All language subtitles for Doroga.Na.Berlin.2014.O.DVDRip.AVC.ExKinoRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,559 --> 00:00:45,839
O CAMINHO PARA BERLIM
2
00:01:08,039 --> 00:01:11,439
Vamos lá!
3
00:01:30,759 --> 00:01:33,439
Vamos, mexa!
4
00:01:58,919 --> 00:02:02,199
Frente do Sul,
ano de 1942
5
00:02:18,839 --> 00:02:20,839
Aviões!
6
00:02:21,159 --> 00:02:23,599
Todos para o abrigo!
7
00:02:23,959 --> 00:02:26,400
Aviões!
8
00:03:18,559 --> 00:03:21,919
Os comandantes e combatentes do Exército
Vermelho! Seus líderes mentem para você!
9
00:03:21,919 --> 00:03:24,919
No cativeiro alemão, não há tortura
e nem mortes. Você é bem tratado
10
00:03:24,919 --> 00:03:29,119
Exército Vermelho,
Junte-se a nós!
11
00:03:32,159 --> 00:03:34,799
- Por que você está disfarçado?
- O quê?
12
00:03:34,799 --> 00:03:37,440
Por que você se disfarça de fascista?
13
00:03:37,440 --> 00:03:39,319
Deixe-me em paz!
14
00:03:39,759 --> 00:03:43,919
Salvem-se! Estamos cercados
por fascistas! Salvem-se!
15
00:03:45,120 --> 00:03:46,999
- Dá-me a arma!
- Volte!
16
00:03:47,200 --> 00:03:49,999
Volte!
Por que você se disfarça de fascista!
17
00:03:49,999 --> 00:03:51,799
Eu reconheço você.
18
00:03:52,000 --> 00:03:56,359
Por que vocês se disfarçaram?
Eu vou matar todos vocês!
19
00:04:04,439 --> 00:04:07,399
Cria pânico, o filho da puta!
20
00:04:07,719 --> 00:04:09,840
Leve-o daqui!
21
00:04:10,319 --> 00:04:12,119
Tenente!
22
00:04:12,319 --> 00:04:14,360
Você está ferido?
23
00:04:14,559 --> 00:04:18,159
Não estou. Tenente Ogarkov,
agente de ligação da Divisão 114 ª.
24
00:04:18,159 --> 00:04:20,439
Mas você tem uma arma?
25
00:04:20,800 --> 00:04:22,519
Eu tenho!
26
00:04:29,799 --> 00:04:31,319
Aqui!
27
00:04:31,519 --> 00:04:34,959
Está carregada?
Claro, ele está carregado.
28
00:04:35,159 --> 00:04:38,159
Por que você não atirou?
29
00:05:19,279 --> 00:05:21,079
Sentido!
30
00:05:21,280 --> 00:05:23,559
Alinhe a coluna por dois!
31
00:05:23,760 --> 00:05:27,119
- Responda essa pergunta!
- Sim!
32
00:05:28,879 --> 00:05:32,920
Você sabe por que a estrada
quase não tem buracos de bombas?
33
00:05:33,319 --> 00:05:35,960
- Por quê?
- Os alemães receberam uma ordem
34
00:05:35,960 --> 00:05:39,559
Não destruir estradas, pois elas
podem ser usadas por eles mesmos.
35
00:05:39,559 --> 00:05:42,960
Camaradas oficiais, vocês devem
retornar à suas divisões,
36
00:05:42,960 --> 00:05:46,360
A partir de cada um de vocês
dependem as vidas de milhares,
37
00:05:46,360 --> 00:05:49,319
- Até dezenas de milhares de vidas.
- Ogarkov!
38
00:05:49,319 --> 00:05:53,800
Ogarkov, nossa divisão é aqui
ao lado. Avançamos por Pauline.
39
00:06:04,200 --> 00:06:06,667
- Vamos lá, vamos lá ...
- Animem-se!
40
00:06:15,399 --> 00:06:17,999
Veja o que está acontecendo!
41
00:06:19,160 --> 00:06:21,600
- Qual é o seu nome?
- Sergej.
42
00:06:21,999 --> 00:06:24,679
Por que você não tem
um assistente, Sergei?
43
00:06:24,679 --> 00:06:27,199
- Eu não sei. Eles não me deram.
- Eles não te deram um?
44
00:06:27,199 --> 00:06:29,840
Um oficial de ligação
sem um assistente?
45
00:06:29,840 --> 00:06:32,959
E se algo acontecer pelo caminho?
Quem vai ajudá-lo?
46
00:06:32,959 --> 00:06:34,302
Quem, então,
enviará as mensagens?
47
00:06:34,302 --> 00:06:36,399
Próxima coisa que farei.
Vamos em frente!
48
00:06:36,399 --> 00:06:39,200
Tome cuidado.
Sim.
49
00:07:50,039 --> 00:07:53,159
Mais rápido, mais rápido!
Assuma a posição!
50
00:07:53,439 --> 00:07:56,759
Espalhem-se, espalhem-se!
Mais para a esquerda!
51
00:07:57,080 --> 00:07:59,599
Não!
Vamos, rapazes!
52
00:07:59,759 --> 00:08:02,519
- Vitya, naquela colina?
- Não.
53
00:08:02,720 --> 00:08:05,053
Você sabe onde está a
341ª divisão?
54
00:08:05,160 --> 00:08:08,440
Divisão, o inferno!... Os alemães
romperam a defesa. Saia daqui!
55
00:08:08,440 --> 00:08:11,040
- Cavem mais fundo!
- Camarada Capitão,
56
00:08:11,159 --> 00:08:16,320
Sou o oficial de ligação. Tenho ordens.
Eu tenho que levá-la à divisão.
57
00:08:22,160 --> 00:08:27,159
Aqui, veja. Estamos aqui.
Os alemães romperam aqui.
58
00:08:27,360 --> 00:08:29,720
A Divisão que você está procurando
está por aqui em algum lugar.
59
00:08:29,720 --> 00:08:32,399
Eu não posso te dizer
nada mais certo.
60
00:08:33,199 --> 00:08:35,480
Belousov, não há ...
61
00:08:35,799 --> 00:08:38,732
Eu te disse à esquerda.
Aqui está o sentido!
62
00:08:38,920 --> 00:08:40,920
Traga-o sobre aquelas árvores!
63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Tanques do lado direito!
64
00:08:57,880 --> 00:09:01,013
Redirecionem as suas armas!
Acertem o primeiro!
65
00:09:01,160 --> 00:09:03,840
Tome as suas posições!
66
00:09:07,600 --> 00:09:09,679
- O objetivo a 20 metros!
- Granada!
67
00:09:09,679 --> 00:09:12,680
Antitanque ... Mirem no alvo!
68
00:09:19,159 --> 00:09:21,000
Fogo!
69
00:09:21,880 --> 00:09:26,319
Esquerda, esquerda!
Mirem na cúpula, não na armadura!
70
00:09:28,800 --> 00:09:33,080
Por que estão se cobrindo?
Vamos em frente, recarreguem!
71
00:09:33,680 --> 00:09:36,439
- Alvo!
- 18 metros.
72
00:09:38,759 --> 00:09:42,720
Recarregar! Fogo!
Eu disse fogo!
73
00:09:44,679 --> 00:09:47,800
A distância está boa!
Três tiros!
74
00:09:48,000 --> 00:09:50,240
Primeiro ...
Fogo!
75
00:09:54,880 --> 00:09:58,440
Quatro tanques.
Mire mais alto, na cúpula!
76
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Recarregar!
77
00:10:17,999 --> 00:10:21,719
- Corra!
- Nem um passo atrás!
78
00:10:22,799 --> 00:10:26,199
- Eu não posso ouvir nada ...
- Vamos, mais rápido!
79
00:10:31,960 --> 00:10:33,919
Voltem!
80
00:10:34,440 --> 00:10:36,720
Eu disse, voltem!
81
00:10:37,079 --> 00:10:39,880
Volte você para a sua mãe!
82
00:10:40,239 --> 00:10:43,506
- Levante-se! Os alemães estão vindo!
- Movam-se!
83
00:10:43,560 --> 00:10:45,480
Onde vocês estão indo?
84
00:10:47,000 --> 00:10:50,519
Voltem todos!
Para trás, eu disse!
85
00:10:51,240 --> 00:10:54,800
Vocês irão para a corte marcial!
Voltem!
86
00:10:55,000 --> 00:10:58,520
Cães covardes! Voltem!
Covardes!
87
00:10:59,240 --> 00:11:02,120
Covardes!
Voltem!
88
00:13:29,879 --> 00:13:34,279
- Nome completo e nome do pai.
- Ogarkov. Sergey Leonidovich.
89
00:13:34,600 --> 00:13:36,800
- Quantos anos?
- 20.
90
00:13:37,000 --> 00:13:38,960
Patente?
91
00:13:39,160 --> 00:13:40,880
Tenente.
92
00:13:41,080 --> 00:13:45,600
- Qual sua formação?
- Oficial de ligação no QG do exército.
93
00:13:46,320 --> 00:13:50,440
- Educação?
- Ginásio na Escola Voennohimichesko.
94
00:13:50,640 --> 00:13:54,400
- Você sabia quais eram suas ordens?
-Sim
95
00:13:55,080 --> 00:13:58,320
Eu me pergunto, você sabia do
conteúdo da mensagem?
96
00:13:58,320 --> 00:14:01,320
Você sabia o que diz a mensagem?
97
00:14:02,000 --> 00:14:04,600
- Claro.
- Por que então não as trouxe?
98
00:14:04,760 --> 00:14:07,520
Eu não podia passar.
Haviam...
99
00:14:08,760 --> 00:14:11,360
Haviam tanques.
Muitos tanques alemães.
100
00:14:11,560 --> 00:14:15,800
Divisão provavelmente atravessou
o rio. Eu não sei ...
101
00:14:16,920 --> 00:14:20,520
Eu não podia passar.
102
00:14:23,160 --> 00:14:26,600
Quem era o seu pai, Ogarkov?
103
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
Por que "era"?
Ainda é.
104
00:14:30,600 --> 00:14:35,440
Ele é um engenheiro, um engenheiro
na fábrica "Gorki". Por que "era"?
105
00:14:41,360 --> 00:14:45,120
Com o Tenente Ogarkov nos
separamos perto da vila de Pavlovsk.
106
00:14:45,120 --> 00:14:47,480
Como ele se comportou
no caminho?
107
00:14:47,680 --> 00:14:51,960
Ele estava um pouco assustado.
Não dei muita importância.
108
00:14:52,320 --> 00:14:54,160
Ele é muito jovem.
109
00:14:54,480 --> 00:14:56,440
E quantos anos você tem?
110
00:14:56,640 --> 00:14:59,160
22 anos.
111
00:15:02,040 --> 00:15:06,920
Não lhe foi atribuído um assistente.
112
00:15:12,320 --> 00:15:17,520
De qualquer foram, ele estava com medo,
e deveria ir para as divisões da sede.
113
00:15:17,840 --> 00:15:22,400
Naquela noite, o inimigo rompeu nossas
defesas, em vários pontos ao mesmo tempo.
114
00:15:22,400 --> 00:15:25,800
A retirada é difícil por causa da quebra
das linhas de comunicação.
115
00:15:25,800 --> 00:15:29,733
Portanto, todas as unidades
receberam uma ordem de retirada
116
00:15:29,760 --> 00:15:32,720
Tal como para o 341ª Divisão...
117
00:15:33,280 --> 00:15:37,720
... Parece que nós ficamos perdidos.
118
00:15:41,680 --> 00:15:43,760
Seryozha!
119
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
Seryozha!
120
00:15:49,440 --> 00:15:53,707
Seryozha, por que está espiando?
Eu já lhe disse para não ir lá?
121
00:15:53,760 --> 00:15:58,040
Por que você finge
que não me ouve ...
122
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
Depois de analisar
os fatos
123
00:16:00,520 --> 00:16:04,360
e ouvir o acusado
e as testemunhas ...
124
00:16:04,560 --> 00:16:06,600
Um tribunal militar
emitiu a decisão:
125
00:16:06,600 --> 00:16:10,320
Por mostrar medo, abandono e
desrespeito ao juramento,
126
00:16:10,801 --> 00:16:13,320
o ex Tenente do
Exército Vermelho,
127
00:16:13,352 --> 00:16:18,160
Ogarkov, Sergey Leonidovich de
acordo com o parágrafo 193, parágrafo 2
128
00:16:18,400 --> 00:16:22,440
foi condenado a pena máxima,
fuzilamento.
129
00:16:23,121 --> 00:16:27,760
Soldado Dzhurabaev, remova
as insígnias do condenado.
130
00:16:44,440 --> 00:16:46,560
Andando!
131
00:16:48,290 --> 00:16:51,299
Vamos, vamos...
Saia rápido.
132
00:16:56,429 --> 00:16:59,674
Deixe o sobretudo.
Não vai precisar dele.
133
00:17:03,595 --> 00:17:06,566
Olhe!
Olhe, Camarada Tenente!
134
00:17:06,766 --> 00:17:08,935
E estamos apenas começando.
135
00:17:12,828 --> 00:17:15,386
Depois ele o seguirá.
136
00:17:15,756 --> 00:17:18,233
As mãos para trás.
137
00:17:22,242 --> 00:17:23,742
Andando!
138
00:17:24,360 --> 00:17:26,440
Vamos!
139
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
Vamos!
140
00:18:21,960 --> 00:18:26,120
Ei, abram! Abram!
Eu tenho que lhes dizer ...
141
00:18:26,920 --> 00:18:31,640
Ei, abra!
Eu tenho que explicar tudo.
142
00:18:37,760 --> 00:18:40,360
Abram essa maldita porta!
143
00:18:41,120 --> 00:18:44,040
Abra-se!
Eu tenho que explicar!
144
00:18:44,440 --> 00:18:48,520
Tenho que explicar tudo!
Abram!
145
00:18:49,240 --> 00:18:51,000
Abram!
146
00:18:58,680 --> 00:19:01,121
Vocês não tem o direito ...
147
00:19:01,320 --> 00:19:05,440
Eu sou um cidadão soviético...
Está me escutando?
148
00:19:12,040 --> 00:19:13,960
Irmão ...
149
00:19:16,560 --> 00:19:18,401
Está aí?
150
00:19:36,520 --> 00:19:38,040
Pare!
Quem vem lá?
151
00:19:38,240 --> 00:19:41,880
Camarada Soldado, de ao condenado
uma copia da sentença.
152
00:19:41,880 --> 00:19:43,840
Sou a secretaria do Tribunal.
153
00:19:44,041 --> 00:19:46,000
Quem deveria trazer era um Cabo
154
00:19:46,000 --> 00:19:49,560
O Cabo está na aldeia, na Sede.
155
00:19:52,160 --> 00:19:55,240
Você não me reconhece?
156
00:19:56,000 --> 00:19:59,080
Você deveria vir acompanhada
157
00:20:32,201 --> 00:20:34,361
Svetochka!
158
00:20:34,680 --> 00:20:37,280
- Como você está?
- Este seu guarda...
159
00:20:37,480 --> 00:20:40,240
é um verdadeiro idiota.
Parece uma estatua.
160
00:20:40,240 --> 00:20:42,321
Não, ele é um bom soldado.
161
00:20:42,640 --> 00:20:46,507
Nem a própria mãe não deixaria
escapar, não é, Dzhurabaev?
162
00:20:53,880 --> 00:20:57,240
Trago uma copia da sentença.
163
00:20:57,961 --> 00:20:59,881
Tome!
164
00:21:01,080 --> 00:21:04,800
E assine aqui como prova de que
a recebeu.
165
00:21:08,521 --> 00:21:10,321
Tome!
166
00:21:12,000 --> 00:21:15,080
Aqui, aqui!
Aqui.
167
00:21:21,001 --> 00:21:22,641
Obrigado.
168
00:21:24,161 --> 00:21:26,960
Ouça ...
169
00:21:27,560 --> 00:21:30,041
Não se desespere ...
170
00:21:30,640 --> 00:21:32,600
Ainda há esperança, por que
171
00:21:32,801 --> 00:21:35,870
o julgamento deve ser certificado
pelo Conselho Militar,
172
00:21:35,870 --> 00:21:38,870
Sem essa confirmação,
a decisão foi anulada.
173
00:21:44,000 --> 00:21:47,120
Gostaria de escrever
uma carta para alguém?
174
00:21:47,481 --> 00:21:49,920
Eu enviarei para você.
175
00:21:58,640 --> 00:22:01,321
Não trouxe comida para a
o condenado.
176
00:22:01,520 --> 00:22:06,160
Eu pensei que já tinha morrido...
Aqui, para você!
177
00:22:06,880 --> 00:22:11,321
Dzhurabaev,
você quer trocar de botas?
178
00:22:11,520 --> 00:22:13,521
- Não.
- Pense um pouco...
179
00:22:13,720 --> 00:22:16,281
Posso pedir para que deem
a você um novo par.
180
00:22:16,281 --> 00:22:17,480
Não.
181
00:22:17,480 --> 00:22:21,710
A sentença deve ser confirmada pelo
Conselho Militar do QG do Exercito.
182
00:22:21,710 --> 00:22:22,960
Entendeu?
183
00:22:22,960 --> 00:22:26,880
Se acontecer algo a esse homem,
você será o responsável.
184
00:22:27,200 --> 00:22:30,961
Viu, Dzhurabaev?
Está em jogo a sua reputação.
185
00:22:31,160 --> 00:22:34,080
Que foi duramente conquistada.
Vá embora!
186
00:22:34,560 --> 00:22:37,200
À tarde trarei um substituto.
187
00:22:37,401 --> 00:22:41,681
Não tire os olhos do prisioneiro,
entendeu?
188
00:22:42,240 --> 00:22:44,241
O que houve Svetochka?
189
00:22:44,521 --> 00:22:48,840
- Suba! Ele é apenas um guarda.
- Ele pode matar a sangue frio.
190
00:22:49,041 --> 00:22:51,641
- Sem piscar um olho.
- Não acredito!
191
00:22:51,961 --> 00:22:55,921
Sabia que estou sempre
preocupado com você?
192
00:22:56,120 --> 00:22:59,587
Moças não deveriam se envolver
em guerras, entendeu?
193
00:22:59,703 --> 00:23:03,080
A guerra é uma coisa muito cruel.
Podem te prender, te matar.
194
00:23:03,080 --> 00:23:08,561
Aos fascistas não interessa se
é mulher ou não, sabia disso?
195
00:24:30,920 --> 00:24:33,360
Andando!
196
00:25:03,330 --> 00:25:05,549
Andando... andando!
197
00:25:16,560 --> 00:25:19,600
Pare!
198
00:25:33,641 --> 00:25:36,121
Vamos, me mate de uma vez!
199
00:25:45,120 --> 00:25:47,680
Esconda-se!
Vamos, esconda-se!
200
00:27:09,561 --> 00:27:13,280
Me dê o rifle!
O rifle!
201
00:27:13,680 --> 00:27:18,001
- Não faça isso... Não!
- Eu vou matar esse filho da puta!
202
00:27:20,400 --> 00:27:22,320
Vamos sair daqui!
203
00:27:24,302 --> 00:27:26,482
Vamos!
204
00:28:20,222 --> 00:28:22,695
Deveria dormir um pouco.
205
00:28:23,041 --> 00:28:26,041
Eu não vou fugir.
Eu prometo!
206
00:28:28,921 --> 00:28:33,761
- Por que não fala nada?
- Porque você é um inimigo.
207
00:29:15,281 --> 00:29:18,561
- Ogarkov?
- Não se movam.
208
00:29:18,761 --> 00:29:20,801
Largue a arma!
209
00:29:21,120 --> 00:29:23,961
Quem são vocês?
Seus documentos.
210
00:29:30,625 --> 00:29:32,804
Se afastaram do fronte?
211
00:29:33,201 --> 00:29:35,201
Agora estão sob meu controle.
212
00:29:35,413 --> 00:29:37,746
- Não podemos.
- O que disse?
213
00:29:38,125 --> 00:29:41,833
Temos ordens.
Vamos ao Quartel General.
214
00:29:43,200 --> 00:29:46,561
Recibo do protocolo nº 456, por
disparos feitos pelo Tenente Ogarkov
215
00:29:46,561 --> 00:29:48,841
Por quê?
216
00:29:49,721 --> 00:29:52,921
Rhinos seria mais fácil de entender
do que você.
217
00:29:53,521 --> 00:29:55,921
Não pudemos seguir com o Capitão.
218
00:29:56,213 --> 00:29:58,582
Ninguém te obrigou a me deixar ir.
219
00:29:58,801 --> 00:30:01,121
Poderíamos simplesmente continuar
com o capitão.
220
00:30:01,121 --> 00:30:03,321
Tudo seria o mesmo.
221
00:30:03,521 --> 00:30:06,521
Os dois juntos, a chuva...
Mas com o capitão.
222
00:30:06,521 --> 00:30:09,361
Ele sabe para onde ir
e o que fazer.
223
00:30:09,561 --> 00:30:13,881
E por último, seu imbecil, está claro que
o Estado Maior não está em combate.
224
00:30:13,881 --> 00:30:18,160
Não está claro?
Por que não diz nada?
225
00:30:20,041 --> 00:30:23,001
Entende o que estou falando?
226
00:30:24,161 --> 00:30:26,961
Bem, bem ...
Apenas cale a boca.
227
00:30:27,161 --> 00:30:28,791
Claro que eu vou fugir, entende?
228
00:30:28,791 --> 00:30:30,401
Partirei, assim que te
estourarem os miolos.
229
00:30:30,401 --> 00:30:32,521
- E levarei o seu rifle.
- Para dentro!
230
00:30:32,521 --> 00:30:36,321
Vamos, descansemos um pouco.
Esperemos os alemães, feche!
231
00:30:36,401 --> 00:30:40,134
Vamos, feche o portão!
Estávamos acostumados no quartel!
232
00:30:40,441 --> 00:30:42,927
Escaparei quando você dormir.
Me entendeu?
233
00:30:42,927 --> 00:30:46,660
Vou cavar um buraco e escaparei
Ou fugirei pelo telhado.
234
00:30:48,361 --> 00:30:51,721
Então está fazendo o seu trabalho?
Vamos tranque-a.
235
00:30:51,721 --> 00:30:54,321
Gastarei as unhas cavando
um buraco ou fazendo uma corda
236
00:30:54,321 --> 00:30:58,188
Mesmo com barricadas e tudo
mais não me impedirão de fugir
237
00:33:49,481 --> 00:33:51,921
Precisamos encontrar um barco.
238
00:33:52,402 --> 00:33:54,721
Venha, vamos nadar.
239
00:33:55,801 --> 00:33:57,681
Não.
240
00:34:00,721 --> 00:34:03,441
Você não sabe nadar?
241
00:34:04,161 --> 00:34:06,081
Não.
242
00:34:07,241 --> 00:34:10,761
Sério?
Você não sabe nadar?
243
00:34:11,041 --> 00:34:13,522
Ele me disse:
"Quer apostar?"
244
00:34:13,721 --> 00:34:16,281
"Não se pode cruzar a nado o Volga",
e eu disse: "quer apostar?"
245
00:34:16,281 --> 00:34:19,481
E assim eu cruzo para o outro lado
Num instante. E esse foi o Volga.
246
00:34:19,481 --> 00:34:21,761
- É uma espécie de ancora do Volga.
- Pare!
247
00:34:21,761 --> 00:34:25,081
- Você sabe quão grande é o Volga?
- Cale-se!
248
00:35:11,138 --> 00:35:14,946
- Uma vaca.
- Você a matou?
249
00:35:17,961 --> 00:35:22,115
- Por que deveríamos mata-la?
- Mamãe disse que os alemães a matariam.
250
00:35:22,115 --> 00:35:23,615
E a nós também.
251
00:35:24,081 --> 00:35:28,561
- Você se esconde aqui?
- Não tenho outro lugar para ir.
252
00:35:28,872 --> 00:35:30,729
Tem algum bote por aqui?
253
00:35:30,921 --> 00:35:35,201
Nenhum bote. Havia uma ponte,
mas os alemães a demoliram.
254
00:35:37,081 --> 00:35:40,321
- Não tem um bote?
- Apenas uma balsa.
255
00:35:40,521 --> 00:35:42,481
Uma balsa!
256
00:35:45,682 --> 00:35:49,961
- Mostre-nos onde está?
- Vocês são nossos aliados?
257
00:35:51,705 --> 00:35:52,923
Sim.
258
00:35:52,923 --> 00:35:57,839
Sigam-me.
E veja se consegue navegar
259
00:35:59,721 --> 00:36:04,202
Foi ferido na cabeça e na perna
Puseram venda em seus olhos.
260
00:36:04,547 --> 00:36:08,070
Na verdade, foi Ninka que fez.
Sua mãe é médica.
261
00:36:08,281 --> 00:36:10,441
Ela sabe como fazer.
262
00:36:10,821 --> 00:36:14,399
- Quando o encontrou?
- Faz três dias.
263
00:36:16,441 --> 00:36:18,841
O primeiro dia
ele ficou só gemendo.
264
00:36:18,882 --> 00:36:21,641
Pensávamos que fosse morrer.
265
00:36:32,561 --> 00:36:38,362
Minha mãe disse que iam nos matar
se nos encontrassem com ele.
266
00:36:39,647 --> 00:36:42,118
Me ajude!
267
00:36:46,241 --> 00:36:49,241
Não podem subir os dois
de uma vez na balsa.
268
00:36:50,326 --> 00:36:52,973
Mike e eu já testamos.
269
00:36:53,725 --> 00:36:56,187
Mas ela virou na mesma hora.
270
00:36:56,521 --> 00:36:58,721
- Sabe o que tem que fazer?
- O que?
271
00:36:58,721 --> 00:37:02,922
Um deve estar em cima e o outro
deve nadar com a balsa.
272
00:37:03,101 --> 00:37:06,113
-Assim podem ir os dois.
- Volto em seguida.
273
00:37:08,388 --> 00:37:11,989
Assim que...
Assim o fazemos...
274
00:37:12,626 --> 00:37:17,241
Primeiro vou levar o piloto.
275
00:37:17,874 --> 00:37:22,482
Vou deixa-lo do outro lado
e volto para te buscar.
276
00:37:23,041 --> 00:37:25,653
Não podemos ir ao mesmo tempo.
277
00:37:25,964 --> 00:37:28,463
Concorda?
Vamos!
278
00:37:30,955 --> 00:37:33,034
O que foi?
279
00:37:36,383 --> 00:37:39,126
Tem medo que eu fuja?
280
00:37:43,642 --> 00:37:46,441
Bem...
Olhe!
281
00:37:47,041 --> 00:37:50,270
Este é um relógio
que meu avô me deu de presente.
282
00:37:50,270 --> 00:37:52,870
é o que de mais valioso eu tenho.
Leia.
283
00:37:52,945 --> 00:37:56,312
Leia. Diz: Ogarkov.
Foi de meu avô. Pegue-o!
284
00:37:56,664 --> 00:37:59,013
Vamos!
285
00:38:02,801 --> 00:38:04,642
O que há?
286
00:38:05,401 --> 00:38:07,161
Você é estúpido?
287
00:38:08,121 --> 00:38:11,681
Mesmo se eu escapasse, quanto
tempo eu duraria sem você?
288
00:38:11,681 --> 00:38:14,762
Consegue entender isso?
289
00:38:15,602 --> 00:38:19,121
Você pode pensar que eu vou
deixá-lo ali?
290
00:38:19,881 --> 00:38:23,002
Você acha que eu vou deixá-lo
aqui sozinho?
291
00:38:23,201 --> 00:38:25,001
Vamos, diga!
292
00:38:25,202 --> 00:38:29,162
Me responda!
293
00:38:56,082 --> 00:39:00,281
Eles são nossos?
São nossos?
294
00:39:35,842 --> 00:39:38,521
A correnteza me ajudou.
295
00:39:39,761 --> 00:39:41,641
Vamos lá!
296
00:40:46,681 --> 00:40:49,401
Pare!
Pare!
297
00:41:05,522 --> 00:41:07,202
São nossos!
298
00:41:07,562 --> 00:41:09,721
São nossos!
299
00:41:09,922 --> 00:41:12,721
Nosso pessoal!
Rapazes! Pessoal!
300
00:41:12,922 --> 00:41:16,055
- Pare! Mãos ao alto!
- Sou um de vocês também!
301
00:41:16,242 --> 00:41:19,402
Atravessamos o rio.
Trouxemos um piloto ferido.
302
00:41:21,722 --> 00:41:23,522
Sergeyev!
303
00:41:30,762 --> 00:41:33,482
- Segure-o!
- Ele não está bem.
304
00:41:33,682 --> 00:41:36,002
Dificilmente irá se recuperar.
305
00:41:40,961 --> 00:41:44,242
Sergeyev, ajudem aqui!
306
00:41:47,161 --> 00:41:49,201
Sergeyev!
307
00:41:50,282 --> 00:41:53,549
- Vodjanov, onde você está?
- Onde eu devo estar!
308
00:41:53,562 --> 00:41:56,682
Irmãos, ajudem!
Vamos, levem-no!
309
00:41:57,321 --> 00:41:59,842
Como ele está?
Espero que não seja tarde demais.
310
00:41:59,842 --> 00:42:03,162
Quem puder empunhar uma arma
em combate! Prepare-se!
311
00:42:03,162 --> 00:42:05,001
Eu tenho minhas ordens.
312
00:42:05,202 --> 00:42:08,401
De conduzi-los nesta área
com perdas mínimas.
313
00:42:08,602 --> 00:42:12,121
Nós não podemos! Temos que chegar
ao QG. Você foi preso como louco?
314
00:42:12,121 --> 00:42:15,082
O comando está, longe da linha!
Aqui é o meu comando.
315
00:42:15,082 --> 00:42:18,001
E qualquer um que puder segurar
uma arma estará amanhã na batalha.
316
00:42:18,001 --> 00:42:19,882
Camarada Major ...
Chega!
317
00:42:20,081 --> 00:42:22,082
Sentido!
318
00:42:22,521 --> 00:42:25,161
De acordo com a Diretiva 260,
319
00:42:25,362 --> 00:42:28,721
Você e seu prisioneiro estão sob
o meu comando
320
00:42:28,922 --> 00:42:32,362
Irão par ao combate.
Então depois, podem ir.
321
00:42:32,841 --> 00:42:34,761
Em qualquer direção.
322
00:42:34,962 --> 00:42:39,242
- Está claro agora, soldado?
- Sim Major!
323
00:42:53,602 --> 00:42:56,281
- 1204.
- Preparem-se ...
324
00:42:57,202 --> 00:42:59,762
Levaram o piloto para cirurgia.
325
00:43:00,322 --> 00:43:02,719
Disseram que ele tem gangrena,
irão amputar as pernas.
326
00:43:02,719 --> 00:43:04,521
Você quer um cigarro?
327
00:43:04,722 --> 00:43:06,561
Não fumo...
328
00:43:06,882 --> 00:43:09,721
Resista então...
Eu vou fumar.
329
00:43:14,282 --> 00:43:18,361
- Você esteve com o Komsomol?
- Registrem-se
330
00:43:19,642 --> 00:43:21,762
- Sim.
- 1021.
331
00:43:21,962 --> 00:43:25,402
Agora ...
Vai!
332
00:43:26,522 --> 00:43:29,802
Eu tenho que limpar a arma.
333
00:43:30,122 --> 00:43:32,881
- Vamos sair pela mata.
- 420.
334
00:43:33,282 --> 00:43:35,641
Dmitrijev.
335
00:43:36,162 --> 00:43:40,082
ande ...
vá!
336
00:43:48,242 --> 00:43:50,082
Selivanov.
337
00:44:05,522 --> 00:44:07,481
Tome, soldado!
338
00:44:08,082 --> 00:44:10,922
Cinturão, quepe ...
339
00:44:11,242 --> 00:44:13,481
Assine aqui!
340
00:44:14,082 --> 00:44:17,402
- Aqui?
- Sim aqui!
341
00:44:17,601 --> 00:44:19,842
- Tem botas?
- Não.
342
00:44:20,002 --> 00:44:22,802
Tem meias, botões ...
Precisa de algum?
343
00:44:23,002 --> 00:44:26,162
Não.
Então, sinto muito, irmão.
344
00:44:28,882 --> 00:44:31,442
Camarada Sargento!
Cinco ... O quê?
345
00:44:31,642 --> 00:44:35,682
Seis ...
Você tem um relógio bonito.
346
00:44:36,722 --> 00:44:38,601
Você gostou?
Sim.
347
00:44:38,802 --> 00:44:40,602
É um troféu.
348
00:44:40,801 --> 00:44:43,334
Você coleciona?
Por que pergunta? Não?
349
00:44:43,362 --> 00:44:45,321
Então ...
e este ...
350
00:45:06,802 --> 00:45:09,922
O próximo!
Para mim, bem cheio, por favor.
351
00:45:10,122 --> 00:45:15,442
Realmente?
Tome aqui, saia! O próximo!
352
00:45:18,722 --> 00:45:22,642
Que botas são essas,
soldado?
353
00:45:23,002 --> 00:45:26,242
É com esse trapo que você
está indo lutar?
354
00:45:26,722 --> 00:45:31,602
- Ou você acha que não vai lutar?
- Eu trabalho como intendente!
355
00:45:31,801 --> 00:45:34,295
Não vamos perder a batalha
por causa de 1 par de botas.
356
00:45:34,295 --> 00:45:36,962
Tenho o seu número!
Passe lá para pegar!
357
00:45:40,922 --> 00:45:42,682
Vamos lá,
vamos lá!
358
00:45:42,882 --> 00:45:45,521
Leve-o!
Nós estamos no 3º grupo.
359
00:45:45,722 --> 00:45:48,642
Vamos logo.
360
00:45:48,842 --> 00:45:52,282
Deixe-me pegar minhas botas.
Espere um pouco.
361
00:45:54,562 --> 00:45:57,842
Rapaz, você que trouxe
o piloto para o hospital?
362
00:45:58,042 --> 00:46:00,122
Sim.
Posso levar o seu paraquedas?
363
00:46:00,122 --> 00:46:04,601
Está rasgado e ensanguentado.
Peça a ele quando voltar a si.
364
00:46:04,802 --> 00:46:06,921
Oh, ele ...
365
00:46:07,122 --> 00:46:10,242
Quando acordou após a cirurgia
e não viu as pernas ...
366
00:46:10,242 --> 00:46:12,722
Disparou uma bala na boca.
367
00:46:13,042 --> 00:46:15,362
O 3º grupo!
368
00:46:15,561 --> 00:46:19,042
Duas filas, em formação!
Preparem-se!
369
00:46:19,242 --> 00:46:21,242
Levante-se, levante-se!
Vamos!
370
00:46:21,242 --> 00:46:25,682
- Rápido, rápido!
- O que faremos com o paraquedas?
371
00:46:26,282 --> 00:46:29,749
- Posso pegar o paraquedas?
- Mais rápido, vamos lá!
372
00:46:33,842 --> 00:46:37,962
Vamos animem-se!
373
00:46:40,801 --> 00:46:43,042
Olhar a esquerda!
374
00:46:46,402 --> 00:46:50,322
Sentido!
375
00:46:51,002 --> 00:46:53,762
Direita volver!
376
00:46:53,961 --> 00:46:56,562
Em frente,
marchem!
377
00:47:52,002 --> 00:47:55,802
Ataquem!
Hurra!
378
00:48:02,042 --> 00:48:04,322
Hurrah!
379
00:48:10,082 --> 00:48:12,562
Hurrah!
380
00:48:43,682 --> 00:48:47,962
Zemlyache! Ei, Zemlyache!
Por que finge de morto?
381
00:48:48,162 --> 00:48:51,242
- Eles vão me matar!
- Que matem! É apenas a guerra.
382
00:48:51,242 --> 00:48:55,309
Vamos, levante-se!
Se você ficar aqui, certamente vai morrer.
383
00:48:55,402 --> 00:48:59,522
O terceiro vai atacar com toda força.
Vamos, levante-se, vamos lá!
384
00:48:59,522 --> 00:49:03,122
- Eles vão me matar!
- Veja, vou levantar. Levante também.
385
00:49:03,122 --> 00:49:06,002
Preparar!
Fogo!
386
00:49:11,802 --> 00:49:14,442
Vamos, irmãos!
387
00:49:19,882 --> 00:49:22,482
Em frente!
388
00:49:31,082 --> 00:49:33,202
Hurrah!
389
00:49:48,442 --> 00:49:50,722
É um franco atirador!
390
00:50:11,042 --> 00:50:13,882
Pare!
Onde você está indo?
391
00:50:16,963 --> 00:50:20,362
Não vá ele vai te acertar!
392
00:51:08,162 --> 00:51:11,442
Vamos, rapazes!
Vão! Hurrah!
393
00:51:15,122 --> 00:51:18,042
Ogarkov!
Ogarkov!
394
00:51:18,403 --> 00:51:20,202
Ogarkov!
395
00:51:20,402 --> 00:51:23,402
Você está vivo?
396
00:51:24,322 --> 00:51:27,482
Ogarkov,
você está vivo?
397
00:51:44,242 --> 00:51:46,282
Só me faltava essa...
398
00:51:46,842 --> 00:51:49,403
O veredito do
tribunal soviético
399
00:51:49,762 --> 00:51:53,202
ser executado pelos Fritz (alemães)
400
00:52:18,562 --> 00:52:22,043
Vamos lá, vamos lá ...
Aqui, eu o achei. Finalmente.
401
00:52:22,402 --> 00:52:25,642
Vamos, camaradas.
Fiquem ao lado do tanque!
402
00:52:27,922 --> 00:52:31,363
Muito bom.
Um pouco para trás ...
403
00:52:31,682 --> 00:52:33,563
Um pouco à esquerda ...
404
00:52:34,002 --> 00:52:35,842
Preparem-se ...
405
00:52:36,122 --> 00:52:41,162
Atenção!
Sorriam, sorriam ...
406
00:52:42,442 --> 00:52:46,242
Pronto! Vou enviar a vocês uma
cópia quando sair nos jornais.
407
00:52:46,242 --> 00:52:49,122
Obrigado! Essa é de quem está há
tempo na guerra, Camarada Capitão.
408
00:52:49,122 --> 00:52:51,122
Aposte em nós!
Não temos medo!
409
00:52:51,123 --> 00:52:53,362
Nós dois somos intrépidos,
Dzhurabaev!
410
00:52:53,362 --> 00:52:55,856
Você sabia que ele vai recomendar
uma condecoração
411
00:52:55,856 --> 00:52:58,243
a todos os que romperam
a linha no ataque?
412
00:52:58,243 --> 00:53:01,123
O que há Dzhurabaev?
413
00:53:03,922 --> 00:53:06,962
Ainda temos que ir ao
Quartel General.
414
00:54:49,282 --> 00:54:51,403
Ogarkov!
415
00:54:51,602 --> 00:54:53,802
Ogarkov!
416
00:54:55,523 --> 00:54:57,922
Você vai escrever?
417
00:54:59,243 --> 00:55:01,242
Escrever o quê?
418
00:55:01,442 --> 00:55:04,443
Você vai escrever uma carta?
419
00:55:06,203 --> 00:55:08,202
Para quem?
420
00:55:08,602 --> 00:55:12,523
Em breve chegaremos lá
no Quartel General.
421
00:55:12,962 --> 00:55:14,522
Não.
422
00:55:14,723 --> 00:55:18,056
Eu preciso escrever aos meus pais.
Para minha mãe.
423
00:55:31,443 --> 00:55:34,083
O que quer escrever?
424
00:55:35,563 --> 00:55:39,162
Escreva:
Estamos em guerra contra os alemães.
425
00:55:40,523 --> 00:55:42,882
Isso eles já sabem.
426
00:55:44,282 --> 00:55:47,802
Escreva sobre seu heroísmo.
427
00:55:48,483 --> 00:55:50,482
O quê?
428
00:55:52,163 --> 00:55:54,522
Algo heroico.
Vou escrever,
429
00:55:54,722 --> 00:55:56,963
que é o líder de um comboio.
430
00:55:59,843 --> 00:56:01,976
O quê?
Sobre a travessia do rio.
431
00:56:02,163 --> 00:56:06,843
Você está me levando.
Para uma tarefa importante.
432
00:56:10,283 --> 00:56:12,843
Não, ela não entenderia.
433
00:56:13,242 --> 00:56:16,709
Eu sou um pedaço de merda
que não é nada importante.
434
00:56:18,203 --> 00:56:20,722
Por que escrever apenas
para sua mãe?
435
00:56:21,042 --> 00:56:24,363
Escreva para seu pai,
ele vai entender.
436
00:56:26,723 --> 00:56:29,083
Meu pai foi morto.
437
00:56:30,003 --> 00:56:31,923
No fronte.
438
00:56:32,122 --> 00:56:35,562
Foi em 1941.
Em Vjazma.
439
00:56:40,683 --> 00:56:43,483
Escreva algo sobre o deserto.
440
00:56:47,043 --> 00:56:49,562
O quê?
441
00:56:52,602 --> 00:56:57,922
Escrever sobre as estepes,
sobre a gente.
442
00:56:59,243 --> 00:57:03,083
E sobre o vento...
443
00:58:38,602 --> 00:58:40,603
Vento!
444
00:59:01,443 --> 00:59:03,243
Camaradas soldados ...
445
00:59:03,442 --> 00:59:07,442
Tenente Prisyazhnyuk, grupamento
da cidade. Seus documentos!
446
00:59:07,443 --> 00:59:11,642
Repito, soldado Dzhurabaev, você pode ir.
Você está livre. Volte a sua unidade!
447
00:59:11,642 --> 00:59:15,123
Eu posso voltar. Tenho ordens.
Devo entregá-lo ao Quartel General.
448
00:59:15,123 --> 00:59:17,763
Não me perturbe com seus problemas!
Tenho meu muito trabalho a fazer.
449
00:59:17,763 --> 00:59:21,362
Camarada Comandante, o Tribunal
Militar deve assinar o documento.
450
00:59:21,362 --> 00:59:25,403
Soldado Dzhurabaev, você já fez
o seu trabalho. Vá embora!
451
00:59:25,603 --> 00:59:29,736
Camarada Comandante, você tem
que assinar. Eu tenho uma ordem.
452
00:59:30,403 --> 00:59:34,603
Durante o estado de guerra, tenho
autonomia para resolver como eu quiser.
453
00:59:34,603 --> 00:59:37,643
Está claro?
Ishchenko!
454
00:59:38,203 --> 00:59:40,523
Mostre a esse soldado a saída!
455
00:59:40,722 --> 00:59:43,789
Basta de perguntas ...
- Espere, vovô, espere!
456
00:59:44,282 --> 00:59:48,083
O que eu te disse?
Não tenho tempo!
457
01:00:32,483 --> 01:00:35,042
Vá para lá, anda!
458
01:01:01,403 --> 01:01:03,683
Em formação!
459
01:01:08,723 --> 01:01:11,083
Preparem-se!
460
01:01:13,203 --> 01:01:15,803
Carregar!
461
01:01:18,242 --> 01:01:20,483
Apontar!
462
01:01:21,122 --> 01:01:24,163
- Ogarkov! Ogarkov!
- Abaixem as armas!
463
01:01:24,363 --> 01:01:27,696
Camarada Tenente, o comandante
chama pelo Ogarkov.
464
01:01:27,962 --> 01:01:30,843
Quem é Ogarkov?
465
01:01:46,803 --> 01:01:49,403
Apontar!
466
01:01:57,283 --> 01:02:00,003
Fogo!
467
01:02:13,763 --> 01:02:17,082
Você deve ser grato ao cazaquistanês
até a sua morte.
468
01:02:17,082 --> 01:02:19,723
Por ele ter trago esse documento...
469
01:02:19,923 --> 01:02:21,843
Leve-o!
470
01:02:22,043 --> 01:02:27,323
Você será condecorado com a
medalha da Estrela Vermelha.
471
01:02:48,923 --> 01:02:51,922
E agora?
472
01:02:52,523 --> 01:02:54,522
Eu não sei.
473
01:02:54,843 --> 01:02:58,707
O alto escalão do Quartel General
irá decidir se você vai ser fuzilado
474
01:02:58,707 --> 01:03:01,643
ou se receberá uma medalha.
475
01:03:02,202 --> 01:03:04,283
Ishchenko!
476
01:03:05,123 --> 01:03:07,883
Acompanhe-o até a saída!
477
01:03:52,122 --> 01:03:55,523
Por que você decidiu me salvar?
478
01:03:59,003 --> 01:04:02,203
Você não terminou a carta.
479
01:04:05,483 --> 01:04:07,803
Você não fuma.
480
01:04:09,363 --> 01:04:12,403
Sim, eu não fumo.
481
01:04:50,723 --> 01:04:52,963
Boa noite!
482
01:04:53,403 --> 01:04:55,203
Para vocês dois?
483
01:04:56,403 --> 01:04:59,003
Eu vou encontrar um lugar
para os dois.
484
01:05:01,163 --> 01:05:03,203
Vamos!
485
01:05:16,763 --> 01:05:19,003
Segure-a!
486
01:05:25,323 --> 01:05:27,843
Maria!
487
01:05:29,443 --> 01:05:31,603
Tome aqui o sal.
488
01:05:32,083 --> 01:05:34,443
Aqui, não deixe cair!
489
01:05:43,563 --> 01:05:46,443
Você pode dormir.
490
01:05:48,643 --> 01:05:51,243
Obrigado.
491
01:06:05,283 --> 01:06:09,483
Meu marido morreu no ano passado.
No início da guerra.
492
01:06:11,204 --> 01:06:14,563
Ele serviu na fronteira
com a Bessarábia.
493
01:06:14,883 --> 01:06:17,403
Era como se você ...
494
01:06:17,763 --> 01:06:20,203
A cidade foi tomada.
495
01:06:22,163 --> 01:06:25,123
A partir de Maikop.
496
01:06:46,803 --> 01:06:49,803
- Olá, Tia Masha!
- Bom dia!
497
01:07:36,203 --> 01:07:38,564
Me dê um minuto.
498
01:07:44,803 --> 01:07:46,923
Obrigado!
499
01:07:47,123 --> 01:07:51,443
Se passar por aqui novamente,
você será bem vindo
500
01:07:52,004 --> 01:07:54,843
Ou, se você se lembrar.
501
01:08:16,043 --> 01:08:18,683
Merda!
Levante-se, levante-se!
502
01:08:19,403 --> 01:08:22,363
- Como você está? Você está vivo?
- Está tudo bem.
503
01:08:22,363 --> 01:08:24,524
Verifique o resto do pessoal!
504
01:08:24,723 --> 01:08:26,763
Há algum ferido?
505
01:08:27,404 --> 01:08:30,843
- Um soldado foi ferido!
- Chame um médico!
506
01:08:31,163 --> 01:08:32,923
Chamem os paramédicos!
507
01:08:34,403 --> 01:08:37,803
- Mais rápido, mais rápido!
- Abram espaço!
508
01:08:38,003 --> 01:08:40,203
- Deixe-nos ajudar?
- Como isso foi possível?
509
01:08:40,203 --> 01:08:42,403
Você vai ficar bem.
Vou te levar!
510
01:08:42,843 --> 01:08:44,843
Não toque nele!
511
01:08:45,043 --> 01:08:48,524
- Não toque nele!
- Acalme-se!
512
01:08:48,723 --> 01:08:50,363
Estou indo rápido...
513
01:08:50,564 --> 01:08:53,003
- Rápido...
- Ponha ele no caminhão!
514
01:08:53,283 --> 01:08:54,783
Segure firme!
515
01:08:54,964 --> 01:08:57,897
Me dê um pano!
Segure firme, agora eu vou...
516
01:08:59,484 --> 01:09:02,523
Agora vou dar uma olhada ...
Segure firme.
517
01:09:03,443 --> 01:09:05,443
Vamos agir rápido...
518
01:09:05,643 --> 01:09:07,843
- Segure firme!
- Aqui, use esse!
519
01:09:08,004 --> 01:09:09,924
Vamos rápido...
520
01:09:10,123 --> 01:09:12,524
Vamos, aguente!
521
01:09:13,283 --> 01:09:15,404
Você vai ficar bem.
522
01:09:16,883 --> 01:09:19,843
- Segure firme, aguente firme.
- Afaste-se!
523
01:09:27,283 --> 01:09:30,750
Onde posso lavar minhas mãos?
Venha, vou te mostrar.
524
01:09:33,323 --> 01:09:37,204
- Agora ela vai cuidar...
- Como ele está?
525
01:09:37,764 --> 01:09:41,604
- Ele não vai durar uma hora.
- Dzhurabaev, agora ela vai...
526
01:09:41,604 --> 01:09:43,203
Vire um pouco de água!
527
01:09:43,403 --> 01:09:46,083
- Botas ...
- O quê?
528
01:09:46,283 --> 01:09:48,604
- Esqueceu botas?
- Fique com elas.
529
01:09:48,604 --> 01:09:51,471
- Segure firme!
- Eu não preciso mais delas
530
01:09:52,043 --> 01:09:54,323
- O que não precisa?
- Botas...
531
01:09:54,523 --> 01:09:56,684
Suas botas?
Segure firme!
532
01:09:56,883 --> 01:09:59,763
- Não deixe que ...
- Não vamos dá-las.
533
01:09:59,964 --> 01:10:02,683
Aguente...
534
01:10:03,163 --> 01:10:06,564
Aguente mais um pouco...
535
01:10:51,083 --> 01:10:52,583
SOLDADO DZHURABAEV
536
01:10:53,283 --> 01:10:55,524
Qual era o nome dele?
537
01:10:56,163 --> 01:10:58,323
Soldado Dzhurabaev.
538
01:10:58,923 --> 01:11:01,684
E o primeiro nome?
539
01:11:11,523 --> 01:11:15,124
Tem sangue na sua blusa.
Deixe-me lavar!
540
01:12:12,643 --> 01:12:15,723
Não será para mim
541
01:12:15,923 --> 01:12:19,844
a chegada da primavera ...
542
01:12:20,243 --> 01:12:25,963
Não será para mim
esse sacrifício...
543
01:12:26,963 --> 01:12:30,123
No coração de
cada mulher.
544
01:12:30,444 --> 01:12:32,403
Me refugiarei...
545
01:12:39,084 --> 01:12:43,003
Estou muito emocionado.
Mas não por mim ...
546
01:12:45,764 --> 01:12:49,003
Não será para mim
547
01:12:49,323 --> 01:12:52,404
será minha sorte ...
548
01:12:52,484 --> 01:12:54,883
Este é o Mikola,
nosso vizinho.
549
01:12:56,324 --> 01:12:58,723
Ele perdeu tudo.
550
01:13:00,484 --> 01:13:03,003
Para ele, a guerra acabou.
551
01:13:04,803 --> 01:13:06,804
Achei isso no seu jaleco.
552
01:13:11,923 --> 01:13:14,283
Isso é sobre você, Ogarkov?
553
01:13:14,484 --> 01:13:16,751
Você foi condenado ao
fuzilamento?
554
01:13:18,363 --> 01:13:20,884
Sim.
555
01:13:23,524 --> 01:13:25,724
Essa ordem é daquele homem
556
01:13:26,244 --> 01:13:28,243
que mataram
557
01:13:28,604 --> 01:13:31,484
no tiroteio?
558
01:13:34,644 --> 01:13:37,644
Sim.
559
01:13:44,683 --> 01:13:49,844
Então, você agora não precisa mais
ir cumprir a pena?
560
01:13:50,804 --> 01:13:55,283
Sim, não preciso mais.
561
01:13:59,123 --> 01:14:01,924
Mas você vai
mesmo assim.
562
01:14:03,243 --> 01:14:05,523
Sim.
563
01:16:06,324 --> 01:16:08,723
Vamos!
564
01:16:38,723 --> 01:16:41,363
Vamos, abra!
565
01:16:42,964 --> 01:16:45,964
- Não durma!
- Entendido!
566
01:16:49,204 --> 01:16:52,124
- Bom dia, Camarada Tenente.
- Quem é você?
567
01:16:53,804 --> 01:16:56,283
Não me reconhece?
568
01:16:56,484 --> 01:16:58,844
Ogarkov!
569
01:17:00,563 --> 01:17:04,164
O que aconteceu com você?
Como você está?
570
01:17:06,924 --> 01:17:10,924
- Está indo para o Quartel General?
- Estou indo!
571
01:17:11,923 --> 01:17:15,243
Então nós vamos na mesma direção.
572
01:17:16,404 --> 01:17:18,844
- O que aconteceu?
- Ainda não está claro.
573
01:17:18,844 --> 01:17:21,803
- Explique essa confusão dos infernos.
- Ele veio por conta própria.
574
01:17:21,803 --> 01:17:24,484
Voluntariamente.
Cumprir a formalidade!
575
01:17:24,683 --> 01:17:27,924
Ele estava lutando no fronte.
Você verificou?
576
01:17:28,123 --> 01:17:32,724
Sim, sim ... Não se preocupe.
Eles não vão fuzilar ninguém.
577
01:17:34,684 --> 01:17:36,724
Já vou!
578
01:17:37,443 --> 01:17:41,204
Eu ligo para você.
Quero saber o que vai acontecer.
579
01:17:41,404 --> 01:17:44,471
- Você vai ficar aqui?
- Onde mais eu estaria?
580
01:17:44,644 --> 01:17:46,444
- Nikolai!
- O quê?
581
01:17:46,643 --> 01:17:49,724
Ele escreveu uma carta,
você pode enviá-la?
582
01:17:50,524 --> 01:17:56,764
De: Cossaco da URSS
Para: Dzhurabaev A. A.
583
01:18:03,324 --> 01:18:06,284
Alemanha, 1945
584
01:18:33,806 --> 01:18:39,326
MOSCOU 1862km
BERLIM 62km
585
01:18:54,523 --> 01:18:56,364
Volto já.
586
01:18:56,564 --> 01:19:00,124
Kopilov, você já deveria estar
na posição à meia hora atrás.
587
01:19:00,124 --> 01:19:01,563
Desculpe senhor!
588
01:19:01,563 --> 01:19:04,403
Em 5 minutos a coluna deve estar
pronta para partir.
589
01:19:04,403 --> 01:19:06,043
- Está claro?
- Ogarkov!
590
01:19:06,244 --> 01:19:08,204
- Mão à obra!
- Entendo!
591
01:19:08,404 --> 01:19:12,404
- Ogarkov!
- Bom dia, Camarada Coronel!
592
01:19:12,804 --> 01:19:16,323
Que diabos de Coronel?
Você não me reconhece?
593
01:19:16,964 --> 01:19:19,724
Siljajev.
594
01:19:20,124 --> 01:19:22,804
Olá!
595
01:19:24,204 --> 01:19:26,924
Que bom te ver meu irmão!
Veja como você está!
596
01:19:26,924 --> 01:19:29,124
Eu quase não te reconheci.
Mudaram a sua sentença?
597
01:19:29,124 --> 01:19:31,724
Eu estava ferido no hospital ...
598
01:19:33,964 --> 01:19:37,524
Espere um minuto, eu volto já!
Espere aqui!
599
01:19:37,723 --> 01:19:41,323
Você não vai acreditar em mim.
Carrego eles há 3 anos.
600
01:19:41,560 --> 01:19:43,693
Kopilov, rápido, mais rápido ...
601
01:19:45,403 --> 01:19:47,136
- Pegue-o!
- O que é isso?
602
01:19:47,323 --> 01:19:49,084
Veja você mesmo!
603
01:19:49,284 --> 01:19:53,244
Camarada Coronel, já acabamos.
Podemos ir embora.
604
01:19:55,684 --> 01:19:58,843
Bom ...
Boa sorte, Sergei!
605
01:20:15,964 --> 01:20:20,324
Coragem e heroísmo
de nossos combatentes
606
01:20:26,604 --> 01:20:29,126
Os combatentes do
Exército Vermelho
607
01:20:29,193 --> 01:20:32,593
Dzhurabaev e Ogarkov,
depois de uma heroica batalha
608
01:20:35,164 --> 01:20:37,807
Legenda: sU-Boots
Ressinc: Volzen
609
01:20:37,807 --> 01:20:40,807
41788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.