Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:09,662 --> 00:02:12,187
All is here for the vacancy
to the quality department.
1
00:02:14,000 --> 00:02:16,127
Have you worked somewhere earlier?
2
00:02:28,114 --> 00:02:29,138
Do you want to hear a joke?
3
00:02:30,383 --> 00:02:32,214
Once a man was
drowning in the river.
4
00:02:33,019 --> 00:02:37,080
H e yelle,
'' o Ganesla, please sae e!''
5
00:02:37,157 --> 00:02:38,590
Lord Ganesha started dancing.
6
00:02:38,658 --> 00:02:41,491
The man asked,
''Why are You dancing?''
7
00:02:41,561 --> 00:02:45,998
So, Lord Ganesha said, ''Didn't you
dance while immersing me in water?''
8
00:02:49,102 --> 00:02:52,663
Actually, l shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
9
00:02:52,739 --> 00:02:55,469
l'm sorry.
Don't mind, but l have no mind.
10
00:02:55,542 --> 00:02:57,100
Give my ball.
11
00:02:58,678 --> 00:03:01,579
Hurry up! Quick.
12
00:03:01,648 --> 00:03:03,240
Kids, are you okay?
13
00:03:14,093 --> 00:03:15,321
Hey, mister!
14
00:03:15,395 --> 00:03:17,056
Hello. Yes, you.
15
00:03:17,764 --> 00:03:19,129
Aren't there enough
potholes in the city..
16
00:03:19,199 --> 00:03:20,393
..that you've dug up another one?
17
00:03:20,466 --> 00:03:21,956
And for the past two weeks.
18
00:03:23,203 --> 00:03:25,694
Those kids and my
God were saved today.
19
00:03:26,506 --> 00:03:28,599
Why are you so irresponsible?
20
00:03:28,675 --> 00:03:30,142
The next time,
someone might lose his life...
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,609
...because of these potholes.
22
00:03:32,779 --> 00:03:34,508
But whether someone lives or dies...
23
00:03:34,581 --> 00:03:36,105
...it doesn't matter to you.
24
00:03:36,182 --> 00:03:37,342
Don't worry, madam.
25
00:03:37,750 --> 00:03:40,218
You'll have no complaints
against us henceforth.
26
00:03:40,286 --> 00:03:41,014
Okay.
27
00:03:41,554 --> 00:03:42,578
e's see.
28
00:03:44,657 --> 00:03:45,646
Hi !
29
00:03:46,659 --> 00:03:48,957
l just wanted to send
this message across that...
30
00:03:49,395 --> 00:03:50,726
...l'm proud of you.
31
00:03:51,631 --> 00:03:57,069
l'm sure that whatever you
do in life will be right for you.
32
00:03:58,438 --> 00:04:00,303
No matter how many
obstacles you face...
33
00:04:01,307 --> 00:04:03,002
...there won't be darkness anymore.
34
00:04:22,061 --> 00:04:22,550
Hello.
35
00:04:22,629 --> 00:04:24,460
Do you want to listen to the
bad news first or the worst news?
36
00:04:25,632 --> 00:04:27,122
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
37
00:04:27,200 --> 00:04:28,963
...between 9 to 5 from now on.
38
00:04:29,302 --> 00:04:30,997
And the worst news
is that l won't be able...
39
00:04:31,070 --> 00:04:32,970
...to live without you
every day between 9 to 5.
40
00:04:34,274 --> 00:04:35,536
l got the job, Aisha.
41
00:04:36,476 --> 00:04:37,465
l got the job.
42
00:04:38,144 --> 00:04:41,238
Now go and erase that
wish from your diary.
43
00:04:42,248 --> 00:04:43,306
l've become independent.
44
00:04:44,050 --> 00:04:44,709
Guru...
45
00:04:46,352 --> 00:04:48,081
...there's something
that l have to say to you.
46
00:04:49,022 --> 00:04:49,716
Tell me.
47
00:04:50,690 --> 00:04:52,214
No, come home first.
48
00:04:52,292 --> 00:04:54,226
Tell me. l'm on my way home.
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,659
No, come home.
50
00:04:57,797 --> 00:04:58,491
Hello.
51
00:05:00,266 --> 00:05:01,198
How did you get in?
52
00:05:01,634 --> 00:05:02,225
Aisha?
53
00:05:03,169 --> 00:05:04,033
What are you doing?
54
00:05:04,404 --> 00:05:04,665
Who is..
55
00:05:04,737 --> 00:05:06,932
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell !
56
00:05:07,006 --> 00:05:08,303
Get out of here. Get out!
57
00:05:11,644 --> 00:05:13,077
Aisha, who is it? What happened?
58
00:05:13,746 --> 00:05:14,974
Aisha!
59
00:05:15,448 --> 00:05:16,437
Aisha, who is it?
60
00:05:17,383 --> 00:05:19,112
Aisha, listen to me! Police!
61
00:05:19,652 --> 00:05:21,677
Aisha! Listen ! Hey! - Guru !
62
00:05:22,021 --> 00:05:24,489
isen, you'e eniy il e.
63
00:05:24,557 --> 00:05:27,185
Look.. spare her.
64
00:05:27,260 --> 00:05:31,629
ou lae a pole il e.
isen. Spae le.
65
00:05:31,698 --> 00:05:34,064
Guru !
- Hey, stop. Let my Aisha go!
66
00:05:37,170 --> 00:05:40,230
Please! No!
67
00:05:49,415 --> 00:05:51,007
Please don't kill me.
68
00:05:56,689 --> 00:05:59,954
Please don't kill me. Please.
69
00:07:26,345 --> 00:07:27,642
Who is in charge of this area?
70
00:07:27,980 --> 00:07:29,504
l am. lnspector Waghle.
71
00:07:30,416 --> 00:07:31,974
Aditya Rathore, CBl.
72
00:07:32,752 --> 00:07:36,119
But why is the CBl so keen
on the murder of an ordinary girl?
73
00:07:37,089 --> 00:07:41,355
l am keen not on this girl,
but her love.
74
00:07:42,028 --> 00:07:43,222
l didn't get you.
75
00:07:43,729 --> 00:07:47,028
We'll have to find Aisha's
murderer at the earliest.
76
00:07:47,733 --> 00:07:49,291
lf he sets out to look for him...
77
00:07:50,069 --> 00:07:52,469
...then the government will
have to find some new property.
78
00:07:54,640 --> 00:07:55,698
Guru will kill so many...
79
00:07:55,775 --> 00:07:58,437
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
80
00:08:05,952 --> 00:08:09,615
'Devil. Monster. Demon. Beast.'
81
00:08:10,156 --> 00:08:12,590
'Who says that only
God has several names?'
82
00:08:14,994 --> 00:08:16,962
'Demons are found in hell.'
83
00:08:18,030 --> 00:08:21,431
'But l met one such demon
in the so-called paradise in Goa.'
84
00:08:24,971 --> 00:08:26,939
'But demons possess
a special quality.'
85
00:08:28,007 --> 00:08:30,441
'lt's his habit to be
present at his own funeral.'
86
00:08:31,143 --> 00:08:32,633
'Hatred is his weapon.'
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,203
'Anger is his explosive.'
88
00:08:35,648 --> 00:08:37,445
'He doesn't know
what sympathy means.'
89
00:08:38,017 --> 00:08:39,484
'No one loves him.'
90
00:08:40,453 --> 00:08:42,387
'Every love story has a hero...'
91
00:08:43,022 --> 00:08:43,954
'...a heroine...'
92
00:08:44,223 --> 00:08:45,247
'...and a villain.'
93
00:08:49,395 --> 00:08:52,455
'But this love story
is of a villain.'
94
00:08:56,435 --> 00:08:58,027
Please forgive me, Guru.
95
00:08:58,404 --> 00:08:59,701
l made a mistake, Guru.
96
00:09:01,474 --> 00:09:02,304
What are you doing?
97
00:09:03,042 --> 00:09:04,475
Guru, please forgive me.
98
00:09:04,544 --> 00:09:07,911
l beg of you, Guru ! Please spare me.
99
00:09:07,980 --> 00:09:09,971
l eg o you. on' o lis!
Fo Go's sake, spae e lie.
100
00:09:12,051 --> 00:09:13,382
Are you praying?
101
00:09:14,053 --> 00:09:14,917
Guru, please forgive me.
102
00:09:14,987 --> 00:09:17,353
Do you really think that
He will appear to save you?
103
00:09:23,362 --> 00:09:24,226
Fine.
104
00:09:27,199 --> 00:09:28,097
Pray.
105
00:09:28,467 --> 00:09:30,196
No! Guru.
106
00:09:31,437 --> 00:09:34,031
You have time until
this matchstick is put out.
107
00:09:36,008 --> 00:09:37,168
Remember your God.
108
00:09:37,243 --> 00:09:37,675
Rohan
109
00:09:38,010 --> 00:09:40,478
What are you doing? What happened?
110
00:09:40,546 --> 00:09:42,036
What are you doing, son?
111
00:09:42,448 --> 00:09:43,312
Rohan.
112
00:09:43,382 --> 00:09:45,009
Rohan.
113
00:09:45,084 --> 00:09:48,019
Mother, l'll kill him !
- Don't do this!
114
00:09:48,087 --> 00:09:50,112
Please stop.
115
00:09:50,189 --> 00:09:52,589
Cl People ea e up a lo.
116
00:09:53,192 --> 00:09:55,285
Raghu. Please save me, o God.
117
00:09:56,195 --> 00:09:57,162
Rahul ! Rahul, no.
118
00:09:57,229 --> 00:09:58,025
Help.
119
00:09:58,097 --> 00:09:58,961
Can l give you a suggestion?
120
00:10:00,399 --> 00:10:01,388
Don't pray to God.
121
00:10:02,435 --> 00:10:03,265
Pray to the breee.
122
00:10:04,503 --> 00:10:07,529
Because if there's breee,
you'll be finished.
123
00:10:07,607 --> 00:10:12,067
No, no! Guru, please...
l made a mistake.
124
00:10:12,144 --> 00:10:13,668
No, no! Guru, what are you doing?
125
00:10:14,013 --> 00:10:16,208
Guru, please don't do this!
l beg of you !
126
00:10:16,282 --> 00:10:18,341
No, Guru ! Guru...
127
00:10:21,020 --> 00:10:23,511
No, Rohan.
- No, leave me.
128
00:10:23,589 --> 00:10:25,079
Guru !
129
00:10:25,157 --> 00:10:27,284
Spare me, Guru.
130
00:10:27,360 --> 00:10:30,295
Guru ! Guru ! No.
131
00:10:30,363 --> 00:10:31,591
Guru ! Spare me, Guru.
132
00:10:31,664 --> 00:10:33,723
Spare me. Guru.
133
00:10:33,799 --> 00:10:35,960
Let go of me!
- Let go off.
134
00:10:36,335 --> 00:10:38,394
Guru, no.
135
00:10:38,471 --> 00:10:40,735
e go o e! Guu, le go o e!
136
00:10:40,806 --> 00:10:42,296
Please let go of me!
137
00:10:42,375 --> 00:10:44,707
Fine. l'll le go o you!
138
00:10:48,547 --> 00:10:50,139
Brother.
139
00:10:50,816 --> 00:10:54,718
No! No!
140
00:11:02,028 --> 00:11:05,395
No!
141
00:11:05,464 --> 00:11:07,398
No!
142
00:11:15,174 --> 00:11:17,665
Coe ou.
143
00:11:18,110 --> 00:11:20,601
Coe on! Take li ou.
144
00:11:20,680 --> 00:11:22,671
Will you kill him? Leave.
145
00:11:23,115 --> 00:11:25,015
Come on.
146
00:11:36,095 --> 00:11:39,155
Tell me! Who is your boss!
147
00:11:39,231 --> 00:11:41,290
Who do you work for!
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,392
Has Singh sir sent you?
149
00:11:43,469 --> 00:11:46,495
Torture him.
Tell me about his business.
150
00:11:46,572 --> 00:11:49,370
Hold him tight.
All of you will be punished.
151
00:11:50,076 --> 00:11:51,703
Hey, tell me.
152
00:11:52,044 --> 00:11:54,274
Come on.
153
00:12:04,356 --> 00:12:07,689
Ready, steady, smile!
154
00:12:07,760 --> 00:12:09,955
Okay. A joke.
155
00:12:10,029 --> 00:12:12,463
A woman went to the police
station and asked the inspector...
156
00:12:12,531 --> 00:12:15,500
''lnspector,
my husband had gone to the market...''
157
00:12:15,568 --> 00:12:16,535
''...to buy okra two days ago.''
158
00:12:16,602 --> 00:12:18,160
''He hasn't come back yet.''
159
00:12:18,237 --> 00:12:21,172
The inspector said,
''What's the big deal, madam?''
160
00:12:21,240 --> 00:12:23,674
''Cook some other vegetable.''
161
00:12:25,311 --> 00:12:28,542
Wonderful ! - Thank you.
162
00:12:31,083 --> 00:12:32,448
Hey, come on.
163
00:12:32,518 --> 00:12:34,645
What is the press doing outside?
164
00:12:35,354 --> 00:12:37,652
So that your photos are
published in the newspaper...
165
00:12:37,723 --> 00:12:40,658
...and people come to know
that you are the officer...
166
00:12:40,726 --> 00:12:44,321
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
167
00:12:44,396 --> 00:12:46,694
You're interfering in other people's
lives! Don't you have any shame?
168
00:12:46,766 --> 00:12:48,028
Sheela is an adult.
169
00:12:48,701 --> 00:12:50,464
And she came to me for help.
170
00:12:51,203 --> 00:12:53,398
All of you treat her like a maid...
171
00:12:53,472 --> 00:12:55,064
...who is only supposed
to do the household chores...
172
00:12:55,141 --> 00:12:56,438
...an look ae clilen.
173
00:12:56,509 --> 00:12:58,272
When she demands to be happy...
174
00:12:58,344 --> 00:13:00,141
...all of you have a problem with it.
175
00:13:01,013 --> 00:13:03,038
While trying to belong
to a particular religion...
176
00:13:03,516 --> 00:13:05,040
...you have forgotten
to be a human being.
177
00:13:05,384 --> 00:13:07,682
Get aside. Move.. move.
178
00:13:07,753 --> 00:13:08,685
Out. out from here.
179
00:13:09,054 --> 00:13:11,215
Sharad, drive her out.
180
00:13:27,540 --> 00:13:31,067
Because of your boss Caesar,
three officers of mine were killed.
181
00:13:31,644 --> 00:13:35,375
The officers that
were doing their duty.
182
00:13:40,019 --> 00:13:41,714
But l give you a chance.
183
00:13:42,021 --> 00:13:44,683
l will make you my pet dog.
184
00:13:45,558 --> 00:13:48,550
l will ask Deepu's
mother to testify...
185
00:13:48,627 --> 00:13:53,155
...la le son accienally
ell in le ie in a unken sae.
186
00:13:53,499 --> 00:13:55,490
And being my pet dog...
187
00:13:56,468 --> 00:14:00,495
...you will wag your tail
and take me to your boss Caesar.
188
00:14:02,708 --> 00:14:04,335
lt's your decision now.
189
00:14:05,144 --> 00:14:06,611
You changed sides, didn't you?
190
00:14:08,547 --> 00:14:10,947
She didn't testify against me.
191
00:14:11,750 --> 00:14:14,082
That's the reason
why you're barking !
192
00:14:15,354 --> 00:14:16,616
Will you speak up?
193
00:14:17,590 --> 00:14:20,923
l will avenge Caesar for
killing my men at any cost.
194
00:14:22,061 --> 00:14:24,655
l will make your condition
so miserable in prison...
195
00:14:25,331 --> 00:14:27,265
...that you'll yearn for death.
196
00:14:27,333 --> 00:14:29,597
People fear death.
197
00:14:30,469 --> 00:14:33,097
But l face death each day.
198
00:14:34,106 --> 00:14:36,006
As an uninvited guest.
199
00:14:36,775 --> 00:14:38,242
Acting over smart.
200
00:14:42,181 --> 00:14:44,547
ou'll pay le pice
o lis insaniy, Guu.
201
00:14:45,551 --> 00:14:47,451
This is not insanity. lt's manhood.
202
00:14:52,658 --> 00:14:55,149
aye, gie le ail pape quickly.
203
00:15:07,439 --> 00:15:08,463
Arjun.
204
00:15:08,540 --> 00:15:09,336
ls everything alright?
205
00:15:13,512 --> 00:15:14,638
Hey, listen !
206
00:15:14,713 --> 00:15:17,147
Hey! Do you want to hear a joke?
207
00:15:17,216 --> 00:15:19,548
Once a thief got
into a house to steal.
208
00:15:20,252 --> 00:15:23,016
The safe read, ''There is
no need to break open this safe.''
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,022
''Press 1 ,2,3 and then the red button.''
210
00:15:25,090 --> 00:15:26,352
''The safe will open.''
211
00:15:27,026 --> 00:15:28,425
As soon as the thief
pressed the button...
212
00:15:28,494 --> 00:15:30,553
...the alarm rang and
the police came there.
213
00:15:30,629 --> 00:15:33,223
While leaving,
the thief told the owner...
214
00:15:33,299 --> 00:15:35,631
''l have lost faith
in humanity today.''
215
00:15:38,237 --> 00:15:39,499
Hey!
216
00:15:40,572 --> 00:15:42,563
The joke was not that bad.
217
00:15:43,042 --> 00:15:44,373
You could have at least smiled.
218
00:15:45,177 --> 00:15:47,611
Listen. l need you
to do something for me.
219
00:15:47,680 --> 00:15:48,578
You don't have to rob a safe.
220
00:15:49,682 --> 00:15:51,547
Someone needs to be kidnapped.
221
00:15:51,617 --> 00:15:52,447
Will you do it?
222
00:15:53,652 --> 00:15:55,984
l'm not asking you
to do it for free.
223
00:15:56,055 --> 00:15:57,079
l'll pay you.
224
00:15:57,156 --> 00:15:58,487
Show me your rate card.
225
00:15:58,557 --> 00:16:00,184
l would have done it myself.
226
00:16:00,459 --> 00:16:02,484
But just as we go
to a saloon to shave...
227
00:16:02,561 --> 00:16:04,188
...and to a tailor
to get clothes stitched...
228
00:16:04,263 --> 00:16:06,493
...similarly, won't we go
to a goon to get someone kidnapped?
229
00:16:07,199 --> 00:16:10,430
Because you look like a villain.
230
00:16:17,509 --> 00:16:18,635
Hey, villain !
231
00:16:21,013 --> 00:16:22,310
Smile!
232
00:16:25,517 --> 00:16:28,577
Come on.
233
00:16:29,621 --> 00:16:31,282
Sahiba! Guru !
234
00:16:31,357 --> 00:16:32,949
Wait. wait.
235
00:16:36,128 --> 00:16:37,686
Pass the ball. Quick.
236
00:16:38,030 --> 00:16:40,123
l sent you there to kill.
237
00:16:41,200 --> 00:16:42,326
Not to get killed.
238
00:16:46,672 --> 00:16:51,541
l know that you're
not too fond of living.
239
00:16:51,610 --> 00:16:56,047
But your life is priceless for me.
Priceless.
240
00:16:58,684 --> 00:17:00,481
God blessed me with you.
241
00:17:01,153 --> 00:17:02,586
You're my son.
242
00:17:02,654 --> 00:17:05,145
You mean more than a son to me.
243
00:17:06,058 --> 00:17:09,550
Stop looking for excuses to die.
244
00:17:09,628 --> 00:17:11,425
Look for a reason to live.
245
00:17:11,497 --> 00:17:12,964
Caesa.
246
00:17:13,032 --> 00:17:14,522
Caesa.
247
00:17:14,600 --> 00:17:16,500
Caesa.
248
00:17:16,568 --> 00:17:17,466
l know him.
249
00:17:17,970 --> 00:17:18,902
You're too much.
250
00:17:19,271 --> 00:17:19,669
Don't you understand?
251
00:17:19,738 --> 00:17:20,295
Hey!
252
00:17:20,372 --> 00:17:21,202
How many times do l tell you?
253
00:17:21,273 --> 00:17:22,103
Hey, villain !
254
00:17:22,174 --> 00:17:23,004
Madam, you can't go in.
255
00:17:23,075 --> 00:17:24,667
l know him. Let me go.
256
00:17:25,411 --> 00:17:26,400
Hey, villain !
257
00:17:27,312 --> 00:17:30,213
Yes! See, l told you l know him.
258
00:17:30,282 --> 00:17:30,680
Hi !
259
00:17:31,016 --> 00:17:32,574
As all of you already know...
260
00:17:32,651 --> 00:17:36,109
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
261
00:17:36,188 --> 00:17:37,382
Villain !
262
00:17:37,656 --> 00:17:40,124
l'll scream even louder
if you don't come here.
263
00:17:40,492 --> 00:17:42,551
Hey! Come here!
264
00:17:42,628 --> 00:17:44,425
Yes. See, he's coming.
265
00:17:45,230 --> 00:17:46,288
l told you...
266
00:17:46,365 --> 00:17:49,562
Let go of my hand !
Why are you holding my hand?
267
00:17:50,436 --> 00:17:53,462
You have no idea
what l can do to you.
268
00:17:55,007 --> 00:17:57,475
lt won't take me too
long to dispose your body.
269
00:17:58,143 --> 00:18:01,271
Stop following me and leave.
270
00:18:09,088 --> 00:18:10,487
Wow!
271
00:18:12,224 --> 00:18:14,988
This is why l want to hire you.
272
00:18:16,595 --> 00:18:19,962
l know you're not the romantic kind.
273
00:18:20,566 --> 00:18:22,659
You're the kind that
would shoot someone on sight.
274
00:18:23,001 --> 00:18:24,161
Get lost!
275
00:18:27,072 --> 00:18:29,233
l'm sorry. Cool it.
276
00:18:30,275 --> 00:18:31,674
isen. ou'll kill e...
277
00:18:32,010 --> 00:18:33,671
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
278
00:18:34,046 --> 00:18:35,172
The way l'm paying you,
if someone had paid you...
279
00:18:35,247 --> 00:18:37,442
...to kill me, then it was worth it.
280
00:18:37,516 --> 00:18:39,575
But who would pay to kill me?
l'm so cute.
281
00:18:39,651 --> 00:18:41,312
Do you suffer from
a talking disorder?
282
00:18:41,386 --> 00:18:43,354
l sue o a lo o isoes.
Foge aou la.
283
00:18:43,422 --> 00:18:46,084
Tell me. Will you do it for me?
284
00:18:46,725 --> 00:18:47,953
Please say yes.
285
00:18:48,527 --> 00:18:50,358
Never refuse money.
286
00:18:57,703 --> 00:19:00,399
We're going on such
an important mission...
287
00:19:00,472 --> 00:19:02,997
...but we don't even
know each other's names.
288
00:19:03,075 --> 00:19:03,632
l'm Aisha.
289
00:19:05,978 --> 00:19:06,876
Guru.
290
00:19:08,947 --> 00:19:10,881
Why are you so rude?
291
00:19:11,950 --> 00:19:13,042
Just as it's compulsory
for Superman to wear...
292
00:19:13,118 --> 00:19:14,585
...e un eea oe lis cosue...
293
00:19:14,653 --> 00:19:17,053
...is it compulsory
for gangsters to be rude?
294
00:19:17,356 --> 00:19:19,187
You don't laugh or smile.
295
00:19:19,258 --> 00:19:20,953
You don't even shave or bathe.
296
00:19:22,427 --> 00:19:23,917
l know what you are.
297
00:19:24,730 --> 00:19:25,924
Angry bird.
298
00:19:26,231 --> 00:19:28,199
The game is inspired by you. Yes.
299
00:19:32,604 --> 00:19:34,094
ike lis..
300
00:19:34,173 --> 00:19:36,232
Are you cray or the one
who has to be kidnapped is cray?
301
00:19:36,308 --> 00:19:37,605
l'm not cray.
302
00:19:37,976 --> 00:19:40,410
lt's Chhotu who's cray,
just like a depressed lover.
303
00:19:40,479 --> 00:19:43,073
That's why his family
got him admitted here.
304
00:19:43,148 --> 00:19:45,173
They left him alone
and are settled in America.
305
00:19:45,250 --> 00:19:46,512
Do you know what
they told the doctor?
306
00:19:46,585 --> 00:19:47,643
That he's insane.
307
00:19:48,020 --> 00:19:50,545
lf l don't help him,
then he'll really go insane.
308
00:19:51,557 --> 00:19:52,353
That's why...
309
00:19:53,592 --> 00:19:54,559
We'll have to save him.
310
00:20:00,065 --> 00:20:01,293
These are coins.
- Yes.
311
00:20:03,035 --> 00:20:04,059
Do you want to hear a joke?
312
00:20:04,136 --> 00:20:05,501
e i e.
- n ce... - l'll ake le coins.
313
00:20:07,272 --> 00:20:10,400
By the way,
you'll have to fight a few people.
314
00:20:11,210 --> 00:20:12,643
You might get hurt.
315
00:20:14,213 --> 00:20:16,238
lf it was dancing,
l would have gone to a dancer.
316
00:20:16,582 --> 00:20:19,210
But it's action.
That's why l had to come to you.
317
00:20:19,551 --> 00:20:22,315
Because you are.. a villain !
318
00:20:24,556 --> 00:20:27,354
Hey! Stop!
319
00:20:27,426 --> 00:20:27,721
l'm stuck up here.
320
00:20:28,026 --> 00:20:30,995
Each day should be like that.
This is fun.
321
00:20:31,263 --> 00:20:33,595
Sometimes the players win,
and sometimes they lose.
322
00:20:34,166 --> 00:20:36,532
But the dealer is always profiting.
323
00:20:54,119 --> 00:20:55,643
Who are you?
324
00:21:00,125 --> 00:21:02,320
l'm your father by relation.
325
00:21:04,396 --> 00:21:05,624
My name is Shehanshah.
326
00:21:05,697 --> 00:21:07,688
Shehanshah.
327
00:21:17,042 --> 00:21:17,974
Where's Chhotu?
328
00:21:18,777 --> 00:21:19,971
Where's Chhotu?
329
00:21:26,585 --> 00:21:27,984
Cllou, coe il e.
330
00:21:29,321 --> 00:21:31,016
Come on, Chhotu.
331
00:21:32,057 --> 00:21:36,289
Chhotu !
- Aisha! Aisha! Aisha!
332
00:21:37,162 --> 00:21:38,527
You're getting married, Chhotu !
333
00:21:38,597 --> 00:21:40,064
Really?
- Yes!
334
00:21:40,098 --> 00:21:42,259
Chhotu is going to get married.
335
00:21:42,367 --> 00:21:44,358
Chhotu is going to get married.
336
00:21:45,237 --> 00:21:49,173
''My life is in search
of its destination.''
337
00:21:49,241 --> 00:21:52,972
''ls this my destination?''
338
00:21:53,278 --> 00:22:01,014
''Why does my heart
say that l must halt here?''
339
00:22:01,086 --> 00:22:04,954
''l have found new emotions.''
340
00:22:05,023 --> 00:22:08,584
''What kind of an effect is this?''
341
00:22:09,061 --> 00:22:12,997
''l've found hope again.''
342
00:22:13,065 --> 00:22:16,694
''Someone has accepted it.''
343
00:22:18,036 --> 00:22:19,697
Where are you going, son?
344
00:22:19,771 --> 00:22:21,568
Stay till the wedding.
345
00:22:22,007 --> 00:22:24,168
l didn't even get
the chance to thank you.
346
00:22:28,046 --> 00:22:32,676
'' ike le poe o a poe...''
347
00:22:32,751 --> 00:22:36,710
''...that calms one's mind.''
348
00:22:36,788 --> 00:22:40,656
''l've found someone...''
349
00:22:40,726 --> 00:22:44,184
''...jus as a an ee
in s slele.''
350
00:22:44,730 --> 00:22:48,496
'' ike le aial o a ne season.''
351
00:22:48,567 --> 00:22:52,162
''Or afternoons in winter.''
352
00:22:52,671 --> 00:22:56,607
''l've found someone...''
353
00:22:56,675 --> 00:23:00,076
''...jus as a an ee
in s slele.''
354
00:23:16,161 --> 00:23:17,253
Sorry.
355
00:23:20,365 --> 00:23:22,026
Did she kidnap all of them?
356
00:23:22,701 --> 00:23:23,463
No.
357
00:23:23,535 --> 00:23:24,627
'Blessing your name.'
358
00:23:24,703 --> 00:23:25,670
ln fact, she has helped them.
359
00:23:26,004 --> 00:23:27,028
'Where the..'
360
00:23:27,105 --> 00:23:29,471
Being her father,
l couldn't get her married.
361
00:23:29,741 --> 00:23:31,333
But just wait and watch.
362
00:23:31,676 --> 00:23:34,201
She will get all
of them married today.
363
00:23:52,130 --> 00:23:55,156
''Just as a shore...''
364
00:23:56,168 --> 00:23:59,228
''...helps a person relax.''
365
00:23:59,304 --> 00:24:05,504
''l've found her at
a juncture in life.''
366
00:24:08,146 --> 00:24:11,206
''Just as a star in the sky...''
367
00:24:11,716 --> 00:24:14,981
''...spreads light.''
368
00:24:15,053 --> 00:24:21,322
''She spreads light in the city.''
369
00:24:23,361 --> 00:24:27,058
''l've forgotten my sorrow.''
370
00:24:27,132 --> 00:24:30,693
''What kind of an effect is this?''
371
00:24:31,403 --> 00:24:37,933
''She is teaching me to live again.''
372
00:24:39,478 --> 00:24:43,676
''Just as the rains spread joy...''
373
00:24:43,748 --> 00:24:47,411
''...or an ointment soothes the pain.''
374
00:24:48,019 --> 00:24:51,682
''l've found someone...''
375
00:24:51,756 --> 00:24:55,248
''...jus as a an ee
in s slele.''
376
00:24:55,694 --> 00:24:59,630
'' ike le aial o a ne season.''
377
00:24:59,698 --> 00:25:03,156
''Or afternoons in winter.''
378
00:25:03,735 --> 00:25:07,603
''l've found someone...''
379
00:25:07,672 --> 00:25:11,130
''...jus as a an ee
in s slele.'' - Sile.
380
00:25:21,520 --> 00:25:22,384
Mister!
381
00:25:22,454 --> 00:25:23,443
Yes, madam.
382
00:25:23,522 --> 00:25:24,546
The wedding is today.
383
00:25:25,390 --> 00:25:26,186
Please hurry up.
384
00:25:26,258 --> 00:25:27,190
Yes, l'm doing it.
385
00:25:43,141 --> 00:25:44,335
Ouch !
386
00:25:47,379 --> 00:25:50,177
''The smiling face...''
387
00:25:51,349 --> 00:25:54,341
''...acts as a shield.''
388
00:25:54,419 --> 00:26:00,380
''l wonder what's
hidden in the heart.''
389
00:26:03,361 --> 00:26:10,267
''She shadows the others...''
390
00:26:10,335 --> 00:26:16,899
''...while she stands under the sun.''
391
00:26:18,710 --> 00:26:21,235
''She is hurt...''
392
00:26:21,313 --> 00:26:26,114
''...but why do l feel the pain?''
393
00:26:26,518 --> 00:26:33,321
''What does my heart intend to do?''
394
00:26:35,193 --> 00:26:38,492
''l was like a restless bird.''
395
00:26:39,130 --> 00:26:43,089
''l was wandering.''
396
00:26:43,168 --> 00:26:47,002
''l've found someone...''
397
00:26:47,072 --> 00:26:50,405
''...jus as a an ee
in s slele.''
398
00:26:51,009 --> 00:26:54,968
'' ike le aial o a ne season.''
399
00:26:55,046 --> 00:26:58,504
''Or afternoons in winter.''
400
00:26:59,050 --> 00:27:02,645
''l've found someone...''
401
00:27:02,988 --> 00:27:06,617
''...jus as a an ee
in s slele.''
402
00:27:06,691 --> 00:27:10,593
''Just as a wanderer finds shelter.''
403
00:27:10,662 --> 00:27:14,621
''Just as a wanderer finds shelter.''
404
00:27:14,699 --> 00:27:18,465
''Just as a wanderer finds shelter.''
405
00:27:19,304 --> 00:27:22,273
Uniting two lovers.
406
00:27:22,407 --> 00:27:23,567
Aren't there any wishes for her?
407
00:27:24,042 --> 00:27:26,135
There are. Of course.
408
00:27:26,211 --> 00:27:27,974
But all her wishes are really weird.
409
00:27:28,446 --> 00:27:31,381
Seeing a peacock dancing
in the first rain.
410
00:27:31,449 --> 00:27:33,576
To fly like a wind.
411
00:27:33,652 --> 00:27:35,085
Flyin g like le in .
412
00:27:36,221 --> 00:27:39,952
Catching a butterfly
and playing with it.
413
00:27:40,025 --> 00:27:42,323
Touching the snow.
414
00:27:42,394 --> 00:27:46,194
Being famous for a day so
that people know who this girl is.
415
00:27:46,264 --> 00:27:49,700
Seeing the world under the sea.
416
00:27:49,768 --> 00:27:51,963
lt gets serious now.
417
00:27:52,303 --> 00:27:56,433
And that is, to save someone's life.
418
00:27:57,242 --> 00:27:58,607
Saving someone's life.
419
00:27:59,144 --> 00:28:01,271
Guru, saving someone's life.
420
00:28:19,631 --> 00:28:21,258
Uncle, carefully.
421
00:28:22,233 --> 00:28:25,259
We're going to the graveyard.
422
00:28:42,721 --> 00:28:46,521
She directly went to
the hospital from church.
423
00:29:08,246 --> 00:29:09,372
Thank you, Guru.
424
00:29:10,048 --> 00:29:12,039
Fo le coins la l gae you...
425
00:29:12,117 --> 00:29:14,950
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
426
00:29:15,453 --> 00:29:17,284
No matter how you look...
427
00:29:17,355 --> 00:29:20,415
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
428
00:29:20,959 --> 00:29:22,187
You have some good qualities.
429
00:29:22,260 --> 00:29:23,557
Much more than the bad qualities.
430
00:29:23,628 --> 00:29:25,926
l'm not good ! l'm very bad !
431
00:29:26,531 --> 00:29:27,555
What do you think of yourself?
432
00:29:27,999 --> 00:29:30,661
Do you think we live to fulfill
your wishes in your diary? - No.
433
00:29:30,735 --> 00:29:31,599
You click everyone's pictures...
434
00:29:31,669 --> 00:29:33,068
...to show that you're
a very nice person?
435
00:29:33,138 --> 00:29:33,604
No.
436
00:29:33,671 --> 00:29:35,639
What do you try to prove
by cracking jokes every time?
437
00:29:36,741 --> 00:29:38,641
Look at that. Look at death.
438
00:29:39,544 --> 00:29:40,568
Do you want to make fun of it?
439
00:29:41,579 --> 00:29:43,206
Crack a joke on it! Come on !
440
00:29:48,553 --> 00:29:51,113
ie is playin g le
igges pank on e.
441
00:29:52,757 --> 00:29:55,521
The biggest joke is that
death is laughing at me.
442
00:29:57,128 --> 00:29:58,026
Yes, Guru.
443
00:30:00,031 --> 00:30:01,191
l'm going to die.
444
00:30:03,201 --> 00:30:08,229
These wishes that l want
to fulfill are my last wishes.
445
00:30:09,274 --> 00:30:13,574
l don't even know if l'll be able
to fulfill all of them before dying.
446
00:30:15,213 --> 00:30:16,043
l just...
447
00:30:18,216 --> 00:30:22,118
...want to live my life
like such a party that...
448
00:30:23,054 --> 00:30:24,316
...when death arrives...
449
00:30:24,689 --> 00:30:29,285
...l want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
450
00:30:45,143 --> 00:30:46,269
lt was very unfortunate, wasn't it?
451
00:30:49,214 --> 00:30:51,045
But if you befriend the devil...
452
00:30:51,549 --> 00:30:54,245
...it's bound to knock
on your door someday.
453
00:30:56,087 --> 00:30:57,987
Your Caesar killed your Aisha.
454
00:30:59,057 --> 00:31:00,115
But what will you do now?
455
00:31:00,458 --> 00:31:01,686
How will you kill Caesar?
456
00:31:02,393 --> 00:31:04,327
No. Let it be.
You won't be able to do it.
457
00:31:05,029 --> 00:31:07,156
The one who taught you to shoot...
458
00:31:07,732 --> 00:31:08,596
You will never kill him.
459
00:31:09,367 --> 00:31:11,699
Let me do a favour on you.
460
00:31:12,537 --> 00:31:13,970
l'll kill him.
461
00:31:14,439 --> 00:31:15,633
l'll take your revenge.
462
00:31:16,207 --> 00:31:17,299
l'll find him.
463
00:31:19,377 --> 00:31:20,503
No matter where he is.
464
00:31:48,506 --> 00:31:49,268
Where were you?
465
00:31:50,208 --> 00:31:51,402
l called you so many times.
466
00:31:51,743 --> 00:31:52,732
l even left a message.
467
00:31:53,211 --> 00:31:54,576
Who were you having fun with?
468
00:31:55,413 --> 00:31:56,277
Tell me.
469
00:32:03,187 --> 00:32:04,347
lt was dead.
470
00:32:05,356 --> 00:32:06,516
My phone's battery.
471
00:32:06,591 --> 00:32:08,559
Your phone's battery was dead.
472
00:32:08,626 --> 00:32:10,093
But you were alive, weren't you?
473
00:32:10,161 --> 00:32:11,423
ou coul lae calle
o a pulic plone...
474
00:32:11,496 --> 00:32:12,485
...an inoe la you' e lae.
475
00:32:13,698 --> 00:32:15,996
But no. You will never change.
476
00:32:16,367 --> 00:32:17,959
l's no use ellin g you anylin g.
- isen.
477
00:32:18,036 --> 00:32:20,596
Look,
l've brought a chain for you.
478
00:32:21,439 --> 00:32:22,565
lt'll look pretty on you.
479
00:32:31,416 --> 00:32:34,146
ook a lis. ou ougl
an gles o e las eek.
480
00:32:35,019 --> 00:32:36,611
They've turned black
in just one week.
481
00:32:38,456 --> 00:32:40,549
l had gone to aunt Madhvi's
house for a wedding.
482
00:32:42,093 --> 00:32:44,425
l was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
483
00:32:45,163 --> 00:32:47,222
But then l realised that
it's not gold, but brass.
484
00:32:47,732 --> 00:32:49,666
lt's brass coated with fake gold !
485
00:32:50,401 --> 00:32:51,333
Here are your bangles.
486
00:32:53,171 --> 00:32:54,229
You wear these bangles!
487
00:32:54,806 --> 00:32:56,967
You and those bangles,
both are a fake!
488
00:32:58,042 --> 00:33:00,033
l just don't want to talk to you.
489
00:33:00,378 --> 00:33:01,936
You will not stay
in this house today.
490
00:33:02,013 --> 00:33:03,105
Get out of my house!
491
00:33:03,181 --> 00:33:04,148
Just get out!
492
00:33:04,215 --> 00:33:06,012
isen o e...
- l sai ge ou!
493
00:33:06,084 --> 00:33:07,346
Sulu !
494
00:33:07,418 --> 00:33:11,252
l really don't know how he was born.
495
00:33:13,024 --> 00:33:17,484
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
496
00:33:18,329 --> 00:33:19,523
Take this. come on.
497
00:33:19,597 --> 00:33:20,962
isen o e... - Ge ou!
498
00:33:21,032 --> 00:33:21,464
Sulu.
499
00:33:21,532 --> 00:33:22,499
Get out of here!
500
00:33:22,767 --> 00:33:23,927
isen o e.
501
00:33:34,412 --> 00:33:35,208
Fale.
502
00:33:45,456 --> 00:33:46,286
Take this.
503
00:33:49,293 --> 00:33:51,090
Don't feel bad about
what your mother said.
504
00:33:55,133 --> 00:33:56,998
She loves your father a lot.
505
00:33:57,402 --> 00:34:02,601
To be honest, men like you are giving
the men of lndia a tough time.
506
00:34:02,673 --> 00:34:05,073
lf there are any more men like you...
507
00:34:05,576 --> 00:34:08,443
...then men will lose our manhood.
508
00:34:11,382 --> 00:34:12,644
Take this.
509
00:34:15,753 --> 00:34:18,153
Darling. Come here.
510
00:34:19,724 --> 00:34:20,986
Where's the ice!
511
00:34:21,993 --> 00:34:22,982
l forgot to get it.
512
00:34:23,061 --> 00:34:24,221
Get it now!
513
00:34:29,400 --> 00:34:32,631
ook, Rakesl,
e ae ileclass people.
514
00:34:33,771 --> 00:34:37,366
We're sandwiched between
the upper-class and the lower-class.
515
00:34:38,042 --> 00:34:39,168
The police torture us.
516
00:34:39,777 --> 00:34:41,404
The ministers torture us.
517
00:34:41,479 --> 00:34:43,106
The people torture us too.
518
00:34:43,181 --> 00:34:46,116
Our lives are too stressed.
519
00:34:46,384 --> 00:34:48,079
How do we get rid of it?
520
00:34:48,786 --> 00:34:52,449
That's why men like us
come home and beat our wives.
521
00:34:53,257 --> 00:34:56,488
There's no other way to vent
out our frustration, my brother.
522
00:34:57,695 --> 00:35:00,357
l have another solution
to your problem.
523
00:35:00,631 --> 00:35:02,189
Come to Mira Road with me.
524
00:35:02,266 --> 00:35:05,565
There are beautiful dancers
in the dance bars over there.
525
00:35:06,370 --> 00:35:07,632
Be an animal !
526
00:35:07,972 --> 00:35:10,406
Bring out the beast in you !
527
00:35:10,741 --> 00:35:11,935
Hunt!
528
00:35:32,563 --> 00:35:33,587
'Hi ! '
529
00:35:34,298 --> 00:35:36,562
'l just wanted to send
this message across that...'
530
00:35:36,634 --> 00:35:37,965
'...l'm proud of you.'
531
00:35:39,704 --> 00:35:41,228
'l'm confident that..'
532
00:35:42,240 --> 00:35:44,299
'..now you'll do..'
533
00:35:45,643 --> 00:35:47,008
'..everything right in life.'
534
00:35:48,045 --> 00:35:49,569
'No matter how many
hardships you face.'
535
00:35:50,148 --> 00:35:51,638
'Now there'll be no darkness.'
536
00:35:56,087 --> 00:36:00,615
''Why am l lonely?''
537
00:36:00,958 --> 00:36:05,292
''Why am l living in pieces?''
538
00:36:10,568 --> 00:36:15,267
''Why am l lonely?''
539
00:36:15,339 --> 00:36:19,901
''Why am l living in pieces?''
540
00:36:20,244 --> 00:36:27,412
''Why is my soul enduring this?''
541
00:36:29,387 --> 00:36:34,381
''l'm incomplete.''
542
00:36:34,458 --> 00:36:39,259
''l say this every minute.''
543
00:36:39,330 --> 00:36:44,131
''l need you.''
544
00:36:44,202 --> 00:36:48,969
''l need you.''
545
00:36:49,040 --> 00:36:53,602
''l need you.''
546
00:37:17,501 --> 00:37:19,401
Sahiba.
547
00:37:20,304 --> 00:37:21,566
Guru is here.
548
00:37:27,678 --> 00:37:32,479
''l shared a deep
relation with darkness.''
549
00:37:32,550 --> 00:37:37,214
''You made me aware of light.''
550
00:37:37,288 --> 00:37:42,123
''l've returned to
this darkness now.''
551
00:37:42,193 --> 00:37:46,960
''But it seems unknown to me.''
552
00:37:47,031 --> 00:37:51,559
'' oneliness las le e.''
553
00:37:51,636 --> 00:37:56,096
''lsolation has
refused to accept me.''
554
00:37:56,173 --> 00:38:00,974
''l'm incomplete.''
555
00:38:01,045 --> 00:38:05,573
''l'm a punishment for myself.''
556
00:38:05,650 --> 00:38:10,451
''l need you.''
557
00:38:10,521 --> 00:38:15,288
''l need you.''
558
00:38:15,359 --> 00:38:20,422
''l need you.''
559
00:38:23,301 --> 00:38:26,566
Stop!
560
00:39:51,389 --> 00:40:00,297
''l'm incomplete.''
561
00:40:21,719 --> 00:40:23,277
Put the pistol down !
562
00:40:26,791 --> 00:40:30,591
Guru, today l learnt that
the value of dogs is known...
563
00:40:30,661 --> 00:40:33,027
...only after a lion arrives.
564
00:40:33,297 --> 00:40:34,457
Why did you kill her?
565
00:40:34,799 --> 00:40:37,529
What? What did you say, Guru?
566
00:40:38,169 --> 00:40:40,069
How could you even think...
567
00:40:41,238 --> 00:40:44,696
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
568
00:40:45,276 --> 00:40:48,245
...would take away your
reason to live from you?
569
00:40:49,313 --> 00:40:54,341
But if you still feel
that l've killed your Aisha...
570
00:40:55,186 --> 00:40:56,448
...then take this gun.
571
00:40:56,520 --> 00:40:57,248
Take it!
572
00:40:58,055 --> 00:40:59,181
And shoot me!
573
00:40:59,523 --> 00:41:03,550
Fie all le ulles in i a e!
574
00:41:03,627 --> 00:41:04,958
Why did you kill her?
575
00:41:05,029 --> 00:41:05,927
Shoot me!
576
00:41:06,430 --> 00:41:07,590
Shoot me now!
577
00:41:07,665 --> 00:41:08,632
Shoot me!
578
00:41:09,166 --> 00:41:11,293
Don't fear. Shoot me!
579
00:41:23,080 --> 00:41:24,069
Guru.
580
00:41:25,549 --> 00:41:29,007
Don't let this fire
in you douse, Guru !
581
00:41:29,720 --> 00:41:32,655
Burn the world with this lava!
582
00:41:33,457 --> 00:41:35,322
Then come back here!
583
00:41:36,293 --> 00:41:37,988
To me!
584
00:41:38,329 --> 00:41:43,232
Because a lion deserves
to be in the forest!
585
00:41:43,567 --> 00:41:46,092
You are a lion ! My lion !
586
00:41:46,170 --> 00:41:48,331
You are an idiot!
587
00:41:48,405 --> 00:41:50,373
You're completely useless.
588
00:41:50,441 --> 00:41:53,467
Oh, God ! Rakesh Mahadkar,
what do l do with you?
589
00:41:53,544 --> 00:41:55,102
What is all this nonsense!
590
00:42:05,155 --> 00:42:06,213
Madam.
- Brijesh !
591
00:42:06,724 --> 00:42:09,625
l've made a lot of
money in the illegal deal.
592
00:42:09,693 --> 00:42:12,389
l've brought your share honestly.
593
00:42:12,663 --> 00:42:14,255
You're very naughty.
594
00:42:14,632 --> 00:42:16,657
Why don't you explain
to your friend?
595
00:42:17,101 --> 00:42:20,195
You're so active,
while he's the laiest.
596
00:42:20,271 --> 00:42:21,602
He comes and asks
me what his chances are...
597
00:42:21,672 --> 00:42:24,232
...for being the
employee of the month.
598
00:42:24,308 --> 00:42:27,436
The Xerox machine in this
office works more than you.
599
00:42:27,511 --> 00:42:28,637
The Xerox machine!
600
00:42:29,280 --> 00:42:31,180
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
601
00:42:31,248 --> 00:42:33,443
You don't have that talent.
602
00:42:33,517 --> 00:42:36,577
Madam, he is a 2 rupee man.
603
00:42:36,654 --> 00:42:38,178
lt's true.
604
00:42:38,255 --> 00:42:41,315
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
605
00:42:41,392 --> 00:42:45,328
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
606
00:42:45,396 --> 00:42:46,624
Where are you lost?
607
00:42:47,031 --> 00:42:49,727
Have you come here to repair
the phone or waste your time?
608
00:42:50,067 --> 00:42:51,125
Lay man !
609
00:42:51,468 --> 00:42:53,732
That's why people don't have telephones
in their homes these days.
610
00:42:54,071 --> 00:42:55,538
Your service is so bad.
611
00:42:56,040 --> 00:42:57,405
When we call you, you don't come.
612
00:42:57,474 --> 00:42:59,169
And when you come, you don't
even provide proper service.
613
00:43:00,244 --> 00:43:01,404
ook, l' anin g
you o le las ie.
614
00:43:01,478 --> 00:43:05,107
lf my phone doesn't work, then
l'll just get the connection cut.
615
00:43:05,182 --> 00:43:07,946
Then l won't have to
tolerate lay people like you.
616
00:43:08,018 --> 00:43:08,507
And...
617
00:43:10,354 --> 00:43:12,379
What are you doing?
Where are you going?
618
00:43:12,456 --> 00:43:14,287
Have you come to
repair the phone or...
619
00:43:16,093 --> 00:43:16,650
Madam.
620
00:43:17,761 --> 00:43:19,285
Don't worry.
621
00:43:20,531 --> 00:43:22,931
You'll have no complaints
against us henceforth.
622
00:43:25,603 --> 00:43:27,400
'You shouldn't have yelled at me.'
623
00:43:28,706 --> 00:43:30,264
Everyone makes fun of me.
624
00:43:31,542 --> 00:43:32,634
They call me lay.
625
00:43:34,044 --> 00:43:34,976
They call me a beggar.
626
00:43:35,713 --> 00:43:37,180
They abuse me.
627
00:43:38,549 --> 00:43:40,949
'My friend Brijesh is right.'
628
00:43:41,452 --> 00:43:43,249
'We're middleclass people...'
629
00:43:43,787 --> 00:43:46,381
'...who are sandwiched between
the upper and the lower.'
630
00:43:47,391 --> 00:43:48,688
'The world tortures us.'
631
00:43:49,360 --> 00:43:51,055
'The system tortures us.'
632
00:43:51,762 --> 00:43:53,286
And when we go home,
our wives torture us too.
633
00:43:53,364 --> 00:43:54,661
Today l don't want you in the house.
634
00:43:54,732 --> 00:43:55,960
Get out.
635
00:43:56,266 --> 00:43:57,597
l said out.
636
00:43:58,135 --> 00:44:02,071
Sometimes l feel like killing her.
637
00:44:06,010 --> 00:44:07,910
But l can never
raise my hand at her.
638
00:44:10,414 --> 00:44:12,279
l love my wife a lot.
639
00:44:13,250 --> 00:44:14,239
'My Sulo.'
640
00:44:15,419 --> 00:44:16,443
'Sulochana.'
641
00:44:17,454 --> 00:44:19,012
'Sulo is her pet name.'
642
00:44:19,757 --> 00:44:21,122
'She means the world to me.'
643
00:44:22,059 --> 00:44:23,083
'She means everything to me.'
644
00:44:23,727 --> 00:44:26,195
Ceep! lo le lell
o you link you ae!
645
00:44:26,263 --> 00:44:27,287
Oh, l know who you are!
646
00:44:27,364 --> 00:44:28,194
A bloody little pig !
- 'You know...
647
00:44:28,532 --> 00:44:29,658
Fusae pee!
- ou kno la
648
00:44:29,733 --> 00:44:32,702
l've never even looked
at another woman but her.'
649
00:44:34,071 --> 00:44:35,038
'Why should l?'
650
00:44:36,040 --> 00:44:38,975
'y Sulo is so eauiul.'
- ook a lis ace!
651
00:44:40,411 --> 00:44:41,639
'She could have found anyone.'
652
00:44:42,446 --> 00:44:44,277
'But she chose me.'
653
00:44:48,385 --> 00:44:50,046
What? Who are you?
654
00:44:50,320 --> 00:44:51,309
Telephone maintenance.
655
00:44:52,156 --> 00:44:53,316
l need to check your phone.
656
00:44:54,024 --> 00:44:55,048
lt'll be done in no time.
657
00:44:55,392 --> 00:44:56,450
Fine. e lee.
658
00:45:01,532 --> 00:45:03,295
She has all the right to yell at me.
659
00:45:06,336 --> 00:45:09,464
Yes, l do feel very angry.
660
00:45:14,344 --> 00:45:19,941
And instead of her,
when l kill other women like you...
661
00:45:23,253 --> 00:45:25,278
...l feel much better.
662
00:45:27,157 --> 00:45:29,250
'As all of you die...'
663
00:45:30,060 --> 00:45:33,461
'...l get rid of all
my worries and stress.'
664
00:45:35,232 --> 00:45:37,325
'Your pain doesn't make me happy.'
665
00:45:38,135 --> 00:45:39,261
'lt satisfies me.'
666
00:45:40,204 --> 00:45:41,262
By killing you...
667
00:45:44,608 --> 00:45:46,542
...l keep my love alive.
668
00:45:47,177 --> 00:45:52,410
And l take a gift for
my Sulo from every corpse.
669
00:45:55,085 --> 00:45:58,145
'Usually,
a person is born ordinary.'
670
00:45:59,022 --> 00:46:00,046
'He lives an ordinary life.'
671
00:46:00,457 --> 00:46:01,515
'He dies ordinarily.'
672
00:46:03,227 --> 00:46:05,058
'lf not on the big
screen or in the world...'
673
00:46:05,662 --> 00:46:10,326
'...he should be a hero
at least in his house.'
674
00:46:11,068 --> 00:46:12,092
'l want you to wear it.'
675
00:46:13,036 --> 00:46:14,060
'Who?'
676
00:46:15,172 --> 00:46:16,104
'Her.'
677
00:46:18,308 --> 00:46:19,206
'You.'
678
00:46:20,244 --> 00:46:22,405
'Whose necklace have
you stolen for me?'
679
00:46:25,315 --> 00:46:26,441
'What did you say?'
680
00:46:27,050 --> 00:46:28,642
'You think l'm a thief?'
681
00:46:32,456 --> 00:46:34,048
Rakesl, la ae you oin g
eae i.
682
00:46:36,393 --> 00:46:40,227
'My Sulo gets happy
when she gets a gift.'
683
00:46:42,065 --> 00:46:43,327
'lt makes me happy, too.'
684
00:46:43,700 --> 00:46:44,257
Eat.
685
00:46:45,302 --> 00:46:48,328
'My family becomes a happy family.'
686
00:46:49,239 --> 00:46:50,035
Are you dieting?
687
00:46:50,107 --> 00:46:52,041
l do this for my family.
688
00:46:52,609 --> 00:46:54,099
'Fo lei lappiness.'
689
00:46:55,345 --> 00:46:57,108
'l have just one dream in life.'
690
00:46:58,248 --> 00:47:01,081
'That my Sulo
considers me her hero.'
691
00:47:02,486 --> 00:47:03,646
'That she tells
me that she loves me.'
692
00:47:05,222 --> 00:47:06,655
'So that even l can say to her...'
693
00:47:08,592 --> 00:47:11,618
Madam, don't worry.
694
00:47:13,997 --> 00:47:16,591
You won't have any complaints
against me henceforth.
695
00:47:28,412 --> 00:47:31,108
A criminal always goes
back to the crime scene.
696
00:47:31,682 --> 00:47:34,913
And a lover always comes back
to the place where he fell in love.
697
00:47:35,586 --> 00:47:38,680
l sent you to Goa with high hopes,
to kill Caesar.
698
00:47:43,126 --> 00:47:44,457
Can l ell you a sece
699
00:47:45,095 --> 00:47:46,926
He didn't kill your wife.
700
00:47:47,397 --> 00:47:48,295
lt was someone else.
701
00:47:50,534 --> 00:47:54,630
A beast like you who's killing
women using different weapons.
702
00:47:55,606 --> 00:47:58,268
But do you know what
his most special weapon is?
703
00:47:59,643 --> 00:48:00,940
A screwdriver.
704
00:48:02,145 --> 00:48:02,941
Look at this.
705
00:48:04,948 --> 00:48:05,539
He has committed these murders..
706
00:48:06,016 --> 00:48:07,881
..in such brutal ways.
707
00:48:08,285 --> 00:48:12,119
lt's difficult to make
out who's someone's mother...
708
00:48:13,223 --> 00:48:15,020
...an lo's soeone's ie.
709
00:48:18,962 --> 00:48:20,156
You're angry, aren't you?
710
00:48:21,031 --> 00:48:22,259
You're furious.
711
00:48:23,667 --> 00:48:26,932
But just as you didn't
let me take my revenge...
712
00:48:27,971 --> 00:48:30,906
...l won't let you
take your revenge either.
713
00:48:34,011 --> 00:48:35,638
Let's see who wins now.
714
00:48:36,413 --> 00:48:38,973
Your love or my hatred.
715
00:48:52,763 --> 00:48:54,594
Thank you ! Thank you !
716
00:48:54,665 --> 00:48:56,929
Bye, dear! Bye!
717
00:49:01,505 --> 00:49:04,167
l want to help you fulfill
the remaining wishes in your diary.
718
00:49:12,716 --> 00:49:14,183
Do you want to hear a joke?
719
00:49:15,652 --> 00:49:16,380
Yes.
720
00:49:16,453 --> 00:49:18,978
Foge i. l on' an o say i.
721
00:49:20,090 --> 00:49:22,149
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathiing with me.
722
00:49:23,393 --> 00:49:24,121
Thank you.
723
00:49:24,428 --> 00:49:26,328
But l don't need it.
724
00:49:27,431 --> 00:49:32,130
l've breathed in this
city as much as l could.
725
00:49:33,103 --> 00:49:38,131
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as l can.
726
00:49:40,277 --> 00:49:41,904
My father was addicted to gambling.
727
00:49:43,680 --> 00:49:47,013
He used to bet in cards,
cricket, everything.
728
00:49:48,485 --> 00:49:51,352
And one day, he lost so
much that he bet on his life.
729
00:49:52,689 --> 00:49:56,557
'l was 8 years old when my
parents were killed in front of me.'
730
00:50:01,231 --> 00:50:03,256
'l was hiding under the bed.'
731
00:50:06,003 --> 00:50:07,971
'l didn't do anything to save them.'
732
00:50:08,772 --> 00:50:11,707
'After that, people tried
to give me shelter in their homes.'
733
00:50:12,109 --> 00:50:15,169
'But l didn't want shelter.
l wanted revenge.'
734
00:50:16,747 --> 00:50:18,339
'One day, l took my revenge.'
735
00:50:20,450 --> 00:50:22,714
'l killed those people
who orphaned me.'
736
00:50:27,024 --> 00:50:28,685
'l thought l'd be
peaceful after that.'
737
00:50:30,160 --> 00:50:31,286
'That l'd be able to sleep.'
738
00:50:35,065 --> 00:50:36,259
'But l was wrong.'
739
00:50:39,102 --> 00:50:42,128
The other day,
when l helped Chotu with you...
740
00:50:43,407 --> 00:50:44,965
...was the first time
that l slept peacefully.
741
00:50:45,709 --> 00:50:46,698
l was relaxed.
742
00:50:50,113 --> 00:50:51,080
Why did that happen?
743
00:50:57,554 --> 00:51:00,421
Because for the first time,
you did something for someone else.
744
00:51:02,125 --> 00:51:03,456
Darkness cannot drive out darkness.
745
00:51:04,561 --> 00:51:06,552
Only light can do that.
746
00:51:07,998 --> 00:51:09,260
Hate cannot drive out hate.
747
00:51:09,599 --> 00:51:11,294
Only love can do that.
748
00:51:12,402 --> 00:51:15,371
That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...
749
00:51:16,473 --> 00:51:17,963
...is still over there.
750
00:51:19,009 --> 00:51:21,239
He only needs someone's hand.
751
00:51:23,246 --> 00:51:24,611
Someone's support.
752
00:51:25,415 --> 00:51:28,509
Someone who can pull him out of
the darkness and bring him to light.
753
00:51:32,222 --> 00:51:34,486
Unless we share
someone else's pain...
754
00:51:37,027 --> 00:51:41,396
...we can never relieve
ourselves of pain.
755
00:52:04,354 --> 00:52:09,155
''This is where nightfall happens.''
756
00:52:09,493 --> 00:52:14,362
''This is where it's dawn.''
757
00:52:14,631 --> 00:52:19,295
''This is where l
have to live and die.''
758
00:52:19,703 --> 00:52:25,608
''This is where l find spirituality.''
759
00:52:37,721 --> 00:52:42,715
''This is where nightfall happens.''
760
00:52:42,792 --> 00:52:47,593
''This is where it's dawn.''
761
00:52:48,031 --> 00:52:52,695
''This is where l
have to live and die.''
762
00:52:53,170 --> 00:52:58,540
''This is where l find spirituality.''
763
00:52:59,309 --> 00:53:02,039
''Your home.''
764
00:53:02,112 --> 00:53:04,273
''Your home.''
765
00:53:04,347 --> 00:53:09,216
''l find solace in your abode.''
766
00:53:09,553 --> 00:53:12,215
''Your home.''
767
00:53:12,289 --> 00:53:14,348
''Your home.''
768
00:53:14,424 --> 00:53:19,452
''l yearn for your abode.''
769
00:53:41,051 --> 00:53:45,385
''You sleep in my slumber.''
770
00:53:46,122 --> 00:53:50,456
''You cry over my tears.''
771
00:53:51,161 --> 00:53:55,962
''Someone whispers in my thoughts.''
772
00:53:56,366 --> 00:54:00,632
''l feel your presence
even when you're not around.''
773
00:54:00,971 --> 00:54:05,408
''You are the cure...''
774
00:54:06,109 --> 00:54:15,507
''...to my pain.''
775
00:54:16,353 --> 00:54:21,290
''You're in my prayers.''
776
00:54:21,358 --> 00:54:23,952
''Your home.''
777
00:54:24,027 --> 00:54:26,257
''Your home.''
778
00:54:26,329 --> 00:54:31,266
''l find solace in your abode.''
779
00:54:31,334 --> 00:54:34,269
''Your home.''
780
00:54:34,337 --> 00:54:36,328
''Your home.''
781
00:54:36,406 --> 00:54:41,673
''l yearn for your abode.''
782
00:55:02,732 --> 00:55:07,226
''What kind of a
relationship do we share?''
783
00:55:08,038 --> 00:55:12,668
''lt has no name,
but it's still so deep.''
784
00:55:13,043 --> 00:55:17,605
''These moments are priceless.''
785
00:55:18,248 --> 00:55:22,651
''We might lose them.''
786
00:55:22,719 --> 00:55:31,252
'' e lis oen...''
787
00:55:31,328 --> 00:55:38,359
''...come to a halt.''
788
00:55:38,435 --> 00:55:42,565
''Don't go away from me.''
789
00:55:43,306 --> 00:55:45,672
''Your home.''
790
00:55:46,009 --> 00:55:48,239
''Your home.''
791
00:55:48,311 --> 00:55:53,544
''l yearn for your abode.''
792
00:56:31,121 --> 00:56:32,019
Aisha!
793
00:56:38,294 --> 00:56:39,158
Aisha.
794
00:56:42,198 --> 00:56:44,359
l slipped. l'm fine.
795
00:56:44,734 --> 00:56:46,565
Aisha, you're not well.
Let's go back.
796
00:56:47,737 --> 00:56:48,704
Are you cray?
797
00:56:50,006 --> 00:56:51,940
Peacocks dance only
on the first rain.
798
00:56:52,442 --> 00:56:54,967
Since we've come this far,
let's wait for some time.
799
00:56:55,044 --> 00:56:56,033
You can see it some other time.
800
00:56:56,112 --> 00:56:56,976
Let's go back now. Come on.
801
00:56:57,313 --> 00:57:00,146
l don't have much time.
802
00:57:21,171 --> 00:57:25,005
The peacock danced already.
Come next year, sir!
803
00:57:25,074 --> 00:57:26,268
lt's going to rain heavily.
804
00:57:34,617 --> 00:57:35,584
You're back?
805
00:57:36,619 --> 00:57:38,553
lt's impossible for her to survive.
806
00:57:39,088 --> 00:57:41,249
Please don't waste my time.
807
00:57:41,691 --> 00:57:42,658
l just can't help her.
808
00:57:48,131 --> 00:57:50,099
Hey! Who do you think you are!
809
00:57:50,166 --> 00:57:51,690
Are you God !
- What are you doing !
810
00:57:51,768 --> 00:57:53,668
Back off! Are you God
to say that she can't survive!
811
00:57:54,070 --> 00:57:56,664
Save her or l'll kill you today!
Save her!
812
00:57:56,739 --> 00:57:59,606
lf l could save her, then wouldn't
l have saved my wife first...
813
00:57:59,676 --> 00:58:02,406
...who is dying each day with cancer!
814
00:58:04,080 --> 00:58:09,177
ln spite of being a doctor,
l am as helpless as you are.
815
00:58:18,161 --> 00:58:20,186
lf you have to try one last time...
816
00:58:22,699 --> 00:58:24,530
...then take Aisha to Mumbai.
817
00:58:26,202 --> 00:58:27,464
There's a doctor over there.
818
00:58:28,738 --> 00:58:30,103
Prema Shrivastav.
819
00:58:31,007 --> 00:58:32,304
'She couldn't help me.'
820
00:58:33,576 --> 00:58:35,476
'But maybe she can help you.'
821
00:59:22,992 --> 00:59:26,428
Guru, you fulfilled
so many wishes of mine.
822
00:59:26,963 --> 00:59:28,055
Can you fulfil another one?
823
00:59:28,998 --> 00:59:32,593
lf l die before
fulfilling all these...
824
00:59:33,736 --> 00:59:36,330
...then you fulfil the rest
of the wishes for me. Okay?
825
00:59:37,273 --> 00:59:39,036
But don't worry.
826
00:59:39,742 --> 00:59:44,202
Even after l die, don't
think that l'll leave you alone.
827
00:59:44,981 --> 00:59:46,539
l'll always be with you.
828
00:59:48,551 --> 00:59:49,677
Like the breee.
829
00:59:53,156 --> 00:59:58,924
Just close your eyes
and feel the breee.
830
01:00:01,297 --> 01:00:03,128
Whenever it touches your face...
831
01:00:04,334 --> 01:00:06,029
...it would mean that it's me.
832
01:00:25,054 --> 01:00:26,578
God, thank You.
833
01:00:27,490 --> 01:00:29,390
Everything is perfect in my house.
834
01:00:30,560 --> 01:00:33,154
Mother and father
don't quarrel anymore.
835
01:00:34,397 --> 01:00:36,262
Please keep everyone happy.
836
01:00:37,467 --> 01:00:40,561
And l promise to offer
my cars to you nine more times.
837
01:00:40,637 --> 01:00:41,661
Thank you.
838
01:00:45,408 --> 01:00:47,740
God, these are my favourite toys.
839
01:00:48,344 --> 01:00:50,403
Take them away.
840
01:00:50,480 --> 01:00:53,176
But please keep my family happy.
841
01:00:54,617 --> 01:00:55,584
Can l lelp
842
01:01:06,329 --> 01:01:08,297
Did a girl give you this?
843
01:01:08,364 --> 01:01:10,696
No. My father gave it to me.
844
01:01:28,017 --> 01:01:29,644
What are you doing?
You're taking so long.
845
01:01:30,119 --> 01:01:32,087
lf we get late,
then the theatre will be full.
846
01:01:32,522 --> 01:01:36,049
And anyway, you can't afford
to pay extra for the tickets.
847
01:01:36,793 --> 01:01:37,953
Hurry up.
848
01:01:44,667 --> 01:01:45,998
We will get the tickets, Sulo.
849
01:01:48,271 --> 01:01:49,295
Don't worry.
850
01:01:50,273 --> 01:01:52,639
Why? ls it your father's theatre?
851
01:01:52,709 --> 01:01:54,336
Did you get it as a gift?
852
01:01:54,777 --> 01:01:56,074
Look, l'm warning you.
853
01:01:56,345 --> 01:01:59,712
lf l miss the hero's entry, then
l won't watch the rest of the movie.
854
01:02:00,349 --> 01:02:03,614
Anyway, we get to see
a hero only on the big screen...
855
01:02:04,253 --> 01:02:05,447
...an no in eal lie.
856
01:02:06,355 --> 01:02:08,346
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
857
01:02:08,424 --> 01:02:09,254
Give it to me.
858
01:02:29,112 --> 01:02:30,670
Give us some money.
859
01:02:31,013 --> 01:02:33,106
l'll pray you two
always stay together.
860
01:02:33,182 --> 01:02:34,012
Hold on.
861
01:02:34,083 --> 01:02:36,415
Give us happily.
862
01:02:36,486 --> 01:02:39,284
Give us some money.
- Give us some money.
863
01:02:39,355 --> 01:02:40,014
Take this.
864
01:02:40,456 --> 01:02:42,151
l don't have more than this.
865
01:02:42,458 --> 01:02:44,551
Okay.
866
01:02:45,261 --> 01:02:46,228
Why did you give them money?
867
01:02:47,330 --> 01:02:48,729
They were harassing us.
868
01:02:49,031 --> 01:02:52,000
lf l hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
869
01:02:53,069 --> 01:02:54,661
What kind of a man is he?
870
01:02:55,271 --> 01:02:57,239
Anyone can take advantage of him.
871
01:03:01,010 --> 01:03:04,343
Driver, stop. Please stop.
872
01:03:04,981 --> 01:03:06,414
Why are you getting down?
873
01:03:07,016 --> 01:03:09,177
l don't have money
to go any further.
874
01:03:09,585 --> 01:03:12,281
What?
- l spent all the money, Sulo.
875
01:03:13,689 --> 01:03:15,316
Driver, take this.
876
01:03:17,126 --> 01:03:19,253
Come. Let's go.
- Leave him.
877
01:03:21,430 --> 01:03:22,328
Go.
878
01:03:22,398 --> 01:03:23,695
But Sulo...
879
01:03:24,066 --> 01:03:27,160
But what?
You think l don't have any money?
880
01:03:27,703 --> 01:03:30,194
l've saved some money.
lt's my money.
881
01:03:31,474 --> 01:03:37,106
lf l depend on you, then l'll
have to beg on the street someday.
882
01:03:37,180 --> 01:03:40,980
e's go, ie.
- u Sulo... lo ill l go loe
883
01:03:41,350 --> 01:03:44,148
Just as you go everyday!
ln the crowded train !
884
01:03:46,122 --> 01:03:48,590
'l married you with many dreams.'
885
01:03:49,158 --> 01:03:52,286
'But all my dreams have shattered.'
886
01:03:52,361 --> 01:03:54,090
'Every small business man
has a car now.'
887
01:03:54,163 --> 01:03:56,097
'But you'll always remain a beggar.'
888
01:03:56,165 --> 01:03:58,725
'l'm ill fated. lt's not your mistake.'
889
01:03:59,035 --> 01:04:01,230
'You're an idiot.'
890
01:04:01,304 --> 01:04:04,068
You're useless, man.
891
01:04:04,407 --> 01:04:06,341
You're completely useless.
892
01:04:07,043 --> 01:04:10,376
Then what happened? You know
what had happened on Christmas?
893
01:04:23,893 --> 01:04:26,589
lt's not your cup of tea.
894
01:04:27,029 --> 01:04:29,463
You're running behind her.
895
01:04:29,532 --> 01:04:31,124
But you'll not get her.
896
01:04:31,200 --> 01:04:32,360
She won't listen to you.
897
01:04:32,435 --> 01:04:34,528
But will you not listen to me?
898
01:04:34,604 --> 01:04:36,128
l had told you.
899
01:04:36,205 --> 01:04:39,106
Listen to me and do something.
900
01:04:49,385 --> 01:04:50,613
Did you stop laughing now?
901
01:04:52,255 --> 01:04:53,950
You were laughing at me,
weren't you?
902
01:04:55,024 --> 01:04:57,618
ll o you like akin g
un o e, igl
903
01:05:02,565 --> 01:05:06,160
The Xerox machine in
the office works more than me.
904
01:05:13,209 --> 01:05:15,040
Call you eo acline.
905
01:05:15,478 --> 01:05:17,241
To save your life.
906
01:05:20,082 --> 01:05:21,606
Don't worry, madam.
907
01:05:23,452 --> 01:05:27,548
Henceforth, you won't
have any complaints against me.
908
01:05:56,085 --> 01:05:57,484
She slipped and fell.
909
01:05:58,587 --> 01:06:01,886
When l came walking from there,
l saw her lying here.
910
01:06:30,386 --> 01:06:32,946
Hey.. Help.
911
01:06:36,292 --> 01:06:38,351
l won't let you die.
912
01:06:39,595 --> 01:06:41,563
But l will still kill you every day.
913
01:06:42,264 --> 01:06:46,030
Not once, but a thousand times.
914
01:06:46,535 --> 01:06:48,969
You will face death each time...
915
01:06:49,572 --> 01:06:52,063
...but it won't come to you.
916
01:06:52,608 --> 01:06:55,406
The more you try to embrace death...
917
01:06:56,145 --> 01:06:58,340
...the longer you'll live.
918
01:06:58,414 --> 01:07:02,282
l will keep an account of
every drop of blood that you shed.
919
01:07:03,486 --> 01:07:06,614
l will capture your last breath.
920
01:07:07,656 --> 01:07:09,886
l'll hit you so much...
921
01:07:10,726 --> 01:07:13,889
...that you will be in
pain as long as you're alive...
922
01:07:14,330 --> 01:07:17,356
...and your soul will
scream after you die.
923
01:07:32,515 --> 01:07:34,983
Hit me.
924
01:07:35,051 --> 01:07:37,019
Hit me. Why do you spare me?
925
01:07:37,420 --> 01:07:39,684
Hit me.
926
01:07:56,142 --> 01:07:59,236
Go in and get yourself treated.
927
01:07:59,312 --> 01:08:00,574
Fis you li e...
928
01:08:01,214 --> 01:08:02,306
...then you save me...
929
01:08:03,316 --> 01:08:05,250
...and then you bring me
to a hospital and give me money.
930
01:08:06,453 --> 01:08:07,784
Who are you?
931
01:08:08,855 --> 01:08:11,551
l am the one who won't
let you die in peace...
932
01:08:12,125 --> 01:08:13,683
...nor will l let you live in peace.
933
01:08:15,728 --> 01:08:18,196
Get the medicine.
Get yourself cured.
934
01:08:19,199 --> 01:08:21,064
Because once your pain is soothed...
935
01:08:22,335 --> 01:08:24,098
...on ce you oun s ae leale...
936
01:08:24,404 --> 01:08:27,635
...l'll be back to
inflict new wounds.
937
01:08:28,675 --> 01:08:30,666
This is your fate now.
938
01:08:31,277 --> 01:08:32,608
This is your punishment.
939
01:08:41,488 --> 01:08:44,150
Mother, who hit father?
940
01:08:44,557 --> 01:08:45,387
Keep quiet.
941
01:08:45,658 --> 01:08:46,317
Go out.
942
01:08:49,762 --> 01:08:52,663
isen. Say insie le lospial.
943
01:08:53,199 --> 01:08:55,463
Don't go out. Okay?
944
01:08:57,804 --> 01:08:59,294
Your boss was attacked yesterday.
945
01:09:00,106 --> 01:09:01,130
Today you were attacked.
946
01:09:01,407 --> 01:09:03,466
Either the whole office
has a lot of enemies...
947
01:09:03,543 --> 01:09:05,340
...or you're each other's enemies.
948
01:09:05,411 --> 01:09:07,470
Come on. Tell me from the beginning.
949
01:09:07,547 --> 01:09:09,538
Excuse me. What are you doing?
950
01:09:09,849 --> 01:09:11,783
You're not allowed to give
outside food to the patient.
951
01:09:12,318 --> 01:09:14,377
Do you want him to eat
the hospital food?
952
01:09:14,454 --> 01:09:16,115
Do you intend to make him sick?
953
01:09:16,489 --> 01:09:18,252
These are the rules of the hospital.
954
01:09:18,324 --> 01:09:21,088
You're not allowed to give
the patient anything besides fruits.
955
01:09:21,161 --> 01:09:22,219
Close your lunchbox.
956
01:09:22,295 --> 01:09:24,229
l'm closing it.
Can't you see? l won't give him.
957
01:09:24,297 --> 01:09:25,161
But they didn't listen.
958
01:09:25,498 --> 01:09:26,362
l'm warning you.
959
01:09:26,766 --> 01:09:29,530
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
960
01:09:29,602 --> 01:09:30,500
l can't believe this.
961
01:09:30,570 --> 01:09:33,767
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
962
01:09:33,840 --> 01:09:35,364
Fine. l'll coe ack o
oe inoaion.
963
01:09:35,441 --> 01:09:36,738
- Show me those medicines.
964
01:09:38,244 --> 01:09:40,405
You've never even
killed a fly at home.
965
01:09:42,415 --> 01:09:46,010
What was the need to hit goons
on the street and try to be a hero?
966
01:09:46,519 --> 01:09:48,612
Look at your face.
Look what you've done to yourself.
967
01:09:49,289 --> 01:09:51,382
Moreover, you got yourself
admitted in such a reputed hospital.
968
01:09:51,791 --> 01:09:55,022
How will we pay the fees?
969
01:09:59,332 --> 01:10:00,230
Take this.
970
01:10:00,800 --> 01:10:01,732
Fo le ees.
971
01:10:11,678 --> 01:10:13,111
This...
972
01:10:22,088 --> 01:10:23,749
l don't like to yell at you.
973
01:10:27,093 --> 01:10:28,651
But if something
had happened to you...
974
01:10:31,531 --> 01:10:33,055
...then what would my Manu have done?
975
01:10:34,734 --> 01:10:35,758
l'm sorry, Sulo.
976
01:10:41,241 --> 01:10:42,435
l love you.
977
01:10:51,651 --> 01:10:52,447
What's this?
978
01:10:53,453 --> 01:10:56,149
l just told you that he's
not allowed to eat outside food.
979
01:10:56,222 --> 01:10:58,486
Don't you understand
when you're explained once?
980
01:10:58,558 --> 01:11:00,719
Security!
- Why are you calling the security?
981
01:11:01,160 --> 01:11:03,594
What's your job?
To clean everyone's mess.
982
01:11:04,397 --> 01:11:06,297
But you're behaving like a queen.
983
01:11:06,566 --> 01:11:09,034
Sulo. - l wonder
where they've come from.
984
01:11:09,102 --> 01:11:10,069
You leave.
985
01:11:12,238 --> 01:11:13,227
Take care.
986
01:11:15,074 --> 01:11:16,098
l'm sorry, madam.
987
01:11:16,476 --> 01:11:18,603
l shouldn't have any
complaints henceforth.
988
01:11:44,370 --> 01:11:45,997
l can't get there.
989
01:12:03,189 --> 01:12:05,214
God !
990
01:12:06,059 --> 01:12:09,654
l'm sorry. l couldn't come
to pray this week.
991
01:12:16,169 --> 01:12:16,726
Guru?
992
01:12:18,237 --> 01:12:19,636
Are you okay?
993
01:12:21,407 --> 01:12:22,999
isen, l' eally soy.
994
01:12:23,843 --> 01:12:26,209
l can't believe that
this happened to Aisha.
995
01:12:26,679 --> 01:12:29,170
God plays such
strange games with us.
996
01:12:30,216 --> 01:12:33,617
She was going to bring
a new life into this world, but...
997
01:12:35,088 --> 01:12:36,020
Yes.
998
01:12:36,489 --> 01:12:37,751
She was pregnant.
999
01:12:38,758 --> 01:12:40,225
Didn't she tell you?
1000
01:12:42,595 --> 01:12:44,995
Anyway, l'm really sorry.
1001
01:12:45,431 --> 01:12:47,456
Please take care of yourself.
1002
01:13:13,059 --> 01:13:14,390
Again this tube light
started flickering.
1003
01:13:16,062 --> 01:13:17,495
There's no maintenance here.
1004
01:14:06,045 --> 01:14:08,013
The more you struggle...
1005
01:14:09,081 --> 01:14:10,548
...the more it'll hurt.
1006
01:14:12,084 --> 01:14:14,712
lf you stay calm,
l'll kill you lovingly.
1007
01:14:53,326 --> 01:14:55,658
You killed my baby.
1008
01:14:55,728 --> 01:14:57,559
You killed my baby!
1009
01:14:57,630 --> 01:14:59,393
She was pregnant.
1010
01:15:02,068 --> 01:15:04,036
She was pregnant!
1011
01:15:04,103 --> 01:15:05,263
You killed my baby.
1012
01:15:05,638 --> 01:15:07,367
She was pregnant!
1013
01:15:07,440 --> 01:15:09,340
She was pregnant!
1014
01:15:09,408 --> 01:15:11,000
She was pregnant!
1015
01:15:13,546 --> 01:15:15,036
She was pregnant!
1016
01:15:15,448 --> 01:15:17,507
She was pregnant!
1017
01:15:17,583 --> 01:15:19,175
You killed my baby!
1018
01:15:19,619 --> 01:15:23,146
He's dead ! He's dead !
1019
01:15:36,335 --> 01:15:37,097
Get up!
1020
01:15:39,272 --> 01:15:42,537
Get up!
1021
01:15:44,644 --> 01:15:47,579
You can't die so easily.
1022
01:15:47,647 --> 01:15:48,614
Get up!
1023
01:15:49,048 --> 01:15:51,710
You can't die so easily! Get up!
1024
01:15:52,718 --> 01:15:58,281
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1025
01:15:59,058 --> 01:16:00,457
Hey! Make him alive.
1026
01:16:00,526 --> 01:16:04,519
Please let me go! l won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1027
01:16:05,097 --> 01:16:07,031
He can't die so easily!
1028
01:16:07,099 --> 01:16:08,259
Bring him back to life!
1029
01:16:15,441 --> 01:16:19,172
Get up!
- He needs..
1030
01:16:20,246 --> 01:16:25,206
This... has to go... in his heart...
1031
01:16:49,175 --> 01:16:51,268
He killed your baby.
1032
01:16:53,446 --> 01:16:55,471
Even then you saved his life?
1033
01:16:56,248 --> 01:16:57,180
Why?
1034
01:16:59,185 --> 01:17:00,982
Why didn't you let him die?
1035
01:17:01,654 --> 01:17:03,986
Spare my son, Guru.
1036
01:17:08,995 --> 01:17:11,020
The man who killed your son...
1037
01:17:11,330 --> 01:17:13,696
...is he present in the court?
1038
01:17:14,600 --> 01:17:17,296
Madam, is he present in the court?
1039
01:17:18,270 --> 01:17:19,259
Answer me.
1040
01:17:23,142 --> 01:17:24,006
No.
1041
01:17:27,380 --> 01:17:28,608
He's not here.
1042
01:17:29,382 --> 01:17:30,974
l told the police also.
1043
01:17:31,684 --> 01:17:36,246
Deepu's death was an accident.
1044
01:17:36,322 --> 01:17:40,156
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1045
01:17:40,226 --> 01:17:42,194
...an lis case is isisse.
1046
01:17:42,261 --> 01:17:44,286
Accused is set free.
1047
01:17:53,305 --> 01:17:55,535
l haven't forgotten my son's death.
1048
01:17:57,076 --> 01:17:58,634
Nor am l scared of you.
1049
01:17:59,578 --> 01:18:03,708
You want to know why l didn't
testify against you, don't you?
1050
01:18:05,117 --> 01:18:12,080
Because you will be punished
not by a judge in court but by God.
1051
01:18:13,092 --> 01:18:15,185
How did you get away from
the bullets the other day?
1052
01:18:16,162 --> 01:18:20,155
Because He has a punishment
worse than death for you.
1053
01:18:21,534 --> 01:18:24,628
One day, your dear one
will die in front of you.
1054
01:18:26,338 --> 01:18:28,169
And you won't be able to save him.
1055
01:18:36,849 --> 01:18:38,612
Passenger, please pay attention.
1056
01:18:38,684 --> 01:18:41,346
Janshatabdi express from
Goa to Mumbai..
1057
01:18:41,420 --> 01:18:44,116
..will depart from platform number 6
on it's scheduled time.
1058
01:18:44,190 --> 01:18:46,215
Aisha.
1059
01:18:46,292 --> 01:18:48,021
You're always running in life.
1060
01:18:49,161 --> 01:18:51,026
Fo one place o anole.
1061
01:18:53,099 --> 01:18:54,498
Who are you running away from today?
1062
01:18:55,167 --> 01:18:56,600
l'm not running away from anyone.
1063
01:18:56,669 --> 01:19:00,696
ook, ea,
lee is a kin o laugle...
1064
01:19:00,773 --> 01:19:05,005
...which a person learns
to hide his sorrow in life.
1065
01:19:05,644 --> 01:19:07,475
And there is another
kind of laughter...
1066
01:19:07,813 --> 01:19:10,577
...that helps a person
forget all his sorrow.
1067
01:19:11,617 --> 01:19:15,075
You've found this laughter
after meeting Guru.
1068
01:19:16,789 --> 01:19:18,256
You've found it in his love.
1069
01:19:20,159 --> 01:19:21,717
What's the use of this love...
1070
01:19:24,296 --> 01:19:26,457
...that will make him
cry after making him smile?
1071
01:19:29,101 --> 01:19:30,227
l'm not running away from him.
1072
01:19:32,738 --> 01:19:35,070
l'm just stopping him
from running after me.
1073
01:19:35,141 --> 01:19:35,630
Aisha!
1074
01:19:36,442 --> 01:19:37,272
Aisha!
1075
01:19:43,382 --> 01:19:44,371
Aisha!
1076
01:19:47,052 --> 01:19:48,178
Aisha!
1077
01:20:02,101 --> 01:20:02,692
Aisha.
1078
01:20:03,302 --> 01:20:03,996
Aisha!
1079
01:20:04,537 --> 01:20:05,333
Do you want to hear a joke?
1080
01:20:07,139 --> 01:20:08,606
Once, a man was drowning in the sea.
1081
01:20:09,575 --> 01:20:11,770
He started praying
to God to save him.
1082
01:20:11,844 --> 01:20:13,141
A fishing boat came.
1083
01:20:14,246 --> 01:20:15,508
He said, ''Give me your hand.''
1084
01:20:16,115 --> 01:20:17,742
The man said, ''No.
God will save me.''
1085
01:20:18,517 --> 01:20:19,643
Then a ship came.
1086
01:20:20,286 --> 01:20:21,412
The captain said, ''Hold my hand.''
1087
01:20:21,687 --> 01:20:24,155
He said, ''No. God will save me.''
1088
01:20:24,223 --> 01:20:25,520
The man drowned.
1089
01:20:26,358 --> 01:20:30,226
After his death, he asked God,
''Why didn't You save me?''
1090
01:20:30,296 --> 01:20:33,459
Go sai, ''ou link you
ale sen la oa an slip''
1091
01:20:38,704 --> 01:20:42,572
Aisha, l know that l might
not be able to save you from dying.
1092
01:20:44,076 --> 01:20:47,273
But by holding my hand,
you can keep me alive.
1093
01:20:49,648 --> 01:20:51,275
Hold my hand, Aisha.
1094
01:20:52,318 --> 01:20:54,411
And get me out of
darkness into light.
1095
01:20:56,322 --> 01:20:57,687
Hold my hand, Aisha!
1096
01:20:58,490 --> 01:21:00,651
Pull me out of darkness
into light, Aisha!
1097
01:21:04,430 --> 01:21:05,761
Aisha, don't go.
1098
01:21:07,566 --> 01:21:08,533
Aisha!
1099
01:21:10,102 --> 01:21:12,332
Aisha, don't go.
1100
01:21:21,480 --> 01:21:24,472
Aisha, don't leave me.
1101
01:21:27,219 --> 01:21:29,449
Aisha.
1102
01:22:17,836 --> 01:22:19,360
Hey! Who pulled the chain?
1103
01:22:27,313 --> 01:22:37,018
''Why does life comprise
of just a few moments?''
1104
01:22:37,823 --> 01:22:42,089
''Even centuries...''
1105
01:22:42,494 --> 01:22:47,397
''...are not enough for love.''
1106
01:22:47,733 --> 01:22:53,069
''l want to ask God...''
1107
01:22:53,138 --> 01:22:58,075
''...o soe oe ie.''
1108
01:22:58,377 --> 01:23:03,041
''l want to stay here forever.''
1109
01:23:03,315 --> 01:23:09,276
''l don't want to be away from you.''
1110
01:23:09,355 --> 01:23:14,418
''When you're my companion.''
1111
01:23:14,493 --> 01:23:19,362
''When you're my companion.''
1112
01:23:19,732 --> 01:23:24,635
''No pain seems painful.''
1113
01:23:25,237 --> 01:23:30,436
''When you're my companion.''
1114
01:23:30,743 --> 01:23:33,143
After meeting Aisha,
l've realised...
1115
01:23:33,212 --> 01:23:35,043
...that it's very
easy to kill someone.
1116
01:23:35,681 --> 01:23:37,649
But it's very difficult
to save someone's life.
1117
01:23:40,686 --> 01:23:42,085
You may kill me if you want.
1118
01:23:43,088 --> 01:23:45,022
But l won't kill anyone again.
1119
01:24:01,673 --> 01:24:03,004
Go.
1120
01:24:05,277 --> 01:24:07,541
Go. l'm fine.
1121
01:24:13,185 --> 01:24:18,384
''Your smile is my strength.''
1122
01:24:18,457 --> 01:24:23,690
''l've found hope because of it.''
1123
01:24:23,762 --> 01:24:29,098
''No matter how much
the world torments me...''
1124
01:24:29,168 --> 01:24:33,696
''...l find solace in it.''
1125
01:24:33,772 --> 01:24:39,233
'' ie las ecoe eauiul.''
1126
01:24:39,311 --> 01:24:44,578
''This is heaven.''
1127
01:24:44,650 --> 01:24:49,314
''When you're my companion.''
1128
01:24:49,788 --> 01:24:54,521
''When you're my companion.''
1129
01:24:55,127 --> 01:25:00,429
''No pain seems painful.''
1130
01:25:00,499 --> 01:25:05,232
''When you're my companion.''
1131
01:25:08,740 --> 01:25:11,072
These are Aisha's latest
pathological tests.
1132
01:25:29,328 --> 01:25:30,317
Here's your dairy.
1133
01:25:33,432 --> 01:25:35,593
You have time to fulfill
every wish of yours.
1134
01:25:37,102 --> 01:25:39,662
We have the time.
- Yes.
1135
01:25:40,539 --> 01:25:43,474
We will fulfill it together.
- Yes.
1136
01:25:46,178 --> 01:25:47,406
You have the rest
of your life, Aisha.
1137
01:25:51,483 --> 01:25:53,041
You have the rest of your life.
1138
01:25:55,020 --> 01:25:56,214
You will live, Aisha.
1139
01:25:57,556 --> 01:25:58,523
You will live, Aisha.
1140
01:25:59,791 --> 01:26:00,951
You will live.
1141
01:26:09,635 --> 01:26:14,572
''My life depends
on your heartbeats.''
1142
01:26:15,040 --> 01:26:20,273
''Your desires are now my prayers.''
1143
01:26:20,345 --> 01:26:25,544
''This is such an unusual bond.''
1144
01:26:25,617 --> 01:26:30,281
''We're one now.''
1145
01:26:30,355 --> 01:26:35,486
''l will come back to you.''
1146
01:26:35,561 --> 01:26:41,090
''l promise you.''
''Even if l die.''
1147
01:26:41,166 --> 01:26:46,331
''When you're my companion.''
1148
01:26:46,405 --> 01:26:50,671
''When you're my companion.''
1149
01:26:51,610 --> 01:26:57,071
''No pain seems painful.''
1150
01:26:57,149 --> 01:27:02,212
''When you're my companion.''
1151
01:27:02,287 --> 01:27:06,986
''When you're my companion.''
1152
01:27:07,626 --> 01:27:12,154
''When you're my companion.''
1153
01:27:13,031 --> 01:27:18,230
''When you're my companion.''
1154
01:27:18,303 --> 01:27:23,206
''When you're my companion.''
1155
01:27:27,546 --> 01:27:28,308
ls this okay?
1156
01:27:28,814 --> 01:27:30,372
You look like a hero.
1157
01:27:30,449 --> 01:27:32,383
lf l was the interviewer,
do you know what l would have done?
1158
01:27:34,519 --> 01:27:36,350
Wait. Let me get curd
and sugar for good luck.
1159
01:27:41,393 --> 01:27:42,291
Hi, Dr. Prema.
1160
01:27:42,594 --> 01:27:44,152
Aisha, your reports have come.
1161
01:27:45,330 --> 01:27:47,161
And they state that you're pregnant.
1162
01:27:49,268 --> 01:27:50,701
Aisha!
1163
01:27:51,403 --> 01:27:53,428
Are you there?
- Yeah.
1164
01:27:54,673 --> 01:27:55,640
Doctor...
1165
01:27:57,809 --> 01:28:00,573
Will my illness have
a negative effect on my baby?
1166
01:28:01,313 --> 01:28:04,840
No, Aisha.
Your baby is not in danger.
1167
01:28:04,983 --> 01:28:06,848
But l'm concerned about you.
1168
01:28:07,185 --> 01:28:10,677
Aisha, l don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1169
01:28:11,490 --> 01:28:13,720
You've just come into
remission from your illness.
1170
01:28:14,259 --> 01:28:16,557
Your body is still very weak.
1171
01:28:17,195 --> 01:28:22,633
l think you should tell Guru
about your pregnancy and this risk.
1172
01:28:23,702 --> 01:28:26,671
'He's the father of this child.
He has a right to know.'
1173
01:28:27,172 --> 01:28:30,266
'You both must take this decision
and that too very quickly.'
1174
01:28:30,342 --> 01:28:32,207
Aisha, what are you doing?
lt's behind.
1175
01:28:39,618 --> 01:28:40,312
Listen.
1176
01:28:46,258 --> 01:28:47,225
Best of luck.
1177
01:29:56,128 --> 01:29:59,723
Aisha, are you sure
you want this child?
1178
01:30:00,465 --> 01:30:02,296
Did you tell Guru?
1179
01:30:03,802 --> 01:30:05,269
l will tell him.
1180
01:30:07,339 --> 01:30:08,670
l'm just afraid...
1181
01:30:10,675 --> 01:30:15,237
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1182
01:30:17,182 --> 01:30:19,013
...then he'll try to stop me.
1183
01:30:19,618 --> 01:30:21,381
But his fear is justified, dear.
1184
01:30:26,458 --> 01:30:28,722
But this life that
l've got because of Guru...
1185
01:30:31,430 --> 01:30:37,767
...is playing
hide-and-seek with death.
1186
01:30:39,638 --> 01:30:42,106
lt has to end someday.
1187
01:30:44,109 --> 01:30:46,703
Then my Guru will be
back into the darkness.
1188
01:30:50,382 --> 01:30:54,443
He will need someone then,
who'll hold his hand...
1189
01:30:54,519 --> 01:30:56,077
...and bring him into light.
1190
01:30:56,755 --> 01:30:58,347
And the one who'll hold his hand...
1191
01:31:00,091 --> 01:31:01,388
...will be our child.
1192
01:31:05,831 --> 01:31:07,458
My child, light and darkness means life.
1193
01:31:09,100 --> 01:31:12,467
Now, He'll show you the correct path.
1194
01:31:13,605 --> 01:31:16,540
The Lord's and my blessings
are always with you.
1195
01:31:21,580 --> 01:31:23,605
Have you worked somewhere earlier?
1196
01:31:30,722 --> 01:31:33,316
Actually, l shouldn't crack
jokes about God in front of God.
1197
01:31:33,391 --> 01:31:36,383
l'm sorry.
Don't mind, but l have no mind.
1198
01:31:36,461 --> 01:31:37,450
Cacl.. cacl.
1199
01:31:41,166 --> 01:31:42,258
Oh gosh !
1200
01:31:48,139 --> 01:31:51,734
Hey, mister!
Yes, l'm talking to you.
1201
01:31:52,277 --> 01:31:54,973
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1202
01:31:55,380 --> 01:31:57,314
Fo le pas o eeks.
1203
01:31:57,382 --> 01:31:59,680
Those kids and my God were
saved by a hair's breadth today.
1204
01:31:59,751 --> 01:32:00,740
'All my dreams have shattered.'
1205
01:32:01,086 --> 01:32:03,384
'lt's not your mistake,
l'm ill fated.'
1206
01:32:03,455 --> 01:32:05,582
'l had many choices.'
1207
01:32:05,657 --> 01:32:08,091
'But l was ill fated to marry you.'
1208
01:32:08,159 --> 01:32:09,990
'Middle class man.'
1209
01:32:10,829 --> 01:32:12,262
Don't worry, madam.
1210
01:32:12,664 --> 01:32:14,757
You won't have any
complaints henceforth.
1211
01:32:15,066 --> 01:32:17,534
Fine. e's see.
1212
01:32:22,841 --> 01:32:23,671
Hello.
1213
01:32:24,476 --> 01:32:26,103
Do you want to hear the
bad news first or the worst news?
1214
01:32:26,511 --> 01:32:28,411
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
1215
01:32:28,480 --> 01:32:29,742
...between 9 to 5 from now on.
1216
01:32:31,550 --> 01:32:33,381
And the worst news is that l
won't be able to live without you...
1217
01:32:33,451 --> 01:32:34,713
...between 9 to 5 from now on.
1218
01:32:35,287 --> 01:32:36,447
l got the job, Aisha.
1219
01:32:37,455 --> 01:32:38,422
l got the job.
1220
01:32:39,491 --> 01:32:40,617
l'm independent now.
1221
01:32:41,526 --> 01:32:45,394
Guru, there's something
that l have to say to you.
1222
01:32:45,764 --> 01:32:46,458
Tell me.
1223
01:32:47,465 --> 01:32:48,989
No. Come home first.
1224
01:32:49,067 --> 01:32:50,625
Tell me. l'm on my way home.
1225
01:32:51,036 --> 01:32:52,196
No, come home.
1226
01:32:55,273 --> 01:32:57,673
Hello. How did you get in?
1227
01:32:57,742 --> 01:32:58,572
Aisha?
1228
01:33:00,245 --> 01:33:01,234
What are you doing?
- Aisha?
1229
01:33:01,713 --> 01:33:03,180
Does anyone barge
into someone's house...
1230
01:33:03,248 --> 01:33:04,215
...without ringing the bell?
1231
01:33:04,282 --> 01:33:05,442
Get out of here!
1232
01:33:07,085 --> 01:33:08,575
Aisha, who's over there? Aisha!
1233
01:33:10,422 --> 01:33:12,515
Who is it? What happened, Aisha?
1234
01:33:13,391 --> 01:33:15,018
Hey! Aisha!
1235
01:33:15,393 --> 01:33:17,418
isen! loee you ae,
you'e y eney.
1236
01:33:17,796 --> 01:33:20,765
Guru !
1237
01:33:20,832 --> 01:33:22,459
lt's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1238
01:33:22,534 --> 01:33:25,230
Hey! Listen ! Spare her. Aisha!
1239
01:33:26,104 --> 01:33:26,729
Aisha!
- Guru !
1240
01:33:27,072 --> 01:33:28,437
Stop! Taxi ! Stop!
1241
01:33:28,506 --> 01:33:32,067
Aisha! - Guru !
- Aisha! l'm coming.
1242
01:33:34,179 --> 01:33:35,339
Help me.
1243
01:33:40,585 --> 01:33:41,609
l'm pregnant.
1244
01:33:44,422 --> 01:33:46,014
Please don't kill me.
1245
01:33:49,027 --> 01:33:51,086
l want to give birth to this baby.
1246
01:33:52,664 --> 01:33:54,063
l want to have this child.
1247
01:33:56,267 --> 01:33:57,564
Please don't kill me.
1248
01:33:57,636 --> 01:34:01,231
Stop! Taxi, stop.
1249
01:35:26,458 --> 01:35:29,222
Hurry up, deep.
1250
01:36:07,298 --> 01:36:08,196
Hi.
1251
01:36:09,467 --> 01:36:12,493
Am l disturbing you?
1252
01:36:14,506 --> 01:36:17,964
l see. You were following Rakesh.
1253
01:36:19,043 --> 01:36:19,600
Go.
1254
01:36:22,213 --> 01:36:23,145
Run.
1255
01:36:24,516 --> 01:36:25,642
Run !
1256
01:36:26,785 --> 01:36:28,150
Hey, back off.
1257
01:36:28,419 --> 01:36:29,579
Back..
1258
01:36:29,654 --> 01:36:31,519
Just a minute, Madam. Madam.
1259
01:36:32,190 --> 01:36:33,122
Madam, do you know
where your husband is?
1260
01:36:33,691 --> 01:36:36,182
Please, let us go.
1261
01:36:36,261 --> 01:36:39,492
We didn't do anything.
1262
01:36:40,665 --> 01:36:42,690
l think there's
some misunderstandings.
1263
01:36:43,168 --> 01:36:45,227
My husband didn't do anything.
1264
01:36:45,303 --> 01:36:46,930
Do you remember what l told you?
1265
01:36:47,539 --> 01:36:50,474
Whenever you try to take
your revenge, l'll come in your way.
1266
01:36:51,209 --> 01:36:52,073
Do you remember!
1267
01:37:01,252 --> 01:37:03,277
l know you're not
scared of my bullet.
1268
01:37:04,455 --> 01:37:07,982
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1269
01:37:08,626 --> 01:37:12,027
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1270
01:37:17,135 --> 01:37:19,296
Rakesh !
1271
01:37:19,370 --> 01:37:21,235
Get inside.
1272
01:37:23,174 --> 01:37:25,369
The police will catch
Rakesh Mahadkar eventually.
1273
01:37:26,110 --> 01:37:27,975
Because his wife
is in their custody.
1274
01:37:28,513 --> 01:37:31,607
But for now,
let's go to the police station.
1275
01:37:32,483 --> 01:37:34,610
Soeone's aiin g
o you oe lee.
1276
01:37:47,065 --> 01:37:48,327
Hey!
1277
01:37:49,067 --> 01:37:50,329
You got beaten again?
1278
01:37:50,401 --> 01:37:51,390
Will you come with me to Mira Road?
1279
01:37:51,803 --> 01:37:53,270
Mira Road !
1280
01:37:53,338 --> 01:37:54,771
You've become a man !
1281
01:37:55,073 --> 01:37:56,199
Take me away from here.
1282
01:37:56,274 --> 01:38:00,608
After being beaten, you
want someone to heal your wounds.
1283
01:38:00,678 --> 01:38:05,172
Rakesh Mahadkar is the one
who killed women in the city.
1284
01:38:05,250 --> 01:38:06,478
He's absconding.
1285
01:38:06,551 --> 01:38:09,520
But police is making all
the efforts to nab him.
1286
01:38:10,655 --> 01:38:12,122
Look there.
1287
01:38:23,134 --> 01:38:29,630
''The world wants to
touch me in such a way...''
1288
01:38:32,410 --> 01:38:39,282
''...as if l belong to them.''
1289
01:38:41,519 --> 01:38:48,083
''The world looks at my beauty.''
1290
01:38:50,795 --> 01:38:56,700
''No one understands
my helplessness.''
1291
01:38:59,304 --> 01:39:06,233
''l'm shattered completely.''
1292
01:39:06,811 --> 01:39:08,540
Wow!
1293
01:39:08,613 --> 01:39:16,611
''l've gone cray in your love.''
1294
01:39:17,655 --> 01:39:26,063
''l'm shattered completely.''
1295
01:39:26,130 --> 01:39:27,097
Come on.
1296
01:39:27,165 --> 01:39:34,435
''l've gone cray in your love.''
1297
01:39:39,344 --> 01:39:41,039
You're lying.
1298
01:39:42,780 --> 01:39:44,543
Sir, l told you.
1299
01:39:44,615 --> 01:39:48,016
The one who saved
my life was a saviour.
1300
01:39:48,086 --> 01:39:50,111
l couldn't recognise him.
1301
01:39:50,421 --> 01:39:51,683
Tell me something.
1302
01:39:52,090 --> 01:39:52,749
Note down the details.
1303
01:39:52,824 --> 01:39:54,086
Whether old or young...
1304
01:39:54,158 --> 01:39:56,353
...why doesn't any woman
testify against you?
1305
01:39:58,563 --> 01:40:01,760
Do you have a mole at
a special place in your body?
1306
01:40:03,267 --> 01:40:05,201
Wagle, take him in the custody.
1307
01:40:13,411 --> 01:40:17,370
''Some call me their pride.''
1308
01:40:18,149 --> 01:40:22,017
''Some pay me a price.''
1309
01:40:22,320 --> 01:40:26,347
''l smile at them.''
1310
01:40:27,291 --> 01:40:31,625
''But l'm crying from within.''
1311
01:40:31,696 --> 01:40:36,133
''You were priceless.''
1312
01:40:36,200 --> 01:40:40,603
''You would talk a lot.''
1313
01:40:41,506 --> 01:40:46,068
''Since you're quiet...''
1314
01:40:46,144 --> 01:40:52,310
''...you've taken all
my happiness away.''
1315
01:40:57,121 --> 01:41:05,051
''l'm shattered.''
1316
01:41:06,230 --> 01:41:14,763
''l'm ruined in your love.''
1317
01:41:15,306 --> 01:41:22,075
''l belong to you completely.''
1318
01:41:24,615 --> 01:41:32,021
''l've been bought by you.''
1319
01:41:50,808 --> 01:41:54,676
l always thought you were a loser.
1320
01:41:55,346 --> 01:41:59,282
But you proved me wrong.
1321
01:41:59,717 --> 01:42:04,051
Do you know how many
blessings you must have got...
1322
01:42:04,122 --> 01:42:06,113
...from those men
whose wives you killed?
1323
01:42:06,557 --> 01:42:10,186
But what did my friendship lack?
1324
01:42:10,661 --> 01:42:13,494
Why did you spare my wife?
1325
01:42:14,665 --> 01:42:16,724
Why are you sitting here?
1326
01:42:19,170 --> 01:42:21,070
Hey, handsome.
Will you come to the pool?
1327
01:42:21,139 --> 01:42:22,606
Hey, hot baby!
1328
01:42:24,108 --> 01:42:25,700
Tell me something.
1329
01:42:25,776 --> 01:42:30,179
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1330
01:42:30,248 --> 01:42:34,480
ooks like you ien is neile
ineese in a solo, no in a ue.
1331
01:42:34,552 --> 01:42:39,489
l think he's either
impotent or he likes men.
1332
01:42:39,557 --> 01:42:45,086
You're talking too much.
But you don't know my friend.
1333
01:42:45,163 --> 01:42:49,259
Brother, you'll have to shut her up.
1334
01:42:49,333 --> 01:42:51,028
Coe on. H ae a ink.
1335
01:42:52,203 --> 01:42:53,727
Darling, where's the ice?
1336
01:42:54,172 --> 01:42:56,037
l'll just get it.
1337
01:42:57,241 --> 01:43:03,009
Hot girls forget to
get the coldest thing.
1338
01:43:05,316 --> 01:43:07,216
Who is this man who's after me?
1339
01:43:08,085 --> 01:43:11,486
He too is his wife's lover,
just like you.
1340
01:43:13,724 --> 01:43:17,717
l'm sure he's the husband
Of one of the women that you killed.
1341
01:43:17,795 --> 01:43:18,989
l'm sure.
1342
01:43:19,297 --> 01:43:20,286
1 00 percent.
1343
01:43:23,601 --> 01:43:25,535
He's playing with you.
1344
01:43:26,304 --> 01:43:29,603
Just as a lion plays
with his prey in the forest.
1345
01:43:30,374 --> 01:43:33,502
He catches it and then let's it go,
and then catches it again.
1346
01:43:34,145 --> 01:43:37,672
He chases it, catches it and
then let's it go again.
1347
01:43:40,084 --> 01:43:45,283
Until you keep running,
he'll keep chasing you.
1348
01:43:46,324 --> 01:43:50,624
The day you turn the tables,
you'll be the hunter.
1349
01:43:51,696 --> 01:43:53,391
And he'll be the prey.
1350
01:43:58,703 --> 01:44:00,603
'l won't let you die.'
1351
01:44:02,173 --> 01:44:04,198
'But l will still
kill you every day.'
1352
01:44:04,475 --> 01:44:07,205
'The more you try
to embrace death...'
1353
01:44:08,045 --> 01:44:09,979
'...the longer you'll live.'
1354
01:44:19,757 --> 01:44:21,725
'She was pregnant.'
1355
01:44:23,394 --> 01:44:24,986
'You killed my baby.
She was pregnant.'
1356
01:44:27,064 --> 01:44:28,224
'l'm pregnant.'
1357
01:44:28,599 --> 01:44:30,760
'l want to give birth to this baby.'
1358
01:44:32,470 --> 01:44:35,030
'Guru ! '
1359
01:44:38,276 --> 01:44:40,039
My husband is the most kind...
1360
01:44:40,745 --> 01:44:45,045
...truthful and decent
man in the world.
1361
01:44:46,484 --> 01:44:48,042
He would murder someone...
1362
01:44:52,290 --> 01:44:53,552
That's impossible.
1363
01:44:54,158 --> 01:44:56,422
This is Guru's conspiracy.
1364
01:44:57,762 --> 01:45:02,062
Maybe, he killed his wife too.
1365
01:45:03,067 --> 01:45:05,058
And also those women.
1366
01:45:05,536 --> 01:45:06,969
l'm telling you.
1367
01:45:08,039 --> 01:45:09,734
Even the police
are involved in this.
1368
01:45:10,675 --> 01:45:12,267
They are involved with Guru.
1369
01:45:14,545 --> 01:45:18,504
They will kill my husband
and accuse him of everything.
1370
01:45:20,318 --> 01:45:23,116
l beg of you.
1371
01:45:23,788 --> 01:45:25,255
Please save my Rakesh.
1372
01:45:26,524 --> 01:45:27,684
Please save my Rakesh.
1373
01:45:30,127 --> 01:45:31,094
Lord !
1374
01:45:33,597 --> 01:45:36,065
Please send my Rakesh back to me.
1375
01:45:37,368 --> 01:45:39,029
l promise You.
1376
01:45:40,271 --> 01:45:44,230
l will never ask him to leave the house.
l'll never fight with him.
1377
01:45:47,311 --> 01:45:50,508
Please send my Rakesh
back to me, God !
1378
01:45:58,089 --> 01:45:59,317
l love you, Rakesh.
1379
01:46:02,126 --> 01:46:03,093
Are you listening?
1380
01:46:04,462 --> 01:46:05,724
Please come back home.
1381
01:46:05,796 --> 01:46:06,524
Sulu..
1382
01:46:07,064 --> 01:46:08,622
Wherever you are,
please come home.
1383
01:46:10,634 --> 01:46:12,033
Coe ack.
1384
01:46:15,272 --> 01:46:16,705
l love you, Rakesh.
1385
01:46:16,774 --> 01:46:18,605
l love you, Sulo.
1386
01:46:20,778 --> 01:46:23,008
Yes, sir. He's been bailed.
1387
01:46:23,347 --> 01:46:25,645
l'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1388
01:46:25,716 --> 01:46:28,412
Sir, phone.
lt's Caesar sir's call, sir.
1389
01:46:33,824 --> 01:46:35,018
Aisha Verma.
1390
01:46:35,693 --> 01:46:39,459
Sai Kripa Society. Versova.
1391
01:46:40,831 --> 01:46:42,492
This was her address, right?
1392
01:46:43,200 --> 01:46:45,361
When l learnt that she's pregnant...
1393
01:46:46,237 --> 01:46:47,704
...l was as happy as a person gets...
1394
01:46:48,038 --> 01:46:50,598
...on knowing about
a buy 1 get 1 free offer.
1395
01:46:51,142 --> 01:46:53,667
Buy a shampoo and
get a soap bar free.
1396
01:46:54,345 --> 01:46:57,610
Kill the mother and the son
or the daughter is killed for free.
1397
01:46:58,315 --> 01:46:59,976
l won't punish you now.
1398
01:47:00,251 --> 01:47:01,411
l'll kill you.
1399
01:47:01,485 --> 01:47:05,353
Sorry, but my life
was on a limited offer.
1400
01:47:06,123 --> 01:47:08,023
Till stocks last only.
1401
01:47:08,526 --> 01:47:10,426
You wanted to play with me.
1402
01:47:11,162 --> 01:47:16,429
But now you'll realise what a big
mistake you made by sparing my life.
1403
01:47:16,767 --> 01:47:21,295
You want to take my Sulo
and my son away from me, right?
1404
01:47:21,372 --> 01:47:25,331
Before that, l'll take the
rest of your family away from you.
1405
01:47:25,609 --> 01:47:29,568
ou like o sae people
o ein g kille y e, igl
1406
01:47:30,247 --> 01:47:31,578
To interfere.
1407
01:47:32,183 --> 01:47:34,048
But you have a strange talent.
1408
01:47:35,186 --> 01:47:36,653
You save the outsiders...
1409
01:47:37,755 --> 01:47:39,086
...but not your family.
1410
01:47:51,669 --> 01:47:54,331
Sen police o isla's
ale's louse ieiaely.
1411
01:47:54,405 --> 01:47:56,236
Rakesh has come to know who l am.
1412
01:47:56,307 --> 01:47:59,105
Save him. l'll do whatever you want.
Just save him.
1413
01:48:19,430 --> 01:48:20,260
Tell me.
1414
01:48:24,635 --> 01:48:25,659
Sawant!
1415
01:48:26,103 --> 01:48:27,764
Stop! Where are you going? Stop!
1416
01:48:27,838 --> 01:48:29,328
Where are you going?
1417
01:48:30,140 --> 01:48:32,404
Stop! - Stop!
1418
01:48:32,476 --> 01:48:35,468
Hey! Leave him. Let him come.
1419
01:48:44,288 --> 01:48:45,084
Don't kill me.
1420
01:49:21,859 --> 01:49:28,059
Sir, before Guru finds me
and kills me, l want to surrender.
1421
01:49:31,435 --> 01:49:32,561
Where are you right now?
1422
01:49:44,348 --> 01:49:46,748
l've seen many rogues
in my career as a policeman.
1423
01:49:47,084 --> 01:49:48,984
But l've never come
across such an insolent before.
1424
01:49:51,055 --> 01:49:52,522
lf he gets away because of me...
1425
01:49:53,791 --> 01:49:55,986
...then neither God, nor
l will be able to forgive myself.
1426
01:49:58,429 --> 01:50:00,192
l've always been
an obstacle for you.
1427
01:50:01,799 --> 01:50:03,596
l've been the villain of your life.
1428
01:50:05,302 --> 01:50:06,701
But l'm saying this to you today.
1429
01:50:07,771 --> 01:50:10,569
Go and kill him.
1430
01:50:12,743 --> 01:50:15,507
He's taking shelter in the
place where he committed the crime.
1431
01:50:17,114 --> 01:50:19,139
He's in Aisha and your house.
1432
01:50:32,296 --> 01:50:33,729
Aisha was wrong.
1433
01:50:39,503 --> 01:50:44,065
l fought death and
got life back for Aisha.
1434
01:50:44,742 --> 01:50:47,176
l got light back into my life.
1435
01:50:50,247 --> 01:50:54,274
But by killing her,
you've spread darkness again.
1436
01:50:58,455 --> 01:50:59,752
Aisha was wrong.
1437
01:51:01,458 --> 01:51:04,120
No lamp can bring
light into this darkness.
1438
01:51:04,194 --> 01:51:07,061
Only the fire of your
pyre can bring light back.
1439
01:51:10,501 --> 01:51:11,763
Aisha was wrong.
1440
01:51:13,470 --> 01:51:15,028
Aisha was wrong.
1441
01:51:16,306 --> 01:51:17,534
Aisha was wrong.
1442
01:51:25,149 --> 01:51:28,744
Please let me go!
Please forgive me! Please!
1443
01:51:29,319 --> 01:51:31,219
Please forgive me! Please!
1444
01:51:31,288 --> 01:51:34,553
Please forgive me!
Please forgive me!
1445
01:51:44,168 --> 01:51:47,569
This is what you
wanted to hear, right?
1446
01:51:47,638 --> 01:51:51,130
You wanted me to beg for my
life just as your Aisha did. Right?
1447
01:51:51,775 --> 01:51:54,209
l won't.
1448
01:51:54,812 --> 01:51:58,111
What did you think?
That you found me here?
1449
01:51:59,183 --> 01:51:59,649
No.
1450
01:51:59,717 --> 01:52:02,345
l brought you here.
1451
01:52:03,187 --> 01:52:04,984
l called that policeman.
1452
01:52:05,422 --> 01:52:09,518
l kne la you oul ge
uious on knoin g y leeaous.
1453
01:52:11,528 --> 01:52:14,395
The place where l killed your wife...
1454
01:52:15,499 --> 01:52:18,024
l knew you would come running to me.
1455
01:52:18,302 --> 01:52:21,169
l made you what l could never be.
1456
01:52:21,238 --> 01:52:22,705
Employee of the year.
1457
01:52:22,773 --> 01:52:24,070
My employee.
1458
01:52:27,144 --> 01:52:30,773
lf the police had caught me,
l would go to prison.
1459
01:52:32,516 --> 01:52:34,313
All my crimes would be proved.
1460
01:52:35,119 --> 01:52:37,087
My Sulo would have hated me.
1461
01:52:37,154 --> 01:52:40,351
The end of my love story
wouldn't have been a happy one.
1462
01:52:47,564 --> 01:52:49,191
Take this. Take it.
1463
01:52:49,600 --> 01:52:50,294
Kill me.
1464
01:52:50,768 --> 01:52:52,099
You'll kill me...
1465
01:52:52,603 --> 01:52:57,302
...and l'll become
a hero for my Sulo.
1466
01:52:58,242 --> 01:52:59,231
Kill me!
1467
01:53:01,078 --> 01:53:03,137
Please don't kill me!
1468
01:53:03,580 --> 01:53:05,104
l want to live!
1469
01:53:05,582 --> 01:53:07,516
l'm pregnant!
1470
01:53:08,352 --> 01:53:11,150
l want to give birth to my baby!
1471
01:53:11,755 --> 01:53:13,450
l'm pregnant!
1472
01:53:18,829 --> 01:53:19,659
Look at this.
1473
01:53:20,397 --> 01:53:24,333
You and l are like twin brothers
who were separated in childhood.
1474
01:53:24,768 --> 01:53:25,735
We're the same.
1475
01:53:26,303 --> 01:53:30,103
You want to kill me for your wife.
1476
01:53:30,174 --> 01:53:34,110
And l was killing
everyone for my wife.
1477
01:53:37,581 --> 01:53:42,109
You have no idea what
A big favour you've done on me.
1478
01:53:42,186 --> 01:53:43,676
Because of your revenge story...
1479
01:53:44,254 --> 01:53:49,055
...my Sulo said in front
of everyone that she loves me.
1480
01:53:50,160 --> 01:53:51,525
Thank you, my friend.
1481
01:53:56,733 --> 01:53:58,701
Hello, Guru,
Sir wants to talk to you.
1482
01:54:01,638 --> 01:54:04,072
l threw your wife from here.
1483
01:54:04,141 --> 01:54:05,130
Throw me down.
1484
01:54:05,542 --> 01:54:07,407
Avenge your wife's death.
1485
01:54:08,045 --> 01:54:11,071
Kill me. Let me win.
1486
01:54:11,148 --> 01:54:14,140
e e e le leo o
lis soy an e le illain!
1487
01:54:14,685 --> 01:54:15,617
Rakesh !
1488
01:54:16,053 --> 01:54:17,042
My husband is not here.
1489
01:54:17,387 --> 01:54:19,378
Who are you?
What are you doing here?
1490
01:54:19,456 --> 01:54:22,016
Mother! - Manish !
Where are you taking my son?
1491
01:54:22,092 --> 01:54:23,218
ole!
- eae li!
1492
01:54:23,293 --> 01:54:24,726
Mother!
- Manish !
1493
01:54:24,795 --> 01:54:25,420
eae li.
1494
01:54:25,495 --> 01:54:26,689
Why are you doing this to us?
1495
01:54:27,264 --> 01:54:30,256
Please spare my son !
l beg of you !
1496
01:54:30,334 --> 01:54:31,028
Guru.
1497
01:54:32,236 --> 01:54:34,397
Rakesh killed your wife.
1498
01:54:35,172 --> 01:54:37,140
What have we done to you?
- l'll kill his wife.
1499
01:54:37,207 --> 01:54:39,675
Sulo! - Please spae y son!
Fo Go's sake!
1500
01:54:39,743 --> 01:54:41,233
Rakesh ! - Leave me.
1501
01:54:45,148 --> 01:54:47,275
Please spare my son ! F or God's sake!
1502
01:54:47,351 --> 01:54:48,215
Spare my son.
1503
01:54:48,285 --> 01:54:50,219
Let go off her.
1504
01:54:50,287 --> 01:54:52,278
Sulo! Sulo!
- Rakesh.
1505
01:54:52,356 --> 01:54:56,349
Sulo! - Let her go.
- Help! Rakesh.
1506
01:54:56,426 --> 01:55:00,487
Sulo! Sulo! Sulo!
- Manish !
1507
01:55:01,098 --> 01:55:02,497
Sulo! - Manish.
1508
01:55:02,566 --> 01:55:03,692
Spare my son.
1509
01:55:03,767 --> 01:55:05,200
Please spare him...
1510
01:55:05,269 --> 01:55:07,499
Manish - Spare him.
1511
01:55:07,571 --> 01:55:09,266
Please.. please spare him.
1512
01:55:09,339 --> 01:55:12,172
Rakesh ! Rakesh ! - Sulo!
1513
01:55:12,676 --> 01:55:14,166
Sulo! - Mummy!
1514
01:55:17,514 --> 01:55:18,572
Sulo...
1515
01:55:20,350 --> 01:55:21,749
Sulo...
1516
01:55:24,521 --> 01:55:26,648
Now, it's his son's turn.
1517
01:55:27,357 --> 01:55:30,155
But you'll kill him. l won't.
1518
01:55:31,695 --> 01:55:35,495
l'm waiting for you
at Rakesh's house, Guru.
1519
01:55:36,500 --> 01:55:37,524
Coe. - Sulo.
1520
01:55:38,068 --> 01:55:39,399
Coe loe, Guu.
1521
01:55:48,045 --> 01:55:52,106
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1522
01:55:53,583 --> 01:55:59,544
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1523
01:55:59,623 --> 01:56:01,955
You killed Sulo.
1524
01:56:10,400 --> 01:56:14,268
You killed my Sulo!
1525
01:56:15,372 --> 01:56:17,101
On this road...
1526
01:56:19,142 --> 01:56:25,274
...this story began.
1527
01:56:28,452 --> 01:56:30,443
Your wife was right.
1528
01:56:31,221 --> 01:56:34,418
Someone would die over here someday.
1529
01:56:35,525 --> 01:56:37,049
On this road...
1530
01:56:37,127 --> 01:56:38,617
...l'll kill you...
1531
01:56:39,129 --> 01:56:44,396
...and bring an end...
1532
01:56:45,302 --> 01:56:48,965
...to this story.
1533
01:56:58,548 --> 01:56:59,981
Who did this?
1534
01:57:00,050 --> 01:57:01,210
l. l didn't do it.
1535
01:57:01,284 --> 01:57:02,979
Can' you ie popely
1536
01:57:03,420 --> 01:57:04,682
There was a pothole.
1537
01:57:04,755 --> 01:57:06,017
Ca los is alan ce.
1538
01:57:06,623 --> 01:57:08,420
What happened?
1539
01:57:08,492 --> 01:57:10,722
He is dead.
1540
01:57:33,683 --> 01:57:35,241
'Darkness cannot
drive out darkness.'
1541
01:57:36,420 --> 01:57:38,012
'Only light can do that.'
1542
01:57:42,192 --> 01:57:43,557
'Hate cannot drive out hate.'
1543
01:57:44,494 --> 01:57:45,984
'Only love can do that.'
1544
01:57:49,699 --> 01:57:52,600
'That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...'
1545
01:57:53,570 --> 01:57:55,003
'...is still over there.'
1546
01:58:01,445 --> 01:58:03,470
'He only needs someone's hand.'
1547
01:58:06,450 --> 01:58:07,781
'Someone's support.'
1548
01:58:14,124 --> 01:58:17,389
'Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.'
1549
01:58:26,269 --> 01:58:28,703
'Unless we share
someone else's pain...'
1550
01:58:29,539 --> 01:58:33,703
'...we can never relieve
ourselves of pain.'
1551
01:59:32,335 --> 01:59:33,666
Do you want to hear a joke?
1552
01:59:36,239 --> 01:59:37,672
Once, there was a beggar.
1553
01:59:38,141 --> 01:59:40,109
He called up in the five star hotel..
1554
01:59:40,544 --> 01:59:41,533
..and ordered for a burger..
1555
01:59:42,112 --> 01:59:44,603
..pia and sweet dish.
1556
01:59:45,549 --> 01:59:46,607
Waiter asked him...
1557
01:59:46,683 --> 01:59:47,707
..in whose name
the order shall be placed?
1558
01:59:48,251 --> 01:59:49,411
Beggar said..
1559
01:59:49,753 --> 01:59:50,981
..give it in the name of God.
1560
02:00:05,101 --> 02:00:09,094
''This is where nightfall happens.''
1561
02:00:10,407 --> 02:00:15,538
''This is where it's dawn.''
1562
02:00:15,845 --> 02:00:20,782
''This is where l
have to live and die.''
1563
02:00:21,284 --> 02:00:26,483
''This is where l find spirituality.''
1564
02:00:27,724 --> 02:00:30,420
''Your home.''
1565
02:00:30,493 --> 02:00:32,427
''Your home.''
1566
02:00:33,163 --> 02:00:38,157
''l find solace in your abode.''
1567
02:00:38,635 --> 02:00:41,297
''Your home.''
1568
02:00:41,371 --> 02:00:42,736
''Your home.''
1569
02:00:43,573 --> 02:00:49,375
''l yearn for your abode.''
1570
02:01:01,091 --> 02:01:05,187
''You sleep in my slumber.''
1571
02:01:06,396 --> 02:01:10,526
''You cry over my tears.''
1572
02:01:11,568 --> 02:01:16,505
''Someone whispers in my thoughts.''
1573
02:01:17,207 --> 02:01:21,769
''l feel your presence
even when you're not around.''
1574
02:01:21,845 --> 02:01:37,193
''You are the cure to my pain.''
1575
02:01:38,495 --> 02:01:43,523
''You're in my prayers.''
1576
02:01:43,600 --> 02:01:46,330
''Your home.''
1577
02:01:46,403 --> 02:01:48,268
''Your home.''
1578
02:01:49,072 --> 02:01:54,408
''l find solace in your abode.''
1579
02:01:54,477 --> 02:01:57,173
''Your home.''
1580
02:01:57,247 --> 02:01:59,477
''Your home.''
1581
02:01:59,549 --> 02:02:05,112
''l yearn for your abode.''
1582
02:02:27,610 --> 02:02:32,240
''What kind of a
relationship do we share?''
1583
02:02:33,083 --> 02:02:37,543
''lt has no name,
but it's still so deep.''
1584
02:02:38,521 --> 02:02:43,322
''These moments are priceless.''
1585
02:02:44,027 --> 02:02:48,691
''We might lose them.''
1586
02:02:48,765 --> 02:03:04,511
'' e lis oen coe o a lal.''
1587
02:03:05,348 --> 02:03:10,285
''Don't go away from me.''
1588
02:03:10,353 --> 02:03:13,117
''Your home.''
1589
02:03:13,189 --> 02:03:15,089
''Your home.''
1590
02:03:15,458 --> 02:03:20,452
''l find solace in your abode.''
1591
02:03:21,231 --> 02:03:23,722
''Your home.''
1592
02:03:24,067 --> 02:03:26,297
''Your home.''
1593
02:03:26,369 --> 02:03:32,103
''l yearn for your abode.''
111456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.