horbinger? Are you nervous? 851 01:20:58,854 --> 01:21:00,313 Until your friend comes back, 852 01:21:00,606 --> 01:21:03,900 you may wait in the dining room and have a drink if you wish. 853 01:21:04,735 --> 01:21:06,570 Make yourselves at home. 854 01:21:19,166 --> 01:21:21,376 That kid doesn't know what he is doing. 855 01:21:21,377 --> 01:21:24,546 Yeah, and the Count said, "Make yourselves at home." 856 01:21:29,718 --> 01:21:30,927 Sylvia! 857 01:21:32,554 --> 01:21:34,097 You shouldn't have come, Piero. 858 01:21:34,681 --> 01:21:37,266 - Go away! It's for the best! - What about you? 859 01:21:39,812 --> 01:21:41,355 I'm staying with my family. 860 01:21:42,314 --> 01:21:44,149 What's wrong with you, Sylvia? 861 01:21:44,441 --> 01:21:47,110 You still love me, I know. 862 01:21:48,904 --> 01:21:50,322 That doesn't matter now. 863 01:21:51,990 --> 01:21:55,451 - Why? - Because our love is impossible. 864 01:21:57,079 --> 01:21:59,915 Now I know who my family is. 865 01:22:00,499 --> 01:22:01,750 You can't believe those tall tales. 866 01:22:01,917 --> 01:22:04,419 They deceived you. They want to separate us. 867 01:22:04,628 --> 01:22:06,713 You can't deny the evidence. 868 01:22:09,174 --> 01:22:13,674 Don't you realize I'm tied to these walls by something stronger than our feelings? 869 01:22:14,012 --> 01:22:18,307 They've filled your head with ridiculous legends in order to break your will. 870 01:22:20,477 --> 01:22:22,979 I'm begging you, Piero. Go away. 871 01:22:27,067 --> 01:22:28,234 Go. 872 01:22:30,612 --> 01:22:31,779 Go! 873 01:22:34,575 --> 01:22:38,662 Don't make this even more painful. 874 01:22:53,635 --> 01:22:56,095 - Where is the Count? - He stayed outside. 875 01:22:56,513 --> 01:22:58,681 He'll probably be in the cellar. 876 01:22:59,016 --> 01:23:01,727 You can go through there and there. 877 01:23:02,352 --> 01:23:05,063 But I advise you not to go. 878 01:23:05,272 --> 01:23:06,731 Do you want me to go with you? 879 01:23:07,858 --> 01:23:08,942 Don't do it. 880 01:23:09,651 --> 01:23:12,153 He is not thinking straight. 881 01:23:12,362 --> 01:23:14,572 - But he's my best friend... - Even so... 882 01:23:22,664 --> 01:23:23,915 Don't cry. 883 01:23:25,000 --> 01:23:26,292 Don't cry. 884 01:23:26,543 --> 01:23:29,546 You'll see. It's not too late yet. 885 01:23:32,508 --> 01:23:35,135 Without Piero, there is no solution. 886 01:23:37,554 --> 01:23:40,640 I've just given up the love of my life. 887 01:23:40,641 --> 01:23:42,142 Well... 888 01:23:42,518 --> 01:23:43,894 you don't have to do that. 889 01:23:46,188 --> 01:23:47,606 Don't you understand? 890 01:23:50,567 --> 01:23:51,901 Piero is gone. 891 01:23:54,780 --> 01:23:58,700 And I have to stay here forever. 892 01:23:58,700 --> 01:24:01,577 Run away with him. It's not too late. 893 01:24:03,330 --> 01:24:04,998 No... 894 01:24:07,376 --> 01:24:08,835 I can't marry... 895 01:24:09,670 --> 01:24:11,421 a normal human being. 896 01:24:13,507 --> 01:24:16,468 But you are a normal human being. 897 01:24:18,053 --> 01:24:19,846 No! 898 01:24:21,390 --> 01:24:24,017 That's not true, and you know it. 899 01:24:26,687 --> 01:24:30,232 Since you don't want to believe me, I'll tell you a story. 900 01:24:35,237 --> 01:24:37,822 As I suppose you are aware of your failure, 901 01:24:38,407 --> 01:24:40,492 you should go now. 902 01:24:41,159 --> 01:24:43,911 - I'll take Sylvia with me. - Against her will? 903 01:24:43,912 --> 01:24:46,873 Tell her it's all lies, or you'll regret it. 904 01:24:47,916 --> 01:24:49,918 Could you kill a dead person? 905 01:24:50,127 --> 01:24:52,587 I warned you. Stop this farce! 906 01:25:00,804 --> 01:25:02,472 Did you see that? 907 01:25:02,639 --> 01:25:04,474 Wow! She is gorgeous! 908 01:25:04,975 --> 01:25:07,811 Don't get your hopes up. It's a corpse. 909 01:25:08,312 --> 01:25:09,604 She is dead. 910 01:25:09,771 --> 01:25:11,564 That woman? Come on, doctor. 911 01:25:11,732 --> 01:25:14,151 You wish you were as healthy as she is. 912 01:25:14,526 --> 01:25:15,777 Hey, Wait! 913 01:25:17,613 --> 01:25:19,823 - You are gonna catch a cold. - What? 914 01:25:20,115 --> 01:25:22,700 Aren't you afraid of catching pneumonia? 915 01:25:24,077 --> 01:25:26,662 I already have the ice of my grave 916 01:25:27,247 --> 01:25:28,498 inside my veins. 917 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 You're overdoing it. 918 01:25:31,293 --> 01:25:35,088 I need young blood to get rid of this cold. 919 01:25:35,255 --> 01:25:36,714 You can have mine. 920 01:25:37,424 --> 01:25:38,842 It's very warm. 921 01:25:39,259 --> 01:25:40,510 I am Italian. 922 01:25:42,262 --> 01:25:44,722 And you say 923 01:25:44,890 --> 01:25:46,516 - I can have it? - To the last drop. 924 01:25:53,940 --> 01:25:55,399 It tickles! 925 01:25:55,901 --> 01:25:58,612 Don't laugh. I'm a vampire. 926 01:25:58,612 --> 01:26:00,905 Really? I love exotic things. 927 01:26:01,365 --> 01:26:02,783 Are you serious? 928 01:26:02,991 --> 01:26:05,952 If I set you up in a flat, will you come to Rome with me? 929 01:26:06,119 --> 01:26:07,829 Whenever you want. 930 01:26:31,645 --> 01:26:34,731 If you want to kill me, do it now. 931 01:26:35,649 --> 01:26:39,569 Before that, you must understand the importance of your death. 932 01:26:41,613 --> 01:26:43,740 - Do you like it like this? - Bring her here. 933 01:26:56,211 --> 01:26:57,962 It's time 934 01:26:58,296 --> 01:27:01,716 for you to know my true intentions regarding Sylvia... 935 01:27:02,134 --> 01:27:03,635 and you. 936 01:27:03,844 --> 01:27:06,638 You've finally decided what you are going to do with us. 937 01:27:06,638 --> 01:27:11,138 Imagine for a moment that my niece appeared at a psychiatric tribunal 938 01:27:12,686 --> 01:27:14,896 and declared that she is a vampire, 939 01:27:15,105 --> 01:27:16,731 that she killed you 940 01:27:16,940 --> 01:27:20,443 with the only purpose of drinking your blood, 941 01:27:20,694 --> 01:27:23,238 that I am 150 years old. 942 01:27:23,238 --> 01:27:25,240 What do you think would happen to her? 943 01:27:25,240 --> 01:27:27,492 They would declare her insane. 944 01:27:27,826 --> 01:27:29,702 A dangerous, mad woman. Believe me, 945 01:27:30,495 --> 01:27:34,995 I'm sorry I've involve you in my plans, but you made me do it. 946 01:27:36,168 --> 01:27:37,752 Now you know everything. 947 01:27:37,961 --> 01:27:40,964 Except for one thing. How did you manage to resuscitate Berta? 948 01:27:41,131 --> 01:27:43,675 Very simple. She was never dead. 949 01:27:43,884 --> 01:27:46,970 Her death certificate was signed by Dr. Horbinger, 950 01:27:47,637 --> 01:27:51,349 who, as you know, is an alcoholic... 951 01:27:52,434 --> 01:27:53,810 and therefore sees... 952 01:27:54,728 --> 01:27:57,480 vampires and bats everywhere. 953 01:27:58,148 --> 01:28:00,692 How did Berta manage to get out through the cemetery? 954 01:28:01,568 --> 01:28:05,029 The crypt of the castle has some underground passages that lead there. 955 01:28:05,363 --> 01:28:08,032 They were very useful in times of war. 956 01:28:10,410 --> 01:28:12,870 Since Sylvia is in love with you, 957 01:28:13,371 --> 01:28:15,456 it would be only natural 958 01:28:15,874 --> 01:28:20,374 that she helps you initiate a new kind of existence. 959 01:28:22,839 --> 01:28:26,300 An eternal existence. 960 01:28:26,510 --> 01:28:28,803 You mustn't believe him, Sylvia. He is a fraud. 961 01:28:31,431 --> 01:28:33,933 It's time, Sylvia. You must obey. 962 01:28:34,976 --> 01:28:38,562 I'm going to fulfill your wishes to join this man 963 01:28:39,147 --> 01:28:40,398 forever. 964 01:28:42,150 --> 01:28:43,317 Go to him. 965 01:28:44,820 --> 01:28:47,781 Bite him strongly on his neck. 966 01:28:53,870 --> 01:28:56,455 No! Wake up, Sylvia! Don't do it! 967 01:28:56,665 --> 01:28:59,042 Continue. Don't stop. 968 01:29:00,669 --> 01:29:01,878 Sylvia, no! 969 01:29:02,504 --> 01:29:04,881 Now, bite him! Strongly! 970 01:29:08,593 --> 01:29:09,719 Bite him! 971 01:29:35,203 --> 01:29:36,537 Wait! 972 01:29:36,913 --> 01:29:37,997 It's all a lie! 973 01:29:38,206 --> 01:29:39,874 I told you not to interfere! 974 01:29:41,293 --> 01:29:43,128 Berta! Get her out of here! 975 01:29:44,129 --> 01:29:45,922 Don't you dare touch me. 976 01:29:51,720 --> 01:29:52,762 That's it, Berta! 977 01:29:54,097 --> 01:29:56,974 I was pretending. It was the only way to save us. 978 01:31:34,864 --> 01:31:36,156 Leave her now! 979 01:31:36,825 --> 01:31:38,201 I'm telling you to leave her! 980 01:31:42,122 --> 01:31:43,081 No! 70737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.