All language subtitles for Ek Villain (2014) 550MB DVDRiP x264 MSub - xRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:09,662 --> 00:02:12,187 All is here for the vacancy to the quality department. 1 00:02:14,000 --> 00:02:16,127 Have you worked somewhere earlier? 2 00:02:28,114 --> 00:02:29,138 Do you want to hear a joke? 3 00:02:30,383 --> 00:02:32,214 Once a man was drowning in the river. 4 00:02:33,019 --> 00:02:37,080 H e yelle, '' o Ganesla, please sae e!'' 5 00:02:37,157 --> 00:02:38,590 Lord Ganesha started dancing. 6 00:02:38,658 --> 00:02:41,491 The man asked, ''Why are You dancing?'' 7 00:02:41,561 --> 00:02:45,998 So, Lord Ganesha said, ''Didn't you dance while immersing me in water?'' 8 00:02:49,102 --> 00:02:52,663 Actually, l shouldn't be cracking jokes about God in front of God. 9 00:02:52,739 --> 00:02:55,469 l'm sorry. Don't mind, but l have no mind. 10 00:02:55,542 --> 00:02:57,100 Give my ball. 11 00:02:58,678 --> 00:03:01,579 Hurry up! Quick. 12 00:03:01,648 --> 00:03:03,240 Kids, are you okay? 13 00:03:14,093 --> 00:03:15,321 Hey, mister! 14 00:03:15,395 --> 00:03:17,056 Hello. Yes, you. 15 00:03:17,764 --> 00:03:19,129 Aren't there enough potholes in the city.. 16 00:03:19,199 --> 00:03:20,393 ..that you've dug up another one? 17 00:03:20,466 --> 00:03:21,956 And for the past two weeks. 18 00:03:23,203 --> 00:03:25,694 Those kids and my God were saved today. 19 00:03:26,506 --> 00:03:28,599 Why are you so irresponsible? 20 00:03:28,675 --> 00:03:30,142 The next time, someone might lose his life... 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,609 ...because of these potholes. 22 00:03:32,779 --> 00:03:34,508 But whether someone lives or dies... 23 00:03:34,581 --> 00:03:36,105 ...it doesn't matter to you. 24 00:03:36,182 --> 00:03:37,342 Don't worry, madam. 25 00:03:37,750 --> 00:03:40,218 You'll have no complaints against us henceforth. 26 00:03:40,286 --> 00:03:41,014 Okay. 27 00:03:41,554 --> 00:03:42,578 e's see. 28 00:03:44,657 --> 00:03:45,646 Hi ! 29 00:03:46,659 --> 00:03:48,957 l just wanted to send this message across that... 30 00:03:49,395 --> 00:03:50,726 ...l'm proud of you. 31 00:03:51,631 --> 00:03:57,069 l'm sure that whatever you do in life will be right for you. 32 00:03:58,438 --> 00:04:00,303 No matter how many obstacles you face... 33 00:04:01,307 --> 00:04:03,002 ...there won't be darkness anymore. 34 00:04:22,061 --> 00:04:22,550 Hello. 35 00:04:22,629 --> 00:04:24,460 Do you want to listen to the bad news first or the worst news? 36 00:04:25,632 --> 00:04:27,122 The bad news is that you'll have to live without me every day... 37 00:04:27,200 --> 00:04:28,963 ...between 9 to 5 from now on. 38 00:04:29,302 --> 00:04:30,997 And the worst news is that l won't be able... 39 00:04:31,070 --> 00:04:32,970 ...to live without you every day between 9 to 5. 40 00:04:34,274 --> 00:04:35,536 l got the job, Aisha. 41 00:04:36,476 --> 00:04:37,465 l got the job. 42 00:04:38,144 --> 00:04:41,238 Now go and erase that wish from your diary. 43 00:04:42,248 --> 00:04:43,306 l've become independent. 44 00:04:44,050 --> 00:04:44,709 Guru... 45 00:04:46,352 --> 00:04:48,081 ...there's something that l have to say to you. 46 00:04:49,022 --> 00:04:49,716 Tell me. 47 00:04:50,690 --> 00:04:52,214 No, come home first. 48 00:04:52,292 --> 00:04:54,226 Tell me. l'm on my way home. 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,659 No, come home. 50 00:04:57,797 --> 00:04:58,491 Hello. 51 00:05:00,266 --> 00:05:01,198 How did you get in? 52 00:05:01,634 --> 00:05:02,225 Aisha? 53 00:05:03,169 --> 00:05:04,033 What are you doing? 54 00:05:04,404 --> 00:05:04,665 Who is.. 55 00:05:04,737 --> 00:05:06,932 Does anyone barge into someone's house like that without ringing the bell ! 56 00:05:07,006 --> 00:05:08,303 Get out of here. Get out! 57 00:05:11,644 --> 00:05:13,077 Aisha, who is it? What happened? 58 00:05:13,746 --> 00:05:14,974 Aisha! 59 00:05:15,448 --> 00:05:16,437 Aisha, who is it? 60 00:05:17,383 --> 00:05:19,112 Aisha, listen to me! Police! 61 00:05:19,652 --> 00:05:21,677 Aisha! Listen ! Hey! - Guru ! 62 00:05:22,021 --> 00:05:24,489 isen, you'e eniy il e. 63 00:05:24,557 --> 00:05:27,185 Look.. spare her. 64 00:05:27,260 --> 00:05:31,629 ou lae a pole il e. isen. Spae le. 65 00:05:31,698 --> 00:05:34,064 Guru ! - Hey, stop. Let my Aisha go! 66 00:05:37,170 --> 00:05:40,230 Please! No! 67 00:05:49,415 --> 00:05:51,007 Please don't kill me. 68 00:05:56,689 --> 00:05:59,954 Please don't kill me. Please. 69 00:07:26,345 --> 00:07:27,642 Who is in charge of this area? 70 00:07:27,980 --> 00:07:29,504 l am. lnspector Waghle. 71 00:07:30,416 --> 00:07:31,974 Aditya Rathore, CBl. 72 00:07:32,752 --> 00:07:36,119 But why is the CBl so keen on the murder of an ordinary girl? 73 00:07:37,089 --> 00:07:41,355 l am keen not on this girl, but her love. 74 00:07:42,028 --> 00:07:43,222 l didn't get you. 75 00:07:43,729 --> 00:07:47,028 We'll have to find Aisha's murderer at the earliest. 76 00:07:47,733 --> 00:07:49,291 lf he sets out to look for him... 77 00:07:50,069 --> 00:07:52,469 ...then the government will have to find some new property. 78 00:07:54,640 --> 00:07:55,698 Guru will kill so many... 79 00:07:55,775 --> 00:07:58,437 ...that there won't be enough place to cremate the bodies. 80 00:08:05,952 --> 00:08:09,615 'Devil. Monster. Demon. Beast.' 81 00:08:10,156 --> 00:08:12,590 'Who says that only God has several names?' 82 00:08:14,994 --> 00:08:16,962 'Demons are found in hell.' 83 00:08:18,030 --> 00:08:21,431 'But l met one such demon in the so-called paradise in Goa.' 84 00:08:24,971 --> 00:08:26,939 'But demons possess a special quality.' 85 00:08:28,007 --> 00:08:30,441 'lt's his habit to be present at his own funeral.' 86 00:08:31,143 --> 00:08:32,633 'Hatred is his weapon.' 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,203 'Anger is his explosive.' 88 00:08:35,648 --> 00:08:37,445 'He doesn't know what sympathy means.' 89 00:08:38,017 --> 00:08:39,484 'No one loves him.' 90 00:08:40,453 --> 00:08:42,387 'Every love story has a hero...' 91 00:08:43,022 --> 00:08:43,954 '...a heroine...' 92 00:08:44,223 --> 00:08:45,247 '...and a villain.' 93 00:08:49,395 --> 00:08:52,455 'But this love story is of a villain.' 94 00:08:56,435 --> 00:08:58,027 Please forgive me, Guru. 95 00:08:58,404 --> 00:08:59,701 l made a mistake, Guru. 96 00:09:01,474 --> 00:09:02,304 What are you doing? 97 00:09:03,042 --> 00:09:04,475 Guru, please forgive me. 98 00:09:04,544 --> 00:09:07,911 l beg of you, Guru ! Please spare me. 99 00:09:07,980 --> 00:09:09,971 l eg o you. on' o lis! Fo Go's sake, spae e lie. 100 00:09:12,051 --> 00:09:13,382 Are you praying? 101 00:09:14,053 --> 00:09:14,917 Guru, please forgive me. 102 00:09:14,987 --> 00:09:17,353 Do you really think that He will appear to save you? 103 00:09:23,362 --> 00:09:24,226 Fine. 104 00:09:27,199 --> 00:09:28,097 Pray. 105 00:09:28,467 --> 00:09:30,196 No! Guru. 106 00:09:31,437 --> 00:09:34,031 You have time until this matchstick is put out. 107 00:09:36,008 --> 00:09:37,168 Remember your God. 108 00:09:37,243 --> 00:09:37,675 Rohan 109 00:09:38,010 --> 00:09:40,478 What are you doing? What happened? 110 00:09:40,546 --> 00:09:42,036 What are you doing, son? 111 00:09:42,448 --> 00:09:43,312 Rohan. 112 00:09:43,382 --> 00:09:45,009 Rohan. 113 00:09:45,084 --> 00:09:48,019 Mother, l'll kill him ! - Don't do this! 114 00:09:48,087 --> 00:09:50,112 Please stop. 115 00:09:50,189 --> 00:09:52,589 Cl People ea e up a lo. 116 00:09:53,192 --> 00:09:55,285 Raghu. Please save me, o God. 117 00:09:56,195 --> 00:09:57,162 Rahul ! Rahul, no. 118 00:09:57,229 --> 00:09:58,025 Help. 119 00:09:58,097 --> 00:09:58,961 Can l give you a suggestion? 120 00:10:00,399 --> 00:10:01,388 Don't pray to God. 121 00:10:02,435 --> 00:10:03,265 Pray to the breee. 122 00:10:04,503 --> 00:10:07,529 Because if there's breee, you'll be finished. 123 00:10:07,607 --> 00:10:12,067 No, no! Guru, please... l made a mistake. 124 00:10:12,144 --> 00:10:13,668 No, no! Guru, what are you doing? 125 00:10:14,013 --> 00:10:16,208 Guru, please don't do this! l beg of you ! 126 00:10:16,282 --> 00:10:18,341 No, Guru ! Guru... 127 00:10:21,020 --> 00:10:23,511 No, Rohan. - No, leave me. 128 00:10:23,589 --> 00:10:25,079 Guru ! 129 00:10:25,157 --> 00:10:27,284 Spare me, Guru. 130 00:10:27,360 --> 00:10:30,295 Guru ! Guru ! No. 131 00:10:30,363 --> 00:10:31,591 Guru ! Spare me, Guru. 132 00:10:31,664 --> 00:10:33,723 Spare me. Guru. 133 00:10:33,799 --> 00:10:35,960 Let go of me! - Let go off. 134 00:10:36,335 --> 00:10:38,394 Guru, no. 135 00:10:38,471 --> 00:10:40,735 e go o e! Guu, le go o e! 136 00:10:40,806 --> 00:10:42,296 Please let go of me! 137 00:10:42,375 --> 00:10:44,707 Fine. l'll le go o you! 138 00:10:48,547 --> 00:10:50,139 Brother. 139 00:10:50,816 --> 00:10:54,718 No! No! 140 00:11:02,028 --> 00:11:05,395 No! 141 00:11:05,464 --> 00:11:07,398 No! 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,665 Coe ou. 143 00:11:18,110 --> 00:11:20,601 Coe on! Take li ou. 144 00:11:20,680 --> 00:11:22,671 Will you kill him? Leave. 145 00:11:23,115 --> 00:11:25,015 Come on. 146 00:11:36,095 --> 00:11:39,155 Tell me! Who is your boss! 147 00:11:39,231 --> 00:11:41,290 Who do you work for! 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,392 Has Singh sir sent you? 149 00:11:43,469 --> 00:11:46,495 Torture him. Tell me about his business. 150 00:11:46,572 --> 00:11:49,370 Hold him tight. All of you will be punished. 151 00:11:50,076 --> 00:11:51,703 Hey, tell me. 152 00:11:52,044 --> 00:11:54,274 Come on. 153 00:12:04,356 --> 00:12:07,689 Ready, steady, smile! 154 00:12:07,760 --> 00:12:09,955 Okay. A joke. 155 00:12:10,029 --> 00:12:12,463 A woman went to the police station and asked the inspector... 156 00:12:12,531 --> 00:12:15,500 ''lnspector, my husband had gone to the market...'' 157 00:12:15,568 --> 00:12:16,535 ''...to buy okra two days ago.'' 158 00:12:16,602 --> 00:12:18,160 ''He hasn't come back yet.'' 159 00:12:18,237 --> 00:12:21,172 The inspector said, ''What's the big deal, madam?'' 160 00:12:21,240 --> 00:12:23,674 ''Cook some other vegetable.'' 161 00:12:25,311 --> 00:12:28,542 Wonderful ! - Thank you. 162 00:12:31,083 --> 00:12:32,448 Hey, come on. 163 00:12:32,518 --> 00:12:34,645 What is the press doing outside? 164 00:12:35,354 --> 00:12:37,652 So that your photos are published in the newspaper... 165 00:12:37,723 --> 00:12:40,658 ...and people come to know that you are the officer... 166 00:12:40,726 --> 00:12:44,321 ...who forbade an adult girl from getting married against her will. 167 00:12:44,396 --> 00:12:46,694 You're interfering in other people's lives! Don't you have any shame? 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,028 Sheela is an adult. 169 00:12:48,701 --> 00:12:50,464 And she came to me for help. 170 00:12:51,203 --> 00:12:53,398 All of you treat her like a maid... 171 00:12:53,472 --> 00:12:55,064 ...who is only supposed to do the household chores... 172 00:12:55,141 --> 00:12:56,438 ...an look ae clilen. 173 00:12:56,509 --> 00:12:58,272 When she demands to be happy... 174 00:12:58,344 --> 00:13:00,141 ...all of you have a problem with it. 175 00:13:01,013 --> 00:13:03,038 While trying to belong to a particular religion... 176 00:13:03,516 --> 00:13:05,040 ...you have forgotten to be a human being. 177 00:13:05,384 --> 00:13:07,682 Get aside. Move.. move. 178 00:13:07,753 --> 00:13:08,685 Out. out from here. 179 00:13:09,054 --> 00:13:11,215 Sharad, drive her out. 180 00:13:27,540 --> 00:13:31,067 Because of your boss Caesar, three officers of mine were killed. 181 00:13:31,644 --> 00:13:35,375 The officers that were doing their duty. 182 00:13:40,019 --> 00:13:41,714 But l give you a chance. 183 00:13:42,021 --> 00:13:44,683 l will make you my pet dog. 184 00:13:45,558 --> 00:13:48,550 l will ask Deepu's mother to testify... 185 00:13:48,627 --> 00:13:53,155 ...la le son accienally ell in le ie in a unken sae. 186 00:13:53,499 --> 00:13:55,490 And being my pet dog... 187 00:13:56,468 --> 00:14:00,495 ...you will wag your tail and take me to your boss Caesar. 188 00:14:02,708 --> 00:14:04,335 lt's your decision now. 189 00:14:05,144 --> 00:14:06,611 You changed sides, didn't you? 190 00:14:08,547 --> 00:14:10,947 She didn't testify against me. 191 00:14:11,750 --> 00:14:14,082 That's the reason why you're barking ! 192 00:14:15,354 --> 00:14:16,616 Will you speak up? 193 00:14:17,590 --> 00:14:20,923 l will avenge Caesar for killing my men at any cost. 194 00:14:22,061 --> 00:14:24,655 l will make your condition so miserable in prison... 195 00:14:25,331 --> 00:14:27,265 ...that you'll yearn for death. 196 00:14:27,333 --> 00:14:29,597 People fear death. 197 00:14:30,469 --> 00:14:33,097 But l face death each day. 198 00:14:34,106 --> 00:14:36,006 As an uninvited guest. 199 00:14:36,775 --> 00:14:38,242 Acting over smart. 200 00:14:42,181 --> 00:14:44,547 ou'll pay le pice o lis insaniy, Guu. 201 00:14:45,551 --> 00:14:47,451 This is not insanity. lt's manhood. 202 00:14:52,658 --> 00:14:55,149 aye, gie le ail pape quickly. 203 00:15:07,439 --> 00:15:08,463 Arjun. 204 00:15:08,540 --> 00:15:09,336 ls everything alright? 205 00:15:13,512 --> 00:15:14,638 Hey, listen ! 206 00:15:14,713 --> 00:15:17,147 Hey! Do you want to hear a joke? 207 00:15:17,216 --> 00:15:19,548 Once a thief got into a house to steal. 208 00:15:20,252 --> 00:15:23,016 The safe read, ''There is no need to break open this safe.'' 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,022 ''Press 1 ,2,3 and then the red button.'' 210 00:15:25,090 --> 00:15:26,352 ''The safe will open.'' 211 00:15:27,026 --> 00:15:28,425 As soon as the thief pressed the button... 212 00:15:28,494 --> 00:15:30,553 ...the alarm rang and the police came there. 213 00:15:30,629 --> 00:15:33,223 While leaving, the thief told the owner... 214 00:15:33,299 --> 00:15:35,631 ''l have lost faith in humanity today.'' 215 00:15:38,237 --> 00:15:39,499 Hey! 216 00:15:40,572 --> 00:15:42,563 The joke was not that bad. 217 00:15:43,042 --> 00:15:44,373 You could have at least smiled. 218 00:15:45,177 --> 00:15:47,611 Listen. l need you to do something for me. 219 00:15:47,680 --> 00:15:48,578 You don't have to rob a safe. 220 00:15:49,682 --> 00:15:51,547 Someone needs to be kidnapped. 221 00:15:51,617 --> 00:15:52,447 Will you do it? 222 00:15:53,652 --> 00:15:55,984 l'm not asking you to do it for free. 223 00:15:56,055 --> 00:15:57,079 l'll pay you. 224 00:15:57,156 --> 00:15:58,487 Show me your rate card. 225 00:15:58,557 --> 00:16:00,184 l would have done it myself. 226 00:16:00,459 --> 00:16:02,484 But just as we go to a saloon to shave... 227 00:16:02,561 --> 00:16:04,188 ...and to a tailor to get clothes stitched... 228 00:16:04,263 --> 00:16:06,493 ...similarly, won't we go to a goon to get someone kidnapped? 229 00:16:07,199 --> 00:16:10,430 Because you look like a villain. 230 00:16:17,509 --> 00:16:18,635 Hey, villain ! 231 00:16:21,013 --> 00:16:22,310 Smile! 232 00:16:25,517 --> 00:16:28,577 Come on. 233 00:16:29,621 --> 00:16:31,282 Sahiba! Guru ! 234 00:16:31,357 --> 00:16:32,949 Wait. wait. 235 00:16:36,128 --> 00:16:37,686 Pass the ball. Quick. 236 00:16:38,030 --> 00:16:40,123 l sent you there to kill. 237 00:16:41,200 --> 00:16:42,326 Not to get killed. 238 00:16:46,672 --> 00:16:51,541 l know that you're not too fond of living. 239 00:16:51,610 --> 00:16:56,047 But your life is priceless for me. Priceless. 240 00:16:58,684 --> 00:17:00,481 God blessed me with you. 241 00:17:01,153 --> 00:17:02,586 You're my son. 242 00:17:02,654 --> 00:17:05,145 You mean more than a son to me. 243 00:17:06,058 --> 00:17:09,550 Stop looking for excuses to die. 244 00:17:09,628 --> 00:17:11,425 Look for a reason to live. 245 00:17:11,497 --> 00:17:12,964 Caesa. 246 00:17:13,032 --> 00:17:14,522 Caesa. 247 00:17:14,600 --> 00:17:16,500 Caesa. 248 00:17:16,568 --> 00:17:17,466 l know him. 249 00:17:17,970 --> 00:17:18,902 You're too much. 250 00:17:19,271 --> 00:17:19,669 Don't you understand? 251 00:17:19,738 --> 00:17:20,295 Hey! 252 00:17:20,372 --> 00:17:21,202 How many times do l tell you? 253 00:17:21,273 --> 00:17:22,103 Hey, villain ! 254 00:17:22,174 --> 00:17:23,004 Madam, you can't go in. 255 00:17:23,075 --> 00:17:24,667 l know him. Let me go. 256 00:17:25,411 --> 00:17:26,400 Hey, villain ! 257 00:17:27,312 --> 00:17:30,213 Yes! See, l told you l know him. 258 00:17:30,282 --> 00:17:30,680 Hi ! 259 00:17:31,016 --> 00:17:32,574 As all of you already know... 260 00:17:32,651 --> 00:17:36,109 ...Mr. Caesar has done a lot for the people. 261 00:17:36,188 --> 00:17:37,382 Villain ! 262 00:17:37,656 --> 00:17:40,124 l'll scream even louder if you don't come here. 263 00:17:40,492 --> 00:17:42,551 Hey! Come here! 264 00:17:42,628 --> 00:17:44,425 Yes. See, he's coming. 265 00:17:45,230 --> 00:17:46,288 l told you... 266 00:17:46,365 --> 00:17:49,562 Let go of my hand ! Why are you holding my hand? 267 00:17:50,436 --> 00:17:53,462 You have no idea what l can do to you. 268 00:17:55,007 --> 00:17:57,475 lt won't take me too long to dispose your body. 269 00:17:58,143 --> 00:18:01,271 Stop following me and leave. 270 00:18:09,088 --> 00:18:10,487 Wow! 271 00:18:12,224 --> 00:18:14,988 This is why l want to hire you. 272 00:18:16,595 --> 00:18:19,962 l know you're not the romantic kind. 273 00:18:20,566 --> 00:18:22,659 You're the kind that would shoot someone on sight. 274 00:18:23,001 --> 00:18:24,161 Get lost! 275 00:18:27,072 --> 00:18:29,233 l'm sorry. Cool it. 276 00:18:30,275 --> 00:18:31,674 isen. ou'll kill e... 277 00:18:32,010 --> 00:18:33,671 ...and unnecessarily and go to prison free of cost. 278 00:18:34,046 --> 00:18:35,172 The way l'm paying you, if someone had paid you... 279 00:18:35,247 --> 00:18:37,442 ...to kill me, then it was worth it. 280 00:18:37,516 --> 00:18:39,575 But who would pay to kill me? l'm so cute. 281 00:18:39,651 --> 00:18:41,312 Do you suffer from a talking disorder? 282 00:18:41,386 --> 00:18:43,354 l sue o a lo o isoes. Foge aou la. 283 00:18:43,422 --> 00:18:46,084 Tell me. Will you do it for me? 284 00:18:46,725 --> 00:18:47,953 Please say yes. 285 00:18:48,527 --> 00:18:50,358 Never refuse money. 286 00:18:57,703 --> 00:19:00,399 We're going on such an important mission... 287 00:19:00,472 --> 00:19:02,997 ...but we don't even know each other's names. 288 00:19:03,075 --> 00:19:03,632 l'm Aisha. 289 00:19:05,978 --> 00:19:06,876 Guru. 290 00:19:08,947 --> 00:19:10,881 Why are you so rude? 291 00:19:11,950 --> 00:19:13,042 Just as it's compulsory for Superman to wear... 292 00:19:13,118 --> 00:19:14,585 ...e un eea oe lis cosue... 293 00:19:14,653 --> 00:19:17,053 ...is it compulsory for gangsters to be rude? 294 00:19:17,356 --> 00:19:19,187 You don't laugh or smile. 295 00:19:19,258 --> 00:19:20,953 You don't even shave or bathe. 296 00:19:22,427 --> 00:19:23,917 l know what you are. 297 00:19:24,730 --> 00:19:25,924 Angry bird. 298 00:19:26,231 --> 00:19:28,199 The game is inspired by you. Yes. 299 00:19:32,604 --> 00:19:34,094 ike lis.. 300 00:19:34,173 --> 00:19:36,232 Are you cray or the one who has to be kidnapped is cray? 301 00:19:36,308 --> 00:19:37,605 l'm not cray. 302 00:19:37,976 --> 00:19:40,410 lt's Chhotu who's cray, just like a depressed lover. 303 00:19:40,479 --> 00:19:43,073 That's why his family got him admitted here. 304 00:19:43,148 --> 00:19:45,173 They left him alone and are settled in America. 305 00:19:45,250 --> 00:19:46,512 Do you know what they told the doctor? 306 00:19:46,585 --> 00:19:47,643 That he's insane. 307 00:19:48,020 --> 00:19:50,545 lf l don't help him, then he'll really go insane. 308 00:19:51,557 --> 00:19:52,353 That's why... 309 00:19:53,592 --> 00:19:54,559 We'll have to save him. 310 00:20:00,065 --> 00:20:01,293 These are coins. - Yes. 311 00:20:03,035 --> 00:20:04,059 Do you want to hear a joke? 312 00:20:04,136 --> 00:20:05,501 e i e. - n ce... - l'll ake le coins. 313 00:20:07,272 --> 00:20:10,400 By the way, you'll have to fight a few people. 314 00:20:11,210 --> 00:20:12,643 You might get hurt. 315 00:20:14,213 --> 00:20:16,238 lf it was dancing, l would have gone to a dancer. 316 00:20:16,582 --> 00:20:19,210 But it's action. That's why l had to come to you. 317 00:20:19,551 --> 00:20:22,315 Because you are.. a villain ! 318 00:20:24,556 --> 00:20:27,354 Hey! Stop! 319 00:20:27,426 --> 00:20:27,721 l'm stuck up here. 320 00:20:28,026 --> 00:20:30,995 Each day should be like that. This is fun. 321 00:20:31,263 --> 00:20:33,595 Sometimes the players win, and sometimes they lose. 322 00:20:34,166 --> 00:20:36,532 But the dealer is always profiting. 323 00:20:54,119 --> 00:20:55,643 Who are you? 324 00:21:00,125 --> 00:21:02,320 l'm your father by relation. 325 00:21:04,396 --> 00:21:05,624 My name is Shehanshah. 326 00:21:05,697 --> 00:21:07,688 Shehanshah. 327 00:21:17,042 --> 00:21:17,974 Where's Chhotu? 328 00:21:18,777 --> 00:21:19,971 Where's Chhotu? 329 00:21:26,585 --> 00:21:27,984 Cllou, coe il e. 330 00:21:29,321 --> 00:21:31,016 Come on, Chhotu. 331 00:21:32,057 --> 00:21:36,289 Chhotu ! - Aisha! Aisha! Aisha! 332 00:21:37,162 --> 00:21:38,527 You're getting married, Chhotu ! 333 00:21:38,597 --> 00:21:40,064 Really? - Yes! 334 00:21:40,098 --> 00:21:42,259 Chhotu is going to get married. 335 00:21:42,367 --> 00:21:44,358 Chhotu is going to get married. 336 00:21:45,237 --> 00:21:49,173 ''My life is in search of its destination.'' 337 00:21:49,241 --> 00:21:52,972 ''ls this my destination?'' 338 00:21:53,278 --> 00:22:01,014 ''Why does my heart say that l must halt here?'' 339 00:22:01,086 --> 00:22:04,954 ''l have found new emotions.'' 340 00:22:05,023 --> 00:22:08,584 ''What kind of an effect is this?'' 341 00:22:09,061 --> 00:22:12,997 ''l've found hope again.'' 342 00:22:13,065 --> 00:22:16,694 ''Someone has accepted it.'' 343 00:22:18,036 --> 00:22:19,697 Where are you going, son? 344 00:22:19,771 --> 00:22:21,568 Stay till the wedding. 345 00:22:22,007 --> 00:22:24,168 l didn't even get the chance to thank you. 346 00:22:28,046 --> 00:22:32,676 '' ike le poe o a poe...'' 347 00:22:32,751 --> 00:22:36,710 ''...that calms one's mind.'' 348 00:22:36,788 --> 00:22:40,656 ''l've found someone...'' 349 00:22:40,726 --> 00:22:44,184 ''...jus as a an ee in s slele.'' 350 00:22:44,730 --> 00:22:48,496 '' ike le aial o a ne season.'' 351 00:22:48,567 --> 00:22:52,162 ''Or afternoons in winter.'' 352 00:22:52,671 --> 00:22:56,607 ''l've found someone...'' 353 00:22:56,675 --> 00:23:00,076 ''...jus as a an ee in s slele.'' 354 00:23:16,161 --> 00:23:17,253 Sorry. 355 00:23:20,365 --> 00:23:22,026 Did she kidnap all of them? 356 00:23:22,701 --> 00:23:23,463 No. 357 00:23:23,535 --> 00:23:24,627 'Blessing your name.' 358 00:23:24,703 --> 00:23:25,670 ln fact, she has helped them. 359 00:23:26,004 --> 00:23:27,028 'Where the..' 360 00:23:27,105 --> 00:23:29,471 Being her father, l couldn't get her married. 361 00:23:29,741 --> 00:23:31,333 But just wait and watch. 362 00:23:31,676 --> 00:23:34,201 She will get all of them married today. 363 00:23:52,130 --> 00:23:55,156 ''Just as a shore...'' 364 00:23:56,168 --> 00:23:59,228 ''...helps a person relax.'' 365 00:23:59,304 --> 00:24:05,504 ''l've found her at a juncture in life.'' 366 00:24:08,146 --> 00:24:11,206 ''Just as a star in the sky...'' 367 00:24:11,716 --> 00:24:14,981 ''...spreads light.'' 368 00:24:15,053 --> 00:24:21,322 ''She spreads light in the city.'' 369 00:24:23,361 --> 00:24:27,058 ''l've forgotten my sorrow.'' 370 00:24:27,132 --> 00:24:30,693 ''What kind of an effect is this?'' 371 00:24:31,403 --> 00:24:37,933 ''She is teaching me to live again.'' 372 00:24:39,478 --> 00:24:43,676 ''Just as the rains spread joy...'' 373 00:24:43,748 --> 00:24:47,411 ''...or an ointment soothes the pain.'' 374 00:24:48,019 --> 00:24:51,682 ''l've found someone...'' 375 00:24:51,756 --> 00:24:55,248 ''...jus as a an ee in s slele.'' 376 00:24:55,694 --> 00:24:59,630 '' ike le aial o a ne season.'' 377 00:24:59,698 --> 00:25:03,156 ''Or afternoons in winter.'' 378 00:25:03,735 --> 00:25:07,603 ''l've found someone...'' 379 00:25:07,672 --> 00:25:11,130 ''...jus as a an ee in s slele.'' - Sile. 380 00:25:21,520 --> 00:25:22,384 Mister! 381 00:25:22,454 --> 00:25:23,443 Yes, madam. 382 00:25:23,522 --> 00:25:24,546 The wedding is today. 383 00:25:25,390 --> 00:25:26,186 Please hurry up. 384 00:25:26,258 --> 00:25:27,190 Yes, l'm doing it. 385 00:25:43,141 --> 00:25:44,335 Ouch ! 386 00:25:47,379 --> 00:25:50,177 ''The smiling face...'' 387 00:25:51,349 --> 00:25:54,341 ''...acts as a shield.'' 388 00:25:54,419 --> 00:26:00,380 ''l wonder what's hidden in the heart.'' 389 00:26:03,361 --> 00:26:10,267 ''She shadows the others...'' 390 00:26:10,335 --> 00:26:16,899 ''...while she stands under the sun.'' 391 00:26:18,710 --> 00:26:21,235 ''She is hurt...'' 392 00:26:21,313 --> 00:26:26,114 ''...but why do l feel the pain?'' 393 00:26:26,518 --> 00:26:33,321 ''What does my heart intend to do?'' 394 00:26:35,193 --> 00:26:38,492 ''l was like a restless bird.'' 395 00:26:39,130 --> 00:26:43,089 ''l was wandering.'' 396 00:26:43,168 --> 00:26:47,002 ''l've found someone...'' 397 00:26:47,072 --> 00:26:50,405 ''...jus as a an ee in s slele.'' 398 00:26:51,009 --> 00:26:54,968 '' ike le aial o a ne season.'' 399 00:26:55,046 --> 00:26:58,504 ''Or afternoons in winter.'' 400 00:26:59,050 --> 00:27:02,645 ''l've found someone...'' 401 00:27:02,988 --> 00:27:06,617 ''...jus as a an ee in s slele.'' 402 00:27:06,691 --> 00:27:10,593 ''Just as a wanderer finds shelter.'' 403 00:27:10,662 --> 00:27:14,621 ''Just as a wanderer finds shelter.'' 404 00:27:14,699 --> 00:27:18,465 ''Just as a wanderer finds shelter.'' 405 00:27:19,304 --> 00:27:22,273 Uniting two lovers. 406 00:27:22,407 --> 00:27:23,567 Aren't there any wishes for her? 407 00:27:24,042 --> 00:27:26,135 There are. Of course. 408 00:27:26,211 --> 00:27:27,974 But all her wishes are really weird. 409 00:27:28,446 --> 00:27:31,381 Seeing a peacock dancing in the first rain. 410 00:27:31,449 --> 00:27:33,576 To fly like a wind. 411 00:27:33,652 --> 00:27:35,085 Flyin g like le in . 412 00:27:36,221 --> 00:27:39,952 Catching a butterfly and playing with it. 413 00:27:40,025 --> 00:27:42,323 Touching the snow. 414 00:27:42,394 --> 00:27:46,194 Being famous for a day so that people know who this girl is. 415 00:27:46,264 --> 00:27:49,700 Seeing the world under the sea. 416 00:27:49,768 --> 00:27:51,963 lt gets serious now. 417 00:27:52,303 --> 00:27:56,433 And that is, to save someone's life. 418 00:27:57,242 --> 00:27:58,607 Saving someone's life. 419 00:27:59,144 --> 00:28:01,271 Guru, saving someone's life. 420 00:28:19,631 --> 00:28:21,258 Uncle, carefully. 421 00:28:22,233 --> 00:28:25,259 We're going to the graveyard. 422 00:28:42,721 --> 00:28:46,521 She directly went to the hospital from church. 423 00:29:08,246 --> 00:29:09,372 Thank you, Guru. 424 00:29:10,048 --> 00:29:12,039 Fo le coins la l gae you... 425 00:29:12,117 --> 00:29:14,950 ...you did much more for Sheela and Chhotu than that. 426 00:29:15,453 --> 00:29:17,284 No matter how you look... 427 00:29:17,355 --> 00:29:20,415 ...you're not such a bad villain as you try to show the world. 428 00:29:20,959 --> 00:29:22,187 You have some good qualities. 429 00:29:22,260 --> 00:29:23,557 Much more than the bad qualities. 430 00:29:23,628 --> 00:29:25,926 l'm not good ! l'm very bad ! 431 00:29:26,531 --> 00:29:27,555 What do you think of yourself? 432 00:29:27,999 --> 00:29:30,661 Do you think we live to fulfill your wishes in your diary? - No. 433 00:29:30,735 --> 00:29:31,599 You click everyone's pictures... 434 00:29:31,669 --> 00:29:33,068 ...to show that you're a very nice person? 435 00:29:33,138 --> 00:29:33,604 No. 436 00:29:33,671 --> 00:29:35,639 What do you try to prove by cracking jokes every time? 437 00:29:36,741 --> 00:29:38,641 Look at that. Look at death. 438 00:29:39,544 --> 00:29:40,568 Do you want to make fun of it? 439 00:29:41,579 --> 00:29:43,206 Crack a joke on it! Come on ! 440 00:29:48,553 --> 00:29:51,113 ie is playin g le igges pank on e. 441 00:29:52,757 --> 00:29:55,521 The biggest joke is that death is laughing at me. 442 00:29:57,128 --> 00:29:58,026 Yes, Guru. 443 00:30:00,031 --> 00:30:01,191 l'm going to die. 444 00:30:03,201 --> 00:30:08,229 These wishes that l want to fulfill are my last wishes. 445 00:30:09,274 --> 00:30:13,574 l don't even know if l'll be able to fulfill all of them before dying. 446 00:30:15,213 --> 00:30:16,043 l just... 447 00:30:18,216 --> 00:30:22,118 ...want to live my life like such a party that... 448 00:30:23,054 --> 00:30:24,316 ...when death arrives... 449 00:30:24,689 --> 00:30:29,285 ...l want to sit and have a couple of drinks with it before leaving. 450 00:30:45,143 --> 00:30:46,269 lt was very unfortunate, wasn't it? 451 00:30:49,214 --> 00:30:51,045 But if you befriend the devil... 452 00:30:51,549 --> 00:30:54,245 ...it's bound to knock on your door someday. 453 00:30:56,087 --> 00:30:57,987 Your Caesar killed your Aisha. 454 00:30:59,057 --> 00:31:00,115 But what will you do now? 455 00:31:00,458 --> 00:31:01,686 How will you kill Caesar? 456 00:31:02,393 --> 00:31:04,327 No. Let it be. You won't be able to do it. 457 00:31:05,029 --> 00:31:07,156 The one who taught you to shoot... 458 00:31:07,732 --> 00:31:08,596 You will never kill him. 459 00:31:09,367 --> 00:31:11,699 Let me do a favour on you. 460 00:31:12,537 --> 00:31:13,970 l'll kill him. 461 00:31:14,439 --> 00:31:15,633 l'll take your revenge. 462 00:31:16,207 --> 00:31:17,299 l'll find him. 463 00:31:19,377 --> 00:31:20,503 No matter where he is. 464 00:31:48,506 --> 00:31:49,268 Where were you? 465 00:31:50,208 --> 00:31:51,402 l called you so many times. 466 00:31:51,743 --> 00:31:52,732 l even left a message. 467 00:31:53,211 --> 00:31:54,576 Who were you having fun with? 468 00:31:55,413 --> 00:31:56,277 Tell me. 469 00:32:03,187 --> 00:32:04,347 lt was dead. 470 00:32:05,356 --> 00:32:06,516 My phone's battery. 471 00:32:06,591 --> 00:32:08,559 Your phone's battery was dead. 472 00:32:08,626 --> 00:32:10,093 But you were alive, weren't you? 473 00:32:10,161 --> 00:32:11,423 ou coul lae calle o a pulic plone... 474 00:32:11,496 --> 00:32:12,485 ...an inoe la you' e lae. 475 00:32:13,698 --> 00:32:15,996 But no. You will never change. 476 00:32:16,367 --> 00:32:17,959 l's no use ellin g you anylin g. - isen. 477 00:32:18,036 --> 00:32:20,596 Look, l've brought a chain for you. 478 00:32:21,439 --> 00:32:22,565 lt'll look pretty on you. 479 00:32:31,416 --> 00:32:34,146 ook a lis. ou ougl an gles o e las eek. 480 00:32:35,019 --> 00:32:36,611 They've turned black in just one week. 481 00:32:38,456 --> 00:32:40,549 l had gone to aunt Madhvi's house for a wedding. 482 00:32:42,093 --> 00:32:44,425 l was flaunting these to everyone saying that these are gold bangles. 483 00:32:45,163 --> 00:32:47,222 But then l realised that it's not gold, but brass. 484 00:32:47,732 --> 00:32:49,666 lt's brass coated with fake gold ! 485 00:32:50,401 --> 00:32:51,333 Here are your bangles. 486 00:32:53,171 --> 00:32:54,229 You wear these bangles! 487 00:32:54,806 --> 00:32:56,967 You and those bangles, both are a fake! 488 00:32:58,042 --> 00:33:00,033 l just don't want to talk to you. 489 00:33:00,378 --> 00:33:01,936 You will not stay in this house today. 490 00:33:02,013 --> 00:33:03,105 Get out of my house! 491 00:33:03,181 --> 00:33:04,148 Just get out! 492 00:33:04,215 --> 00:33:06,012 isen o e... - l sai ge ou! 493 00:33:06,084 --> 00:33:07,346 Sulu ! 494 00:33:07,418 --> 00:33:11,252 l really don't know how he was born. 495 00:33:13,024 --> 00:33:17,484 Get out of my house. - Sulu, listen to me. 496 00:33:18,329 --> 00:33:19,523 Take this. come on. 497 00:33:19,597 --> 00:33:20,962 isen o e... - Ge ou! 498 00:33:21,032 --> 00:33:21,464 Sulu. 499 00:33:21,532 --> 00:33:22,499 Get out of here! 500 00:33:22,767 --> 00:33:23,927 isen o e. 501 00:33:34,412 --> 00:33:35,208 Fale. 502 00:33:45,456 --> 00:33:46,286 Take this. 503 00:33:49,293 --> 00:33:51,090 Don't feel bad about what your mother said. 504 00:33:55,133 --> 00:33:56,998 She loves your father a lot. 505 00:33:57,402 --> 00:34:02,601 To be honest, men like you are giving the men of lndia a tough time. 506 00:34:02,673 --> 00:34:05,073 lf there are any more men like you... 507 00:34:05,576 --> 00:34:08,443 ...then men will lose our manhood. 508 00:34:11,382 --> 00:34:12,644 Take this. 509 00:34:15,753 --> 00:34:18,153 Darling. Come here. 510 00:34:19,724 --> 00:34:20,986 Where's the ice! 511 00:34:21,993 --> 00:34:22,982 l forgot to get it. 512 00:34:23,061 --> 00:34:24,221 Get it now! 513 00:34:29,400 --> 00:34:32,631 ook, Rakesl, e ae ileclass people. 514 00:34:33,771 --> 00:34:37,366 We're sandwiched between the upper-class and the lower-class. 515 00:34:38,042 --> 00:34:39,168 The police torture us. 516 00:34:39,777 --> 00:34:41,404 The ministers torture us. 517 00:34:41,479 --> 00:34:43,106 The people torture us too. 518 00:34:43,181 --> 00:34:46,116 Our lives are too stressed. 519 00:34:46,384 --> 00:34:48,079 How do we get rid of it? 520 00:34:48,786 --> 00:34:52,449 That's why men like us come home and beat our wives. 521 00:34:53,257 --> 00:34:56,488 There's no other way to vent out our frustration, my brother. 522 00:34:57,695 --> 00:35:00,357 l have another solution to your problem. 523 00:35:00,631 --> 00:35:02,189 Come to Mira Road with me. 524 00:35:02,266 --> 00:35:05,565 There are beautiful dancers in the dance bars over there. 525 00:35:06,370 --> 00:35:07,632 Be an animal ! 526 00:35:07,972 --> 00:35:10,406 Bring out the beast in you ! 527 00:35:10,741 --> 00:35:11,935 Hunt! 528 00:35:32,563 --> 00:35:33,587 'Hi ! ' 529 00:35:34,298 --> 00:35:36,562 'l just wanted to send this message across that...' 530 00:35:36,634 --> 00:35:37,965 '...l'm proud of you.' 531 00:35:39,704 --> 00:35:41,228 'l'm confident that..' 532 00:35:42,240 --> 00:35:44,299 '..now you'll do..' 533 00:35:45,643 --> 00:35:47,008 '..everything right in life.' 534 00:35:48,045 --> 00:35:49,569 'No matter how many hardships you face.' 535 00:35:50,148 --> 00:35:51,638 'Now there'll be no darkness.' 536 00:35:56,087 --> 00:36:00,615 ''Why am l lonely?'' 537 00:36:00,958 --> 00:36:05,292 ''Why am l living in pieces?'' 538 00:36:10,568 --> 00:36:15,267 ''Why am l lonely?'' 539 00:36:15,339 --> 00:36:19,901 ''Why am l living in pieces?'' 540 00:36:20,244 --> 00:36:27,412 ''Why is my soul enduring this?'' 541 00:36:29,387 --> 00:36:34,381 ''l'm incomplete.'' 542 00:36:34,458 --> 00:36:39,259 ''l say this every minute.'' 543 00:36:39,330 --> 00:36:44,131 ''l need you.'' 544 00:36:44,202 --> 00:36:48,969 ''l need you.'' 545 00:36:49,040 --> 00:36:53,602 ''l need you.'' 546 00:37:17,501 --> 00:37:19,401 Sahiba. 547 00:37:20,304 --> 00:37:21,566 Guru is here. 548 00:37:27,678 --> 00:37:32,479 ''l shared a deep relation with darkness.'' 549 00:37:32,550 --> 00:37:37,214 ''You made me aware of light.'' 550 00:37:37,288 --> 00:37:42,123 ''l've returned to this darkness now.'' 551 00:37:42,193 --> 00:37:46,960 ''But it seems unknown to me.'' 552 00:37:47,031 --> 00:37:51,559 '' oneliness las le e.'' 553 00:37:51,636 --> 00:37:56,096 ''lsolation has refused to accept me.'' 554 00:37:56,173 --> 00:38:00,974 ''l'm incomplete.'' 555 00:38:01,045 --> 00:38:05,573 ''l'm a punishment for myself.'' 556 00:38:05,650 --> 00:38:10,451 ''l need you.'' 557 00:38:10,521 --> 00:38:15,288 ''l need you.'' 558 00:38:15,359 --> 00:38:20,422 ''l need you.'' 559 00:38:23,301 --> 00:38:26,566 Stop! 560 00:39:51,389 --> 00:40:00,297 ''l'm incomplete.'' 561 00:40:21,719 --> 00:40:23,277 Put the pistol down ! 562 00:40:26,791 --> 00:40:30,591 Guru, today l learnt that the value of dogs is known... 563 00:40:30,661 --> 00:40:33,027 ...only after a lion arrives. 564 00:40:33,297 --> 00:40:34,457 Why did you kill her? 565 00:40:34,799 --> 00:40:37,529 What? What did you say, Guru? 566 00:40:38,169 --> 00:40:40,069 How could you even think... 567 00:40:41,238 --> 00:40:44,696 ...that the one who raised you like a father and gave you life... 568 00:40:45,276 --> 00:40:48,245 ...would take away your reason to live from you? 569 00:40:49,313 --> 00:40:54,341 But if you still feel that l've killed your Aisha... 570 00:40:55,186 --> 00:40:56,448 ...then take this gun. 571 00:40:56,520 --> 00:40:57,248 Take it! 572 00:40:58,055 --> 00:40:59,181 And shoot me! 573 00:40:59,523 --> 00:41:03,550 Fie all le ulles in i a e! 574 00:41:03,627 --> 00:41:04,958 Why did you kill her? 575 00:41:05,029 --> 00:41:05,927 Shoot me! 576 00:41:06,430 --> 00:41:07,590 Shoot me now! 577 00:41:07,665 --> 00:41:08,632 Shoot me! 578 00:41:09,166 --> 00:41:11,293 Don't fear. Shoot me! 579 00:41:23,080 --> 00:41:24,069 Guru. 580 00:41:25,549 --> 00:41:29,007 Don't let this fire in you douse, Guru ! 581 00:41:29,720 --> 00:41:32,655 Burn the world with this lava! 582 00:41:33,457 --> 00:41:35,322 Then come back here! 583 00:41:36,293 --> 00:41:37,988 To me! 584 00:41:38,329 --> 00:41:43,232 Because a lion deserves to be in the forest! 585 00:41:43,567 --> 00:41:46,092 You are a lion ! My lion ! 586 00:41:46,170 --> 00:41:48,331 You are an idiot! 587 00:41:48,405 --> 00:41:50,373 You're completely useless. 588 00:41:50,441 --> 00:41:53,467 Oh, God ! Rakesh Mahadkar, what do l do with you? 589 00:41:53,544 --> 00:41:55,102 What is all this nonsense! 590 00:42:05,155 --> 00:42:06,213 Madam. - Brijesh ! 591 00:42:06,724 --> 00:42:09,625 l've made a lot of money in the illegal deal. 592 00:42:09,693 --> 00:42:12,389 l've brought your share honestly. 593 00:42:12,663 --> 00:42:14,255 You're very naughty. 594 00:42:14,632 --> 00:42:16,657 Why don't you explain to your friend? 595 00:42:17,101 --> 00:42:20,195 You're so active, while he's the laiest. 596 00:42:20,271 --> 00:42:21,602 He comes and asks me what his chances are... 597 00:42:21,672 --> 00:42:24,232 ...for being the employee of the month. 598 00:42:24,308 --> 00:42:27,436 The Xerox machine in this office works more than you. 599 00:42:27,511 --> 00:42:28,637 The Xerox machine! 600 00:42:29,280 --> 00:42:31,180 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 601 00:42:31,248 --> 00:42:33,443 You don't have that talent. 602 00:42:33,517 --> 00:42:36,577 Madam, he is a 2 rupee man. 603 00:42:36,654 --> 00:42:38,178 lt's true. 604 00:42:38,255 --> 00:42:41,315 The Xerox machine in this office works more than you. The Xerox machine! 605 00:42:41,392 --> 00:42:45,328 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 606 00:42:45,396 --> 00:42:46,624 Where are you lost? 607 00:42:47,031 --> 00:42:49,727 Have you come here to repair the phone or waste your time? 608 00:42:50,067 --> 00:42:51,125 Lay man ! 609 00:42:51,468 --> 00:42:53,732 That's why people don't have telephones in their homes these days. 610 00:42:54,071 --> 00:42:55,538 Your service is so bad. 611 00:42:56,040 --> 00:42:57,405 When we call you, you don't come. 612 00:42:57,474 --> 00:42:59,169 And when you come, you don't even provide proper service. 613 00:43:00,244 --> 00:43:01,404 ook, l' anin g you o le las ie. 614 00:43:01,478 --> 00:43:05,107 lf my phone doesn't work, then l'll just get the connection cut. 615 00:43:05,182 --> 00:43:07,946 Then l won't have to tolerate lay people like you. 616 00:43:08,018 --> 00:43:08,507 And... 617 00:43:10,354 --> 00:43:12,379 What are you doing? Where are you going? 618 00:43:12,456 --> 00:43:14,287 Have you come to repair the phone or... 619 00:43:16,093 --> 00:43:16,650 Madam. 620 00:43:17,761 --> 00:43:19,285 Don't worry. 621 00:43:20,531 --> 00:43:22,931 You'll have no complaints against us henceforth. 622 00:43:25,603 --> 00:43:27,400 'You shouldn't have yelled at me.' 623 00:43:28,706 --> 00:43:30,264 Everyone makes fun of me. 624 00:43:31,542 --> 00:43:32,634 They call me lay. 625 00:43:34,044 --> 00:43:34,976 They call me a beggar. 626 00:43:35,713 --> 00:43:37,180 They abuse me. 627 00:43:38,549 --> 00:43:40,949 'My friend Brijesh is right.' 628 00:43:41,452 --> 00:43:43,249 'We're middleclass people...' 629 00:43:43,787 --> 00:43:46,381 '...who are sandwiched between the upper and the lower.' 630 00:43:47,391 --> 00:43:48,688 'The world tortures us.' 631 00:43:49,360 --> 00:43:51,055 'The system tortures us.' 632 00:43:51,762 --> 00:43:53,286 And when we go home, our wives torture us too. 633 00:43:53,364 --> 00:43:54,661 Today l don't want you in the house. 634 00:43:54,732 --> 00:43:55,960 Get out. 635 00:43:56,266 --> 00:43:57,597 l said out. 636 00:43:58,135 --> 00:44:02,071 Sometimes l feel like killing her. 637 00:44:06,010 --> 00:44:07,910 But l can never raise my hand at her. 638 00:44:10,414 --> 00:44:12,279 l love my wife a lot. 639 00:44:13,250 --> 00:44:14,239 'My Sulo.' 640 00:44:15,419 --> 00:44:16,443 'Sulochana.' 641 00:44:17,454 --> 00:44:19,012 'Sulo is her pet name.' 642 00:44:19,757 --> 00:44:21,122 'She means the world to me.' 643 00:44:22,059 --> 00:44:23,083 'She means everything to me.' 644 00:44:23,727 --> 00:44:26,195 Ceep! lo le lell o you link you ae! 645 00:44:26,263 --> 00:44:27,287 Oh, l know who you are! 646 00:44:27,364 --> 00:44:28,194 A bloody little pig ! - 'You know... 647 00:44:28,532 --> 00:44:29,658 Fusae pee! - ou kno la 648 00:44:29,733 --> 00:44:32,702 l've never even looked at another woman but her.' 649 00:44:34,071 --> 00:44:35,038 'Why should l?' 650 00:44:36,040 --> 00:44:38,975 'y Sulo is so eauiul.' - ook a lis ace! 651 00:44:40,411 --> 00:44:41,639 'She could have found anyone.' 652 00:44:42,446 --> 00:44:44,277 'But she chose me.' 653 00:44:48,385 --> 00:44:50,046 What? Who are you? 654 00:44:50,320 --> 00:44:51,309 Telephone maintenance. 655 00:44:52,156 --> 00:44:53,316 l need to check your phone. 656 00:44:54,024 --> 00:44:55,048 lt'll be done in no time. 657 00:44:55,392 --> 00:44:56,450 Fine. e lee. 658 00:45:01,532 --> 00:45:03,295 She has all the right to yell at me. 659 00:45:06,336 --> 00:45:09,464 Yes, l do feel very angry. 660 00:45:14,344 --> 00:45:19,941 And instead of her, when l kill other women like you... 661 00:45:23,253 --> 00:45:25,278 ...l feel much better. 662 00:45:27,157 --> 00:45:29,250 'As all of you die...' 663 00:45:30,060 --> 00:45:33,461 '...l get rid of all my worries and stress.' 664 00:45:35,232 --> 00:45:37,325 'Your pain doesn't make me happy.' 665 00:45:38,135 --> 00:45:39,261 'lt satisfies me.' 666 00:45:40,204 --> 00:45:41,262 By killing you... 667 00:45:44,608 --> 00:45:46,542 ...l keep my love alive. 668 00:45:47,177 --> 00:45:52,410 And l take a gift for my Sulo from every corpse. 669 00:45:55,085 --> 00:45:58,145 'Usually, a person is born ordinary.' 670 00:45:59,022 --> 00:46:00,046 'He lives an ordinary life.' 671 00:46:00,457 --> 00:46:01,515 'He dies ordinarily.' 672 00:46:03,227 --> 00:46:05,058 'lf not on the big screen or in the world...' 673 00:46:05,662 --> 00:46:10,326 '...he should be a hero at least in his house.' 674 00:46:11,068 --> 00:46:12,092 'l want you to wear it.' 675 00:46:13,036 --> 00:46:14,060 'Who?' 676 00:46:15,172 --> 00:46:16,104 'Her.' 677 00:46:18,308 --> 00:46:19,206 'You.' 678 00:46:20,244 --> 00:46:22,405 'Whose necklace have you stolen for me?' 679 00:46:25,315 --> 00:46:26,441 'What did you say?' 680 00:46:27,050 --> 00:46:28,642 'You think l'm a thief?' 681 00:46:32,456 --> 00:46:34,048 Rakesl, la ae you oin g eae i. 682 00:46:36,393 --> 00:46:40,227 'My Sulo gets happy when she gets a gift.' 683 00:46:42,065 --> 00:46:43,327 'lt makes me happy, too.' 684 00:46:43,700 --> 00:46:44,257 Eat. 685 00:46:45,302 --> 00:46:48,328 'My family becomes a happy family.' 686 00:46:49,239 --> 00:46:50,035 Are you dieting? 687 00:46:50,107 --> 00:46:52,041 l do this for my family. 688 00:46:52,609 --> 00:46:54,099 'Fo lei lappiness.' 689 00:46:55,345 --> 00:46:57,108 'l have just one dream in life.' 690 00:46:58,248 --> 00:47:01,081 'That my Sulo considers me her hero.' 691 00:47:02,486 --> 00:47:03,646 'That she tells me that she loves me.' 692 00:47:05,222 --> 00:47:06,655 'So that even l can say to her...' 693 00:47:08,592 --> 00:47:11,618 Madam, don't worry. 694 00:47:13,997 --> 00:47:16,591 You won't have any complaints against me henceforth. 695 00:47:28,412 --> 00:47:31,108 A criminal always goes back to the crime scene. 696 00:47:31,682 --> 00:47:34,913 And a lover always comes back to the place where he fell in love. 697 00:47:35,586 --> 00:47:38,680 l sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar. 698 00:47:43,126 --> 00:47:44,457 Can l ell you a sece 699 00:47:45,095 --> 00:47:46,926 He didn't kill your wife. 700 00:47:47,397 --> 00:47:48,295 lt was someone else. 701 00:47:50,534 --> 00:47:54,630 A beast like you who's killing women using different weapons. 702 00:47:55,606 --> 00:47:58,268 But do you know what his most special weapon is? 703 00:47:59,643 --> 00:48:00,940 A screwdriver. 704 00:48:02,145 --> 00:48:02,941 Look at this. 705 00:48:04,948 --> 00:48:05,539 He has committed these murders.. 706 00:48:06,016 --> 00:48:07,881 ..in such brutal ways. 707 00:48:08,285 --> 00:48:12,119 lt's difficult to make out who's someone's mother... 708 00:48:13,223 --> 00:48:15,020 ...an lo's soeone's ie. 709 00:48:18,962 --> 00:48:20,156 You're angry, aren't you? 710 00:48:21,031 --> 00:48:22,259 You're furious. 711 00:48:23,667 --> 00:48:26,932 But just as you didn't let me take my revenge... 712 00:48:27,971 --> 00:48:30,906 ...l won't let you take your revenge either. 713 00:48:34,011 --> 00:48:35,638 Let's see who wins now. 714 00:48:36,413 --> 00:48:38,973 Your love or my hatred. 715 00:48:52,763 --> 00:48:54,594 Thank you ! Thank you ! 716 00:48:54,665 --> 00:48:56,929 Bye, dear! Bye! 717 00:49:01,505 --> 00:49:04,167 l want to help you fulfill the remaining wishes in your diary. 718 00:49:12,716 --> 00:49:14,183 Do you want to hear a joke? 719 00:49:15,652 --> 00:49:16,380 Yes. 720 00:49:16,453 --> 00:49:18,978 Foge i. l on' an o say i. 721 00:49:20,090 --> 00:49:22,149 Because you'll listen to the joke as if you're sympathiing with me. 722 00:49:23,393 --> 00:49:24,121 Thank you. 723 00:49:24,428 --> 00:49:26,328 But l don't need it. 724 00:49:27,431 --> 00:49:32,130 l've breathed in this city as much as l could. 725 00:49:33,103 --> 00:49:38,131 Now it's time to fly to another place and breathe for as long as l can. 726 00:49:40,277 --> 00:49:41,904 My father was addicted to gambling. 727 00:49:43,680 --> 00:49:47,013 He used to bet in cards, cricket, everything. 728 00:49:48,485 --> 00:49:51,352 And one day, he lost so much that he bet on his life. 729 00:49:52,689 --> 00:49:56,557 'l was 8 years old when my parents were killed in front of me.' 730 00:50:01,231 --> 00:50:03,256 'l was hiding under the bed.' 731 00:50:06,003 --> 00:50:07,971 'l didn't do anything to save them.' 732 00:50:08,772 --> 00:50:11,707 'After that, people tried to give me shelter in their homes.' 733 00:50:12,109 --> 00:50:15,169 'But l didn't want shelter. l wanted revenge.' 734 00:50:16,747 --> 00:50:18,339 'One day, l took my revenge.' 735 00:50:20,450 --> 00:50:22,714 'l killed those people who orphaned me.' 736 00:50:27,024 --> 00:50:28,685 'l thought l'd be peaceful after that.' 737 00:50:30,160 --> 00:50:31,286 'That l'd be able to sleep.' 738 00:50:35,065 --> 00:50:36,259 'But l was wrong.' 739 00:50:39,102 --> 00:50:42,128 The other day, when l helped Chotu with you... 740 00:50:43,407 --> 00:50:44,965 ...was the first time that l slept peacefully. 741 00:50:45,709 --> 00:50:46,698 l was relaxed. 742 00:50:50,113 --> 00:50:51,080 Why did that happen? 743 00:50:57,554 --> 00:51:00,421 Because for the first time, you did something for someone else. 744 00:51:02,125 --> 00:51:03,456 Darkness cannot drive out darkness. 745 00:51:04,561 --> 00:51:06,552 Only light can do that. 746 00:51:07,998 --> 00:51:09,260 Hate cannot drive out hate. 747 00:51:09,599 --> 00:51:11,294 Only love can do that. 748 00:51:12,402 --> 00:51:15,371 That 8-year-old child who was under the bed out of fear... 749 00:51:16,473 --> 00:51:17,963 ...is still over there. 750 00:51:19,009 --> 00:51:21,239 He only needs someone's hand. 751 00:51:23,246 --> 00:51:24,611 Someone's support. 752 00:51:25,415 --> 00:51:28,509 Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light. 753 00:51:32,222 --> 00:51:34,486 Unless we share someone else's pain... 754 00:51:37,027 --> 00:51:41,396 ...we can never relieve ourselves of pain. 755 00:52:04,354 --> 00:52:09,155 ''This is where nightfall happens.'' 756 00:52:09,493 --> 00:52:14,362 ''This is where it's dawn.'' 757 00:52:14,631 --> 00:52:19,295 ''This is where l have to live and die.'' 758 00:52:19,703 --> 00:52:25,608 ''This is where l find spirituality.'' 759 00:52:37,721 --> 00:52:42,715 ''This is where nightfall happens.'' 760 00:52:42,792 --> 00:52:47,593 ''This is where it's dawn.'' 761 00:52:48,031 --> 00:52:52,695 ''This is where l have to live and die.'' 762 00:52:53,170 --> 00:52:58,540 ''This is where l find spirituality.'' 763 00:52:59,309 --> 00:53:02,039 ''Your home.'' 764 00:53:02,112 --> 00:53:04,273 ''Your home.'' 765 00:53:04,347 --> 00:53:09,216 ''l find solace in your abode.'' 766 00:53:09,553 --> 00:53:12,215 ''Your home.'' 767 00:53:12,289 --> 00:53:14,348 ''Your home.'' 768 00:53:14,424 --> 00:53:19,452 ''l yearn for your abode.'' 769 00:53:41,051 --> 00:53:45,385 ''You sleep in my slumber.'' 770 00:53:46,122 --> 00:53:50,456 ''You cry over my tears.'' 771 00:53:51,161 --> 00:53:55,962 ''Someone whispers in my thoughts.'' 772 00:53:56,366 --> 00:54:00,632 ''l feel your presence even when you're not around.'' 773 00:54:00,971 --> 00:54:05,408 ''You are the cure...'' 774 00:54:06,109 --> 00:54:15,507 ''...to my pain.'' 775 00:54:16,353 --> 00:54:21,290 ''You're in my prayers.'' 776 00:54:21,358 --> 00:54:23,952 ''Your home.'' 777 00:54:24,027 --> 00:54:26,257 ''Your home.'' 778 00:54:26,329 --> 00:54:31,266 ''l find solace in your abode.'' 779 00:54:31,334 --> 00:54:34,269 ''Your home.'' 780 00:54:34,337 --> 00:54:36,328 ''Your home.'' 781 00:54:36,406 --> 00:54:41,673 ''l yearn for your abode.'' 782 00:55:02,732 --> 00:55:07,226 ''What kind of a relationship do we share?'' 783 00:55:08,038 --> 00:55:12,668 ''lt has no name, but it's still so deep.'' 784 00:55:13,043 --> 00:55:17,605 ''These moments are priceless.'' 785 00:55:18,248 --> 00:55:22,651 ''We might lose them.'' 786 00:55:22,719 --> 00:55:31,252 '' e lis oen...'' 787 00:55:31,328 --> 00:55:38,359 ''...come to a halt.'' 788 00:55:38,435 --> 00:55:42,565 ''Don't go away from me.'' 789 00:55:43,306 --> 00:55:45,672 ''Your home.'' 790 00:55:46,009 --> 00:55:48,239 ''Your home.'' 791 00:55:48,311 --> 00:55:53,544 ''l yearn for your abode.'' 792 00:56:31,121 --> 00:56:32,019 Aisha! 793 00:56:38,294 --> 00:56:39,158 Aisha. 794 00:56:42,198 --> 00:56:44,359 l slipped. l'm fine. 795 00:56:44,734 --> 00:56:46,565 Aisha, you're not well. Let's go back. 796 00:56:47,737 --> 00:56:48,704 Are you cray? 797 00:56:50,006 --> 00:56:51,940 Peacocks dance only on the first rain. 798 00:56:52,442 --> 00:56:54,967 Since we've come this far, let's wait for some time. 799 00:56:55,044 --> 00:56:56,033 You can see it some other time. 800 00:56:56,112 --> 00:56:56,976 Let's go back now. Come on. 801 00:56:57,313 --> 00:57:00,146 l don't have much time. 802 00:57:21,171 --> 00:57:25,005 The peacock danced already. Come next year, sir! 803 00:57:25,074 --> 00:57:26,268 lt's going to rain heavily. 804 00:57:34,617 --> 00:57:35,584 You're back? 805 00:57:36,619 --> 00:57:38,553 lt's impossible for her to survive. 806 00:57:39,088 --> 00:57:41,249 Please don't waste my time. 807 00:57:41,691 --> 00:57:42,658 l just can't help her. 808 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 Hey! Who do you think you are! 809 00:57:50,166 --> 00:57:51,690 Are you God ! - What are you doing ! 810 00:57:51,768 --> 00:57:53,668 Back off! Are you God to say that she can't survive! 811 00:57:54,070 --> 00:57:56,664 Save her or l'll kill you today! Save her! 812 00:57:56,739 --> 00:57:59,606 lf l could save her, then wouldn't l have saved my wife first... 813 00:57:59,676 --> 00:58:02,406 ...who is dying each day with cancer! 814 00:58:04,080 --> 00:58:09,177 ln spite of being a doctor, l am as helpless as you are. 815 00:58:18,161 --> 00:58:20,186 lf you have to try one last time... 816 00:58:22,699 --> 00:58:24,530 ...then take Aisha to Mumbai. 817 00:58:26,202 --> 00:58:27,464 There's a doctor over there. 818 00:58:28,738 --> 00:58:30,103 Prema Shrivastav. 819 00:58:31,007 --> 00:58:32,304 'She couldn't help me.' 820 00:58:33,576 --> 00:58:35,476 'But maybe she can help you.' 821 00:59:22,992 --> 00:59:26,428 Guru, you fulfilled so many wishes of mine. 822 00:59:26,963 --> 00:59:28,055 Can you fulfil another one? 823 00:59:28,998 --> 00:59:32,593 lf l die before fulfilling all these... 824 00:59:33,736 --> 00:59:36,330 ...then you fulfil the rest of the wishes for me. Okay? 825 00:59:37,273 --> 00:59:39,036 But don't worry. 826 00:59:39,742 --> 00:59:44,202 Even after l die, don't think that l'll leave you alone. 827 00:59:44,981 --> 00:59:46,539 l'll always be with you. 828 00:59:48,551 --> 00:59:49,677 Like the breee. 829 00:59:53,156 --> 00:59:58,924 Just close your eyes and feel the breee. 830 01:00:01,297 --> 01:00:03,128 Whenever it touches your face... 831 01:00:04,334 --> 01:00:06,029 ...it would mean that it's me. 832 01:00:25,054 --> 01:00:26,578 God, thank You. 833 01:00:27,490 --> 01:00:29,390 Everything is perfect in my house. 834 01:00:30,560 --> 01:00:33,154 Mother and father don't quarrel anymore. 835 01:00:34,397 --> 01:00:36,262 Please keep everyone happy. 836 01:00:37,467 --> 01:00:40,561 And l promise to offer my cars to you nine more times. 837 01:00:40,637 --> 01:00:41,661 Thank you. 838 01:00:45,408 --> 01:00:47,740 God, these are my favourite toys. 839 01:00:48,344 --> 01:00:50,403 Take them away. 840 01:00:50,480 --> 01:00:53,176 But please keep my family happy. 841 01:00:54,617 --> 01:00:55,584 Can l lelp 842 01:01:06,329 --> 01:01:08,297 Did a girl give you this? 843 01:01:08,364 --> 01:01:10,696 No. My father gave it to me. 844 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 What are you doing? You're taking so long. 845 01:01:30,119 --> 01:01:32,087 lf we get late, then the theatre will be full. 846 01:01:32,522 --> 01:01:36,049 And anyway, you can't afford to pay extra for the tickets. 847 01:01:36,793 --> 01:01:37,953 Hurry up. 848 01:01:44,667 --> 01:01:45,998 We will get the tickets, Sulo. 849 01:01:48,271 --> 01:01:49,295 Don't worry. 850 01:01:50,273 --> 01:01:52,639 Why? ls it your father's theatre? 851 01:01:52,709 --> 01:01:54,336 Did you get it as a gift? 852 01:01:54,777 --> 01:01:56,074 Look, l'm warning you. 853 01:01:56,345 --> 01:01:59,712 lf l miss the hero's entry, then l won't watch the rest of the movie. 854 01:02:00,349 --> 01:02:03,614 Anyway, we get to see a hero only on the big screen... 855 01:02:04,253 --> 01:02:05,447 ...an no in eal lie. 856 01:02:06,355 --> 01:02:08,346 What are you doing, Rakesh? Leave this. 857 01:02:08,424 --> 01:02:09,254 Give it to me. 858 01:02:29,112 --> 01:02:30,670 Give us some money. 859 01:02:31,013 --> 01:02:33,106 l'll pray you two always stay together. 860 01:02:33,182 --> 01:02:34,012 Hold on. 861 01:02:34,083 --> 01:02:36,415 Give us happily. 862 01:02:36,486 --> 01:02:39,284 Give us some money. - Give us some money. 863 01:02:39,355 --> 01:02:40,014 Take this. 864 01:02:40,456 --> 01:02:42,151 l don't have more than this. 865 01:02:42,458 --> 01:02:44,551 Okay. 866 01:02:45,261 --> 01:02:46,228 Why did you give them money? 867 01:02:47,330 --> 01:02:48,729 They were harassing us. 868 01:02:49,031 --> 01:02:52,000 lf l hadn't given them money, then they wouldn't have gone. 869 01:02:53,069 --> 01:02:54,661 What kind of a man is he? 870 01:02:55,271 --> 01:02:57,239 Anyone can take advantage of him. 871 01:03:01,010 --> 01:03:04,343 Driver, stop. Please stop. 872 01:03:04,981 --> 01:03:06,414 Why are you getting down? 873 01:03:07,016 --> 01:03:09,177 l don't have money to go any further. 874 01:03:09,585 --> 01:03:12,281 What? - l spent all the money, Sulo. 875 01:03:13,689 --> 01:03:15,316 Driver, take this. 876 01:03:17,126 --> 01:03:19,253 Come. Let's go. - Leave him. 877 01:03:21,430 --> 01:03:22,328 Go. 878 01:03:22,398 --> 01:03:23,695 But Sulo... 879 01:03:24,066 --> 01:03:27,160 But what? You think l don't have any money? 880 01:03:27,703 --> 01:03:30,194 l've saved some money. lt's my money. 881 01:03:31,474 --> 01:03:37,106 lf l depend on you, then l'll have to beg on the street someday. 882 01:03:37,180 --> 01:03:40,980 e's go, ie. - u Sulo... lo ill l go loe 883 01:03:41,350 --> 01:03:44,148 Just as you go everyday! ln the crowded train ! 884 01:03:46,122 --> 01:03:48,590 'l married you with many dreams.' 885 01:03:49,158 --> 01:03:52,286 'But all my dreams have shattered.' 886 01:03:52,361 --> 01:03:54,090 'Every small business man has a car now.' 887 01:03:54,163 --> 01:03:56,097 'But you'll always remain a beggar.' 888 01:03:56,165 --> 01:03:58,725 'l'm ill fated. lt's not your mistake.' 889 01:03:59,035 --> 01:04:01,230 'You're an idiot.' 890 01:04:01,304 --> 01:04:04,068 You're useless, man. 891 01:04:04,407 --> 01:04:06,341 You're completely useless. 892 01:04:07,043 --> 01:04:10,376 Then what happened? You know what had happened on Christmas? 893 01:04:23,893 --> 01:04:26,589 lt's not your cup of tea. 894 01:04:27,029 --> 01:04:29,463 You're running behind her. 895 01:04:29,532 --> 01:04:31,124 But you'll not get her. 896 01:04:31,200 --> 01:04:32,360 She won't listen to you. 897 01:04:32,435 --> 01:04:34,528 But will you not listen to me? 898 01:04:34,604 --> 01:04:36,128 l had told you. 899 01:04:36,205 --> 01:04:39,106 Listen to me and do something. 900 01:04:49,385 --> 01:04:50,613 Did you stop laughing now? 901 01:04:52,255 --> 01:04:53,950 You were laughing at me, weren't you? 902 01:04:55,024 --> 01:04:57,618 ll o you like akin g un o e, igl 903 01:05:02,565 --> 01:05:06,160 The Xerox machine in the office works more than me. 904 01:05:13,209 --> 01:05:15,040 Call you eo acline. 905 01:05:15,478 --> 01:05:17,241 To save your life. 906 01:05:20,082 --> 01:05:21,606 Don't worry, madam. 907 01:05:23,452 --> 01:05:27,548 Henceforth, you won't have any complaints against me. 908 01:05:56,085 --> 01:05:57,484 She slipped and fell. 909 01:05:58,587 --> 01:06:01,886 When l came walking from there, l saw her lying here. 910 01:06:30,386 --> 01:06:32,946 Hey.. Help. 911 01:06:36,292 --> 01:06:38,351 l won't let you die. 912 01:06:39,595 --> 01:06:41,563 But l will still kill you every day. 913 01:06:42,264 --> 01:06:46,030 Not once, but a thousand times. 914 01:06:46,535 --> 01:06:48,969 You will face death each time... 915 01:06:49,572 --> 01:06:52,063 ...but it won't come to you. 916 01:06:52,608 --> 01:06:55,406 The more you try to embrace death... 917 01:06:56,145 --> 01:06:58,340 ...the longer you'll live. 918 01:06:58,414 --> 01:07:02,282 l will keep an account of every drop of blood that you shed. 919 01:07:03,486 --> 01:07:06,614 l will capture your last breath. 920 01:07:07,656 --> 01:07:09,886 l'll hit you so much... 921 01:07:10,726 --> 01:07:13,889 ...that you will be in pain as long as you're alive... 922 01:07:14,330 --> 01:07:17,356 ...and your soul will scream after you die. 923 01:07:32,515 --> 01:07:34,983 Hit me. 924 01:07:35,051 --> 01:07:37,019 Hit me. Why do you spare me? 925 01:07:37,420 --> 01:07:39,684 Hit me. 926 01:07:56,142 --> 01:07:59,236 Go in and get yourself treated. 927 01:07:59,312 --> 01:08:00,574 Fis you li e... 928 01:08:01,214 --> 01:08:02,306 ...then you save me... 929 01:08:03,316 --> 01:08:05,250 ...and then you bring me to a hospital and give me money. 930 01:08:06,453 --> 01:08:07,784 Who are you? 931 01:08:08,855 --> 01:08:11,551 l am the one who won't let you die in peace... 932 01:08:12,125 --> 01:08:13,683 ...nor will l let you live in peace. 933 01:08:15,728 --> 01:08:18,196 Get the medicine. Get yourself cured. 934 01:08:19,199 --> 01:08:21,064 Because once your pain is soothed... 935 01:08:22,335 --> 01:08:24,098 ...on ce you oun s ae leale... 936 01:08:24,404 --> 01:08:27,635 ...l'll be back to inflict new wounds. 937 01:08:28,675 --> 01:08:30,666 This is your fate now. 938 01:08:31,277 --> 01:08:32,608 This is your punishment. 939 01:08:41,488 --> 01:08:44,150 Mother, who hit father? 940 01:08:44,557 --> 01:08:45,387 Keep quiet. 941 01:08:45,658 --> 01:08:46,317 Go out. 942 01:08:49,762 --> 01:08:52,663 isen. Say insie le lospial. 943 01:08:53,199 --> 01:08:55,463 Don't go out. Okay? 944 01:08:57,804 --> 01:08:59,294 Your boss was attacked yesterday. 945 01:09:00,106 --> 01:09:01,130 Today you were attacked. 946 01:09:01,407 --> 01:09:03,466 Either the whole office has a lot of enemies... 947 01:09:03,543 --> 01:09:05,340 ...or you're each other's enemies. 948 01:09:05,411 --> 01:09:07,470 Come on. Tell me from the beginning. 949 01:09:07,547 --> 01:09:09,538 Excuse me. What are you doing? 950 01:09:09,849 --> 01:09:11,783 You're not allowed to give outside food to the patient. 951 01:09:12,318 --> 01:09:14,377 Do you want him to eat the hospital food? 952 01:09:14,454 --> 01:09:16,115 Do you intend to make him sick? 953 01:09:16,489 --> 01:09:18,252 These are the rules of the hospital. 954 01:09:18,324 --> 01:09:21,088 You're not allowed to give the patient anything besides fruits. 955 01:09:21,161 --> 01:09:22,219 Close your lunchbox. 956 01:09:22,295 --> 01:09:24,229 l'm closing it. Can't you see? l won't give him. 957 01:09:24,297 --> 01:09:25,161 But they didn't listen. 958 01:09:25,498 --> 01:09:26,362 l'm warning you. 959 01:09:26,766 --> 01:09:29,530 This will not be tolerated here. - Then they started hitting me. 960 01:09:29,602 --> 01:09:30,500 l can't believe this. 961 01:09:30,570 --> 01:09:33,767 You can't help it, sir. Some people are very bad. 962 01:09:33,840 --> 01:09:35,364 Fine. l'll coe ack o oe inoaion. 963 01:09:35,441 --> 01:09:36,738 - Show me those medicines. 964 01:09:38,244 --> 01:09:40,405 You've never even killed a fly at home. 965 01:09:42,415 --> 01:09:46,010 What was the need to hit goons on the street and try to be a hero? 966 01:09:46,519 --> 01:09:48,612 Look at your face. Look what you've done to yourself. 967 01:09:49,289 --> 01:09:51,382 Moreover, you got yourself admitted in such a reputed hospital. 968 01:09:51,791 --> 01:09:55,022 How will we pay the fees? 969 01:09:59,332 --> 01:10:00,230 Take this. 970 01:10:00,800 --> 01:10:01,732 Fo le ees. 971 01:10:11,678 --> 01:10:13,111 This... 972 01:10:22,088 --> 01:10:23,749 l don't like to yell at you. 973 01:10:27,093 --> 01:10:28,651 But if something had happened to you... 974 01:10:31,531 --> 01:10:33,055 ...then what would my Manu have done? 975 01:10:34,734 --> 01:10:35,758 l'm sorry, Sulo. 976 01:10:41,241 --> 01:10:42,435 l love you. 977 01:10:51,651 --> 01:10:52,447 What's this? 978 01:10:53,453 --> 01:10:56,149 l just told you that he's not allowed to eat outside food. 979 01:10:56,222 --> 01:10:58,486 Don't you understand when you're explained once? 980 01:10:58,558 --> 01:11:00,719 Security! - Why are you calling the security? 981 01:11:01,160 --> 01:11:03,594 What's your job? To clean everyone's mess. 982 01:11:04,397 --> 01:11:06,297 But you're behaving like a queen. 983 01:11:06,566 --> 01:11:09,034 Sulo. - l wonder where they've come from. 984 01:11:09,102 --> 01:11:10,069 You leave. 985 01:11:12,238 --> 01:11:13,227 Take care. 986 01:11:15,074 --> 01:11:16,098 l'm sorry, madam. 987 01:11:16,476 --> 01:11:18,603 l shouldn't have any complaints henceforth. 988 01:11:44,370 --> 01:11:45,997 l can't get there. 989 01:12:03,189 --> 01:12:05,214 God ! 990 01:12:06,059 --> 01:12:09,654 l'm sorry. l couldn't come to pray this week. 991 01:12:16,169 --> 01:12:16,726 Guru? 992 01:12:18,237 --> 01:12:19,636 Are you okay? 993 01:12:21,407 --> 01:12:22,999 isen, l' eally soy. 994 01:12:23,843 --> 01:12:26,209 l can't believe that this happened to Aisha. 995 01:12:26,679 --> 01:12:29,170 God plays such strange games with us. 996 01:12:30,216 --> 01:12:33,617 She was going to bring a new life into this world, but... 997 01:12:35,088 --> 01:12:36,020 Yes. 998 01:12:36,489 --> 01:12:37,751 She was pregnant. 999 01:12:38,758 --> 01:12:40,225 Didn't she tell you? 1000 01:12:42,595 --> 01:12:44,995 Anyway, l'm really sorry. 1001 01:12:45,431 --> 01:12:47,456 Please take care of yourself. 1002 01:13:13,059 --> 01:13:14,390 Again this tube light started flickering. 1003 01:13:16,062 --> 01:13:17,495 There's no maintenance here. 1004 01:14:06,045 --> 01:14:08,013 The more you struggle... 1005 01:14:09,081 --> 01:14:10,548 ...the more it'll hurt. 1006 01:14:12,084 --> 01:14:14,712 lf you stay calm, l'll kill you lovingly. 1007 01:14:53,326 --> 01:14:55,658 You killed my baby. 1008 01:14:55,728 --> 01:14:57,559 You killed my baby! 1009 01:14:57,630 --> 01:14:59,393 She was pregnant. 1010 01:15:02,068 --> 01:15:04,036 She was pregnant! 1011 01:15:04,103 --> 01:15:05,263 You killed my baby. 1012 01:15:05,638 --> 01:15:07,367 She was pregnant! 1013 01:15:07,440 --> 01:15:09,340 She was pregnant! 1014 01:15:09,408 --> 01:15:11,000 She was pregnant! 1015 01:15:13,546 --> 01:15:15,036 She was pregnant! 1016 01:15:15,448 --> 01:15:17,507 She was pregnant! 1017 01:15:17,583 --> 01:15:19,175 You killed my baby! 1018 01:15:19,619 --> 01:15:23,146 He's dead ! He's dead ! 1019 01:15:36,335 --> 01:15:37,097 Get up! 1020 01:15:39,272 --> 01:15:42,537 Get up! 1021 01:15:44,644 --> 01:15:47,579 You can't die so easily. 1022 01:15:47,647 --> 01:15:48,614 Get up! 1023 01:15:49,048 --> 01:15:51,710 You can't die so easily! Get up! 1024 01:15:52,718 --> 01:15:58,281 Hey! You can't die so easily! Get up! 1025 01:15:59,058 --> 01:16:00,457 Hey! Make him alive. 1026 01:16:00,526 --> 01:16:04,519 Please let me go! l won't tell anyone! - Hey! He must live for me. 1027 01:16:05,097 --> 01:16:07,031 He can't die so easily! 1028 01:16:07,099 --> 01:16:08,259 Bring him back to life! 1029 01:16:15,441 --> 01:16:19,172 Get up! - He needs.. 1030 01:16:20,246 --> 01:16:25,206 This... has to go... in his heart... 1031 01:16:49,175 --> 01:16:51,268 He killed your baby. 1032 01:16:53,446 --> 01:16:55,471 Even then you saved his life? 1033 01:16:56,248 --> 01:16:57,180 Why? 1034 01:16:59,185 --> 01:17:00,982 Why didn't you let him die? 1035 01:17:01,654 --> 01:17:03,986 Spare my son, Guru. 1036 01:17:08,995 --> 01:17:11,020 The man who killed your son... 1037 01:17:11,330 --> 01:17:13,696 ...is he present in the court? 1038 01:17:14,600 --> 01:17:17,296 Madam, is he present in the court? 1039 01:17:18,270 --> 01:17:19,259 Answer me. 1040 01:17:23,142 --> 01:17:24,006 No. 1041 01:17:27,380 --> 01:17:28,608 He's not here. 1042 01:17:29,382 --> 01:17:30,974 l told the police also. 1043 01:17:31,684 --> 01:17:36,246 Deepu's death was an accident. 1044 01:17:36,322 --> 01:17:40,156 Due to lack of evidence, Deepu's death is declared an accident... 1045 01:17:40,226 --> 01:17:42,194 ...an lis case is isisse. 1046 01:17:42,261 --> 01:17:44,286 Accused is set free. 1047 01:17:53,305 --> 01:17:55,535 l haven't forgotten my son's death. 1048 01:17:57,076 --> 01:17:58,634 Nor am l scared of you. 1049 01:17:59,578 --> 01:18:03,708 You want to know why l didn't testify against you, don't you? 1050 01:18:05,117 --> 01:18:12,080 Because you will be punished not by a judge in court but by God. 1051 01:18:13,092 --> 01:18:15,185 How did you get away from the bullets the other day? 1052 01:18:16,162 --> 01:18:20,155 Because He has a punishment worse than death for you. 1053 01:18:21,534 --> 01:18:24,628 One day, your dear one will die in front of you. 1054 01:18:26,338 --> 01:18:28,169 And you won't be able to save him. 1055 01:18:36,849 --> 01:18:38,612 Passenger, please pay attention. 1056 01:18:38,684 --> 01:18:41,346 Janshatabdi express from Goa to Mumbai.. 1057 01:18:41,420 --> 01:18:44,116 ..will depart from platform number 6 on it's scheduled time. 1058 01:18:44,190 --> 01:18:46,215 Aisha. 1059 01:18:46,292 --> 01:18:48,021 You're always running in life. 1060 01:18:49,161 --> 01:18:51,026 Fo one place o anole. 1061 01:18:53,099 --> 01:18:54,498 Who are you running away from today? 1062 01:18:55,167 --> 01:18:56,600 l'm not running away from anyone. 1063 01:18:56,669 --> 01:19:00,696 ook, ea, lee is a kin o laugle... 1064 01:19:00,773 --> 01:19:05,005 ...which a person learns to hide his sorrow in life. 1065 01:19:05,644 --> 01:19:07,475 And there is another kind of laughter... 1066 01:19:07,813 --> 01:19:10,577 ...that helps a person forget all his sorrow. 1067 01:19:11,617 --> 01:19:15,075 You've found this laughter after meeting Guru. 1068 01:19:16,789 --> 01:19:18,256 You've found it in his love. 1069 01:19:20,159 --> 01:19:21,717 What's the use of this love... 1070 01:19:24,296 --> 01:19:26,457 ...that will make him cry after making him smile? 1071 01:19:29,101 --> 01:19:30,227 l'm not running away from him. 1072 01:19:32,738 --> 01:19:35,070 l'm just stopping him from running after me. 1073 01:19:35,141 --> 01:19:35,630 Aisha! 1074 01:19:36,442 --> 01:19:37,272 Aisha! 1075 01:19:43,382 --> 01:19:44,371 Aisha! 1076 01:19:47,052 --> 01:19:48,178 Aisha! 1077 01:20:02,101 --> 01:20:02,692 Aisha. 1078 01:20:03,302 --> 01:20:03,996 Aisha! 1079 01:20:04,537 --> 01:20:05,333 Do you want to hear a joke? 1080 01:20:07,139 --> 01:20:08,606 Once, a man was drowning in the sea. 1081 01:20:09,575 --> 01:20:11,770 He started praying to God to save him. 1082 01:20:11,844 --> 01:20:13,141 A fishing boat came. 1083 01:20:14,246 --> 01:20:15,508 He said, ''Give me your hand.'' 1084 01:20:16,115 --> 01:20:17,742 The man said, ''No. God will save me.'' 1085 01:20:18,517 --> 01:20:19,643 Then a ship came. 1086 01:20:20,286 --> 01:20:21,412 The captain said, ''Hold my hand.'' 1087 01:20:21,687 --> 01:20:24,155 He said, ''No. God will save me.'' 1088 01:20:24,223 --> 01:20:25,520 The man drowned. 1089 01:20:26,358 --> 01:20:30,226 After his death, he asked God, ''Why didn't You save me?'' 1090 01:20:30,296 --> 01:20:33,459 Go sai, ''ou link you ale sen la oa an slip'' 1091 01:20:38,704 --> 01:20:42,572 Aisha, l know that l might not be able to save you from dying. 1092 01:20:44,076 --> 01:20:47,273 But by holding my hand, you can keep me alive. 1093 01:20:49,648 --> 01:20:51,275 Hold my hand, Aisha. 1094 01:20:52,318 --> 01:20:54,411 And get me out of darkness into light. 1095 01:20:56,322 --> 01:20:57,687 Hold my hand, Aisha! 1096 01:20:58,490 --> 01:21:00,651 Pull me out of darkness into light, Aisha! 1097 01:21:04,430 --> 01:21:05,761 Aisha, don't go. 1098 01:21:07,566 --> 01:21:08,533 Aisha! 1099 01:21:10,102 --> 01:21:12,332 Aisha, don't go. 1100 01:21:21,480 --> 01:21:24,472 Aisha, don't leave me. 1101 01:21:27,219 --> 01:21:29,449 Aisha. 1102 01:22:17,836 --> 01:22:19,360 Hey! Who pulled the chain? 1103 01:22:27,313 --> 01:22:37,018 ''Why does life comprise of just a few moments?'' 1104 01:22:37,823 --> 01:22:42,089 ''Even centuries...'' 1105 01:22:42,494 --> 01:22:47,397 ''...are not enough for love.'' 1106 01:22:47,733 --> 01:22:53,069 ''l want to ask God...'' 1107 01:22:53,138 --> 01:22:58,075 ''...o soe oe ie.'' 1108 01:22:58,377 --> 01:23:03,041 ''l want to stay here forever.'' 1109 01:23:03,315 --> 01:23:09,276 ''l don't want to be away from you.'' 1110 01:23:09,355 --> 01:23:14,418 ''When you're my companion.'' 1111 01:23:14,493 --> 01:23:19,362 ''When you're my companion.'' 1112 01:23:19,732 --> 01:23:24,635 ''No pain seems painful.'' 1113 01:23:25,237 --> 01:23:30,436 ''When you're my companion.'' 1114 01:23:30,743 --> 01:23:33,143 After meeting Aisha, l've realised... 1115 01:23:33,212 --> 01:23:35,043 ...that it's very easy to kill someone. 1116 01:23:35,681 --> 01:23:37,649 But it's very difficult to save someone's life. 1117 01:23:40,686 --> 01:23:42,085 You may kill me if you want. 1118 01:23:43,088 --> 01:23:45,022 But l won't kill anyone again. 1119 01:24:01,673 --> 01:24:03,004 Go. 1120 01:24:05,277 --> 01:24:07,541 Go. l'm fine. 1121 01:24:13,185 --> 01:24:18,384 ''Your smile is my strength.'' 1122 01:24:18,457 --> 01:24:23,690 ''l've found hope because of it.'' 1123 01:24:23,762 --> 01:24:29,098 ''No matter how much the world torments me...'' 1124 01:24:29,168 --> 01:24:33,696 ''...l find solace in it.'' 1125 01:24:33,772 --> 01:24:39,233 '' ie las ecoe eauiul.'' 1126 01:24:39,311 --> 01:24:44,578 ''This is heaven.'' 1127 01:24:44,650 --> 01:24:49,314 ''When you're my companion.'' 1128 01:24:49,788 --> 01:24:54,521 ''When you're my companion.'' 1129 01:24:55,127 --> 01:25:00,429 ''No pain seems painful.'' 1130 01:25:00,499 --> 01:25:05,232 ''When you're my companion.'' 1131 01:25:08,740 --> 01:25:11,072 These are Aisha's latest pathological tests. 1132 01:25:29,328 --> 01:25:30,317 Here's your dairy. 1133 01:25:33,432 --> 01:25:35,593 You have time to fulfill every wish of yours. 1134 01:25:37,102 --> 01:25:39,662 We have the time. - Yes. 1135 01:25:40,539 --> 01:25:43,474 We will fulfill it together. - Yes. 1136 01:25:46,178 --> 01:25:47,406 You have the rest of your life, Aisha. 1137 01:25:51,483 --> 01:25:53,041 You have the rest of your life. 1138 01:25:55,020 --> 01:25:56,214 You will live, Aisha. 1139 01:25:57,556 --> 01:25:58,523 You will live, Aisha. 1140 01:25:59,791 --> 01:26:00,951 You will live. 1141 01:26:09,635 --> 01:26:14,572 ''My life depends on your heartbeats.'' 1142 01:26:15,040 --> 01:26:20,273 ''Your desires are now my prayers.'' 1143 01:26:20,345 --> 01:26:25,544 ''This is such an unusual bond.'' 1144 01:26:25,617 --> 01:26:30,281 ''We're one now.'' 1145 01:26:30,355 --> 01:26:35,486 ''l will come back to you.'' 1146 01:26:35,561 --> 01:26:41,090 ''l promise you.'' ''Even if l die.'' 1147 01:26:41,166 --> 01:26:46,331 ''When you're my companion.'' 1148 01:26:46,405 --> 01:26:50,671 ''When you're my companion.'' 1149 01:26:51,610 --> 01:26:57,071 ''No pain seems painful.'' 1150 01:26:57,149 --> 01:27:02,212 ''When you're my companion.'' 1151 01:27:02,287 --> 01:27:06,986 ''When you're my companion.'' 1152 01:27:07,626 --> 01:27:12,154 ''When you're my companion.'' 1153 01:27:13,031 --> 01:27:18,230 ''When you're my companion.'' 1154 01:27:18,303 --> 01:27:23,206 ''When you're my companion.'' 1155 01:27:27,546 --> 01:27:28,308 ls this okay? 1156 01:27:28,814 --> 01:27:30,372 You look like a hero. 1157 01:27:30,449 --> 01:27:32,383 lf l was the interviewer, do you know what l would have done? 1158 01:27:34,519 --> 01:27:36,350 Wait. Let me get curd and sugar for good luck. 1159 01:27:41,393 --> 01:27:42,291 Hi, Dr. Prema. 1160 01:27:42,594 --> 01:27:44,152 Aisha, your reports have come. 1161 01:27:45,330 --> 01:27:47,161 And they state that you're pregnant. 1162 01:27:49,268 --> 01:27:50,701 Aisha! 1163 01:27:51,403 --> 01:27:53,428 Are you there? - Yeah. 1164 01:27:54,673 --> 01:27:55,640 Doctor... 1165 01:27:57,809 --> 01:28:00,573 Will my illness have a negative effect on my baby? 1166 01:28:01,313 --> 01:28:04,840 No, Aisha. Your baby is not in danger. 1167 01:28:04,983 --> 01:28:06,848 But l'm concerned about you. 1168 01:28:07,185 --> 01:28:10,677 Aisha, l don't think you have the strength to give birth to this baby. 1169 01:28:11,490 --> 01:28:13,720 You've just come into remission from your illness. 1170 01:28:14,259 --> 01:28:16,557 Your body is still very weak. 1171 01:28:17,195 --> 01:28:22,633 l think you should tell Guru about your pregnancy and this risk. 1172 01:28:23,702 --> 01:28:26,671 'He's the father of this child. He has a right to know.' 1173 01:28:27,172 --> 01:28:30,266 'You both must take this decision and that too very quickly.' 1174 01:28:30,342 --> 01:28:32,207 Aisha, what are you doing? lt's behind. 1175 01:28:39,618 --> 01:28:40,312 Listen. 1176 01:28:46,258 --> 01:28:47,225 Best of luck. 1177 01:29:56,128 --> 01:29:59,723 Aisha, are you sure you want this child? 1178 01:30:00,465 --> 01:30:02,296 Did you tell Guru? 1179 01:30:03,802 --> 01:30:05,269 l will tell him. 1180 01:30:07,339 --> 01:30:08,670 l'm just afraid... 1181 01:30:10,675 --> 01:30:15,237 ...that if he feels that something might happen to me because of this baby... 1182 01:30:17,182 --> 01:30:19,013 ...then he'll try to stop me. 1183 01:30:19,618 --> 01:30:21,381 But his fear is justified, dear. 1184 01:30:26,458 --> 01:30:28,722 But this life that l've got because of Guru... 1185 01:30:31,430 --> 01:30:37,767 ...is playing hide-and-seek with death. 1186 01:30:39,638 --> 01:30:42,106 lt has to end someday. 1187 01:30:44,109 --> 01:30:46,703 Then my Guru will be back into the darkness. 1188 01:30:50,382 --> 01:30:54,443 He will need someone then, who'll hold his hand... 1189 01:30:54,519 --> 01:30:56,077 ...and bring him into light. 1190 01:30:56,755 --> 01:30:58,347 And the one who'll hold his hand... 1191 01:31:00,091 --> 01:31:01,388 ...will be our child. 1192 01:31:05,831 --> 01:31:07,458 My child, light and darkness means life. 1193 01:31:09,100 --> 01:31:12,467 Now, He'll show you the correct path. 1194 01:31:13,605 --> 01:31:16,540 The Lord's and my blessings are always with you. 1195 01:31:21,580 --> 01:31:23,605 Have you worked somewhere earlier? 1196 01:31:30,722 --> 01:31:33,316 Actually, l shouldn't crack jokes about God in front of God. 1197 01:31:33,391 --> 01:31:36,383 l'm sorry. Don't mind, but l have no mind. 1198 01:31:36,461 --> 01:31:37,450 Cacl.. cacl. 1199 01:31:41,166 --> 01:31:42,258 Oh gosh ! 1200 01:31:48,139 --> 01:31:51,734 Hey, mister! Yes, l'm talking to you. 1201 01:31:52,277 --> 01:31:54,973 Aren't there enough potholes in the city that you've dug another one? 1202 01:31:55,380 --> 01:31:57,314 Fo le pas o eeks. 1203 01:31:57,382 --> 01:31:59,680 Those kids and my God were saved by a hair's breadth today. 1204 01:31:59,751 --> 01:32:00,740 'All my dreams have shattered.' 1205 01:32:01,086 --> 01:32:03,384 'lt's not your mistake, l'm ill fated.' 1206 01:32:03,455 --> 01:32:05,582 'l had many choices.' 1207 01:32:05,657 --> 01:32:08,091 'But l was ill fated to marry you.' 1208 01:32:08,159 --> 01:32:09,990 'Middle class man.' 1209 01:32:10,829 --> 01:32:12,262 Don't worry, madam. 1210 01:32:12,664 --> 01:32:14,757 You won't have any complaints henceforth. 1211 01:32:15,066 --> 01:32:17,534 Fine. e's see. 1212 01:32:22,841 --> 01:32:23,671 Hello. 1213 01:32:24,476 --> 01:32:26,103 Do you want to hear the bad news first or the worst news? 1214 01:32:26,511 --> 01:32:28,411 The bad news is that you'll have to live without me every day... 1215 01:32:28,480 --> 01:32:29,742 ...between 9 to 5 from now on. 1216 01:32:31,550 --> 01:32:33,381 And the worst news is that l won't be able to live without you... 1217 01:32:33,451 --> 01:32:34,713 ...between 9 to 5 from now on. 1218 01:32:35,287 --> 01:32:36,447 l got the job, Aisha. 1219 01:32:37,455 --> 01:32:38,422 l got the job. 1220 01:32:39,491 --> 01:32:40,617 l'm independent now. 1221 01:32:41,526 --> 01:32:45,394 Guru, there's something that l have to say to you. 1222 01:32:45,764 --> 01:32:46,458 Tell me. 1223 01:32:47,465 --> 01:32:48,989 No. Come home first. 1224 01:32:49,067 --> 01:32:50,625 Tell me. l'm on my way home. 1225 01:32:51,036 --> 01:32:52,196 No, come home. 1226 01:32:55,273 --> 01:32:57,673 Hello. How did you get in? 1227 01:32:57,742 --> 01:32:58,572 Aisha? 1228 01:33:00,245 --> 01:33:01,234 What are you doing? - Aisha? 1229 01:33:01,713 --> 01:33:03,180 Does anyone barge into someone's house... 1230 01:33:03,248 --> 01:33:04,215 ...without ringing the bell? 1231 01:33:04,282 --> 01:33:05,442 Get out of here! 1232 01:33:07,085 --> 01:33:08,575 Aisha, who's over there? Aisha! 1233 01:33:10,422 --> 01:33:12,515 Who is it? What happened, Aisha? 1234 01:33:13,391 --> 01:33:15,018 Hey! Aisha! 1235 01:33:15,393 --> 01:33:17,418 isen! loee you ae, you'e y eney. 1236 01:33:17,796 --> 01:33:20,765 Guru ! 1237 01:33:20,832 --> 01:33:22,459 lt's not her mistake. Spare her. Aisha! 1238 01:33:22,534 --> 01:33:25,230 Hey! Listen ! Spare her. Aisha! 1239 01:33:26,104 --> 01:33:26,729 Aisha! - Guru ! 1240 01:33:27,072 --> 01:33:28,437 Stop! Taxi ! Stop! 1241 01:33:28,506 --> 01:33:32,067 Aisha! - Guru ! - Aisha! l'm coming. 1242 01:33:34,179 --> 01:33:35,339 Help me. 1243 01:33:40,585 --> 01:33:41,609 l'm pregnant. 1244 01:33:44,422 --> 01:33:46,014 Please don't kill me. 1245 01:33:49,027 --> 01:33:51,086 l want to give birth to this baby. 1246 01:33:52,664 --> 01:33:54,063 l want to have this child. 1247 01:33:56,267 --> 01:33:57,564 Please don't kill me. 1248 01:33:57,636 --> 01:34:01,231 Stop! Taxi, stop. 1249 01:35:26,458 --> 01:35:29,222 Hurry up, deep. 1250 01:36:07,298 --> 01:36:08,196 Hi. 1251 01:36:09,467 --> 01:36:12,493 Am l disturbing you? 1252 01:36:14,506 --> 01:36:17,964 l see. You were following Rakesh. 1253 01:36:19,043 --> 01:36:19,600 Go. 1254 01:36:22,213 --> 01:36:23,145 Run. 1255 01:36:24,516 --> 01:36:25,642 Run ! 1256 01:36:26,785 --> 01:36:28,150 Hey, back off. 1257 01:36:28,419 --> 01:36:29,579 Back.. 1258 01:36:29,654 --> 01:36:31,519 Just a minute, Madam. Madam. 1259 01:36:32,190 --> 01:36:33,122 Madam, do you know where your husband is? 1260 01:36:33,691 --> 01:36:36,182 Please, let us go. 1261 01:36:36,261 --> 01:36:39,492 We didn't do anything. 1262 01:36:40,665 --> 01:36:42,690 l think there's some misunderstandings. 1263 01:36:43,168 --> 01:36:45,227 My husband didn't do anything. 1264 01:36:45,303 --> 01:36:46,930 Do you remember what l told you? 1265 01:36:47,539 --> 01:36:50,474 Whenever you try to take your revenge, l'll come in your way. 1266 01:36:51,209 --> 01:36:52,073 Do you remember! 1267 01:37:01,252 --> 01:37:03,277 l know you're not scared of my bullet. 1268 01:37:04,455 --> 01:37:07,982 You know that if you follow him, then the police will catch him. 1269 01:37:08,626 --> 01:37:12,027 His crime will be proved and your revenge will be left incomplete. 1270 01:37:17,135 --> 01:37:19,296 Rakesh ! 1271 01:37:19,370 --> 01:37:21,235 Get inside. 1272 01:37:23,174 --> 01:37:25,369 The police will catch Rakesh Mahadkar eventually. 1273 01:37:26,110 --> 01:37:27,975 Because his wife is in their custody. 1274 01:37:28,513 --> 01:37:31,607 But for now, let's go to the police station. 1275 01:37:32,483 --> 01:37:34,610 Soeone's aiin g o you oe lee. 1276 01:37:47,065 --> 01:37:48,327 Hey! 1277 01:37:49,067 --> 01:37:50,329 You got beaten again? 1278 01:37:50,401 --> 01:37:51,390 Will you come with me to Mira Road? 1279 01:37:51,803 --> 01:37:53,270 Mira Road ! 1280 01:37:53,338 --> 01:37:54,771 You've become a man ! 1281 01:37:55,073 --> 01:37:56,199 Take me away from here. 1282 01:37:56,274 --> 01:38:00,608 After being beaten, you want someone to heal your wounds. 1283 01:38:00,678 --> 01:38:05,172 Rakesh Mahadkar is the one who killed women in the city. 1284 01:38:05,250 --> 01:38:06,478 He's absconding. 1285 01:38:06,551 --> 01:38:09,520 But police is making all the efforts to nab him. 1286 01:38:10,655 --> 01:38:12,122 Look there. 1287 01:38:23,134 --> 01:38:29,630 ''The world wants to touch me in such a way...'' 1288 01:38:32,410 --> 01:38:39,282 ''...as if l belong to them.'' 1289 01:38:41,519 --> 01:38:48,083 ''The world looks at my beauty.'' 1290 01:38:50,795 --> 01:38:56,700 ''No one understands my helplessness.'' 1291 01:38:59,304 --> 01:39:06,233 ''l'm shattered completely.'' 1292 01:39:06,811 --> 01:39:08,540 Wow! 1293 01:39:08,613 --> 01:39:16,611 ''l've gone cray in your love.'' 1294 01:39:17,655 --> 01:39:26,063 ''l'm shattered completely.'' 1295 01:39:26,130 --> 01:39:27,097 Come on. 1296 01:39:27,165 --> 01:39:34,435 ''l've gone cray in your love.'' 1297 01:39:39,344 --> 01:39:41,039 You're lying. 1298 01:39:42,780 --> 01:39:44,543 Sir, l told you. 1299 01:39:44,615 --> 01:39:48,016 The one who saved my life was a saviour. 1300 01:39:48,086 --> 01:39:50,111 l couldn't recognise him. 1301 01:39:50,421 --> 01:39:51,683 Tell me something. 1302 01:39:52,090 --> 01:39:52,749 Note down the details. 1303 01:39:52,824 --> 01:39:54,086 Whether old or young... 1304 01:39:54,158 --> 01:39:56,353 ...why doesn't any woman testify against you? 1305 01:39:58,563 --> 01:40:01,760 Do you have a mole at a special place in your body? 1306 01:40:03,267 --> 01:40:05,201 Wagle, take him in the custody. 1307 01:40:13,411 --> 01:40:17,370 ''Some call me their pride.'' 1308 01:40:18,149 --> 01:40:22,017 ''Some pay me a price.'' 1309 01:40:22,320 --> 01:40:26,347 ''l smile at them.'' 1310 01:40:27,291 --> 01:40:31,625 ''But l'm crying from within.'' 1311 01:40:31,696 --> 01:40:36,133 ''You were priceless.'' 1312 01:40:36,200 --> 01:40:40,603 ''You would talk a lot.'' 1313 01:40:41,506 --> 01:40:46,068 ''Since you're quiet...'' 1314 01:40:46,144 --> 01:40:52,310 ''...you've taken all my happiness away.'' 1315 01:40:57,121 --> 01:41:05,051 ''l'm shattered.'' 1316 01:41:06,230 --> 01:41:14,763 ''l'm ruined in your love.'' 1317 01:41:15,306 --> 01:41:22,075 ''l belong to you completely.'' 1318 01:41:24,615 --> 01:41:32,021 ''l've been bought by you.'' 1319 01:41:50,808 --> 01:41:54,676 l always thought you were a loser. 1320 01:41:55,346 --> 01:41:59,282 But you proved me wrong. 1321 01:41:59,717 --> 01:42:04,051 Do you know how many blessings you must have got... 1322 01:42:04,122 --> 01:42:06,113 ...from those men whose wives you killed? 1323 01:42:06,557 --> 01:42:10,186 But what did my friendship lack? 1324 01:42:10,661 --> 01:42:13,494 Why did you spare my wife? 1325 01:42:14,665 --> 01:42:16,724 Why are you sitting here? 1326 01:42:19,170 --> 01:42:21,070 Hey, handsome. Will you come to the pool? 1327 01:42:21,139 --> 01:42:22,606 Hey, hot baby! 1328 01:42:24,108 --> 01:42:25,700 Tell me something. 1329 01:42:25,776 --> 01:42:30,179 Do you want to sing a solo song with him or a duet with both of us? 1330 01:42:30,248 --> 01:42:34,480 ooks like you ien is neile ineese in a solo, no in a ue. 1331 01:42:34,552 --> 01:42:39,489 l think he's either impotent or he likes men. 1332 01:42:39,557 --> 01:42:45,086 You're talking too much. But you don't know my friend. 1333 01:42:45,163 --> 01:42:49,259 Brother, you'll have to shut her up. 1334 01:42:49,333 --> 01:42:51,028 Coe on. H ae a ink. 1335 01:42:52,203 --> 01:42:53,727 Darling, where's the ice? 1336 01:42:54,172 --> 01:42:56,037 l'll just get it. 1337 01:42:57,241 --> 01:43:03,009 Hot girls forget to get the coldest thing. 1338 01:43:05,316 --> 01:43:07,216 Who is this man who's after me? 1339 01:43:08,085 --> 01:43:11,486 He too is his wife's lover, just like you. 1340 01:43:13,724 --> 01:43:17,717 l'm sure he's the husband Of one of the women that you killed. 1341 01:43:17,795 --> 01:43:18,989 l'm sure. 1342 01:43:19,297 --> 01:43:20,286 1 00 percent. 1343 01:43:23,601 --> 01:43:25,535 He's playing with you. 1344 01:43:26,304 --> 01:43:29,603 Just as a lion plays with his prey in the forest. 1345 01:43:30,374 --> 01:43:33,502 He catches it and then let's it go, and then catches it again. 1346 01:43:34,145 --> 01:43:37,672 He chases it, catches it and then let's it go again. 1347 01:43:40,084 --> 01:43:45,283 Until you keep running, he'll keep chasing you. 1348 01:43:46,324 --> 01:43:50,624 The day you turn the tables, you'll be the hunter. 1349 01:43:51,696 --> 01:43:53,391 And he'll be the prey. 1350 01:43:58,703 --> 01:44:00,603 'l won't let you die.' 1351 01:44:02,173 --> 01:44:04,198 'But l will still kill you every day.' 1352 01:44:04,475 --> 01:44:07,205 'The more you try to embrace death...' 1353 01:44:08,045 --> 01:44:09,979 '...the longer you'll live.' 1354 01:44:19,757 --> 01:44:21,725 'She was pregnant.' 1355 01:44:23,394 --> 01:44:24,986 'You killed my baby. She was pregnant.' 1356 01:44:27,064 --> 01:44:28,224 'l'm pregnant.' 1357 01:44:28,599 --> 01:44:30,760 'l want to give birth to this baby.' 1358 01:44:32,470 --> 01:44:35,030 'Guru ! ' 1359 01:44:38,276 --> 01:44:40,039 My husband is the most kind... 1360 01:44:40,745 --> 01:44:45,045 ...truthful and decent man in the world. 1361 01:44:46,484 --> 01:44:48,042 He would murder someone... 1362 01:44:52,290 --> 01:44:53,552 That's impossible. 1363 01:44:54,158 --> 01:44:56,422 This is Guru's conspiracy. 1364 01:44:57,762 --> 01:45:02,062 Maybe, he killed his wife too. 1365 01:45:03,067 --> 01:45:05,058 And also those women. 1366 01:45:05,536 --> 01:45:06,969 l'm telling you. 1367 01:45:08,039 --> 01:45:09,734 Even the police are involved in this. 1368 01:45:10,675 --> 01:45:12,267 They are involved with Guru. 1369 01:45:14,545 --> 01:45:18,504 They will kill my husband and accuse him of everything. 1370 01:45:20,318 --> 01:45:23,116 l beg of you. 1371 01:45:23,788 --> 01:45:25,255 Please save my Rakesh. 1372 01:45:26,524 --> 01:45:27,684 Please save my Rakesh. 1373 01:45:30,127 --> 01:45:31,094 Lord ! 1374 01:45:33,597 --> 01:45:36,065 Please send my Rakesh back to me. 1375 01:45:37,368 --> 01:45:39,029 l promise You. 1376 01:45:40,271 --> 01:45:44,230 l will never ask him to leave the house. l'll never fight with him. 1377 01:45:47,311 --> 01:45:50,508 Please send my Rakesh back to me, God ! 1378 01:45:58,089 --> 01:45:59,317 l love you, Rakesh. 1379 01:46:02,126 --> 01:46:03,093 Are you listening? 1380 01:46:04,462 --> 01:46:05,724 Please come back home. 1381 01:46:05,796 --> 01:46:06,524 Sulu.. 1382 01:46:07,064 --> 01:46:08,622 Wherever you are, please come home. 1383 01:46:10,634 --> 01:46:12,033 Coe ack. 1384 01:46:15,272 --> 01:46:16,705 l love you, Rakesh. 1385 01:46:16,774 --> 01:46:18,605 l love you, Sulo. 1386 01:46:20,778 --> 01:46:23,008 Yes, sir. He's been bailed. 1387 01:46:23,347 --> 01:46:25,645 l'll ask him to talk to you. Hold on, sir. 1388 01:46:25,716 --> 01:46:28,412 Sir, phone. lt's Caesar sir's call, sir. 1389 01:46:33,824 --> 01:46:35,018 Aisha Verma. 1390 01:46:35,693 --> 01:46:39,459 Sai Kripa Society. Versova. 1391 01:46:40,831 --> 01:46:42,492 This was her address, right? 1392 01:46:43,200 --> 01:46:45,361 When l learnt that she's pregnant... 1393 01:46:46,237 --> 01:46:47,704 ...l was as happy as a person gets... 1394 01:46:48,038 --> 01:46:50,598 ...on knowing about a buy 1 get 1 free offer. 1395 01:46:51,142 --> 01:46:53,667 Buy a shampoo and get a soap bar free. 1396 01:46:54,345 --> 01:46:57,610 Kill the mother and the son or the daughter is killed for free. 1397 01:46:58,315 --> 01:46:59,976 l won't punish you now. 1398 01:47:00,251 --> 01:47:01,411 l'll kill you. 1399 01:47:01,485 --> 01:47:05,353 Sorry, but my life was on a limited offer. 1400 01:47:06,123 --> 01:47:08,023 Till stocks last only. 1401 01:47:08,526 --> 01:47:10,426 You wanted to play with me. 1402 01:47:11,162 --> 01:47:16,429 But now you'll realise what a big mistake you made by sparing my life. 1403 01:47:16,767 --> 01:47:21,295 You want to take my Sulo and my son away from me, right? 1404 01:47:21,372 --> 01:47:25,331 Before that, l'll take the rest of your family away from you. 1405 01:47:25,609 --> 01:47:29,568 ou like o sae people o ein g kille y e, igl 1406 01:47:30,247 --> 01:47:31,578 To interfere. 1407 01:47:32,183 --> 01:47:34,048 But you have a strange talent. 1408 01:47:35,186 --> 01:47:36,653 You save the outsiders... 1409 01:47:37,755 --> 01:47:39,086 ...but not your family. 1410 01:47:51,669 --> 01:47:54,331 Sen police o isla's ale's louse ieiaely. 1411 01:47:54,405 --> 01:47:56,236 Rakesh has come to know who l am. 1412 01:47:56,307 --> 01:47:59,105 Save him. l'll do whatever you want. Just save him. 1413 01:48:19,430 --> 01:48:20,260 Tell me. 1414 01:48:24,635 --> 01:48:25,659 Sawant! 1415 01:48:26,103 --> 01:48:27,764 Stop! Where are you going? Stop! 1416 01:48:27,838 --> 01:48:29,328 Where are you going? 1417 01:48:30,140 --> 01:48:32,404 Stop! - Stop! 1418 01:48:32,476 --> 01:48:35,468 Hey! Leave him. Let him come. 1419 01:48:44,288 --> 01:48:45,084 Don't kill me. 1420 01:49:21,859 --> 01:49:28,059 Sir, before Guru finds me and kills me, l want to surrender. 1421 01:49:31,435 --> 01:49:32,561 Where are you right now? 1422 01:49:44,348 --> 01:49:46,748 l've seen many rogues in my career as a policeman. 1423 01:49:47,084 --> 01:49:48,984 But l've never come across such an insolent before. 1424 01:49:51,055 --> 01:49:52,522 lf he gets away because of me... 1425 01:49:53,791 --> 01:49:55,986 ...then neither God, nor l will be able to forgive myself. 1426 01:49:58,429 --> 01:50:00,192 l've always been an obstacle for you. 1427 01:50:01,799 --> 01:50:03,596 l've been the villain of your life. 1428 01:50:05,302 --> 01:50:06,701 But l'm saying this to you today. 1429 01:50:07,771 --> 01:50:10,569 Go and kill him. 1430 01:50:12,743 --> 01:50:15,507 He's taking shelter in the place where he committed the crime. 1431 01:50:17,114 --> 01:50:19,139 He's in Aisha and your house. 1432 01:50:32,296 --> 01:50:33,729 Aisha was wrong. 1433 01:50:39,503 --> 01:50:44,065 l fought death and got life back for Aisha. 1434 01:50:44,742 --> 01:50:47,176 l got light back into my life. 1435 01:50:50,247 --> 01:50:54,274 But by killing her, you've spread darkness again. 1436 01:50:58,455 --> 01:50:59,752 Aisha was wrong. 1437 01:51:01,458 --> 01:51:04,120 No lamp can bring light into this darkness. 1438 01:51:04,194 --> 01:51:07,061 Only the fire of your pyre can bring light back. 1439 01:51:10,501 --> 01:51:11,763 Aisha was wrong. 1440 01:51:13,470 --> 01:51:15,028 Aisha was wrong. 1441 01:51:16,306 --> 01:51:17,534 Aisha was wrong. 1442 01:51:25,149 --> 01:51:28,744 Please let me go! Please forgive me! Please! 1443 01:51:29,319 --> 01:51:31,219 Please forgive me! Please! 1444 01:51:31,288 --> 01:51:34,553 Please forgive me! Please forgive me! 1445 01:51:44,168 --> 01:51:47,569 This is what you wanted to hear, right? 1446 01:51:47,638 --> 01:51:51,130 You wanted me to beg for my life just as your Aisha did. Right? 1447 01:51:51,775 --> 01:51:54,209 l won't. 1448 01:51:54,812 --> 01:51:58,111 What did you think? That you found me here? 1449 01:51:59,183 --> 01:51:59,649 No. 1450 01:51:59,717 --> 01:52:02,345 l brought you here. 1451 01:52:03,187 --> 01:52:04,984 l called that policeman. 1452 01:52:05,422 --> 01:52:09,518 l kne la you oul ge uious on knoin g y leeaous. 1453 01:52:11,528 --> 01:52:14,395 The place where l killed your wife... 1454 01:52:15,499 --> 01:52:18,024 l knew you would come running to me. 1455 01:52:18,302 --> 01:52:21,169 l made you what l could never be. 1456 01:52:21,238 --> 01:52:22,705 Employee of the year. 1457 01:52:22,773 --> 01:52:24,070 My employee. 1458 01:52:27,144 --> 01:52:30,773 lf the police had caught me, l would go to prison. 1459 01:52:32,516 --> 01:52:34,313 All my crimes would be proved. 1460 01:52:35,119 --> 01:52:37,087 My Sulo would have hated me. 1461 01:52:37,154 --> 01:52:40,351 The end of my love story wouldn't have been a happy one. 1462 01:52:47,564 --> 01:52:49,191 Take this. Take it. 1463 01:52:49,600 --> 01:52:50,294 Kill me. 1464 01:52:50,768 --> 01:52:52,099 You'll kill me... 1465 01:52:52,603 --> 01:52:57,302 ...and l'll become a hero for my Sulo. 1466 01:52:58,242 --> 01:52:59,231 Kill me! 1467 01:53:01,078 --> 01:53:03,137 Please don't kill me! 1468 01:53:03,580 --> 01:53:05,104 l want to live! 1469 01:53:05,582 --> 01:53:07,516 l'm pregnant! 1470 01:53:08,352 --> 01:53:11,150 l want to give birth to my baby! 1471 01:53:11,755 --> 01:53:13,450 l'm pregnant! 1472 01:53:18,829 --> 01:53:19,659 Look at this. 1473 01:53:20,397 --> 01:53:24,333 You and l are like twin brothers who were separated in childhood. 1474 01:53:24,768 --> 01:53:25,735 We're the same. 1475 01:53:26,303 --> 01:53:30,103 You want to kill me for your wife. 1476 01:53:30,174 --> 01:53:34,110 And l was killing everyone for my wife. 1477 01:53:37,581 --> 01:53:42,109 You have no idea what A big favour you've done on me. 1478 01:53:42,186 --> 01:53:43,676 Because of your revenge story... 1479 01:53:44,254 --> 01:53:49,055 ...my Sulo said in front of everyone that she loves me. 1480 01:53:50,160 --> 01:53:51,525 Thank you, my friend. 1481 01:53:56,733 --> 01:53:58,701 Hello, Guru, Sir wants to talk to you. 1482 01:54:01,638 --> 01:54:04,072 l threw your wife from here. 1483 01:54:04,141 --> 01:54:05,130 Throw me down. 1484 01:54:05,542 --> 01:54:07,407 Avenge your wife's death. 1485 01:54:08,045 --> 01:54:11,071 Kill me. Let me win. 1486 01:54:11,148 --> 01:54:14,140 e e e le leo o lis soy an e le illain! 1487 01:54:14,685 --> 01:54:15,617 Rakesh ! 1488 01:54:16,053 --> 01:54:17,042 My husband is not here. 1489 01:54:17,387 --> 01:54:19,378 Who are you? What are you doing here? 1490 01:54:19,456 --> 01:54:22,016 Mother! - Manish ! Where are you taking my son? 1491 01:54:22,092 --> 01:54:23,218 ole! - eae li! 1492 01:54:23,293 --> 01:54:24,726 Mother! - Manish ! 1493 01:54:24,795 --> 01:54:25,420 eae li. 1494 01:54:25,495 --> 01:54:26,689 Why are you doing this to us? 1495 01:54:27,264 --> 01:54:30,256 Please spare my son ! l beg of you ! 1496 01:54:30,334 --> 01:54:31,028 Guru. 1497 01:54:32,236 --> 01:54:34,397 Rakesh killed your wife. 1498 01:54:35,172 --> 01:54:37,140 What have we done to you? - l'll kill his wife. 1499 01:54:37,207 --> 01:54:39,675 Sulo! - Please spae y son! Fo Go's sake! 1500 01:54:39,743 --> 01:54:41,233 Rakesh ! - Leave me. 1501 01:54:45,148 --> 01:54:47,275 Please spare my son ! F or God's sake! 1502 01:54:47,351 --> 01:54:48,215 Spare my son. 1503 01:54:48,285 --> 01:54:50,219 Let go off her. 1504 01:54:50,287 --> 01:54:52,278 Sulo! Sulo! - Rakesh. 1505 01:54:52,356 --> 01:54:56,349 Sulo! - Let her go. - Help! Rakesh. 1506 01:54:56,426 --> 01:55:00,487 Sulo! Sulo! Sulo! - Manish ! 1507 01:55:01,098 --> 01:55:02,497 Sulo! - Manish. 1508 01:55:02,566 --> 01:55:03,692 Spare my son. 1509 01:55:03,767 --> 01:55:05,200 Please spare him... 1510 01:55:05,269 --> 01:55:07,499 Manish - Spare him. 1511 01:55:07,571 --> 01:55:09,266 Please.. please spare him. 1512 01:55:09,339 --> 01:55:12,172 Rakesh ! Rakesh ! - Sulo! 1513 01:55:12,676 --> 01:55:14,166 Sulo! - Mummy! 1514 01:55:17,514 --> 01:55:18,572 Sulo... 1515 01:55:20,350 --> 01:55:21,749 Sulo... 1516 01:55:24,521 --> 01:55:26,648 Now, it's his son's turn. 1517 01:55:27,357 --> 01:55:30,155 But you'll kill him. l won't. 1518 01:55:31,695 --> 01:55:35,495 l'm waiting for you at Rakesh's house, Guru. 1519 01:55:36,500 --> 01:55:37,524 Coe. - Sulo. 1520 01:55:38,068 --> 01:55:39,399 Coe loe, Guu. 1521 01:55:48,045 --> 01:55:52,106 You killed my Sulo. You killed my Sulo! 1522 01:55:53,583 --> 01:55:59,544 You killed my Sulo! You killed Sulo. 1523 01:55:59,623 --> 01:56:01,955 You killed Sulo. 1524 01:56:10,400 --> 01:56:14,268 You killed my Sulo! 1525 01:56:15,372 --> 01:56:17,101 On this road... 1526 01:56:19,142 --> 01:56:25,274 ...this story began. 1527 01:56:28,452 --> 01:56:30,443 Your wife was right. 1528 01:56:31,221 --> 01:56:34,418 Someone would die over here someday. 1529 01:56:35,525 --> 01:56:37,049 On this road... 1530 01:56:37,127 --> 01:56:38,617 ...l'll kill you... 1531 01:56:39,129 --> 01:56:44,396 ...and bring an end... 1532 01:56:45,302 --> 01:56:48,965 ...to this story. 1533 01:56:58,548 --> 01:56:59,981 Who did this? 1534 01:57:00,050 --> 01:57:01,210 l. l didn't do it. 1535 01:57:01,284 --> 01:57:02,979 Can' you ie popely 1536 01:57:03,420 --> 01:57:04,682 There was a pothole. 1537 01:57:04,755 --> 01:57:06,017 Ca los is alan ce. 1538 01:57:06,623 --> 01:57:08,420 What happened? 1539 01:57:08,492 --> 01:57:10,722 He is dead. 1540 01:57:33,683 --> 01:57:35,241 'Darkness cannot drive out darkness.' 1541 01:57:36,420 --> 01:57:38,012 'Only light can do that.' 1542 01:57:42,192 --> 01:57:43,557 'Hate cannot drive out hate.' 1543 01:57:44,494 --> 01:57:45,984 'Only love can do that.' 1544 01:57:49,699 --> 01:57:52,600 'That 8-year-old child who was under the bed out of fear...' 1545 01:57:53,570 --> 01:57:55,003 '...is still over there.' 1546 01:58:01,445 --> 01:58:03,470 'He only needs someone's hand.' 1547 01:58:06,450 --> 01:58:07,781 'Someone's support.' 1548 01:58:14,124 --> 01:58:17,389 'Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light.' 1549 01:58:26,269 --> 01:58:28,703 'Unless we share someone else's pain...' 1550 01:58:29,539 --> 01:58:33,703 '...we can never relieve ourselves of pain.' 1551 01:59:32,335 --> 01:59:33,666 Do you want to hear a joke? 1552 01:59:36,239 --> 01:59:37,672 Once, there was a beggar. 1553 01:59:38,141 --> 01:59:40,109 He called up in the five star hotel.. 1554 01:59:40,544 --> 01:59:41,533 ..and ordered for a burger.. 1555 01:59:42,112 --> 01:59:44,603 ..pia and sweet dish. 1556 01:59:45,549 --> 01:59:46,607 Waiter asked him... 1557 01:59:46,683 --> 01:59:47,707 ..in whose name the order shall be placed? 1558 01:59:48,251 --> 01:59:49,411 Beggar said.. 1559 01:59:49,753 --> 01:59:50,981 ..give it in the name of God. 1560 02:00:05,101 --> 02:00:09,094 ''This is where nightfall happens.'' 1561 02:00:10,407 --> 02:00:15,538 ''This is where it's dawn.'' 1562 02:00:15,845 --> 02:00:20,782 ''This is where l have to live and die.'' 1563 02:00:21,284 --> 02:00:26,483 ''This is where l find spirituality.'' 1564 02:00:27,724 --> 02:00:30,420 ''Your home.'' 1565 02:00:30,493 --> 02:00:32,427 ''Your home.'' 1566 02:00:33,163 --> 02:00:38,157 ''l find solace in your abode.'' 1567 02:00:38,635 --> 02:00:41,297 ''Your home.'' 1568 02:00:41,371 --> 02:00:42,736 ''Your home.'' 1569 02:00:43,573 --> 02:00:49,375 ''l yearn for your abode.'' 1570 02:01:01,091 --> 02:01:05,187 ''You sleep in my slumber.'' 1571 02:01:06,396 --> 02:01:10,526 ''You cry over my tears.'' 1572 02:01:11,568 --> 02:01:16,505 ''Someone whispers in my thoughts.'' 1573 02:01:17,207 --> 02:01:21,769 ''l feel your presence even when you're not around.'' 1574 02:01:21,845 --> 02:01:37,193 ''You are the cure to my pain.'' 1575 02:01:38,495 --> 02:01:43,523 ''You're in my prayers.'' 1576 02:01:43,600 --> 02:01:46,330 ''Your home.'' 1577 02:01:46,403 --> 02:01:48,268 ''Your home.'' 1578 02:01:49,072 --> 02:01:54,408 ''l find solace in your abode.'' 1579 02:01:54,477 --> 02:01:57,173 ''Your home.'' 1580 02:01:57,247 --> 02:01:59,477 ''Your home.'' 1581 02:01:59,549 --> 02:02:05,112 ''l yearn for your abode.'' 1582 02:02:27,610 --> 02:02:32,240 ''What kind of a relationship do we share?'' 1583 02:02:33,083 --> 02:02:37,543 ''lt has no name, but it's still so deep.'' 1584 02:02:38,521 --> 02:02:43,322 ''These moments are priceless.'' 1585 02:02:44,027 --> 02:02:48,691 ''We might lose them.'' 1586 02:02:48,765 --> 02:03:04,511 '' e lis oen coe o a lal.'' 1587 02:03:05,348 --> 02:03:10,285 ''Don't go away from me.'' 1588 02:03:10,353 --> 02:03:13,117 ''Your home.'' 1589 02:03:13,189 --> 02:03:15,089 ''Your home.'' 1590 02:03:15,458 --> 02:03:20,452 ''l find solace in your abode.'' 1591 02:03:21,231 --> 02:03:23,722 ''Your home.'' 1592 02:03:24,067 --> 02:03:26,297 ''Your home.'' 1593 02:03:26,369 --> 02:03:32,103 ''l yearn for your abode.'' 111456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.