All language subtitles for Escape.Me.Never.1947.1080p.WEB-DL.DD2.0.x264-SbRcd2.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:49:14,439 --> 00:49:16,406 Por favor. 2 00:49:16,441 --> 00:49:18,408 Bien, de acuerdo. 3 00:49:18,443 --> 00:49:20,410 Pero s�lo unos minutos. 4 00:49:38,929 --> 00:49:41,932 �Puede decirme d�nde est� el director, por favor? 5 00:49:41,967 --> 00:49:44,434 Su oficina est� arriba, a la izquierda. 6 00:49:44,469 --> 00:49:46,937 Oh, Srta. Maclean, por favor. 7 00:49:46,972 --> 00:49:48,438 Una carta para usted. 8 00:49:48,473 --> 00:49:50,941 Quiz�s sea la que estaba esperando. 9 00:49:51,441 --> 00:49:52,442 Gracias. 10 00:49:54,444 --> 00:49:56,446 Fenella. 11 00:49:56,481 --> 00:49:59,449 Oh, �s�? �C�mo sabe mi nombre? 12 00:49:59,950 --> 00:50:01,952 Bueno, Caryl me lo dijo. 13 00:50:01,987 --> 00:50:03,453 �Qu� ha dicho? 14 00:50:03,488 --> 00:50:05,956 Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�? 15 00:50:05,991 --> 00:50:07,958 Cre� que estaba en Martino. 16 00:50:08,458 --> 00:50:11,962 Estoy pasando el fin de semana con unos amigos, si es que es de su incumbencia. 17 00:50:11,997 --> 00:50:14,464 As� que usted es Gemma Smith. 18 00:50:14,499 --> 00:50:17,467 As� es. Tengo noticias para usted. Caryl est� aqu�. 19 00:50:17,502 --> 00:50:18,468 �Qu�? 20 00:50:18,503 --> 00:50:19,970 S�, en Orzano. 21 00:50:20,005 --> 00:50:21,972 �Caryl Dubrok? 22 00:50:22,007 --> 00:50:23,974 Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok? 23 00:50:24,009 --> 00:50:25,475 Est� aqu� con usted. 24 00:50:25,510 --> 00:50:27,477 Puede decirse as�, s�. 25 00:50:27,512 --> 00:50:28,979 Ahora, escuche... 26 00:50:29,014 --> 00:50:31,481 No soy la chica de Caryl. Nunca lo fui. 27 00:50:31,516 --> 00:50:32,983 Pero usted le dijo a mis padres... 28 00:50:33,018 --> 00:50:34,985 Fue un peque�o malentendido. 29 00:50:35,020 --> 00:50:36,987 Quer�a decir Sebastian, no Caryl. 30 00:50:37,022 --> 00:50:38,989 �Sebastian? �Qui�n es? 31 00:50:39,024 --> 00:50:40,490 El hermano de Caryl. 32 00:50:42,027 --> 00:50:43,493 �Sebastian! 33 00:50:43,528 --> 00:50:45,996 Tengo una maravillosa sorpresa para ti. 34 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 Fenella, este es Sebastian. 35 00:50:51,536 --> 00:50:55,005 Sebastian, esta es Fenella. 36 00:50:55,040 --> 00:50:56,506 �C�mo est� usted? 37 00:50:56,541 --> 00:50:59,509 Usted... usted es... 38 00:50:59,544 --> 00:51:03,013 Sebastian, el hermano de Caryl. 39 00:51:08,518 --> 00:51:11,021 Otra papeleta de rifa, �eh? 40 00:51:22,532 --> 00:51:24,034 �Cual es la habitaci�n de la Srta. Maclean, por favor? 41 00:51:24,069 --> 00:51:25,535 La n�mero 5. 42 00:51:25,570 --> 00:51:26,536 Gracias. 43 00:51:50,060 --> 00:51:52,562 �Qu� pretende entrando en mi habitaci�n as�? 44 00:51:52,597 --> 00:51:54,064 Lo siento. 45 00:51:54,564 --> 00:51:56,566 V�yase, por favor. No tengo nada m�s que decirle. 46 00:51:56,601 --> 00:51:58,068 Oh, s�, s� que tiene. 47 00:51:58,103 --> 00:52:00,570 Mire, hemos estado busc�ndola durante semanas, 48 00:52:00,605 --> 00:52:03,073 durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos los pies en caminos de piedra, 49 00:52:03,108 --> 00:52:05,075 solo porque quer�amos aclarar con usted 50 00:52:05,110 --> 00:52:06,576 lo de Caryl y yo, 51 00:52:06,611 --> 00:52:08,578 y ahora que la encontramos, 52 00:52:08,613 --> 00:52:10,580 y que las cosas parecen estar m�s complicadas que nunca, 53 00:52:11,081 --> 00:52:12,582 usted se sube a su pedestal y... 54 00:52:16,586 --> 00:52:18,088 Sebastian le dio esto. 55 00:52:18,123 --> 00:52:21,091 No tiene derecho a cogerlo. 56 00:52:21,126 --> 00:52:23,593 Nadie tiene m�s derecho que yo. 57 00:52:23,628 --> 00:52:25,595 �Es usted la mujer de Sebastian? 58 00:52:25,630 --> 00:52:27,097 No. 59 00:52:27,132 --> 00:52:28,598 �Qu� es, entonces? 60 00:52:28,633 --> 00:52:31,101 Somos pareja. 61 00:52:31,136 --> 00:52:33,603 �Entonces por qu� me asegur� que solo era una socia profesional, 62 00:52:34,104 --> 00:52:36,106 alguien que cantaba con su concertina? 63 00:52:36,141 --> 00:52:38,108 Oh, eso. 64 00:52:38,143 --> 00:52:41,611 �Qu� pasa con Caryl? �Le quiere? 65 00:52:41,646 --> 00:52:45,115 Claro que s�. Est�bamos comprometidos para casarnos. 66 00:52:45,150 --> 00:52:47,617 Eso fue en Venecia. 67 00:52:47,652 --> 00:52:50,620 �Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l? 68 00:52:50,655 --> 00:52:53,123 Por supuesto que s�, despu�s de que mis padres me contaran lo suyo. 69 00:52:53,158 --> 00:52:55,125 Cualquier chica lo hubiera hecho. 70 00:52:55,160 --> 00:52:57,127 No, algunas chicas hubieran cre�do en �l, 71 00:52:57,162 --> 00:52:58,628 sin importar lo que oyeran. 72 00:52:58,663 --> 00:53:00,630 Pero no es cuesti�n de aqu� o all�. 73 00:53:00,665 --> 00:53:01,631 �A�n le quiere? 74 00:53:02,132 --> 00:53:03,633 �Le dije que le quer�a! 75 00:53:03,668 --> 00:53:04,634 �Pero lo dijo de verdad? 76 00:53:05,135 --> 00:53:06,636 �Salga de aqu�! 77 00:53:08,638 --> 00:53:11,641 Est� confundida. No sabe si es Caryl... 78 00:53:11,676 --> 00:53:14,144 o su hermano lo que quiere, �no es as�? 79 00:53:20,650 --> 00:53:23,153 Bien, �cual es, pues? 80 00:53:23,188 --> 00:53:24,654 �Caryl o Sebastian? 81 00:53:29,159 --> 00:53:31,161 Resp�ndame. 82 00:53:31,196 --> 00:53:34,664 No lo s�. �Quiere dejar de molestarme? 83 00:53:34,699 --> 00:53:38,668 �Le digo que no lo s�! Yo... no lo s�. 84 00:53:41,171 --> 00:53:43,173 Yo lo s�. 85 00:53:54,184 --> 00:53:56,186 Qu� l�stima. 86 00:54:49,239 --> 00:54:50,740 �D�nde est� Caryl? 87 00:54:50,775 --> 00:54:52,242 Supongo que habr� ido a buscar a Fenella. 88 00:54:52,277 --> 00:54:54,744 Estaba visti�ndose cuando dej� el albergue. 89 00:54:54,779 --> 00:54:56,246 �Le contaste... 90 00:54:56,281 --> 00:54:57,747 ...lo de Fenella y t� anoche? 91 00:54:57,782 --> 00:54:59,749 �Qu� sentido tendr�a hacerlo? 92 00:54:59,784 --> 00:55:01,251 Bueno, �qu� le dijiste? 93 00:55:01,751 --> 00:55:04,754 Sencillamente que la hab�amos encontrado en el vest�bulo del hotel. 94 00:55:04,789 --> 00:55:06,756 Le dije que ella le esperaba... 95 00:55:06,791 --> 00:55:08,258 ...en el pabell�n de verano. 96 00:55:08,293 --> 00:55:10,760 Entonces ten�as una cita con ella. 97 00:55:10,795 --> 00:55:12,262 �Sab�a eso Caryl? 98 00:55:12,297 --> 00:55:14,264 Claro que no lo sab�a. 99 00:55:14,299 --> 00:55:16,266 �Y por qu� no dejas de atormentarme? 100 00:55:16,301 --> 00:55:19,269 Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella. 101 00:55:19,304 --> 00:55:22,272 Me pregunto si hubiera importado si lo hubieses sabido. 102 00:55:22,307 --> 00:55:23,773 Oh, por el amor de Dios, Gemma, 103 00:55:23,808 --> 00:55:26,276 �Por qu� llevas a Piccolo as�? 104 00:55:26,311 --> 00:55:29,279 Parece como un saco de patatas que compraste en el mercado. 105 00:55:29,314 --> 00:55:30,780 Trae. D�melo. 106 00:55:30,815 --> 00:55:33,283 De todos modos pesa demasiado para que andes cargando con �l. 107 00:55:35,785 --> 00:55:39,289 Ahora, si quieres escucharme, te explicar� c�mo conoc� a Fenella. 108 00:55:39,789 --> 00:55:42,292 -Anoche... -No hay tiempo para eso. 109 00:55:42,327 --> 00:55:45,295 Sebastian, quiero hablar contigo muy seriamente. 110 00:55:45,795 --> 00:55:47,797 Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide? 111 00:55:47,832 --> 00:55:49,299 Nos vamos de Orzano. 112 00:55:49,334 --> 00:55:50,800 Nos vamos... �Por qu�? �Cuando? 113 00:55:50,835 --> 00:55:52,802 Hoy. Tendremos que ver a menudo... 114 00:55:52,837 --> 00:55:55,305 a Caryl y Fenella si nos quedamos, 115 00:55:55,805 --> 00:55:58,308 y creo que eso ser�a un poco embarazoso. 116 00:55:58,343 --> 00:56:00,310 Muy bien. Volveremos a Venecia. 117 00:56:00,810 --> 00:56:02,312 No vamos a Venecia. 118 00:56:02,347 --> 00:56:03,813 Qu�... oh. 119 00:56:04,314 --> 00:56:06,816 Tienes miedo de que los Maclean vuelvan all�, �no? 120 00:56:06,851 --> 00:56:08,318 Iremos a Viena. 121 00:56:08,353 --> 00:56:09,819 No me gusta Viena. 122 00:56:09,854 --> 00:56:11,821 Entonces iremos a Par�s. 123 00:56:11,856 --> 00:56:13,823 �Tampoco me gusta Paris! 124 00:56:13,858 --> 00:56:16,826 Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero. 125 00:56:16,861 --> 00:56:18,828 Oh, s�, lo tenemos. 126 00:56:18,863 --> 00:56:20,830 Vend� la concertina y... 127 00:56:20,865 --> 00:56:23,333 el duque. 128 00:56:23,368 --> 00:56:26,836 T� vend... 129 00:56:26,871 --> 00:56:29,339 La concertina era de Caryl, 130 00:56:29,374 --> 00:56:31,841 y tambi�n la mitad del burro. 131 00:56:31,876 --> 00:56:35,345 Librarse de ti y de m� valdr� m�s para �l... 132 00:56:35,380 --> 00:56:36,846 que la concertina y la mitad del burro. 133 00:56:36,881 --> 00:56:39,349 Oh, por qu� no dejas... 134 00:56:39,384 --> 00:56:40,350 Mujeres. 135 00:56:42,352 --> 00:56:45,355 Tambi�n vend� la m�sica autografiada de tu padre. 136 00:56:45,855 --> 00:56:47,857 �Que hiciste qu�? 137 00:56:47,892 --> 00:56:50,860 Vend� la m�sica autografiada de tu padre. 138 00:56:52,362 --> 00:56:54,864 T�... canalla. 139 00:56:54,899 --> 00:56:57,367 Desde luego tienes valor. 140 00:56:57,402 --> 00:57:00,370 En lugar de llevar por ah� las cosas de otros, 141 00:57:00,405 --> 00:57:03,373 deber�as componer grandes cosas propias. 142 00:57:05,875 --> 00:57:09,879 S�. Eso voy a hacer... 143 00:57:09,914 --> 00:57:12,382 empezando por Primavera. 144 00:57:12,417 --> 00:57:13,383 �Qu�? 145 00:57:13,883 --> 00:57:15,885 Oh, no te habl� de eso, �no? 146 00:57:16,386 --> 00:57:18,388 Va a ser el nombre de mi ballet. 147 00:57:18,423 --> 00:57:19,889 �Qu� ballet? 148 00:57:19,924 --> 00:57:23,893 Una idea nueva, maravillosa, 149 00:57:23,928 --> 00:57:27,897 representando el esp�ritu mismo de la primavera. 150 00:57:27,932 --> 00:57:31,401 Primavera. Escucha. 151 00:57:45,415 --> 00:57:47,417 Oh, lo siento, Gemma. 152 00:57:47,917 --> 00:57:49,919 Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio... 153 00:57:49,954 --> 00:57:53,423 ...donde pudiese escribir esto para llevarlo a la escena. 154 00:57:55,425 --> 00:57:57,927 �Me ayudar�as, no? �Gemma? 155 00:57:57,962 --> 00:57:59,429 �Como siempre has hecho? 156 00:58:01,431 --> 00:58:02,932 �Estas llorando? 157 00:58:02,967 --> 00:58:04,934 Si es as�, es asunto m�o. 158 00:58:04,969 --> 00:58:06,936 Y m�o tambi�n. 159 00:58:06,971 --> 00:58:10,440 Sebastian, he conocido a un mont�n de mala gente en mi vida, 160 00:58:10,475 --> 00:58:12,442 pero ninguno como t�. 161 00:58:12,477 --> 00:58:14,944 Mientes y enga�as y rompes promesas a diestro y siniestro, 162 00:58:14,979 --> 00:58:18,448 y luego crees que por ponerme los brazos alrededor, todo est� arreglado, 163 00:58:18,483 --> 00:58:20,450 -perdonado y olvidado. -Espera un momento. Yo... 164 00:58:20,485 --> 00:58:22,952 Eres una mala persona. Lo digo otra vez y te lo digo a la cara. 165 00:58:22,987 --> 00:58:24,454 Tengo que seguir una estrella, siempre te lo he dicho, 166 00:58:24,489 --> 00:58:25,955 y debo seguirla solo. 167 00:58:25,990 --> 00:58:28,958 Lo que t� sigues no es una estrella. No bajan tanto. 168 00:58:28,993 --> 00:58:30,960 Pero sea lo que sea, ve tras ello. 169 00:58:31,461 --> 00:58:32,462 Se acab�. 170 00:58:35,965 --> 00:58:37,967 �Qu� quieres decir con eso? 171 00:58:38,002 --> 00:58:39,969 Te dejo, Sebastian. 172 00:58:45,975 --> 00:58:49,979 �Gemma! �Gemma! 173 00:58:50,014 --> 00:58:52,482 Deja a Piccolo. 174 00:58:52,517 --> 00:58:53,983 �D�jalo! 175 00:58:59,489 --> 00:59:01,491 Ahora, ven aqu�. 176 00:59:03,993 --> 00:59:05,995 Peque�a tonta. 177 00:59:09,999 --> 00:59:13,503 Oh, si pudiera decirte lo profundamente que te desprecio, 178 00:59:13,538 --> 00:59:17,006 y despu�s levantarme y dejarte de una vez por todas. 179 00:59:17,507 --> 00:59:19,008 Nunca se acabar� lo nuestro. 180 00:59:19,043 --> 00:59:21,511 Gemma, sabes que no acabar�. 181 00:59:23,513 --> 00:59:27,517 Quererte es lo m�s horrible que me ha pasado. 182 00:59:28,017 --> 00:59:29,519 �Lo es? 183 00:59:29,554 --> 00:59:31,521 S�, lo es. 184 00:59:34,524 --> 00:59:37,026 Quiz�s tengas raz�n. 185 00:59:37,061 --> 00:59:40,530 Puede que merezcas un hombre mejor. 186 00:59:41,030 --> 00:59:45,034 Pero yo no quiero un hombre mejor, Sebastian. 187 00:59:45,069 --> 00:59:47,036 S�lo te quiero a ti. 188 00:59:58,047 --> 01:00:00,550 Fenella. 189 01:00:00,585 --> 01:00:03,553 Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa. 190 01:00:03,588 --> 01:00:05,054 Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa. 191 01:00:05,555 --> 01:00:06,556 Gracias, Caryl. 192 01:00:06,591 --> 01:00:08,558 No esperabas que te siguiera... 193 01:00:08,593 --> 01:00:09,559 ...a los Dolomitas, �no? 194 01:00:09,594 --> 01:00:11,060 No. 195 01:00:11,095 --> 01:00:13,563 Oh, parece que fue ayer... 196 01:00:13,598 --> 01:00:15,565 ...cuando est�bamos sentados en el caf� Galante. 197 01:00:15,600 --> 01:00:18,067 Siento como si nunca hubiera habido... 198 01:00:18,102 --> 01:00:19,569 ...ning�n malentendido. 199 01:00:19,604 --> 01:00:21,571 S� lo que sientes, pero... 200 01:00:21,606 --> 01:00:24,574 Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no? 201 01:00:24,609 --> 01:00:26,075 S�. Lo explic� con detalle. 202 01:00:26,110 --> 01:00:27,577 Bueno, todo es igual, 203 01:00:27,612 --> 01:00:29,579 y sin embargo todo ha cambiado desde la �ltima vez que te vi. 204 01:00:30,079 --> 01:00:32,081 S�. De eso quer�a hablarte... 205 01:00:32,116 --> 01:00:35,585 Tengo una sorpresa para ti. Estoy de acuerdo contigo. 206 01:00:35,620 --> 01:00:38,087 -�Qu� quieres decir? -Sobre lo de casarnos, claro. 207 01:00:38,122 --> 01:00:39,088 �Oh, Caryl! 208 01:00:39,589 --> 01:00:41,591 S�. Creo que ser� bueno. 209 01:00:41,626 --> 01:00:43,593 Y para que tus padres puedan aceptarme, 210 01:00:43,628 --> 01:00:45,094 voy a conseguir un trabajo. 211 01:00:45,129 --> 01:00:47,597 Oh, no la clase de cosa que hac�a en Venecia, 212 01:00:47,632 --> 01:00:49,098 sino algo con futuro y, 213 01:00:49,599 --> 01:00:51,601 al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera. 214 01:00:52,101 --> 01:00:53,603 Ya s� que suena algo vago, 215 01:00:53,638 --> 01:00:56,105 pero estoy seguro de que puedo lograrlo. 216 01:00:56,140 --> 01:00:57,607 �Qu� opinas? 217 01:00:57,642 --> 01:01:01,110 Oh, yo... no lo s�. 218 01:01:01,145 --> 01:01:03,112 �D�nde encontrar�as un trabajo as�? 219 01:01:03,613 --> 01:01:06,115 Oh, en muchos sitios... Viena, Salzburgo, quiz�s Londres. 220 01:01:06,150 --> 01:01:08,117 S�, creo que Londres ser�a lo mejor. 221 01:01:08,152 --> 01:01:10,119 Mi padre ten�a grandes amigos all�. 222 01:01:10,620 --> 01:01:14,123 Un agente musical llamado Steinach, por citar uno. 223 01:01:14,158 --> 01:01:15,625 Ser�a un buen contacto para m�. 224 01:01:16,125 --> 01:01:17,627 �Te casar�as conmigo... 225 01:01:17,662 --> 01:01:19,629 ...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella? 226 01:01:19,664 --> 01:01:22,632 -Bueno... -Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�. 227 01:01:22,667 --> 01:01:25,635 Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto, 228 01:01:25,670 --> 01:01:28,638 pero hay algo que debo decirte. 229 01:01:28,673 --> 01:01:30,139 Anoche, yo... 230 01:01:30,640 --> 01:01:32,141 Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor? 231 01:01:32,176 --> 01:01:33,643 S�. �qu� sucede? 232 01:01:33,678 --> 01:01:35,645 Tengo una nota para usted, se�or. 233 01:01:35,680 --> 01:01:37,146 Oh, gracias. 234 01:01:37,181 --> 01:01:38,648 Perdona. 235 01:01:38,683 --> 01:01:40,149 Es de Sebastian, mi hermano. 236 01:01:41,686 --> 01:01:43,653 Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres. 237 01:01:43,688 --> 01:01:45,655 -�Londres? -S�. Trata de acabar su ballet. 238 01:01:45,690 --> 01:01:49,158 Dice que por fin tiene un nombre. Se va a llamar Primavera. 239 01:01:49,659 --> 01:01:51,661 Primavera. 240 01:01:52,161 --> 01:01:54,163 Van a casarse de inmediato. 241 01:01:54,198 --> 01:01:55,665 Oh, es maravilloso. 242 01:01:56,165 --> 01:01:57,667 Bueno, as� es Sebastian. 243 01:01:57,702 --> 01:02:00,670 Nunca sabes qu� esperar de �l. 244 01:02:00,705 --> 01:02:02,171 Ahora, �de qu� se trataba, cari�o? 245 01:02:02,672 --> 01:02:05,174 Dijiste que ten�as algo que contarme. 246 01:02:05,209 --> 01:02:07,677 No era nada, nada en absoluto. 247 01:02:13,182 --> 01:02:16,185 As� que Sebastian se casa. 248 01:02:19,188 --> 01:02:24,193 �Quieres t�, Sebastian Dubrok, tomar a esta mujer Gemma Smith, 249 01:02:24,228 --> 01:02:26,696 para ser tu leg�tima esposa? 250 01:02:26,731 --> 01:02:28,197 S� quiero. 251 01:02:28,232 --> 01:02:31,200 �Y quieres t�, Gemma Smith, tomar a este... 252 01:02:32,702 --> 01:02:34,704 �Y quieres t�, Gemma Smith, 253 01:02:34,739 --> 01:02:36,706 tomar a este hombre Sebastian Dubrok 254 01:02:36,741 --> 01:02:39,709 para ser tu leg�timo esposo? 255 01:02:39,744 --> 01:02:41,210 S� quiero. 256 01:02:41,245 --> 01:02:44,213 Entonces yo os declaro marido y mujer. 257 01:02:57,727 --> 01:03:03,733 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 258 01:03:03,768 --> 01:03:09,739 Son 14 ramas por penique. 259 01:03:09,774 --> 01:03:16,245 Si lo compra una vez, lo comprar� dos, 260 01:03:16,280 --> 01:03:19,749 porque hace que su ropa y sus pa�uelos, 261 01:03:19,784 --> 01:03:21,751 huelan muy bien. 262 01:03:21,786 --> 01:03:24,253 Llevar� un ramo, por favor. 263 01:03:24,288 --> 01:03:26,756 Gracias, se�or. 264 01:03:26,791 --> 01:03:33,763 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 265 01:03:57,787 --> 01:04:00,790 �Caryl! No deber�a alegrarme de verte. 266 01:04:00,825 --> 01:04:02,792 Vas a comer con Sebastian una y otra vez, 267 01:04:02,827 --> 01:04:04,794 pero no has venido ni una vez a visitarme. 268 01:04:04,829 --> 01:04:07,797 Una y otra vez. S�lo 2 veces. 269 01:04:07,832 --> 01:04:09,799 Y esas comidas eran de negocios. 270 01:04:09,834 --> 01:04:12,301 Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte. 271 01:04:12,802 --> 01:04:15,304 Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian. 272 01:04:15,339 --> 01:04:16,806 Bueno, ahora puedo permit�rmelo. 273 01:04:17,306 --> 01:04:19,308 Mi trabajo con Steinach me supone 200 libras al a�o, 274 01:04:19,343 --> 01:04:21,310 y adem�s de eso, consigo comisiones. 275 01:04:21,345 --> 01:04:23,312 Oh, eso es maravilloso. �C�mo est� Fenella? 276 01:04:23,347 --> 01:04:25,815 Oh, espl�ndida. Planeamos casarnos muy pronto. 277 01:04:27,817 --> 01:04:30,319 Bien, bien. Felicidades. 278 01:04:32,321 --> 01:04:35,324 Yo te felicitar� si has acabado con ese finale. 279 01:04:35,359 --> 01:04:36,325 Oh, �s�? 280 01:04:38,327 --> 01:04:40,329 Tiene buena pinta. 281 01:04:40,830 --> 01:04:42,832 Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros. 282 01:04:42,867 --> 01:04:44,834 �S�? Una agradable, espero. 283 01:04:44,869 --> 01:04:46,836 Fenella y su familia dan una fiesta el pr�ximo viernes, 284 01:04:46,871 --> 01:04:48,337 y est�is los dos invitados. 285 01:04:48,372 --> 01:04:49,338 Oh, �de verdad? 286 01:04:49,839 --> 01:04:50,840 Bueno, de hecho es cosa de Fenella. 287 01:04:51,340 --> 01:04:52,842 Pidi� al Sr. Steinach que viniera... 288 01:04:52,877 --> 01:04:55,344 ...con la idea de que toques tu ballet para �l. 289 01:04:55,379 --> 01:04:56,846 Si le gusta, 290 01:04:56,881 --> 01:04:58,848 probablemente te ofrezca producir tu Primavera. 291 01:04:58,883 --> 01:05:00,349 Podr�as tener a Heinrich como director... 292 01:05:00,384 --> 01:05:01,851 ...y quiz�s a la Natrova como prima ballerina. 293 01:05:01,886 --> 01:05:03,853 O sea, si puedo conseguirla. 294 01:05:03,888 --> 01:05:05,354 �Caryl! 295 01:05:05,389 --> 01:05:07,356 El bueno de Caryl. Siempre podemos confiar en t�. 296 01:05:07,391 --> 01:05:10,359 Peque�a, por fin voy a llevarte a una fiesta. 297 01:05:10,394 --> 01:05:12,361 S�. Ser� maravilloso. 298 01:05:12,396 --> 01:05:15,364 Y si el ballet es un �xito, todos podremos volver a Italia. 299 01:05:15,399 --> 01:05:17,867 -Si es un �xito. -Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo. 300 01:05:17,902 --> 01:05:19,368 Toma. Tengo algo de calderilla. 301 01:05:19,403 --> 01:05:21,871 Oh, devu�lvelo al bolsillo. No necesitamos tu dinero. 302 01:05:21,906 --> 01:05:23,372 Gemma, pon un chel�n en el contador, 303 01:05:23,873 --> 01:05:25,374 �quieres, cari�o? 304 01:05:25,409 --> 01:05:27,376 No s� lo que har�a sin ella y esa peque�a m�quina de coser. 305 01:05:27,411 --> 01:05:28,878 Entre ellos dos, 306 01:05:28,913 --> 01:05:30,379 nos mantienen a los tres. 307 01:05:30,414 --> 01:05:31,881 �D�nde est�? 308 01:05:31,916 --> 01:05:34,383 Oh, me pregunto si lo gast�. 309 01:05:34,418 --> 01:05:35,885 �En cerveza? 310 01:05:35,920 --> 01:05:37,386 Oh, s�. La cerveza. 311 01:05:37,421 --> 01:05:38,888 Toma, Gemma. 312 01:05:38,923 --> 01:05:40,389 Gracias, Caryl. 313 01:05:42,391 --> 01:05:44,894 Bueno, ser� mejor que me vaya. 314 01:05:44,929 --> 01:05:46,896 Oh, �te gustar�a esto? 315 01:05:46,931 --> 01:05:48,397 Oh, gracias, Caryl. 316 01:05:48,432 --> 01:05:49,899 Tengo unos frijoles saltarines mexicanos. 317 01:05:50,399 --> 01:05:51,901 Pens� que podr�an divertir a Piccolo. 318 01:05:53,437 --> 01:05:54,904 Saltan en cuanto se les calienta. 319 01:05:54,939 --> 01:05:56,405 Pues aqu� no van a saltar mucho. 320 01:05:56,440 --> 01:05:57,907 Esto es como un congelador. 321 01:05:57,942 --> 01:05:59,408 Fue muy amable por tu parte, Caryl. 322 01:05:59,443 --> 01:06:00,910 A Piccolo le encantar�n. 323 01:06:00,945 --> 01:06:02,912 Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta. 324 01:06:02,947 --> 01:06:05,414 Si el ni�o est� bien y puedo dejarle. 325 01:06:05,449 --> 01:06:08,417 Estar� bien. Solo est� un poco resfriado. 326 01:06:08,452 --> 01:06:11,420 No, Sebastian. Ni un penique. 327 01:06:42,987 --> 01:06:45,955 Oh, por el amor de Dios, Gemma, �quieres dejar de coser esos dobladillos? 328 01:06:46,455 --> 01:06:47,957 Vas a acabar ciega. 329 01:06:47,992 --> 01:06:50,459 Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines 330 01:06:50,494 --> 01:06:52,461 para nosotros, supongo. 331 01:06:52,496 --> 01:06:55,464 �Oh, Sebastian! 332 01:06:55,499 --> 01:06:57,466 Mira. 333 01:06:57,501 --> 01:06:59,468 �Un billete de 5 libras! 334 01:07:01,005 --> 01:07:02,471 Chuletas de cordero para cenar. 335 01:07:02,506 --> 01:07:03,973 �Le has dado un sablazo a Caryl? 336 01:07:04,008 --> 01:07:06,475 �Yo? Es rico. Puede permit�rselo. 337 01:07:06,510 --> 01:07:08,477 Y nada de chuletas de cordero. 338 01:07:08,512 --> 01:07:09,979 Vas a comprarte... 339 01:07:10,014 --> 01:07:11,480 un vestido nuevo para la fiesta. 340 01:07:11,515 --> 01:07:13,482 No. Puedo usar el azul. 341 01:07:13,517 --> 01:07:14,984 Oh, no, no puedo. 342 01:07:15,019 --> 01:07:17,486 �Qu�? Yo no empe�� el vestido azul. 343 01:07:17,521 --> 01:07:19,488 No, pero yo s�. 344 01:07:19,523 --> 01:07:21,991 Oh. Bueno...compraremos uno nuevo. 345 01:07:22,026 --> 01:07:24,493 Mira, pueda pedirle prestado uno a la hija de la casera. 346 01:07:24,994 --> 01:07:25,995 Esa es una buena idea. 347 01:07:26,495 --> 01:07:28,497 S�, el vestido bonito. Ella tiene m�s o menos tu talla. 348 01:07:28,998 --> 01:07:30,499 Y como recompensa, 349 01:07:30,534 --> 01:07:32,501 le dejaremos que cuide a Piccolo... 350 01:07:32,536 --> 01:07:34,003 ...mientras vamos a la fiesta. 351 01:07:34,038 --> 01:07:36,505 Qu� cara tienes. 352 01:07:41,010 --> 01:07:44,013 Oh, vamos. Date prisa. 353 01:07:52,521 --> 01:07:55,024 �R�pido! 354 01:07:57,561 --> 01:07:59,528 Amore mio. 355 01:08:43,572 --> 01:08:45,074 Fue precioso, Sebastian. 356 01:08:45,109 --> 01:08:46,575 Muy bueno, muchacho. 357 01:08:46,610 --> 01:08:48,077 Gracias, Sr. Steinach. 358 01:08:48,112 --> 01:08:50,579 Tengo que hablar de esto con su hermano. 359 01:08:51,080 --> 01:08:52,581 Bien. Gracias, se�or. 360 01:08:58,587 --> 01:09:00,589 Est� encantadora, querida. 361 01:09:00,624 --> 01:09:03,592 Puede decir a la orquesta de baile que empiece ya. 362 01:09:03,627 --> 01:09:05,094 S�, se�ora. 363 01:09:05,129 --> 01:09:06,595 Cenaremos despu�s. 364 01:09:06,630 --> 01:09:08,097 Oh, es usted muy amable. 365 01:09:08,597 --> 01:09:10,099 En absoluto, querida. 366 01:09:17,106 --> 01:09:20,609 �Puedo tener el placer de bailar con usted, Sra. Dubrok? 367 01:09:20,644 --> 01:09:22,111 Oh, muchas gracias. 368 01:09:22,611 --> 01:09:24,613 Me resulta extra�o llamarla se�ora. 369 01:09:24,648 --> 01:09:27,116 No aparenta estar casada, sabe. 370 01:09:27,151 --> 01:09:29,118 Oh, a veces me pregunto si lo estoy. 371 01:09:36,125 --> 01:09:39,128 Supongo que las esposas se lo preguntan a veces. 372 01:09:40,629 --> 01:09:42,131 Perdone. 373 01:09:42,631 --> 01:09:45,134 Oh, no, no. Fue culpa m�a. No bailo muy a menudo. 374 01:09:45,169 --> 01:09:46,635 Ojal� Fenella no bailara tanto. 375 01:09:46,670 --> 01:09:48,637 Sale pr�cticamente todas las noches con su joven. 376 01:09:48,672 --> 01:09:50,139 Ya nunca pasa una velada en casa. 377 01:09:51,675 --> 01:09:53,142 Una chica inquieta, 378 01:09:53,177 --> 01:09:55,644 pero el matrimonio la calmar�, supongo. Al menos, eso espero. 379 01:09:56,145 --> 01:09:58,147 Bueno, �entonces por qu� no la deja que se case? 380 01:09:59,183 --> 01:10:00,649 Bueno, �por qu� no? 381 01:10:01,150 --> 01:10:02,651 Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�. 382 01:10:03,152 --> 01:10:06,155 Creo que hablar� de ello con su joven, 383 01:10:06,190 --> 01:10:09,158 le dir� que es hora de desempolvar las campanas de boda. 384 01:10:09,193 --> 01:10:11,660 Oiga, �es usted lista, �eh? 385 01:10:11,695 --> 01:10:13,662 Oh, yo no estar�a tan segura. 386 01:10:28,712 --> 01:10:31,180 Primavera va a ser un maravilloso �xito, Sebastian. 387 01:10:31,215 --> 01:10:34,183 Por supuesto, nunca tuve ninguna duda, 388 01:10:34,218 --> 01:10:38,187 ni siquiera cuando me silbaste la melod�a aquella primera noche. 389 01:10:38,222 --> 01:10:39,688 Entonces te acuerdas de Orzano. 390 01:10:39,723 --> 01:10:41,690 �Cre�ste que lo olvidar�a? 391 01:10:41,725 --> 01:10:45,194 Francamente, no pens� mucho en ello. 392 01:10:45,229 --> 01:10:46,695 Mal asunto, el pensar. 393 01:10:46,730 --> 01:10:48,697 �Qu� quieres decir? 394 01:10:48,732 --> 01:10:52,201 Sencillamente que el peor error que uno puede cometer en la vida... 395 01:10:52,236 --> 01:10:53,702 es tom�rsela en serio. 396 01:10:53,737 --> 01:10:55,704 Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa. 397 01:10:56,205 --> 01:10:59,708 Pero t� eres un m�sico, y la m�sica se basa en orden y prop�sito. 398 01:10:59,743 --> 01:11:01,710 Por eso precisamente soy m�sico. 399 01:11:02,211 --> 01:11:06,215 Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme de que no vale la pena perseguir la vida. 400 01:11:06,250 --> 01:11:09,218 Seguramente creer�s en que desear algo y conseguirlo... 401 01:11:09,253 --> 01:11:10,719 ...es lo que nos da felicidad. 402 01:11:10,754 --> 01:11:13,722 No. �Qui�n sabe lo que quiere? 403 01:11:13,757 --> 01:11:15,224 �Lo sabes t�? 404 01:11:15,259 --> 01:11:17,226 S�. Claro que lo s�. 405 01:11:17,261 --> 01:11:19,228 Entonces eres una de las raras excepciones... 406 01:11:19,263 --> 01:11:21,730 Una mujer que sabe lo que busca. 407 01:11:21,765 --> 01:11:25,234 No solo eso, sino que siempre consigo lo que busco. 408 01:11:25,269 --> 01:11:28,737 �S�? Entonces eres una chica muy afortunada. 409 01:11:28,772 --> 01:11:31,740 Yo no lo veo as� en absoluto. 410 01:11:31,775 --> 01:11:34,743 Mi vida no es m�s que un soso y marchito vac�o. 411 01:11:34,778 --> 01:11:37,246 La odio y la detesto. 412 01:11:37,281 --> 01:11:40,249 Y... 413 01:11:40,284 --> 01:11:43,752 �si la cambiaras, ser�as m�s feliz? 414 01:11:43,787 --> 01:11:45,254 S�. 415 01:11:45,289 --> 01:11:47,756 �Seguro? Mejor lo est�s. 416 01:11:47,791 --> 01:11:52,261 Una vez que la cambies, podr�a ser dif�cil volver atr�s. 417 01:11:52,296 --> 01:11:55,264 Es que no querr�a volver atr�s. 418 01:11:55,299 --> 01:11:57,266 �Nunca? 419 01:11:57,301 --> 01:11:59,268 Nunca. 420 01:12:04,773 --> 01:12:06,775 �Sebastian! 421 01:12:06,810 --> 01:12:09,278 �Sebastian! 422 01:12:16,785 --> 01:12:21,290 Sebastian, recib� una nota. Piccolo est� enfermo. Creo que deber�amos volver a casa. 423 01:12:21,325 --> 01:12:23,292 �Quieres buscar un taxi? 424 01:12:23,327 --> 01:12:24,793 Coger� tus cosas. 425 01:12:31,300 --> 01:12:33,802 Bueno, buenas noches. 426 01:12:33,837 --> 01:12:35,804 Fenella. 427 01:12:35,839 --> 01:12:38,307 Fenella, quiero hablar contigo. 428 01:12:38,342 --> 01:12:40,309 �S�? 429 01:12:40,344 --> 01:12:43,312 Esto es muy distinto a Orzano, �no? 430 01:12:43,347 --> 01:12:45,814 T� est�s comprometida con Caryl, y Sebastian... 431 01:12:49,853 --> 01:12:51,820 Por favor, quita el pie. 432 01:12:51,855 --> 01:12:54,823 Sabes, no eres la primera distracci�n que hemos tenido. 433 01:12:54,858 --> 01:12:56,325 Ha habido otras. 434 01:12:56,360 --> 01:12:59,828 Pero, veras, una vez que Sebastian hace una conquista de este tipo, 435 01:12:59,863 --> 01:13:01,830 la olvida. 436 01:13:01,865 --> 01:13:03,332 Est�s siendo rencorosa, 437 01:13:03,367 --> 01:13:04,833 y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n. 438 01:13:05,334 --> 01:13:06,835 �Ah, s�? 439 01:13:06,870 --> 01:13:08,837 S�. Sebastian va a ser famoso. 440 01:13:08,872 --> 01:13:10,339 No es un hombre corriente. 441 01:13:10,374 --> 01:13:13,342 Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta, un cerdo de coraz�n fr�o. 442 01:13:13,377 --> 01:13:15,344 �No te das cuenta de que es un genio? 443 01:13:15,379 --> 01:13:17,846 Deber�a. Siempre me lo est� diciendo. 444 01:13:19,348 --> 01:13:22,351 �Te importar�a hablar francamente? 445 01:13:22,386 --> 01:13:23,852 �No lo has hecho t�? 446 01:13:23,887 --> 01:13:25,854 Gemma, d�jale. 447 01:13:25,889 --> 01:13:26,855 �Para que puedas tenerlo t�? 448 01:13:27,356 --> 01:13:28,857 S�. Podr�a hacer tanto por �l, 449 01:13:28,892 --> 01:13:30,359 tanto como lo que ya le he ayudado. 450 01:13:30,394 --> 01:13:31,360 �Ah, s�? 451 01:13:31,860 --> 01:13:33,362 S�. Organic� esta fiesta... 452 01:13:33,397 --> 01:13:34,863 ...para que pudiera conocer a Steinach. 453 01:13:34,898 --> 01:13:37,366 Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet. 454 01:13:37,401 --> 01:13:38,867 Yo... yo inspir� a Sebastian... 455 01:13:38,902 --> 01:13:40,869 para componer el ballet al principio. 456 01:13:40,904 --> 01:13:43,872 Tuvo la idea en Orzano la noche que nos conocimos. 457 01:13:43,907 --> 01:13:46,375 As� que, ya ves, si le dejaras, yo... 458 01:13:46,875 --> 01:13:48,377 No vuelvas a decir eso. 459 01:13:48,412 --> 01:13:50,879 Muy bien. Pero debes darte cuenta... 460 01:13:50,914 --> 01:13:53,882 ...de que ninguna mujer puede retener a un hombre como Sebastian... 461 01:13:53,917 --> 01:13:56,385 ...si �l no quiere ser retenido. 462 01:13:56,420 --> 01:13:57,886 �Qu� quieres decir con eso? 463 01:13:58,387 --> 01:14:00,389 Imagina que te dejara. 464 01:14:00,424 --> 01:14:03,892 �Dejarme? Nunca. 465 01:14:09,898 --> 01:14:12,401 Tengo un taxi en la puerta lateral. 466 01:14:12,436 --> 01:14:13,902 Gracias. 467 01:14:16,905 --> 01:14:18,907 Cari�o, tengo buenas noticias para ti. 468 01:14:18,942 --> 01:14:21,910 Tu padre sugiere que nos casemos la pr�xima primavera. 469 01:14:21,945 --> 01:14:22,911 �No es maravilloso? 470 01:14:23,412 --> 01:14:25,914 Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme. 471 01:14:32,956 --> 01:14:34,423 �Se lo dijiste? 472 01:14:34,458 --> 01:14:36,425 -S�. -Bien. Entonces est� decidido. 473 01:14:36,460 --> 01:14:38,427 Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo. 474 01:14:38,462 --> 01:14:39,928 �Qu�? 475 01:14:40,429 --> 01:14:43,432 Heinrich dice que van a empezar inmediatamente los ensayos. 476 01:14:57,946 --> 01:15:00,449 No, no. Ese tel�n cae tarde. 477 01:15:00,484 --> 01:15:02,951 Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido. 478 01:15:02,986 --> 01:15:04,953 Vamos, se�oras. Fuera del escenario. 479 01:15:04,988 --> 01:15:06,955 Apaga las candilejas, Fred. 480 01:15:06,990 --> 01:15:08,957 Sube ese decorado. 481 01:15:10,459 --> 01:15:11,960 Charlie, apaga tus luces. 482 01:15:11,995 --> 01:15:13,962 Fred, apaga las candilejas. 483 01:15:13,997 --> 01:15:17,466 Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo! 484 01:15:17,501 --> 01:15:18,967 �Qu� te parece? 485 01:15:19,002 --> 01:15:20,469 Oh, es espl�ndido. 486 01:15:20,504 --> 01:15:21,970 La orquestaci�n es muy efectiva. 487 01:15:22,005 --> 01:15:23,472 �S�? Gracias. 488 01:15:23,507 --> 01:15:26,475 Sebastian. 5 minutos, caballeros. 489 01:15:38,487 --> 01:15:41,990 Ojal� fuera tu ballet en vez del de Sebastian. 490 01:15:43,492 --> 01:15:44,993 Podr�as componer un ballet... 491 01:15:45,028 --> 01:15:46,495 ...si te verdad te empe�aras. 492 01:15:46,530 --> 01:15:47,996 Ya te dije en Venecia... 493 01:15:48,031 --> 01:15:49,998 ...que yo no era un genio, Fenella. 494 01:15:50,033 --> 01:15:51,500 Quer�a a toda costa... 495 01:15:51,535 --> 01:15:54,002 ...que hicieras hago verdaderamente importante en la m�sica. 496 01:15:54,037 --> 01:15:58,006 Yo no he renunciado. Solamente he cambiado la composici�n por un trabajo seguro. 497 01:15:58,041 --> 01:16:00,509 Eres tan distinto de Sebastian. 498 01:16:00,544 --> 01:16:02,511 A �l no le importa el dinero. 499 01:16:02,546 --> 01:16:05,013 Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto. 500 01:16:05,048 --> 01:16:06,515 �l no tiene nada que ver. 501 01:16:08,016 --> 01:16:10,018 �O s� lo tiene? 502 01:16:14,523 --> 01:16:17,025 Sebastian es como su padre... 503 01:16:17,060 --> 01:16:22,030 un gran hombre, cruel y tempestuoso a qui�n no se puede dejar en paz... 504 01:16:22,065 --> 01:16:25,534 ...a quien las mujeres parecen no dejar nunca en paz. 505 01:16:25,569 --> 01:16:27,035 Yo me parezco m�s a nuestra madre... 506 01:16:27,536 --> 01:16:31,039 serio, formal y aburrido. 507 01:16:31,074 --> 01:16:35,544 Hay veces, Caryl, en las que tiendo a coincidir contigo. 508 01:16:36,044 --> 01:16:37,045 Fenella. 509 01:16:37,080 --> 01:16:38,547 �S�? 510 01:16:39,047 --> 01:16:43,051 Si te has equivocado respecto a nosotros, ahora es el momento de decirlo. 511 01:16:43,086 --> 01:16:45,554 �Est�s tratando de romper nuestro compromiso? 512 01:16:45,589 --> 01:16:48,056 S�, si es que hace falta romperlo. 513 01:16:50,093 --> 01:16:53,562 No podemos hablar aqu�. Va a comenzar la siguiente escena. 514 01:20:21,264 --> 01:20:25,268 �Paren! �Paren! �Es imposible! �No se puede hacer! 515 01:20:25,303 --> 01:20:27,771 �Pero por qu�? Lleva haci�ndolo las 2 �ltimas semanas. 516 01:20:28,271 --> 01:20:29,773 Con un vestido corto, s�, pero hoy es la primera vez... 517 01:20:29,808 --> 01:20:31,274 ...con un vestido largo. 518 01:20:31,309 --> 01:20:32,776 Muy bien. Pues cambie a un vestido corto. 519 01:20:32,811 --> 01:20:36,279 �C�mo voy a hacerlo? El papel requiere un traje largo. 520 01:20:36,314 --> 01:20:37,781 Si hay que cambiar algo, 521 01:20:38,281 --> 01:20:39,783 ser� su m�sica, Monsieur Dubrok. 522 01:20:39,818 --> 01:20:41,284 Espero que no hable en serio. 523 01:20:41,785 --> 01:20:42,786 Profesor Heinrich. 524 01:20:43,286 --> 01:20:44,788 Madame Natrova, si quisiera, quiz�s... 525 01:20:44,823 --> 01:20:47,290 -�Puedo hacer una sugerencia? -S�. �cual es? 526 01:20:47,325 --> 01:20:49,793 Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky... 527 01:20:49,828 --> 01:20:51,294 podr�a usarse en este punto. 528 01:20:51,329 --> 01:20:52,796 �Tchaikovsky! �Eso es maravilloso! 529 01:20:52,831 --> 01:20:54,798 Su m�sica siempre es buena. 530 01:20:54,833 --> 01:20:56,299 �No le parece, Monsieur Dubrok? 531 01:20:56,334 --> 01:20:57,801 Ciertamente, se�ora, s�. 532 01:20:57,836 --> 01:20:59,803 Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo, 533 01:20:59,838 --> 01:21:01,805 pero no en mi ballet. 534 01:21:01,840 --> 01:21:04,307 �Esta es mi m�sica, y va a seguir siendo mi m�sica! 535 01:21:04,342 --> 01:21:05,809 �Le digo que no se puede bailar! 536 01:21:05,844 --> 01:21:07,310 �El tempo es demasiado r�pido, demasiado agotador, 537 01:21:07,811 --> 01:21:10,313 y justo cuando debo recuperar el aliento antes del finale! 538 01:21:10,348 --> 01:21:11,815 �Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�? 539 01:21:11,850 --> 01:21:15,318 �Qu� quiere que haga, cambiar un vals de primavera... 540 01:21:15,353 --> 01:21:17,320 ...por una especie de eleg�a f�nebre? Absurdo. 541 01:21:17,355 --> 01:21:19,322 He empleado semanas en mi solo. 542 01:21:19,357 --> 01:21:21,324 �Debe hacerse a mi manera o no hacerse! 543 01:21:21,359 --> 01:21:23,326 Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok... 544 01:21:23,361 --> 01:21:25,328 ...que me gustar�a hablar con �l, por favor? 545 01:21:25,363 --> 01:21:27,330 No puedo salir ah� ahora, se�orita. 546 01:21:27,365 --> 01:21:29,332 S�, es que mi beb� est� muy enfermo. Por favor. 547 01:21:29,367 --> 01:21:31,334 Lo siento, se�orita. 548 01:21:31,369 --> 01:21:32,335 �Muy bien, si ella no puede bailarlo, 549 01:21:32,836 --> 01:21:33,837 consigamos a alguien que pueda! 550 01:21:33,872 --> 01:21:35,338 El p�blico viene a ver a la Natrova, 551 01:21:35,373 --> 01:21:37,340 no a escuchar la m�sica de un compositor desconocido. 552 01:21:37,375 --> 01:21:39,843 Entonces pronto ver�n a un canguro dando saltos por el escenario... 553 01:21:39,878 --> 01:21:41,344 �Basta ya! �Los dos! 554 01:21:41,379 --> 01:21:43,346 �He terminado! 555 01:21:43,381 --> 01:21:46,349 �Pueden marcharse! �Pueden marcharse! 556 01:21:46,384 --> 01:21:47,851 Sebastian... 557 01:21:47,886 --> 01:21:49,352 �No te das cuenta lo que esto va a significar? 558 01:21:49,853 --> 01:21:52,355 Los carteles est�n listos. Algunos ya est�n colocados. 559 01:21:52,390 --> 01:21:53,857 Bien, pues qu�telos, qu�melos, 560 01:21:53,892 --> 01:21:56,359 haga lo que quiera con ellos, me da igual. 561 01:21:56,394 --> 01:21:58,361 No discuta con �l. Es in�til. 562 01:21:58,396 --> 01:22:00,363 Sebastian, Sebastian, por favor ven conmigo a casa. 563 01:22:00,864 --> 01:22:02,866 El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo. 564 01:22:03,366 --> 01:22:05,368 �S�? Bueno, llama a un m�dico. 565 01:22:05,403 --> 01:22:07,370 �C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero. 566 01:22:07,405 --> 01:22:10,874 Cari�o, por favor, �no ves que tengo muchas cosas en la cabeza? 567 01:22:10,909 --> 01:22:12,876 Necesito tiempo para pensar. 568 01:22:27,390 --> 01:22:29,392 Tengo que hablar contigo, Sebastian. 569 01:22:29,427 --> 01:22:31,394 Caryl, yo ten�a raz�n, �no? 570 01:22:31,429 --> 01:22:32,896 Esa est�pida mujer estirada... 571 01:22:32,931 --> 01:22:34,397 ...con sus aires rid�culos y... 572 01:22:34,898 --> 01:22:37,400 No es del ballet de lo que quiero hablar ahora. 573 01:22:37,901 --> 01:22:38,902 �Oh? �Qu� ocurre? 574 01:22:38,937 --> 01:22:40,904 Es de Fenella. 575 01:22:40,939 --> 01:22:42,405 �Fenella? �Es que a nadie le importa la m�sica? 576 01:22:42,440 --> 01:22:43,907 Esperaba que al menos t�, un m�sico... 577 01:22:43,942 --> 01:22:46,409 No est�s en posici�n de forzar las cosas. 578 01:22:46,444 --> 01:22:48,912 Te portaste como un idiota. 579 01:22:48,947 --> 01:22:52,916 Gracias. Muchas gracias. 580 01:23:14,437 --> 01:23:18,441 No dejes que le hagan nada a tu m�sica, Sebastian. 581 01:23:18,476 --> 01:23:20,944 Fenella. �Por qu� te quedaste? 582 01:23:21,444 --> 01:23:22,946 Bueno, yo... 583 01:23:22,981 --> 01:23:25,949 Pens� que podr�a hacer algo. 584 01:23:25,984 --> 01:23:30,453 �S�? Muy amable. Pero no. 585 01:23:30,488 --> 01:23:32,455 Ya no estoy comprometida con Caryl. 586 01:23:32,490 --> 01:23:34,958 Oh, que tonter�a. 587 01:23:34,993 --> 01:23:37,460 Caryl es una persona maravillosa. 588 01:23:37,495 --> 01:23:38,962 �Qu� ocurri�? 589 01:23:38,997 --> 01:23:41,464 Por favor, no hablemos de �l. 590 01:23:41,499 --> 01:23:43,466 Ojal� pudiera irme. 591 01:23:43,967 --> 01:23:44,968 Odio Londres. 592 01:23:45,468 --> 01:23:46,970 Y yo tambi�n. 593 01:23:47,005 --> 01:23:48,972 Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio, 594 01:23:49,007 --> 01:23:50,974 un sitio donde pudiera recuperarme y... 595 01:23:51,009 --> 01:23:53,476 Conozco un lugar, en el campo. 596 01:23:54,477 --> 01:23:56,980 �S�? �D�nde? 597 01:23:57,015 --> 01:23:58,982 Abajo en Kent. 598 01:23:59,017 --> 01:24:02,485 Pertenece a mi familia. Es encantador... 599 01:24:02,520 --> 01:24:03,987 tranquilo y... 600 01:24:07,490 --> 01:24:08,992 �Lo es? 601 01:24:19,502 --> 01:24:22,005 Aqu� tienes. 602 01:24:23,541 --> 01:24:25,508 Ya viene, cari�o. 603 01:24:33,516 --> 01:24:35,018 �C�mo est�? 604 01:24:35,053 --> 01:24:39,022 La Sra. Cooper me di� algunas medicinas, y ahora est� m�s tranquilo. 605 01:24:39,057 --> 01:24:42,025 Eso est� bien. No debes preocuparte tanto. 606 01:24:42,060 --> 01:24:44,527 Los beb�s siempre tienen dolores de o�do y cosas as�. 607 01:24:44,562 --> 01:24:47,530 Perdona por estallar as� en el ensayo. 608 01:24:47,565 --> 01:24:51,034 Oh, no pasa nada. Ahora que est�s en casa, ya no estoy tan asustada. 609 01:24:51,069 --> 01:24:54,037 Es la �ltima vez que compongo un ballet, lo juro. 610 01:24:54,072 --> 01:24:55,538 Pero, Sebastian, eso significa dinero. 611 01:24:55,573 --> 01:24:58,041 Y cuando te paguen por el ballet, 612 01:24:58,076 --> 01:25:01,044 �crees que podr�amos usar algo... 613 01:25:01,079 --> 01:25:03,046 para comprar cosas calientes para Piccolo? 614 01:25:03,081 --> 01:25:05,548 No puede soportar este clima fr�o. 615 01:25:05,583 --> 01:25:08,551 Dif�cil veo que me paguen nada. 616 01:25:08,586 --> 01:25:10,553 �Quieres decir que no van a pagarte? 617 01:25:10,588 --> 01:25:12,555 Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser. 618 01:25:15,090 --> 01:25:17,558 Puede que el ballet no siga adelante. 619 01:25:17,593 --> 01:25:20,561 Oh, no te preocupes por ello. Algo ocurrir�. 620 01:25:20,596 --> 01:25:22,062 Siempre ocurre. 621 01:25:22,097 --> 01:25:24,064 Eso me pregunto. 622 01:25:28,068 --> 01:25:31,071 Ten�a que hacerlo. Llega un punto... 623 01:25:31,106 --> 01:25:34,074 ...en el que una concesi�n m�s arruinar�a la m�sica. 624 01:25:34,109 --> 01:25:36,076 Ese punto se alcanz� esta tarde. 625 01:25:37,578 --> 01:25:40,080 Bueno, es lo que hay. 626 01:25:40,115 --> 01:25:42,583 No hay ballet, no hay dinero. 627 01:25:42,618 --> 01:25:44,084 El dinero no es tan importante. 628 01:25:45,586 --> 01:25:47,087 Quiz�s no para ti. 629 01:25:47,122 --> 01:25:49,590 �Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario? 630 01:25:49,625 --> 01:25:51,592 Si es as�, vas a llevarte una decepci�n. 631 01:25:51,627 --> 01:25:53,594 Parece que siempre te est�s quejando. 632 01:25:53,629 --> 01:25:56,597 Porque no te consigo una fortuna, supongo... 633 01:25:56,632 --> 01:25:58,599 Oh, no es eso, Sebastian. 634 01:25:58,634 --> 01:26:00,601 El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada, 635 01:26:00,636 --> 01:26:04,104 y no considero que un chel�n para el gas sea una fortuna. 636 01:26:07,107 --> 01:26:09,109 �Qu� haces con esa ropa? 637 01:26:09,144 --> 01:26:11,111 Voy a Surrey esta noche. 638 01:26:11,146 --> 01:26:12,613 �Por qu�? 639 01:26:12,648 --> 01:26:14,114 A ver a la Natrova, para hacerla entrar en raz�n. 640 01:26:14,149 --> 01:26:15,616 Est� all�, con unos amigos. 641 01:26:15,651 --> 01:26:17,618 Pero si dijiste que todo lo del ballet se hab�a acabado. 642 01:26:17,653 --> 01:26:19,620 Exacto. Por eso tengo que ir a verla. 643 01:26:19,655 --> 01:26:21,622 Quer�as que el ballet siguiera adelante, �no? 644 01:26:22,122 --> 01:26:24,124 No me mientas, Sebastian. T� no vas all�... 645 01:26:24,159 --> 01:26:26,126 ...a hablar con la Natrova. Te conozco muy bien. 646 01:26:26,161 --> 01:26:28,128 -�Qu� quieres decir con eso? -Sabes exactamente lo que quiero decir. 647 01:26:28,163 --> 01:26:31,131 No, no lo s�, pero s� s� una cosa... Me voy de aqu�. 648 01:26:31,166 --> 01:26:33,133 As� que ibas a Surrey a hablar con la Natrova, �no? 649 01:26:33,168 --> 01:26:34,635 -�S�, iba a ir! -�Mentiroso! 650 01:26:34,670 --> 01:26:36,136 S� a qui�n ibas a ver... 651 01:26:36,171 --> 01:26:38,138 A Fenella, y no trates de negarlo. 652 01:26:38,173 --> 01:26:41,141 Bien, adelante. Sal de aqu�. No te necesito. Vete con ella. 653 01:26:41,176 --> 01:26:43,143 �Deja que te diga lo genio que eres! 654 01:26:43,644 --> 01:26:45,646 Espera un momento. Vas a estropearlo, est�pida. 655 01:26:45,681 --> 01:26:47,648 Es tan tuyo como m�o. 656 01:26:47,683 --> 01:26:49,149 �M�o? �Nunca ha sido m�o! 657 01:26:49,184 --> 01:26:51,652 Pertenece a Fenella. Lo escribiste para ella. 658 01:26:51,687 --> 01:26:54,655 Aquella noche en Orzano, se te ocurri� la idea, �recuerdas? 659 01:26:54,690 --> 01:26:57,157 Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet 660 01:26:57,192 --> 01:27:01,662 �Y espero no verlo m�s, ni a ti tampoco, mientras viva! 661 01:27:01,697 --> 01:27:03,163 �Lo dices de verdad? 662 01:27:03,198 --> 01:27:06,166 �S�. S�, de verdad! �Ahora l�rgate! 663 01:27:06,201 --> 01:27:07,668 �Fuera! 664 01:27:07,703 --> 01:27:09,169 Fuera. 665 01:27:48,243 --> 01:27:49,710 �Qui�n es? 666 01:27:49,745 --> 01:27:51,211 Caryl. 667 01:27:51,712 --> 01:27:54,715 Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n... 668 01:27:54,750 --> 01:27:56,717 ...en el contador de gas, por favor? 669 01:28:06,226 --> 01:28:09,229 �D�nde est� Sebastian? 670 01:28:09,264 --> 01:28:11,231 Se ha ido. 671 01:28:12,733 --> 01:28:15,235 �Cuando volver�? 672 01:28:15,270 --> 01:28:17,237 No volver�. 673 01:28:20,240 --> 01:28:22,743 Lo siento, Gemma. 674 01:28:22,778 --> 01:28:26,246 �De qu� quer�as hablar con �l? 675 01:28:28,248 --> 01:28:31,251 Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso. 676 01:28:36,291 --> 01:28:38,258 �Piccolo! �Piccolo! 677 01:28:40,796 --> 01:28:42,262 �Oh, Caryl! 678 01:28:44,765 --> 01:28:46,767 �Sra. Cooper! �Sra. Cooper! 679 01:28:46,802 --> 01:28:48,268 S�. �Qu� ocurre? 680 01:28:48,303 --> 01:28:51,271 Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�. 681 01:28:51,306 --> 01:28:53,273 �Podr�a intentar hacer algo? 682 01:28:54,775 --> 01:28:58,779 �Cree que un poco de aceite caliente en el pelo servir� de algo? 683 01:29:00,280 --> 01:29:03,283 Creo que deber�a llevarle a un hospital, querida. 684 01:29:03,318 --> 01:29:05,285 Ellos sabr�n qu� hacer. 685 01:29:05,320 --> 01:29:06,787 Parece un buen consejo, Gemma. 686 01:29:06,822 --> 01:29:09,289 S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l. 687 01:29:09,324 --> 01:29:12,793 No podr�a soportarlo con un mont�n de gente extra�a all�. 688 01:29:12,828 --> 01:29:14,294 No te preocupes. Ir� contigo. 689 01:29:14,329 --> 01:29:16,797 No le ocurrir� nada, �no, Caryl? 690 01:29:16,832 --> 01:29:18,799 Es tan peque�o. No ser�a justo. 691 01:29:20,300 --> 01:29:22,302 Gracias, Sra. Cooper. 692 01:29:47,825 --> 01:29:50,327 Ya est� tranquilo. 693 01:29:53,831 --> 01:29:56,333 �Cree que ya est� un poco mejor? 694 01:30:07,845 --> 01:30:09,847 Deber�a haberlo tra�do antes. 695 01:30:09,882 --> 01:30:11,348 Oh, s�, ya s�, pero... 696 01:30:11,849 --> 01:30:13,851 Ahora no hay nada que podamos hacer. 697 01:30:13,886 --> 01:30:17,354 Bueno, entonces devu�lvamelo. Yo le cuidar�. 698 01:30:17,855 --> 01:30:18,856 Es demasiado tarde. 699 01:30:19,356 --> 01:30:23,360 No. Eso es mentira, �una sucia mentira de hospital! 700 01:30:23,395 --> 01:30:24,862 �Devu�lvamelo! 701 01:30:24,897 --> 01:30:27,364 Devu�lvamelo, �me oye? 702 01:30:27,399 --> 01:30:29,366 �Es mentira! �Devu�lvamelo! 703 01:30:29,401 --> 01:30:32,369 �Es mentira! �Es mentira! 704 01:31:02,900 --> 01:31:05,903 Va a ponerse bien, Caryl. 705 01:31:06,403 --> 01:31:08,405 Va a ponerse bien. 706 01:31:08,440 --> 01:31:11,408 Es s�lo este horrible tiempo ingl�s. 707 01:31:11,909 --> 01:31:16,413 En cuanto mejore, voy a llev�rmelo de vuelta a Italia, 708 01:31:16,448 --> 01:31:18,415 donde hay sol. 709 01:31:18,450 --> 01:31:20,417 Es todo lo que necesita... 710 01:31:20,918 --> 01:31:25,923 porque all� en Italia, estaba siempre bien y feliz. 711 01:31:25,958 --> 01:31:29,426 Y en Venecia estaba... 712 01:31:29,461 --> 01:31:31,428 En Venecia estaba... 713 01:31:31,463 --> 01:31:35,933 Vamos. Deja que te invite a una taza de caf�. Est�s helada. 714 01:31:43,440 --> 01:31:45,943 Una taza de caf�, por favor. 715 01:31:45,978 --> 01:31:49,446 Tenga, se�or. 716 01:31:49,481 --> 01:31:52,950 Sabes, all� en Venecia, iba a casarme con Dino. 717 01:31:53,450 --> 01:31:57,454 Dino era panadero. Hubi�ramos tenido todo el pan que necesit�ramos. 718 01:32:00,958 --> 01:32:02,459 Caryl, tienes que casarte. 719 01:32:02,494 --> 01:32:05,462 Debes casarte con Fenella y ser muy feliz, 720 01:32:05,497 --> 01:32:07,464 y vivir en una casita c�lida, 721 01:32:07,499 --> 01:32:10,467 y al ir al trabajo cada ma�ana, 722 01:32:10,502 --> 01:32:12,469 saldr�s de tu casita, 723 01:32:12,504 --> 01:32:15,973 y llevar�s un malet�n lleno de m�sica y contratos, 724 01:32:16,008 --> 01:32:18,976 y Fenella te dir� adi�s desde la ventana... 725 01:32:19,476 --> 01:32:20,477 Por favor, Gemma... 726 01:32:20,512 --> 01:32:23,480 Oh, Caryl, por favor no dejes que se vaya. Haz que vuelva. 727 01:32:23,515 --> 01:32:24,982 C�sate con ella y no la dejes nunca... 728 01:32:25,017 --> 01:32:26,984 porque la gente debe tener familia. 729 01:32:27,019 --> 01:32:29,987 Tiene que haber una madre y un padre, 730 01:32:30,022 --> 01:32:32,489 y el padre debe ir al trabajo, 731 01:32:32,524 --> 01:32:33,991 y los ni�os a la escuela, 732 01:32:34,491 --> 01:32:35,993 y luego los ni�os vuelven a casa, 733 01:32:36,028 --> 01:32:37,494 y juegan. 734 01:32:37,529 --> 01:32:40,998 Oh, �Piccolo! �Piccolo! 735 01:32:43,000 --> 01:32:44,501 �Gemma! 736 01:32:46,503 --> 01:32:49,006 �Gemma! 737 01:32:49,041 --> 01:32:52,009 �Gemma! �Gemma! 738 01:33:14,031 --> 01:33:15,532 �Dos botellas? 739 01:33:15,567 --> 01:33:17,034 Dos personas. 740 01:33:17,069 --> 01:33:19,536 Oh, esta noche no. 741 01:33:19,571 --> 01:33:23,040 Eh, voy a necesitar eso. 742 01:33:23,075 --> 01:33:24,541 Esta noche es demasiado preciosa. 743 01:33:24,576 --> 01:33:26,043 Mas tarde, 744 01:33:26,078 --> 01:33:29,046 me devolver�s esa botella con tus propias manos. 745 01:33:29,546 --> 01:33:31,048 �Oh? �Por qu� deber�a hacerlo? 746 01:33:31,548 --> 01:33:33,050 Ya lo ver�s. 747 01:33:34,551 --> 01:33:39,556 Por nosotros. Por toda la gente a quien caemos bien y por los que no. 748 01:33:43,060 --> 01:33:45,062 B�be. Te sentar� bien. 749 01:34:07,584 --> 01:34:13,090 Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino. 750 01:34:13,125 --> 01:34:15,592 Vamos a sentarnos junto al fuego. 751 01:34:17,094 --> 01:34:20,097 S�, es bonito c�mo arde, �no? 752 01:34:27,604 --> 01:34:31,608 �Qu� ves en el fuego? 753 01:34:31,643 --> 01:34:33,110 Carb�n. 754 01:34:33,145 --> 01:34:35,112 Oh, �no nos ves a nosotros? 755 01:34:35,147 --> 01:34:38,115 Yo s�, veo c�mo vamos a estar, 756 01:34:38,150 --> 01:34:40,117 quiz�s en esta misma casa. 757 01:34:40,152 --> 01:34:43,120 Ser� m�a un d�a, sabes. 758 01:34:43,155 --> 01:34:44,621 �S�? 759 01:34:49,126 --> 01:34:56,133 Agradables... fiestas, habitaciones llenas de flores y m�sica, gente agradable. 760 01:34:56,168 --> 01:34:59,636 Oh, agradable. �Quieres dejar de usar esa est�pida palabra? 761 01:35:04,641 --> 01:35:06,143 Lo siento. 762 01:35:06,178 --> 01:35:08,145 No lo dec�a en serio, cari�o. 763 01:35:08,180 --> 01:35:11,148 Oh, todo va a ser maravilloso, �no? 764 01:35:11,183 --> 01:35:16,153 No m�s pobreza para ti, sin preocupaciones, sin Gemma. 765 01:35:16,188 --> 01:35:18,655 Dejemos fuera a Gemma. 766 01:35:18,690 --> 01:35:21,158 �Fuera? Claro. 767 01:35:21,193 --> 01:35:25,662 Gemma me cae bien. Creo que hay mucho bueno en ella. 768 01:35:25,697 --> 01:35:27,164 Algunas de esas chicas lo tienen. 769 01:35:27,199 --> 01:35:28,665 �Qu� chicas? 770 01:35:28,700 --> 01:35:30,167 Bueno, las de su clase. 771 01:35:30,667 --> 01:35:33,670 Padre dice que todos los genios tienen una criatura... 772 01:35:33,705 --> 01:35:35,172 ...as� en su pasado, 773 01:35:35,207 --> 01:35:37,674 porque cuando est�n pasando hambre en su buhardilla, 774 01:35:37,709 --> 01:35:40,177 deben tener a alguien corriente. 775 01:35:40,212 --> 01:35:42,679 Por supuesto, ellas no comprenden... 776 01:35:42,714 --> 01:35:45,682 su arte o su carrera, 777 01:35:45,717 --> 01:35:47,684 pero son �tiles. 778 01:35:54,691 --> 01:35:57,194 �tiles... 779 01:35:57,694 --> 01:36:00,197 leales... 780 01:36:00,232 --> 01:36:02,699 desinteresadas... 781 01:36:02,734 --> 01:36:04,701 compasivas. 782 01:36:05,202 --> 01:36:07,704 �Por qu� vuelves a pon�rtelas? 783 01:36:10,207 --> 01:36:12,709 Porque te llevo a casa, querida. 784 01:36:15,212 --> 01:36:16,713 Entonces... 785 01:36:16,748 --> 01:36:18,215 Est�s enfadado. 786 01:36:18,715 --> 01:36:21,218 No. Agradecido. 787 01:36:21,253 --> 01:36:23,220 M�rame. 788 01:36:23,255 --> 01:36:26,223 Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar... 789 01:36:26,258 --> 01:36:29,726 puede encontrar algo a lo que no puede enfrentarse, 790 01:36:29,761 --> 01:36:31,728 aunque sea la �nica cosa buena... 791 01:36:31,763 --> 01:36:33,230 ...que alguna vez le ocurriera. 792 01:36:33,265 --> 01:36:35,232 Ten�a miedo. Eso es. 793 01:36:35,267 --> 01:36:38,235 Ten�a miedo de admitir lo que Gemma significa para m�... 794 01:36:38,270 --> 01:36:39,736 porque, supongo, 795 01:36:39,771 --> 01:36:42,739 quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta. 796 01:36:42,774 --> 01:36:45,742 Sebastian, me est�s diciendo que me trajiste aqu�... 797 01:36:45,777 --> 01:36:47,244 Y es lo m�s afortunado... 798 01:36:47,279 --> 01:36:48,745 ...que te haya pasado nunca... 799 01:36:48,780 --> 01:36:51,248 ...porque te llevo de vuelta, con Caryl. 800 01:36:51,283 --> 01:36:54,251 Caryl... es tu clase de hombre. 801 01:36:54,751 --> 01:36:57,754 Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer. 802 01:37:01,258 --> 01:37:03,760 Mira, Fenella, 803 01:37:03,795 --> 01:37:04,761 eres una chica sensata. 804 01:37:05,262 --> 01:37:08,265 Lo que tu quieres es un bonito matrimonio, un bonito marido... 805 01:37:08,300 --> 01:37:10,767 Ahora t� usas la palabra "bonito." 806 01:37:12,804 --> 01:37:16,773 Te la dar�. Como regalo de boda. 807 01:37:17,274 --> 01:37:18,775 �Amigos? 808 01:37:20,277 --> 01:37:21,778 �Por favor? 809 01:37:22,279 --> 01:37:23,780 Buenos amigos. 810 01:37:47,304 --> 01:37:48,805 �D�nde est� Gemma? 811 01:37:50,807 --> 01:37:52,809 Se ha ido. 812 01:37:53,310 --> 01:37:56,313 El beb� muri� mientras t� y Fenella... 813 01:40:18,955 --> 01:40:20,957 Buenas noches. 814 01:40:20,992 --> 01:40:24,961 Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian. 815 01:40:24,996 --> 01:40:26,963 �Sabes algo de ella? 816 01:40:26,998 --> 01:40:29,966 Nada. He buscado por todo Londres. 817 01:40:30,001 --> 01:40:31,968 Lo siento mucho. 818 01:40:32,003 --> 01:40:33,970 Buena suerte esta noche. 819 01:40:51,488 --> 01:40:52,989 �Gemma! 820 01:40:55,492 --> 01:40:57,994 �Gemma! 821 01:40:58,029 --> 01:40:59,996 Gemma. Esperaba que vinieras. 822 01:41:00,031 --> 01:41:02,499 No quiero hablar contigo. Por favor... 823 01:41:02,534 --> 01:41:05,502 Van a empezar. Deja que me vaya. �Deja que me vaya! 824 01:41:07,038 --> 01:41:09,005 �Gemma! Gemma, espera. 825 01:41:09,040 --> 01:41:10,507 Por favor. 826 01:41:11,007 --> 01:41:13,510 Gemma, no s� qu� decir. 827 01:41:13,545 --> 01:41:15,512 No digas nada. Es mejor. 828 01:41:15,547 --> 01:41:17,013 No sab�a lo de Piccolo. 829 01:41:17,048 --> 01:41:19,015 No me digas que lo sientes, Sebastian. 830 01:41:19,050 --> 01:41:22,018 Haz como haces siempre... no sentirlo por nada. 831 01:41:22,053 --> 01:41:25,522 No iba a decir que lo siento. 832 01:41:25,557 --> 01:41:28,525 Es una... una peque�a palabra. 833 01:41:28,560 --> 01:41:31,027 Es tan f�cil para la gente sentirlo, 834 01:41:31,062 --> 01:41:35,532 pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, 835 01:41:35,567 --> 01:41:38,034 porque ella es la �nica que lo conoce, 836 01:41:38,069 --> 01:41:42,539 que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser. 837 01:41:42,574 --> 01:41:45,041 Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma, 838 01:41:45,076 --> 01:41:46,543 a mi manera. 839 01:41:48,044 --> 01:41:50,046 Oh, Sebastian... 840 01:41:52,549 --> 01:41:54,050 escucha. 841 01:41:56,087 --> 01:41:57,554 Tu m�sica. 842 01:41:59,055 --> 01:42:01,057 La tuya, tambi�n. 843 01:42:01,092 --> 01:42:04,060 Nunca la hubiera podido escribir sin ti. 844 01:42:04,095 --> 01:42:06,563 Lo sabes, �no es cierto? 845 01:42:06,598 --> 01:42:09,065 No. No me mientas, no en un momento as�. 846 01:42:09,100 --> 01:42:10,066 No miento. 847 01:42:13,069 --> 01:42:14,571 Mira. 848 01:42:16,072 --> 01:42:19,576 La escrib� para ti hace mucho, en Venecia. 849 01:42:20,076 --> 01:42:21,578 Es tu canci�n. 850 01:42:25,081 --> 01:42:30,086 Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo... 851 01:42:42,098 --> 01:42:43,600 Intentar� cambiar. 852 01:42:44,100 --> 01:42:47,604 Quiz�s... quiz�s con el tiempo, ser� un hombre mejor. 853 01:42:47,639 --> 01:42:51,107 No quiero un hombre mejor, Sebastian. 854 01:42:51,142 --> 01:42:53,109 Tan solo te quiero a ti. 62791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.