All language subtitles for Doroga.Na.Berlin.2014.O.DVDRip.AVC.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,559 --> 00:00:45,839 O CAMINHO PARA BERLIM 2 00:01:08,039 --> 00:01:11,439 Vamos lá! 3 00:01:30,759 --> 00:01:33,439 Vamos, mexa! 4 00:01:58,919 --> 00:02:02,199 Frente do Sul, ano de 1942 5 00:02:18,839 --> 00:02:20,839 Aviões! 6 00:02:21,159 --> 00:02:23,599 Todos para o abrigo! 7 00:02:23,959 --> 00:02:26,400 Aviões! 8 00:03:18,559 --> 00:03:21,919 Os comandantes e combatentes do Exército Vermelho! Seus líderes mentem para você! 9 00:03:21,919 --> 00:03:24,919 No cativeiro alemão, não há tortura e nem mortes. Você é bem tratado 10 00:03:24,919 --> 00:03:29,119 Exército Vermelho, Junte-se a nós! 11 00:03:32,159 --> 00:03:34,799 - Por que você está disfarçado? - O quê? 12 00:03:34,799 --> 00:03:37,440 Por que você se disfarça de fascista? 13 00:03:37,440 --> 00:03:39,319 Deixe-me em paz! 14 00:03:39,759 --> 00:03:43,919 Salvem-se! Estamos cercados por fascistas! Salvem-se! 15 00:03:45,120 --> 00:03:46,999 - Dá-me a arma! - Volte! 16 00:03:47,200 --> 00:03:49,999 Volte! Por que você se disfarça de fascista! 17 00:03:49,999 --> 00:03:51,799 Eu reconheço você. 18 00:03:52,000 --> 00:03:56,359 Por que vocês se disfarçaram? Eu vou matar todos vocês! 19 00:04:04,439 --> 00:04:07,399 Cria pânico, o filho da puta! 20 00:04:07,719 --> 00:04:09,840 Leve-o daqui! 21 00:04:10,319 --> 00:04:12,119 Tenente! 22 00:04:12,319 --> 00:04:14,360 Você está ferido? 23 00:04:14,559 --> 00:04:18,159 Não estou. Tenente Ogarkov, agente de ligação da Divisão 114 ª. 24 00:04:18,159 --> 00:04:20,439 Mas você tem uma arma? 25 00:04:20,800 --> 00:04:22,519 Eu tenho! 26 00:04:29,799 --> 00:04:31,319 Aqui! 27 00:04:31,519 --> 00:04:34,959 Está carregada? Claro, ele está carregado. 28 00:04:35,159 --> 00:04:38,159 Por que você não atirou? 29 00:05:19,279 --> 00:05:21,079 Sentido! 30 00:05:21,280 --> 00:05:23,559 Alinhe a coluna por dois! 31 00:05:23,760 --> 00:05:27,119 - Responda essa pergunta! - Sim! 32 00:05:28,879 --> 00:05:32,920 Você sabe por que a estrada quase não tem buracos de bombas? 33 00:05:33,319 --> 00:05:35,960 - Por quê? - Os alemães receberam uma ordem 34 00:05:35,960 --> 00:05:39,559 Não destruir estradas, pois elas podem ser usadas por eles mesmos. 35 00:05:39,559 --> 00:05:42,960 Camaradas oficiais, vocês devem retornar à suas divisões, 36 00:05:42,960 --> 00:05:46,360 A partir de cada um de vocês dependem as vidas de milhares, 37 00:05:46,360 --> 00:05:49,319 - Até dezenas de milhares de vidas. - Ogarkov! 38 00:05:49,319 --> 00:05:53,800 Ogarkov, nossa divisão é aqui ao lado. Avançamos por Pauline. 39 00:06:04,200 --> 00:06:06,667 - Vamos lá, vamos lá ... - Animem-se! 40 00:06:15,399 --> 00:06:17,999 Veja o que está acontecendo! 41 00:06:19,160 --> 00:06:21,600 - Qual é o seu nome? - Sergej. 42 00:06:21,999 --> 00:06:24,679 Por que você não tem um assistente, Sergei? 43 00:06:24,679 --> 00:06:27,199 - Eu não sei. Eles não me deram. - Eles não te deram um? 44 00:06:27,199 --> 00:06:29,840 Um oficial de ligação sem um assistente? 45 00:06:29,840 --> 00:06:32,959 E se algo acontecer pelo caminho? Quem vai ajudá-lo? 46 00:06:32,959 --> 00:06:34,302 Quem, então, enviará as mensagens? 47 00:06:34,302 --> 00:06:36,399 Próxima coisa que farei. Vamos em frente! 48 00:06:36,399 --> 00:06:39,200 Tome cuidado. Sim. 49 00:07:50,039 --> 00:07:53,159 Mais rápido, mais rápido! Assuma a posição! 50 00:07:53,439 --> 00:07:56,759 Espalhem-se, espalhem-se! Mais para a esquerda! 51 00:07:57,080 --> 00:07:59,599 Não! Vamos, rapazes! 52 00:07:59,759 --> 00:08:02,519 - Vitya, naquela colina? - Não. 53 00:08:02,720 --> 00:08:05,053 Você sabe onde está a 341ª divisão? 54 00:08:05,160 --> 00:08:08,440 Divisão, o inferno!... Os alemães romperam a defesa. Saia daqui! 55 00:08:08,440 --> 00:08:11,040 - Cavem mais fundo! - Camarada Capitão, 56 00:08:11,159 --> 00:08:16,320 Sou o oficial de ligação. Tenho ordens. Eu tenho que levá-la à divisão. 57 00:08:22,160 --> 00:08:27,159 Aqui, veja. Estamos aqui. Os alemães romperam aqui. 58 00:08:27,360 --> 00:08:29,720 A Divisão que você está procurando está por aqui em algum lugar. 59 00:08:29,720 --> 00:08:32,399 Eu não posso te dizer nada mais certo. 60 00:08:33,199 --> 00:08:35,480 Belousov, não há ... 61 00:08:35,799 --> 00:08:38,732 Eu te disse à esquerda. Aqui está o sentido! 62 00:08:38,920 --> 00:08:40,920 Traga-o sobre aquelas árvores! 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Tanques do lado direito! 64 00:08:57,880 --> 00:09:01,013 Redirecionem as suas armas! Acertem o primeiro! 65 00:09:01,160 --> 00:09:03,840 Tome as suas posições! 66 00:09:07,600 --> 00:09:09,679 - O objetivo a 20 metros! - Granada! 67 00:09:09,679 --> 00:09:12,680 Antitanque ... Mirem no alvo! 68 00:09:19,159 --> 00:09:21,000 Fogo! 69 00:09:21,880 --> 00:09:26,319 Esquerda, esquerda! Mirem na cúpula, não na armadura! 70 00:09:28,800 --> 00:09:33,080 Por que estão se cobrindo? Vamos em frente, recarreguem! 71 00:09:33,680 --> 00:09:36,439 - Alvo! - 18 metros. 72 00:09:38,759 --> 00:09:42,720 Recarregar! Fogo! Eu disse fogo! 73 00:09:44,679 --> 00:09:47,800 A distância está boa! Três tiros! 74 00:09:48,000 --> 00:09:50,240 Primeiro ... Fogo! 75 00:09:54,880 --> 00:09:58,440 Quatro tanques. Mire mais alto, na cúpula! 76 00:09:58,640 --> 00:10:01,480 Recarregar! 77 00:10:17,999 --> 00:10:21,719 - Corra! - Nem um passo atrás! 78 00:10:22,799 --> 00:10:26,199 - Eu não posso ouvir nada ... - Vamos, mais rápido! 79 00:10:31,960 --> 00:10:33,919 Voltem! 80 00:10:34,440 --> 00:10:36,720 Eu disse, voltem! 81 00:10:37,079 --> 00:10:39,880 Volte você para a sua mãe! 82 00:10:40,239 --> 00:10:43,506 - Levante-se! Os alemães estão vindo! - Movam-se! 83 00:10:43,560 --> 00:10:45,480 Onde vocês estão indo? 84 00:10:47,000 --> 00:10:50,519 Voltem todos! Para trás, eu disse! 85 00:10:51,240 --> 00:10:54,800 Vocês irão para a corte marcial! Voltem! 86 00:10:55,000 --> 00:10:58,520 Cães covardes! Voltem! Covardes! 87 00:10:59,240 --> 00:11:02,120 Covardes! Voltem! 88 00:13:29,879 --> 00:13:34,279 - Nome completo e nome do pai. - Ogarkov. Sergey Leonidovich. 89 00:13:34,600 --> 00:13:36,800 - Quantos anos? - 20. 90 00:13:37,000 --> 00:13:38,960 Patente? 91 00:13:39,160 --> 00:13:40,880 Tenente. 92 00:13:41,080 --> 00:13:45,600 - Qual sua formação? - Oficial de ligação no QG do exército. 93 00:13:46,320 --> 00:13:50,440 - Educação? - Ginásio na Escola Voennohimichesko. 94 00:13:50,640 --> 00:13:54,400 - Você sabia quais eram suas ordens? -Sim 95 00:13:55,080 --> 00:13:58,320 Eu me pergunto, você sabia do conteúdo da mensagem? 96 00:13:58,320 --> 00:14:01,320 Você sabia o que diz a mensagem? 97 00:14:02,000 --> 00:14:04,600 - Claro. - Por que então não as trouxe? 98 00:14:04,760 --> 00:14:07,520 Eu não podia passar. Haviam... 99 00:14:08,760 --> 00:14:11,360 Haviam tanques. Muitos tanques alemães. 100 00:14:11,560 --> 00:14:15,800 Divisão provavelmente atravessou o rio. Eu não sei ... 101 00:14:16,920 --> 00:14:20,520 Eu não podia passar. 102 00:14:23,160 --> 00:14:26,600 Quem era o seu pai, Ogarkov? 103 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 Por que "era"? Ainda é. 104 00:14:30,600 --> 00:14:35,440 Ele é um engenheiro, um engenheiro na fábrica "Gorki". Por que "era"? 105 00:14:41,360 --> 00:14:45,120 Com o Tenente Ogarkov nos separamos perto da vila de Pavlovsk. 106 00:14:45,120 --> 00:14:47,480 Como ele se comportou no caminho? 107 00:14:47,680 --> 00:14:51,960 Ele estava um pouco assustado. Não dei muita importância. 108 00:14:52,320 --> 00:14:54,160 Ele é muito jovem. 109 00:14:54,480 --> 00:14:56,440 E quantos anos você tem? 110 00:14:56,640 --> 00:14:59,160 22 anos. 111 00:15:02,040 --> 00:15:06,920 Não lhe foi atribuído um assistente. 112 00:15:12,320 --> 00:15:17,520 De qualquer foram, ele estava com medo, e deveria ir para as divisões da sede. 113 00:15:17,840 --> 00:15:22,400 Naquela noite, o inimigo rompeu nossas defesas, em vários pontos ao mesmo tempo. 114 00:15:22,400 --> 00:15:25,800 A retirada é difícil por causa da quebra das linhas de comunicação. 115 00:15:25,800 --> 00:15:29,733 Portanto, todas as unidades receberam uma ordem de retirada 116 00:15:29,760 --> 00:15:32,720 Tal como para o 341ª Divisão... 117 00:15:33,280 --> 00:15:37,720 ... Parece que nós ficamos perdidos. 118 00:15:41,680 --> 00:15:43,760 Seryozha! 119 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 Seryozha! 120 00:15:49,440 --> 00:15:53,707 Seryozha, por que está espiando? Eu já lhe disse para não ir lá? 121 00:15:53,760 --> 00:15:58,040 Por que você finge que não me ouve ... 122 00:15:58,240 --> 00:16:00,320 Depois de analisar os fatos 123 00:16:00,520 --> 00:16:04,360 e ouvir o acusado e as testemunhas ... 124 00:16:04,560 --> 00:16:06,600 Um tribunal militar emitiu a decisão: 125 00:16:06,600 --> 00:16:10,320 Por mostrar medo, abandono e desrespeito ao juramento, 126 00:16:10,801 --> 00:16:13,320 o ex Tenente do Exército Vermelho, 127 00:16:13,352 --> 00:16:18,160 Ogarkov, Sergey Leonidovich de acordo com o parágrafo 193, parágrafo 2 128 00:16:18,400 --> 00:16:22,440 foi condenado a pena máxima, fuzilamento. 129 00:16:23,121 --> 00:16:27,760 Soldado Dzhurabaev, remova as insígnias do condenado. 130 00:16:44,440 --> 00:16:46,560 Andando! 131 00:16:48,290 --> 00:16:51,299 Vamos, vamos... Saia rápido. 132 00:16:56,429 --> 00:16:59,674 Deixe o sobretudo. Não vai precisar dele. 133 00:17:03,595 --> 00:17:06,566 Olhe! Olhe, Camarada Tenente! 134 00:17:06,766 --> 00:17:08,935 E estamos apenas começando. 135 00:17:12,828 --> 00:17:15,386 Depois ele o seguirá. 136 00:17:15,756 --> 00:17:18,233 As mãos para trás. 137 00:17:22,242 --> 00:17:23,742 Andando! 138 00:17:24,360 --> 00:17:26,440 Vamos! 139 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 Vamos! 140 00:18:21,960 --> 00:18:26,120 Ei, abram! Abram! Eu tenho que lhes dizer ... 141 00:18:26,920 --> 00:18:31,640 Ei, abra! Eu tenho que explicar tudo. 142 00:18:37,760 --> 00:18:40,360 Abram essa maldita porta! 143 00:18:41,120 --> 00:18:44,040 Abra-se! Eu tenho que explicar! 144 00:18:44,440 --> 00:18:48,520 Tenho que explicar tudo! Abram! 145 00:18:49,240 --> 00:18:51,000 Abram! 146 00:18:58,680 --> 00:19:01,121 Vocês não tem o direito ... 147 00:19:01,320 --> 00:19:05,440 Eu sou um cidadão soviético... Está me escutando? 148 00:19:12,040 --> 00:19:13,960 Irmão ... 149 00:19:16,560 --> 00:19:18,401 Está aí? 150 00:19:36,520 --> 00:19:38,040 Pare! Quem vem lá? 151 00:19:38,240 --> 00:19:41,880 Camarada Soldado, de ao condenado uma copia da sentença. 152 00:19:41,880 --> 00:19:43,840 Sou a secretaria do Tribunal. 153 00:19:44,041 --> 00:19:46,000 Quem deveria trazer era um Cabo 154 00:19:46,000 --> 00:19:49,560 O Cabo está na aldeia, na Sede. 155 00:19:52,160 --> 00:19:55,240 Você não me reconhece? 156 00:19:56,000 --> 00:19:59,080 Você deveria vir acompanhada 157 00:20:32,201 --> 00:20:34,361 Svetochka! 158 00:20:34,680 --> 00:20:37,280 - Como você está? - Este seu guarda... 159 00:20:37,480 --> 00:20:40,240 é um verdadeiro idiota. Parece uma estatua. 160 00:20:40,240 --> 00:20:42,321 Não, ele é um bom soldado. 161 00:20:42,640 --> 00:20:46,507 Nem a própria mãe não deixaria escapar, não é, Dzhurabaev? 162 00:20:53,880 --> 00:20:57,240 Trago uma copia da sentença. 163 00:20:57,961 --> 00:20:59,881 Tome! 164 00:21:01,080 --> 00:21:04,800 E assine aqui como prova de que a recebeu. 165 00:21:08,521 --> 00:21:10,321 Tome! 166 00:21:12,000 --> 00:21:15,080 Aqui, aqui! Aqui. 167 00:21:21,001 --> 00:21:22,641 Obrigado. 168 00:21:24,161 --> 00:21:26,960 Ouça ... 169 00:21:27,560 --> 00:21:30,041 Não se desespere ... 170 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Ainda há esperança, por que 171 00:21:32,801 --> 00:21:35,870 o julgamento deve ser certificado pelo Conselho Militar, 172 00:21:35,870 --> 00:21:38,870 Sem essa confirmação, a decisão foi anulada. 173 00:21:44,000 --> 00:21:47,120 Gostaria de escrever uma carta para alguém? 174 00:21:47,481 --> 00:21:49,920 Eu enviarei para você. 175 00:21:58,640 --> 00:22:01,321 Não trouxe comida para a o condenado. 176 00:22:01,520 --> 00:22:06,160 Eu pensei que já tinha morrido... Aqui, para você! 177 00:22:06,880 --> 00:22:11,321 Dzhurabaev, você quer trocar de botas? 178 00:22:11,520 --> 00:22:13,521 - Não. - Pense um pouco... 179 00:22:13,720 --> 00:22:16,281 Posso pedir para que deem a você um novo par. 180 00:22:16,281 --> 00:22:17,480 Não. 181 00:22:17,480 --> 00:22:21,710 A sentença deve ser confirmada pelo Conselho Militar do QG do Exercito. 182 00:22:21,710 --> 00:22:22,960 Entendeu? 183 00:22:22,960 --> 00:22:26,880 Se acontecer algo a esse homem, você será o responsável. 184 00:22:27,200 --> 00:22:30,961 Viu, Dzhurabaev? Está em jogo a sua reputação. 185 00:22:31,160 --> 00:22:34,080 Que foi duramente conquistada. Vá embora! 186 00:22:34,560 --> 00:22:37,200 À tarde trarei um substituto. 187 00:22:37,401 --> 00:22:41,681 Não tire os olhos do prisioneiro, entendeu? 188 00:22:42,240 --> 00:22:44,241 O que houve Svetochka? 189 00:22:44,521 --> 00:22:48,840 - Suba! Ele é apenas um guarda. - Ele pode matar a sangue frio. 190 00:22:49,041 --> 00:22:51,641 - Sem piscar um olho. - Não acredito! 191 00:22:51,961 --> 00:22:55,921 Sabia que estou sempre preocupado com você? 192 00:22:56,120 --> 00:22:59,587 Moças não deveriam se envolver em guerras, entendeu? 193 00:22:59,703 --> 00:23:03,080 A guerra é uma coisa muito cruel. Podem te prender, te matar. 194 00:23:03,080 --> 00:23:08,561 Aos fascistas não interessa se é mulher ou não, sabia disso? 195 00:24:30,920 --> 00:24:33,360 Andando! 196 00:25:03,330 --> 00:25:05,549 Andando... andando! 197 00:25:16,560 --> 00:25:19,600 Pare! 198 00:25:33,641 --> 00:25:36,121 Vamos, me mate de uma vez! 199 00:25:45,120 --> 00:25:47,680 Esconda-se! Vamos, esconda-se! 200 00:27:09,561 --> 00:27:13,280 Me dê o rifle! O rifle! 201 00:27:13,680 --> 00:27:18,001 - Não faça isso... Não! - Eu vou matar esse filho da puta! 202 00:27:20,400 --> 00:27:22,320 Vamos sair daqui! 203 00:27:24,302 --> 00:27:26,482 Vamos! 204 00:28:20,222 --> 00:28:22,695 Deveria dormir um pouco. 205 00:28:23,041 --> 00:28:26,041 Eu não vou fugir. Eu prometo! 206 00:28:28,921 --> 00:28:33,761 - Por que não fala nada? - Porque você é um inimigo. 207 00:29:15,281 --> 00:29:18,561 - Ogarkov? - Não se movam. 208 00:29:18,761 --> 00:29:20,801 Largue a arma! 209 00:29:21,120 --> 00:29:23,961 Quem são vocês? Seus documentos. 210 00:29:30,625 --> 00:29:32,804 Se afastaram do fronte? 211 00:29:33,201 --> 00:29:35,201 Agora estão sob meu controle. 212 00:29:35,413 --> 00:29:37,746 - Não podemos. - O que disse? 213 00:29:38,125 --> 00:29:41,833 Temos ordens. Vamos ao Quartel General. 214 00:29:43,200 --> 00:29:46,561 Recibo do protocolo nº 456, por disparos feitos pelo Tenente Ogarkov 215 00:29:46,561 --> 00:29:48,841 Por quê? 216 00:29:49,721 --> 00:29:52,921 Rhinos seria mais fácil de entender do que você. 217 00:29:53,521 --> 00:29:55,921 Não pudemos seguir com o Capitão. 218 00:29:56,213 --> 00:29:58,582 Ninguém te obrigou a me deixar ir. 219 00:29:58,801 --> 00:30:01,121 Poderíamos simplesmente continuar com o capitão. 220 00:30:01,121 --> 00:30:03,321 Tudo seria o mesmo. 221 00:30:03,521 --> 00:30:06,521 Os dois juntos, a chuva... Mas com o capitão. 222 00:30:06,521 --> 00:30:09,361 Ele sabe para onde ir e o que fazer. 223 00:30:09,561 --> 00:30:13,881 E por último, seu imbecil, está claro que o Estado Maior não está em combate. 224 00:30:13,881 --> 00:30:18,160 Não está claro? Por que não diz nada? 225 00:30:20,041 --> 00:30:23,001 Entende o que estou falando? 226 00:30:24,161 --> 00:30:26,961 Bem, bem ... Apenas cale a boca. 227 00:30:27,161 --> 00:30:28,791 Claro que eu vou fugir, entende? 228 00:30:28,791 --> 00:30:30,401 Partirei, assim que te estourarem os miolos. 229 00:30:30,401 --> 00:30:32,521 - E levarei o seu rifle. - Para dentro! 230 00:30:32,521 --> 00:30:36,321 Vamos, descansemos um pouco. Esperemos os alemães, feche! 231 00:30:36,401 --> 00:30:40,134 Vamos, feche o portão! Estávamos acostumados no quartel! 232 00:30:40,441 --> 00:30:42,927 Escaparei quando você dormir. Me entendeu? 233 00:30:42,927 --> 00:30:46,660 Vou cavar um buraco e escaparei Ou fugirei pelo telhado. 234 00:30:48,361 --> 00:30:51,721 Então está fazendo o seu trabalho? Vamos tranque-a. 235 00:30:51,721 --> 00:30:54,321 Gastarei as unhas cavando um buraco ou fazendo uma corda 236 00:30:54,321 --> 00:30:58,188 Mesmo com barricadas e tudo mais não me impedirão de fugir 237 00:33:49,481 --> 00:33:51,921 Precisamos encontrar um barco. 238 00:33:52,402 --> 00:33:54,721 Venha, vamos nadar. 239 00:33:55,801 --> 00:33:57,681 Não. 240 00:34:00,721 --> 00:34:03,441 Você não sabe nadar? 241 00:34:04,161 --> 00:34:06,081 Não. 242 00:34:07,241 --> 00:34:10,761 Sério? Você não sabe nadar? 243 00:34:11,041 --> 00:34:13,522 Ele me disse: "Quer apostar?" 244 00:34:13,721 --> 00:34:16,281 "Não se pode cruzar a nado o Volga", e eu disse: "quer apostar?" 245 00:34:16,281 --> 00:34:19,481 E assim eu cruzo para o outro lado Num instante. E esse foi o Volga. 246 00:34:19,481 --> 00:34:21,761 - É uma espécie de ancora do Volga. - Pare! 247 00:34:21,761 --> 00:34:25,081 - Você sabe quão grande é o Volga? - Cale-se! 248 00:35:11,138 --> 00:35:14,946 - Uma vaca. - Você a matou? 249 00:35:17,961 --> 00:35:22,115 - Por que deveríamos mata-la? - Mamãe disse que os alemães a matariam. 250 00:35:22,115 --> 00:35:23,615 E a nós também. 251 00:35:24,081 --> 00:35:28,561 - Você se esconde aqui? - Não tenho outro lugar para ir. 252 00:35:28,872 --> 00:35:30,729 Tem algum bote por aqui? 253 00:35:30,921 --> 00:35:35,201 Nenhum bote. Havia uma ponte, mas os alemães a demoliram. 254 00:35:37,081 --> 00:35:40,321 - Não tem um bote? - Apenas uma balsa. 255 00:35:40,521 --> 00:35:42,481 Uma balsa! 256 00:35:45,682 --> 00:35:49,961 - Mostre-nos onde está? - Vocês são nossos aliados? 257 00:35:51,705 --> 00:35:52,923 Sim. 258 00:35:52,923 --> 00:35:57,839 Sigam-me. E veja se consegue navegar 259 00:35:59,721 --> 00:36:04,202 Foi ferido na cabeça e na perna Puseram venda em seus olhos. 260 00:36:04,547 --> 00:36:08,070 Na verdade, foi Ninka que fez. Sua mãe é médica. 261 00:36:08,281 --> 00:36:10,441 Ela sabe como fazer. 262 00:36:10,821 --> 00:36:14,399 - Quando o encontrou? - Faz três dias. 263 00:36:16,441 --> 00:36:18,841 O primeiro dia ele ficou só gemendo. 264 00:36:18,882 --> 00:36:21,641 Pensávamos que fosse morrer. 265 00:36:32,561 --> 00:36:38,362 Minha mãe disse que iam nos matar se nos encontrassem com ele. 266 00:36:39,647 --> 00:36:42,118 Me ajude! 267 00:36:46,241 --> 00:36:49,241 Não podem subir os dois de uma vez na balsa. 268 00:36:50,326 --> 00:36:52,973 Mike e eu já testamos. 269 00:36:53,725 --> 00:36:56,187 Mas ela virou na mesma hora. 270 00:36:56,521 --> 00:36:58,721 - Sabe o que tem que fazer? - O que? 271 00:36:58,721 --> 00:37:02,922 Um deve estar em cima e o outro deve nadar com a balsa. 272 00:37:03,101 --> 00:37:06,113 -Assim podem ir os dois. - Volto em seguida. 273 00:37:08,388 --> 00:37:11,989 Assim que... Assim o fazemos... 274 00:37:12,626 --> 00:37:17,241 Primeiro vou levar o piloto. 275 00:37:17,874 --> 00:37:22,482 Vou deixa-lo do outro lado e volto para te buscar. 276 00:37:23,041 --> 00:37:25,653 Não podemos ir ao mesmo tempo. 277 00:37:25,964 --> 00:37:28,463 Concorda? Vamos! 278 00:37:30,955 --> 00:37:33,034 O que foi? 279 00:37:36,383 --> 00:37:39,126 Tem medo que eu fuja? 280 00:37:43,642 --> 00:37:46,441 Bem... Olhe! 281 00:37:47,041 --> 00:37:50,270 Este é um relógio que meu avô me deu de presente. 282 00:37:50,270 --> 00:37:52,870 é o que de mais valioso eu tenho. Leia. 283 00:37:52,945 --> 00:37:56,312 Leia. Diz: Ogarkov. Foi de meu avô. Pegue-o! 284 00:37:56,664 --> 00:37:59,013 Vamos! 285 00:38:02,801 --> 00:38:04,642 O que há? 286 00:38:05,401 --> 00:38:07,161 Você é estúpido? 287 00:38:08,121 --> 00:38:11,681 Mesmo se eu escapasse, quanto tempo eu duraria sem você? 288 00:38:11,681 --> 00:38:14,762 Consegue entender isso? 289 00:38:15,602 --> 00:38:19,121 Você pode pensar que eu vou deixá-lo ali? 290 00:38:19,881 --> 00:38:23,002 Você acha que eu vou deixá-lo aqui sozinho? 291 00:38:23,201 --> 00:38:25,001 Vamos, diga! 292 00:38:25,202 --> 00:38:29,162 Me responda! 293 00:38:56,082 --> 00:39:00,281 Eles são nossos? São nossos? 294 00:39:35,842 --> 00:39:38,521 A correnteza me ajudou. 295 00:39:39,761 --> 00:39:41,641 Vamos lá! 296 00:40:46,681 --> 00:40:49,401 Pare! Pare! 297 00:41:05,522 --> 00:41:07,202 São nossos! 298 00:41:07,562 --> 00:41:09,721 São nossos! 299 00:41:09,922 --> 00:41:12,721 Nosso pessoal! Rapazes! Pessoal! 300 00:41:12,922 --> 00:41:16,055 - Pare! Mãos ao alto! - Sou um de vocês também! 301 00:41:16,242 --> 00:41:19,402 Atravessamos o rio. Trouxemos um piloto ferido. 302 00:41:21,722 --> 00:41:23,522 Sergeyev! 303 00:41:30,762 --> 00:41:33,482 - Segure-o! - Ele não está bem. 304 00:41:33,682 --> 00:41:36,002 Dificilmente irá se recuperar. 305 00:41:40,961 --> 00:41:44,242 Sergeyev, ajudem aqui! 306 00:41:47,161 --> 00:41:49,201 Sergeyev! 307 00:41:50,282 --> 00:41:53,549 - Vodjanov, onde você está? - Onde eu devo estar! 308 00:41:53,562 --> 00:41:56,682 Irmãos, ajudem! Vamos, levem-no! 309 00:41:57,321 --> 00:41:59,842 Como ele está? Espero que não seja tarde demais. 310 00:41:59,842 --> 00:42:03,162 Quem puder empunhar uma arma em combate! Prepare-se! 311 00:42:03,162 --> 00:42:05,001 Eu tenho minhas ordens. 312 00:42:05,202 --> 00:42:08,401 De conduzi-los nesta área com perdas mínimas. 313 00:42:08,602 --> 00:42:12,121 Nós não podemos! Temos que chegar ao QG. Você foi preso como louco? 314 00:42:12,121 --> 00:42:15,082 O comando está, longe da linha! Aqui é o meu comando. 315 00:42:15,082 --> 00:42:18,001 E qualquer um que puder segurar uma arma estará amanhã na batalha. 316 00:42:18,001 --> 00:42:19,882 Camarada Major ... Chega! 317 00:42:20,081 --> 00:42:22,082 Sentido! 318 00:42:22,521 --> 00:42:25,161 De acordo com a Diretiva 260, 319 00:42:25,362 --> 00:42:28,721 Você e seu prisioneiro estão sob o meu comando 320 00:42:28,922 --> 00:42:32,362 Irão par ao combate. Então depois, podem ir. 321 00:42:32,841 --> 00:42:34,761 Em qualquer direção. 322 00:42:34,962 --> 00:42:39,242 - Está claro agora, soldado? - Sim Major! 323 00:42:53,602 --> 00:42:56,281 - 1204. - Preparem-se ... 324 00:42:57,202 --> 00:42:59,762 Levaram o piloto para cirurgia. 325 00:43:00,322 --> 00:43:02,719 Disseram que ele tem gangrena, irão amputar as pernas. 326 00:43:02,719 --> 00:43:04,521 Você quer um cigarro? 327 00:43:04,722 --> 00:43:06,561 Não fumo... 328 00:43:06,882 --> 00:43:09,721 Resista então... Eu vou fumar. 329 00:43:14,282 --> 00:43:18,361 - Você esteve com o Komsomol? - Registrem-se 330 00:43:19,642 --> 00:43:21,762 - Sim. - 1021. 331 00:43:21,962 --> 00:43:25,402 Agora ... Vai! 332 00:43:26,522 --> 00:43:29,802 Eu tenho que limpar a arma. 333 00:43:30,122 --> 00:43:32,881 - Vamos sair pela mata. - 420. 334 00:43:33,282 --> 00:43:35,641 Dmitrijev. 335 00:43:36,162 --> 00:43:40,082 ande ... vá! 336 00:43:48,242 --> 00:43:50,082 Selivanov. 337 00:44:05,522 --> 00:44:07,481 Tome, soldado! 338 00:44:08,082 --> 00:44:10,922 Cinturão, quepe ... 339 00:44:11,242 --> 00:44:13,481 Assine aqui! 340 00:44:14,082 --> 00:44:17,402 - Aqui? - Sim aqui! 341 00:44:17,601 --> 00:44:19,842 - Tem botas? - Não. 342 00:44:20,002 --> 00:44:22,802 Tem meias, botões ... Precisa de algum? 343 00:44:23,002 --> 00:44:26,162 Não. Então, sinto muito, irmão. 344 00:44:28,882 --> 00:44:31,442 Camarada Sargento! Cinco ... O quê? 345 00:44:31,642 --> 00:44:35,682 Seis ... Você tem um relógio bonito. 346 00:44:36,722 --> 00:44:38,601 Você gostou? Sim. 347 00:44:38,802 --> 00:44:40,602 É um troféu. 348 00:44:40,801 --> 00:44:43,334 Você coleciona? Por que pergunta? Não? 349 00:44:43,362 --> 00:44:45,321 Então ... e este ... 350 00:45:06,802 --> 00:45:09,922 O próximo! Para mim, bem cheio, por favor. 351 00:45:10,122 --> 00:45:15,442 Realmente? Tome aqui, saia! O próximo! 352 00:45:18,722 --> 00:45:22,642 Que botas são essas, soldado? 353 00:45:23,002 --> 00:45:26,242 É com esse trapo que você está indo lutar? 354 00:45:26,722 --> 00:45:31,602 - Ou você acha que não vai lutar? - Eu trabalho como intendente! 355 00:45:31,801 --> 00:45:34,295 Não vamos perder a batalha por causa de 1 par de botas. 356 00:45:34,295 --> 00:45:36,962 Tenho o seu número! Passe lá para pegar! 357 00:45:40,922 --> 00:45:42,682 Vamos lá, vamos lá! 358 00:45:42,882 --> 00:45:45,521 Leve-o! Nós estamos no 3º grupo. 359 00:45:45,722 --> 00:45:48,642 Vamos logo. 360 00:45:48,842 --> 00:45:52,282 Deixe-me pegar minhas botas. Espere um pouco. 361 00:45:54,562 --> 00:45:57,842 Rapaz, você que trouxe o piloto para o hospital? 362 00:45:58,042 --> 00:46:00,122 Sim. Posso levar o seu paraquedas? 363 00:46:00,122 --> 00:46:04,601 Está rasgado e ensanguentado. Peça a ele quando voltar a si. 364 00:46:04,802 --> 00:46:06,921 Oh, ele ... 365 00:46:07,122 --> 00:46:10,242 Quando acordou após a cirurgia e não viu as pernas ... 366 00:46:10,242 --> 00:46:12,722 Disparou uma bala na boca. 367 00:46:13,042 --> 00:46:15,362 O 3º grupo! 368 00:46:15,561 --> 00:46:19,042 Duas filas, em formação! Preparem-se! 369 00:46:19,242 --> 00:46:21,242 Levante-se, levante-se! Vamos! 370 00:46:21,242 --> 00:46:25,682 - Rápido, rápido! - O que faremos com o paraquedas? 371 00:46:26,282 --> 00:46:29,749 - Posso pegar o paraquedas? - Mais rápido, vamos lá! 372 00:46:33,842 --> 00:46:37,962 Vamos animem-se! 373 00:46:40,801 --> 00:46:43,042 Olhar a esquerda! 374 00:46:46,402 --> 00:46:50,322 Sentido! 375 00:46:51,002 --> 00:46:53,762 Direita volver! 376 00:46:53,961 --> 00:46:56,562 Em frente, marchem! 377 00:47:52,002 --> 00:47:55,802 Ataquem! Hurra! 378 00:48:02,042 --> 00:48:04,322 Hurrah! 379 00:48:10,082 --> 00:48:12,562 Hurrah! 380 00:48:43,682 --> 00:48:47,962 Zemlyache! Ei, Zemlyache! Por que finge de morto? 381 00:48:48,162 --> 00:48:51,242 - Eles vão me matar! - Que matem! É apenas a guerra. 382 00:48:51,242 --> 00:48:55,309 Vamos, levante-se! Se você ficar aqui, certamente vai morrer. 383 00:48:55,402 --> 00:48:59,522 O terceiro vai atacar com toda força. Vamos, levante-se, vamos lá! 384 00:48:59,522 --> 00:49:03,122 - Eles vão me matar! - Veja, vou levantar. Levante também. 385 00:49:03,122 --> 00:49:06,002 Preparar! Fogo! 386 00:49:11,802 --> 00:49:14,442 Vamos, irmãos! 387 00:49:19,882 --> 00:49:22,482 Em frente! 388 00:49:31,082 --> 00:49:33,202 Hurrah! 389 00:49:48,442 --> 00:49:50,722 É um franco atirador! 390 00:50:11,042 --> 00:50:13,882 Pare! Onde você está indo? 391 00:50:16,963 --> 00:50:20,362 Não vá ele vai te acertar! 392 00:51:08,162 --> 00:51:11,442 Vamos, rapazes! Vão! Hurrah! 393 00:51:15,122 --> 00:51:18,042 Ogarkov! Ogarkov! 394 00:51:18,403 --> 00:51:20,202 Ogarkov! 395 00:51:20,402 --> 00:51:23,402 Você está vivo? 396 00:51:24,322 --> 00:51:27,482 Ogarkov, você está vivo? 397 00:51:44,242 --> 00:51:46,282 Só me faltava essa... 398 00:51:46,842 --> 00:51:49,403 O veredito do tribunal soviético 399 00:51:49,762 --> 00:51:53,202 ser executado pelos Fritz (alemães) 400 00:52:18,562 --> 00:52:22,043 Vamos lá, vamos lá ... Aqui, eu o achei. Finalmente. 401 00:52:22,402 --> 00:52:25,642 Vamos, camaradas. Fiquem ao lado do tanque! 402 00:52:27,922 --> 00:52:31,363 Muito bom. Um pouco para trás ... 403 00:52:31,682 --> 00:52:33,563 Um pouco à esquerda ... 404 00:52:34,002 --> 00:52:35,842 Preparem-se ... 405 00:52:36,122 --> 00:52:41,162 Atenção! Sorriam, sorriam ... 406 00:52:42,442 --> 00:52:46,242 Pronto! Vou enviar a vocês uma cópia quando sair nos jornais. 407 00:52:46,242 --> 00:52:49,122 Obrigado! Essa é de quem está há tempo na guerra, Camarada Capitão. 408 00:52:49,122 --> 00:52:51,122 Aposte em nós! Não temos medo! 409 00:52:51,123 --> 00:52:53,362 Nós dois somos intrépidos, Dzhurabaev! 410 00:52:53,362 --> 00:52:55,856 Você sabia que ele vai recomendar uma condecoração 411 00:52:55,856 --> 00:52:58,243 a todos os que romperam a linha no ataque? 412 00:52:58,243 --> 00:53:01,123 O que há Dzhurabaev? 413 00:53:03,922 --> 00:53:06,962 Ainda temos que ir ao Quartel General. 414 00:54:49,282 --> 00:54:51,403 Ogarkov! 415 00:54:51,602 --> 00:54:53,802 Ogarkov! 416 00:54:55,523 --> 00:54:57,922 Você vai escrever? 417 00:54:59,243 --> 00:55:01,242 Escrever o quê? 418 00:55:01,442 --> 00:55:04,443 Você vai escrever uma carta? 419 00:55:06,203 --> 00:55:08,202 Para quem? 420 00:55:08,602 --> 00:55:12,523 Em breve chegaremos lá no Quartel General. 421 00:55:12,962 --> 00:55:14,522 Não. 422 00:55:14,723 --> 00:55:18,056 Eu preciso escrever aos meus pais. Para minha mãe. 423 00:55:31,443 --> 00:55:34,083 O que quer escrever? 424 00:55:35,563 --> 00:55:39,162 Escreva: Estamos em guerra contra os alemães. 425 00:55:40,523 --> 00:55:42,882 Isso eles já sabem. 426 00:55:44,282 --> 00:55:47,802 Escreva sobre seu heroísmo. 427 00:55:48,483 --> 00:55:50,482 O quê? 428 00:55:52,163 --> 00:55:54,522 Algo heroico. Vou escrever, 429 00:55:54,722 --> 00:55:56,963 que é o líder de um comboio. 430 00:55:59,843 --> 00:56:01,976 O quê? Sobre a travessia do rio. 431 00:56:02,163 --> 00:56:06,843 Você está me levando. Para uma tarefa importante. 432 00:56:10,283 --> 00:56:12,843 Não, ela não entenderia. 433 00:56:13,242 --> 00:56:16,709 Eu sou um pedaço de merda que não é nada importante. 434 00:56:18,203 --> 00:56:20,722 Por que escrever apenas para sua mãe? 435 00:56:21,042 --> 00:56:24,363 Escreva para seu pai, ele vai entender. 436 00:56:26,723 --> 00:56:29,083 Meu pai foi morto. 437 00:56:30,003 --> 00:56:31,923 No fronte. 438 00:56:32,122 --> 00:56:35,562 Foi em 1941. Em Vjazma. 439 00:56:40,683 --> 00:56:43,483 Escreva algo sobre o deserto. 440 00:56:47,043 --> 00:56:49,562 O quê? 441 00:56:52,602 --> 00:56:57,922 Escrever sobre as estepes, sobre a gente. 442 00:56:59,243 --> 00:57:03,083 E sobre o vento... 443 00:58:38,602 --> 00:58:40,603 Vento! 444 00:59:01,443 --> 00:59:03,243 Camaradas soldados ... 445 00:59:03,442 --> 00:59:07,442 Tenente Prisyazhnyuk, grupamento da cidade. Seus documentos! 446 00:59:07,443 --> 00:59:11,642 Repito, soldado Dzhurabaev, você pode ir. Você está livre. Volte a sua unidade! 447 00:59:11,642 --> 00:59:15,123 Eu posso voltar. Tenho ordens. Devo entregá-lo ao Quartel General. 448 00:59:15,123 --> 00:59:17,763 Não me perturbe com seus problemas! Tenho meu muito trabalho a fazer. 449 00:59:17,763 --> 00:59:21,362 Camarada Comandante, o Tribunal Militar deve assinar o documento. 450 00:59:21,362 --> 00:59:25,403 Soldado Dzhurabaev, você já fez o seu trabalho. Vá embora! 451 00:59:25,603 --> 00:59:29,736 Camarada Comandante, você tem que assinar. Eu tenho uma ordem. 452 00:59:30,403 --> 00:59:34,603 Durante o estado de guerra, tenho autonomia para resolver como eu quiser. 453 00:59:34,603 --> 00:59:37,643 Está claro? Ishchenko! 454 00:59:38,203 --> 00:59:40,523 Mostre a esse soldado a saída! 455 00:59:40,722 --> 00:59:43,789 Basta de perguntas ... - Espere, vovô, espere! 456 00:59:44,282 --> 00:59:48,083 O que eu te disse? Não tenho tempo! 457 01:00:32,483 --> 01:00:35,042 Vá para lá, anda! 458 01:01:01,403 --> 01:01:03,683 Em formação! 459 01:01:08,723 --> 01:01:11,083 Preparem-se! 460 01:01:13,203 --> 01:01:15,803 Carregar! 461 01:01:18,242 --> 01:01:20,483 Apontar! 462 01:01:21,122 --> 01:01:24,163 - Ogarkov! Ogarkov! - Abaixem as armas! 463 01:01:24,363 --> 01:01:27,696 Camarada Tenente, o comandante chama pelo Ogarkov. 464 01:01:27,962 --> 01:01:30,843 Quem é Ogarkov? 465 01:01:46,803 --> 01:01:49,403 Apontar! 466 01:01:57,283 --> 01:02:00,003 Fogo! 467 01:02:13,763 --> 01:02:17,082 Você deve ser grato ao cazaquistanês até a sua morte. 468 01:02:17,082 --> 01:02:19,723 Por ele ter trago esse documento... 469 01:02:19,923 --> 01:02:21,843 Leve-o! 470 01:02:22,043 --> 01:02:27,323 Você será condecorado com a medalha da Estrela Vermelha. 471 01:02:48,923 --> 01:02:51,922 E agora? 472 01:02:52,523 --> 01:02:54,522 Eu não sei. 473 01:02:54,843 --> 01:02:58,707 O alto escalão do Quartel General irá decidir se você vai ser fuzilado 474 01:02:58,707 --> 01:03:01,643 ou se receberá uma medalha. 475 01:03:02,202 --> 01:03:04,283 Ishchenko! 476 01:03:05,123 --> 01:03:07,883 Acompanhe-o até a saída! 477 01:03:52,122 --> 01:03:55,523 Por que você decidiu me salvar? 478 01:03:59,003 --> 01:04:02,203 Você não terminou a carta. 479 01:04:05,483 --> 01:04:07,803 Você não fuma. 480 01:04:09,363 --> 01:04:12,403 Sim, eu não fumo. 481 01:04:50,723 --> 01:04:52,963 Boa noite! 482 01:04:53,403 --> 01:04:55,203 Para vocês dois? 483 01:04:56,403 --> 01:04:59,003 Eu vou encontrar um lugar para os dois. 484 01:05:01,163 --> 01:05:03,203 Vamos! 485 01:05:16,763 --> 01:05:19,003 Segure-a! 486 01:05:25,323 --> 01:05:27,843 Maria! 487 01:05:29,443 --> 01:05:31,603 Tome aqui o sal. 488 01:05:32,083 --> 01:05:34,443 Aqui, não deixe cair! 489 01:05:43,563 --> 01:05:46,443 Você pode dormir. 490 01:05:48,643 --> 01:05:51,243 Obrigado. 491 01:06:05,283 --> 01:06:09,483 Meu marido morreu no ano passado. No início da guerra. 492 01:06:11,204 --> 01:06:14,563 Ele serviu na fronteira com a Bessarábia. 493 01:06:14,883 --> 01:06:17,403 Era como se você ... 494 01:06:17,763 --> 01:06:20,203 A cidade foi tomada. 495 01:06:22,163 --> 01:06:25,123 A partir de Maikop. 496 01:06:46,803 --> 01:06:49,803 - Olá, Tia Masha! - Bom dia! 497 01:07:36,203 --> 01:07:38,564 Me dê um minuto. 498 01:07:44,803 --> 01:07:46,923 Obrigado! 499 01:07:47,123 --> 01:07:51,443 Se passar por aqui novamente, você será bem vindo 500 01:07:52,004 --> 01:07:54,843 Ou, se você se lembrar. 501 01:08:16,043 --> 01:08:18,683 Merda! Levante-se, levante-se! 502 01:08:19,403 --> 01:08:22,363 - Como você está? Você está vivo? - Está tudo bem. 503 01:08:22,363 --> 01:08:24,524 Verifique o resto do pessoal! 504 01:08:24,723 --> 01:08:26,763 Há algum ferido? 505 01:08:27,404 --> 01:08:30,843 - Um soldado foi ferido! - Chame um médico! 506 01:08:31,163 --> 01:08:32,923 Chamem os paramédicos! 507 01:08:34,403 --> 01:08:37,803 - Mais rápido, mais rápido! - Abram espaço! 508 01:08:38,003 --> 01:08:40,203 - Deixe-nos ajudar? - Como isso foi possível? 509 01:08:40,203 --> 01:08:42,403 Você vai ficar bem. Vou te levar! 510 01:08:42,843 --> 01:08:44,843 Não toque nele! 511 01:08:45,043 --> 01:08:48,524 - Não toque nele! - Acalme-se! 512 01:08:48,723 --> 01:08:50,363 Estou indo rápido... 513 01:08:50,564 --> 01:08:53,003 - Rápido... - Ponha ele no caminhão! 514 01:08:53,283 --> 01:08:54,783 Segure firme! 515 01:08:54,964 --> 01:08:57,897 Me dê um pano! Segure firme, agora eu vou... 516 01:08:59,484 --> 01:09:02,523 Agora vou dar uma olhada ... Segure firme. 517 01:09:03,443 --> 01:09:05,443 Vamos agir rápido... 518 01:09:05,643 --> 01:09:07,843 - Segure firme! - Aqui, use esse! 519 01:09:08,004 --> 01:09:09,924 Vamos rápido... 520 01:09:10,123 --> 01:09:12,524 Vamos, aguente! 521 01:09:13,283 --> 01:09:15,404 Você vai ficar bem. 522 01:09:16,883 --> 01:09:19,843 - Segure firme, aguente firme. - Afaste-se! 523 01:09:27,283 --> 01:09:30,750 Onde posso lavar minhas mãos? Venha, vou te mostrar. 524 01:09:33,323 --> 01:09:37,204 - Agora ela vai cuidar... - Como ele está? 525 01:09:37,764 --> 01:09:41,604 - Ele não vai durar uma hora. - Dzhurabaev, agora ela vai... 526 01:09:41,604 --> 01:09:43,203 Vire um pouco de água! 527 01:09:43,403 --> 01:09:46,083 - Botas ... - O quê? 528 01:09:46,283 --> 01:09:48,604 - Esqueceu botas? - Fique com elas. 529 01:09:48,604 --> 01:09:51,471 - Segure firme! - Eu não preciso mais delas 530 01:09:52,043 --> 01:09:54,323 - O que não precisa? - Botas... 531 01:09:54,523 --> 01:09:56,684 Suas botas? Segure firme! 532 01:09:56,883 --> 01:09:59,763 - Não deixe que ... - Não vamos dá-las. 533 01:09:59,964 --> 01:10:02,683 Aguente... 534 01:10:03,163 --> 01:10:06,564 Aguente mais um pouco... 535 01:10:51,083 --> 01:10:52,583 SOLDADO DZHURABAEV 536 01:10:53,283 --> 01:10:55,524 Qual era o nome dele? 537 01:10:56,163 --> 01:10:58,323 Soldado Dzhurabaev. 538 01:10:58,923 --> 01:11:01,684 E o primeiro nome? 539 01:11:11,523 --> 01:11:15,124 Tem sangue na sua blusa. Deixe-me lavar! 540 01:12:12,643 --> 01:12:15,723 Não será para mim 541 01:12:15,923 --> 01:12:19,844 a chegada da primavera ... 542 01:12:20,243 --> 01:12:25,963 Não será para mim esse sacrifício... 543 01:12:26,963 --> 01:12:30,123 No coração de cada mulher. 544 01:12:30,444 --> 01:12:32,403 Me refugiarei... 545 01:12:39,084 --> 01:12:43,003 Estou muito emocionado. Mas não por mim ... 546 01:12:45,764 --> 01:12:49,003 Não será para mim 547 01:12:49,323 --> 01:12:52,404 será minha sorte ... 548 01:12:52,484 --> 01:12:54,883 Este é o Mikola, nosso vizinho. 549 01:12:56,324 --> 01:12:58,723 Ele perdeu tudo. 550 01:13:00,484 --> 01:13:03,003 Para ele, a guerra acabou. 551 01:13:04,803 --> 01:13:06,804 Achei isso no seu jaleco. 552 01:13:11,923 --> 01:13:14,283 Isso é sobre você, Ogarkov? 553 01:13:14,484 --> 01:13:16,751 Você foi condenado ao fuzilamento? 554 01:13:18,363 --> 01:13:20,884 Sim. 555 01:13:23,524 --> 01:13:25,724 Essa ordem é daquele homem 556 01:13:26,244 --> 01:13:28,243 que mataram 557 01:13:28,604 --> 01:13:31,484 no tiroteio? 558 01:13:34,644 --> 01:13:37,644 Sim. 559 01:13:44,683 --> 01:13:49,844 Então, você agora não precisa mais ir cumprir a pena? 560 01:13:50,804 --> 01:13:55,283 Sim, não preciso mais. 561 01:13:59,123 --> 01:14:01,924 Mas você vai mesmo assim. 562 01:14:03,243 --> 01:14:05,523 Sim. 563 01:16:06,324 --> 01:16:08,723 Vamos! 564 01:16:38,723 --> 01:16:41,363 Vamos, abra! 565 01:16:42,964 --> 01:16:45,964 - Não durma! - Entendido! 566 01:16:49,204 --> 01:16:52,124 - Bom dia, Camarada Tenente. - Quem é você? 567 01:16:53,804 --> 01:16:56,283 Não me reconhece? 568 01:16:56,484 --> 01:16:58,844 Ogarkov! 569 01:17:00,563 --> 01:17:04,164 O que aconteceu com você? Como você está? 570 01:17:06,924 --> 01:17:10,924 - Está indo para o Quartel General? - Estou indo! 571 01:17:11,923 --> 01:17:15,243 Então nós vamos na mesma direção. 572 01:17:16,404 --> 01:17:18,844 - O que aconteceu? - Ainda não está claro. 573 01:17:18,844 --> 01:17:21,803 - Explique essa confusão dos infernos. - Ele veio por conta própria. 574 01:17:21,803 --> 01:17:24,484 Voluntariamente. Cumprir a formalidade! 575 01:17:24,683 --> 01:17:27,924 Ele estava lutando no fronte. Você verificou? 576 01:17:28,123 --> 01:17:32,724 Sim, sim ... Não se preocupe. Eles não vão fuzilar ninguém. 577 01:17:34,684 --> 01:17:36,724 Já vou! 578 01:17:37,443 --> 01:17:41,204 Eu ligo para você. Quero saber o que vai acontecer. 579 01:17:41,404 --> 01:17:44,471 - Você vai ficar aqui? - Onde mais eu estaria? 580 01:17:44,644 --> 01:17:46,444 - Nikolai! - O quê? 581 01:17:46,643 --> 01:17:49,724 Ele escreveu uma carta, você pode enviá-la? 582 01:17:50,524 --> 01:17:56,764 De: Cossaco da URSS Para: Dzhurabaev A. A. 583 01:18:03,324 --> 01:18:06,284 Alemanha, 1945 584 01:18:33,806 --> 01:18:39,326 MOSCOU 1862km BERLIM 62km 585 01:18:54,523 --> 01:18:56,364 Volto já. 586 01:18:56,564 --> 01:19:00,124 Kopilov, você já deveria estar na posição à meia hora atrás. 587 01:19:00,124 --> 01:19:01,563 Desculpe senhor! 588 01:19:01,563 --> 01:19:04,403 Em 5 minutos a coluna deve estar pronta para partir. 589 01:19:04,403 --> 01:19:06,043 - Está claro? - Ogarkov! 590 01:19:06,244 --> 01:19:08,204 - Mão à obra! - Entendo! 591 01:19:08,404 --> 01:19:12,404 - Ogarkov! - Bom dia, Camarada Coronel! 592 01:19:12,804 --> 01:19:16,323 Que diabos de Coronel? Você não me reconhece? 593 01:19:16,964 --> 01:19:19,724 Siljajev. 594 01:19:20,124 --> 01:19:22,804 Olá! 595 01:19:24,204 --> 01:19:26,924 Que bom te ver meu irmão! Veja como você está! 596 01:19:26,924 --> 01:19:29,124 Eu quase não te reconheci. Mudaram a sua sentença? 597 01:19:29,124 --> 01:19:31,724 Eu estava ferido no hospital ... 598 01:19:33,964 --> 01:19:37,524 Espere um minuto, eu volto já! Espere aqui! 599 01:19:37,723 --> 01:19:41,323 Você não vai acreditar em mim. Carrego eles há 3 anos. 600 01:19:41,560 --> 01:19:43,693 Kopilov, rápido, mais rápido ... 601 01:19:45,403 --> 01:19:47,136 - Pegue-o! - O que é isso? 602 01:19:47,323 --> 01:19:49,084 Veja você mesmo! 603 01:19:49,284 --> 01:19:53,244 Camarada Coronel, já acabamos. Podemos ir embora. 604 01:19:55,684 --> 01:19:58,843 Bom ... Boa sorte, Sergei! 605 01:20:15,964 --> 01:20:20,324 Coragem e heroísmo de nossos combatentes 606 01:20:26,604 --> 01:20:29,126 Os combatentes do Exército Vermelho 607 01:20:29,193 --> 01:20:32,593 Dzhurabaev e Ogarkov, depois de uma heroica batalha 608 01:20:35,164 --> 01:20:37,807 Legenda: sU-Boots Ressinc: Volzen 609 01:20:37,807 --> 01:20:40,807 41788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.