All language subtitles for Die Geschichte der O (Corinne Clery) (Uncut) (German & French & Subs English)_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,610 --> 00:00:27,240 LA HISTORIA DE O 2 00:01:44,241 --> 00:01:58,241 English subtitle synchronization neaion@yahoo.com 3 00:01:59,916 --> 00:02:02,711 Un día, su amante llevó a O 4 00:02:02,919 --> 00:02:04,379 a donde nunca iban: 5 00:02:04,588 --> 00:02:07,507 Al parque Monceau, al parque Montsouris y a otros, 6 00:02:07,924 --> 00:02:12,596 por un iluminado camino, bordeado por una espesa y oscura selva. 7 00:02:13,013 --> 00:02:16,600 Pronto sería de noche y ya casi llegaba el otoño. 8 00:02:47,464 --> 00:02:51,635 Ahí, René le solicitó a O quitarse su ropa interior. 9 00:02:52,052 --> 00:02:54,596 Ientro del auto que iba dios sabe donde, 10 00:02:54,805 --> 00:02:56,848 O temía preguntar nada, 11 00:02:57,599 --> 00:02:59,309 por temor a que conductor se volviese 12 00:03:33,301 --> 00:03:34,594 Quítatela 13 00:03:51,903 --> 00:03:54,364 Siéntate recta en el asiento. 14 00:04:04,916 --> 00:04:08,253 Nunca cruces las piernas o mantengas tus rodillas unidas 15 00:04:11,631 --> 00:04:12,716 Eso es. 16 00:05:03,392 --> 00:05:07,604 Escucha: irás y llamarás 17 00:05:07,979 --> 00:05:11,525 Seguirás a quien abra la puerta y obedecerás sus órdenes. 18 00:05:12,776 --> 00:05:13,443 ¿Quieres hacerlo? 19 00:05:14,069 --> 00:05:14,903 Si. 20 00:05:26,915 --> 00:05:27,874 ¿Y tu? 21 00:05:29,251 --> 00:05:30,377 Estaré ahí. 22 00:05:32,295 --> 00:05:33,338 Ve. 23 00:05:43,765 --> 00:05:47,686 Cualquier otro comienzo podría ser más brutal y simple. 24 00:05:48,019 --> 00:05:49,813 O fue conducida 25 00:05:50,021 --> 00:05:52,649 por su amante y un amigo desconocido. 26 00:05:58,196 --> 00:06:01,074 El desconocido amigo dijo 27 00:06:01,283 --> 00:06:04,911 que su amante estaba a cargo de la preparación de O. 28 00:07:17,651 --> 00:07:20,153 se preguntaba por qué sus manos estaban atadas, 29 00:07:20,362 --> 00:07:23,782 aya que ella estaba lista para obedecer a su amante. 30 00:08:01,236 --> 00:08:04,364 Tal vez este era uno de sus deseos, 31 00:08:04,573 --> 00:08:08,660 como dejarla sola, esperando sin sentido, 32 00:08:08,869 --> 00:08:12,122 por media hora o una hora 33 00:08:12,330 --> 00:08:14,416 o dos, no se... 34 00:08:15,000 --> 00:08:17,002 Pero parecía un siglo. 35 00:09:17,104 --> 00:09:19,606 No debes mantener tus rodillas juntas. 36 00:10:15,704 --> 00:10:18,915 Dale vuelta, para verla. 37 00:10:40,312 --> 00:10:41,480 ¿Esclavizarla? 38 00:10:41,938 --> 00:10:43,023 No, nunca. 39 00:10:47,611 --> 00:10:49,404 ¿Darle de latigazos? 40 00:10:55,285 --> 00:10:58,789 Pegarle un poco para darle placer. 41 00:11:00,332 --> 00:11:04,044 El fin es extraerle lágrimas. 42 00:12:38,889 --> 00:12:42,059 Cuando te castiguemos aquí, estarás vendada. 43 00:12:42,684 --> 00:12:44,102 Pero no esta noche. 44 00:12:44,311 --> 00:12:46,980 Te verás a ti misma por primera vez. 45 00:12:49,566 --> 00:12:51,568 ¡Estarás orgullosa! 46 00:12:55,322 --> 00:12:57,199 Quiero oírla gritar. 47 00:12:58,658 --> 00:12:59,993 ¡De inmediato! 48 00:13:56,925 --> 00:13:58,510 ¡No! ¡No puedo más! 49 00:13:59,136 --> 00:14:00,262 ¡Te lo suplico! 50 00:14:07,060 --> 00:14:08,770 No. Dejará profundas marcas. 51 00:14:08,979 --> 00:14:11,523 El castigo con el látigo dura por siempre. 52 00:14:11,732 --> 00:14:14,776 Quiero usar solo el látigo. 53 00:14:17,612 --> 00:14:18,989 ¡Cómo quieras! 54 00:14:35,839 --> 00:14:36,882 René! 55 00:14:41,678 --> 00:14:43,597 - Lo hice, ¿viste? - Si. 56 00:14:45,599 --> 00:14:46,725 Por ti. 57 00:14:47,059 --> 00:14:48,727 Sí, por mí 58 00:14:52,856 --> 00:14:55,150 No te pares, permanece sentada. 59 00:14:56,234 --> 00:14:58,195 Mañana vestirás esto. 60 00:14:59,446 --> 00:15:02,449 Es práctico. Muéstrale por que. 61 00:15:03,909 --> 00:15:05,786 Las mujeres en el castillo y el parque 62 00:15:05,994 --> 00:15:07,788 visten así. 63 00:15:08,205 --> 00:15:10,123 Te hace disponible 64 00:15:10,332 --> 00:15:12,667 to those wishing to use you. 65 00:15:13,377 --> 00:15:16,296 para aquellos que quieran usarte. 66 00:15:16,713 --> 00:15:19,674 Como ellos quieran, cuando ellos quieran. 67 00:15:19,883 --> 00:15:21,635 Antes de decirte todas las reglas, 68 00:15:21,843 --> 00:15:23,845 debo recordarte de nuevo 69 00:15:24,679 --> 00:15:27,015 que estás aquí por tu voluntad, 70 00:15:28,225 --> 00:15:30,102 ¿Quieres irte? 71 00:15:31,395 --> 00:15:34,231 No me mires así, te arrepentirás. 72 00:15:36,566 --> 00:15:39,152 Una vez más, ¿Quieres irte? 73 00:15:42,989 --> 00:15:44,491 En ese caso, 74 00:15:45,283 --> 00:15:48,120 debes obedecer estas reglas. 75 00:15:50,622 --> 00:15:53,208 Estarás en el camino que conduce al parque. 76 00:15:54,000 --> 00:15:55,585 Eres la sirvienta de Pierre. 77 00:15:55,794 --> 00:15:57,087 ¿Una sirvienta? 78 00:15:57,921 --> 00:16:00,757 El que te vendará de noche. 79 00:16:00,966 --> 00:16:02,592 El que te pegará, también. 80 00:16:02,926 --> 00:16:07,180 Los sirvientes pueden tomarnos. Pierre, el es... 81 00:16:07,723 --> 00:16:09,891 ¡No lo mires a los ojos! 82 00:16:11,059 --> 00:16:12,352 - ¿El es qué? - Oíste. 83 00:16:12,894 --> 00:16:14,020 ¡No a mis ojos! 84 00:16:24,906 --> 00:16:26,867 Regresaré por ella. 85 00:16:32,247 --> 00:16:35,917 Jeanne and Andrée asked her name. 86 00:16:36,126 --> 00:16:38,962 O. 87 00:16:47,679 --> 00:16:50,098 Your lover sent you? 88 00:16:51,641 --> 00:16:54,519 You're lucky. They'll be hard on you. 89 00:16:54,728 --> 00:16:55,645 Why? 90 00:16:55,854 --> 00:16:57,647 You'll understand. 91 00:17:06,990 --> 00:17:08,450 Well, lady? 92 00:17:49,658 --> 00:17:51,034 O wondered 93 00:17:51,243 --> 00:17:54,705 why charm and terror were so mixed, 94 00:17:54,913 --> 00:17:58,250 why terror was so sweet. 95 00:18:10,971 --> 00:18:11,888 Get up. 96 00:18:32,159 --> 00:18:32,826 Turn around. 97 00:19:16,745 --> 00:19:20,290 It's 9 o'clock. Eat quickly, then sleep. 98 00:19:28,673 --> 00:19:29,800 You know that? 99 00:19:30,008 --> 00:19:33,387 About the sugar? I was told. 100 00:19:33,595 --> 00:19:36,223 Enough, we mustn't speak. 101 00:19:38,016 --> 00:19:40,227 - Come, Andrée. - But tell me... 102 00:19:53,573 --> 00:19:54,658 My love! 103 00:19:59,996 --> 00:20:01,540 Come, let's see you. 104 00:20:22,853 --> 00:20:23,895 Obey. 105 00:21:57,781 --> 00:22:01,535 O felt soiled and guilty of the illicit pleasure 106 00:22:01,743 --> 00:22:04,204 she'd had in a stranger's arms. 107 00:22:05,455 --> 00:22:07,874 But her lover explained 108 00:22:08,083 --> 00:22:11,586 that the more he gave her, the more he wanted her. 109 00:22:11,795 --> 00:22:16,133 Offering her to another man was proof that he owned her. 110 00:22:16,800 --> 00:22:21,555 One can only give that which one owns. Don't speak. 111 00:22:22,055 --> 00:22:25,016 You were told yesterday that during your stay here 112 00:22:25,308 --> 00:22:30,063 you mustn't look the men in the eyes or speak to them. 113 00:22:31,773 --> 00:22:35,277 From now on, the same rule applies to me. 114 00:22:43,160 --> 00:22:44,411 I love you. 115 00:22:46,371 --> 00:22:48,749 But before you go totally silent, 116 00:22:48,957 --> 00:22:51,585 I want you to pronounce two words. 117 00:22:52,252 --> 00:22:55,797 The name of the man for whom I brought you here, 118 00:22:56,298 --> 00:22:58,967 to whom I'll introduce you some day. 119 00:23:04,806 --> 00:23:06,391 Sir Stephen. 120 00:23:51,728 --> 00:23:52,938 It's the cloister. 121 00:23:53,146 --> 00:23:54,189 What? 122 00:23:55,232 --> 00:23:58,235 No, I said nothing! I apologize! 123 00:23:59,277 --> 00:24:00,737 I apologize! 124 00:24:01,488 --> 00:24:04,783 No, please! Do anything you want but not that! 125 00:24:04,991 --> 00:24:08,078 Take me, do what you want, anything but that! 126 00:24:08,286 --> 00:24:11,415 No, anything but that! I'll do what I'm told! 127 00:24:13,792 --> 00:24:19,089 Jeanne had broken a rule when she spoke about the cloister. 128 00:24:20,048 --> 00:24:22,259 O never found out what had happened. 129 00:24:28,932 --> 00:24:31,351 Monique, come closer. 130 00:25:20,317 --> 00:25:21,276 Come here! 131 00:25:50,222 --> 00:25:54,142 I'm leaving. I'll only come back to take you away. 132 00:25:54,351 --> 00:25:55,018 When? 133 00:25:55,227 --> 00:25:56,645 In a few days. 134 00:25:57,020 --> 00:25:58,313 How many days? 135 00:25:58,522 --> 00:26:00,148 Now, if you wish. 136 00:26:01,149 --> 00:26:02,943 You want to see me whipped? 137 00:26:03,151 --> 00:26:05,904 Yes, so I can picture you when I'm away. 138 00:26:06,113 --> 00:26:07,447 Will you be happy? 139 00:26:07,656 --> 00:26:10,325 I will, I know it's hard to understand. 140 00:26:10,534 --> 00:26:13,662 I must no longer talk to you or look at you. 141 00:26:15,747 --> 00:26:16,998 Look at me. 142 00:26:17,499 --> 00:26:21,294 It's hard to understand. But you understand, right? 143 00:26:22,629 --> 00:26:23,797 Why? 144 00:26:26,174 --> 00:26:28,552 Once upon a time, a little girl 145 00:26:28,760 --> 00:26:31,596 saw a white rabbit wearing a watch. 146 00:26:31,805 --> 00:26:33,598 Her name was Alice. 147 00:26:35,767 --> 00:26:38,520 The white rabbit was very late. 148 00:26:40,731 --> 00:26:44,818 She wasn't surprised that he could talk. 149 00:26:45,152 --> 00:26:46,236 Then? 150 00:26:46,820 --> 00:26:48,321 Then, she followed him. 151 00:26:49,030 --> 00:26:49,990 Where to? 152 00:26:50,198 --> 00:26:53,493 In a deep well. 153 00:26:53,702 --> 00:26:55,829 She had many adventures. 154 00:26:56,329 --> 00:26:58,874 Go on. What was in the well? 155 00:27:01,126 --> 00:27:03,003 Sir Stephen. 156 00:27:03,962 --> 00:27:05,005 My hands. 157 00:27:09,926 --> 00:27:11,386 I love you. 158 00:27:36,203 --> 00:27:37,579 She won't look. 159 00:27:37,788 --> 00:27:38,747 She will. 160 00:27:39,998 --> 00:27:41,917 No, she won't. 161 00:27:42,626 --> 00:27:44,503 She's new, that's all. 162 00:27:45,128 --> 00:27:46,171 No. 163 00:27:49,341 --> 00:27:52,761 I love her. She's proud. 164 00:28:10,237 --> 00:28:11,655 Come on, stop. 165 00:28:58,660 --> 00:29:00,245 Pierre is watching you. 166 00:29:03,373 --> 00:29:04,374 You like him? 167 00:29:04,833 --> 00:29:05,542 Yes. 168 00:29:06,501 --> 00:29:07,210 You do? 169 00:29:13,133 --> 00:29:14,551 I don't understand. 170 00:29:15,218 --> 00:29:16,428 In fact, she liked 171 00:29:17,137 --> 00:29:20,223 all that came from her lover, even Pierre. 172 00:29:21,433 --> 00:29:24,311 She belonged to her lover through all the strangers 173 00:29:24,519 --> 00:29:26,396 she gave herself to. 174 00:29:43,372 --> 00:29:44,873 I must prepare you. 175 00:30:01,390 --> 00:30:03,767 You won't dine tonight. 176 00:30:04,893 --> 00:30:06,978 Please go into the corridor. 177 00:30:08,021 --> 00:30:09,022 Why? 178 00:30:09,981 --> 00:30:12,692 I want to be alone, there's no door. 179 00:30:12,901 --> 00:30:14,820 There are no doors on purpose. 180 00:32:43,885 --> 00:32:45,262 Look at me. 181 00:32:48,557 --> 00:32:50,976 Look only once. I shan't hit you again... 182 00:32:51,601 --> 00:32:53,437 I'll just pretend to. 183 00:33:03,321 --> 00:33:05,741 Did I force you at the stairs? 184 00:33:11,788 --> 00:33:15,917 O lost count of time. The grass darkened. 185 00:33:16,126 --> 00:33:19,296 The days and nights were lost. 186 00:33:19,504 --> 00:33:21,298 The light never faded. 187 00:34:18,230 --> 00:34:22,317 After a few days, time flowed again. 188 00:34:24,820 --> 00:34:28,323 In her velvet night, she was released. 189 00:35:15,954 --> 00:35:17,247 Get dressed. 190 00:35:19,041 --> 00:35:20,250 We're going. 191 00:35:34,014 --> 00:35:37,934 Take it and put it on your index finger. 192 00:35:38,769 --> 00:35:39,728 Goodbye. 193 00:35:42,939 --> 00:35:44,024 It fits me. 194 00:36:27,317 --> 00:36:28,318 Roissy. 195 00:36:31,405 --> 00:36:34,950 It hasn't changed. I've lived here for years. 196 00:36:35,158 --> 00:36:36,201 Four years. 197 00:36:37,619 --> 00:36:39,037 I'm going up. 198 00:36:42,874 --> 00:36:46,461 The bathroom. It's so good! 199 00:36:49,381 --> 00:36:50,757 This is my room. 200 00:36:51,091 --> 00:36:53,009 Your room? You never sleep! 201 00:37:14,239 --> 00:37:17,284 I've put a present for you on your bed. 202 00:37:27,210 --> 00:37:31,715 Weird, I had no recollection of the kitchen lino. 203 00:37:33,050 --> 00:37:34,176 Thank you. 204 00:37:34,926 --> 00:37:38,138 He said she'd no longer be free from then on. 205 00:37:38,346 --> 00:37:42,225 Unless she'd stopped loving him and left him straightaway. 206 00:37:42,726 --> 00:37:45,312 It surprised her that after all that 207 00:37:45,520 --> 00:37:48,231 he wanted more proof that she was his. 208 00:37:48,440 --> 00:37:53,570 Maybe he knew it but wanted to reinforce it 209 00:37:53,779 --> 00:37:55,697 as he took pleasure in that. 210 00:37:57,866 --> 00:38:02,204 That's not the way you should listen to me. Come here. 211 00:38:10,253 --> 00:38:11,380 Like this? 212 00:38:12,547 --> 00:38:16,510 You must keep your lips slightly apart. 213 00:38:17,469 --> 00:38:18,220 In the morning, 214 00:38:18,428 --> 00:38:22,015 you'll sort your stuff. I'll take what's useless. 215 00:38:44,496 --> 00:38:46,373 - It's me. - Good morning, darling. 216 00:38:46,707 --> 00:38:47,958 Sorting your stuff? 217 00:38:48,166 --> 00:38:49,292 I am. n i o 218 00:38:49,584 --> 00:38:52,337 - You're dressed? - I have my nighty on. 219 00:38:53,255 --> 00:38:54,423 Take it off. 220 00:39:02,597 --> 00:39:03,181 René? 221 00:39:03,390 --> 00:39:04,766 Your ring? 222 00:39:04,975 --> 00:39:06,101 Yes. 223 00:39:06,518 --> 00:39:08,854 Stay naked until I arrive. 224 00:39:09,312 --> 00:39:12,149 Pack that which neither comes off easily 225 00:39:12,357 --> 00:39:14,067 nor opens at the front. 226 00:39:29,082 --> 00:39:31,752 Seeing she had done all he'd asked, 227 00:39:31,960 --> 00:39:35,380 he was amazed she belonged to him so much. 228 00:40:29,351 --> 00:40:31,561 That's it. Thank you. 229 00:40:32,437 --> 00:40:34,481 Will you print some for me? 230 00:40:34,689 --> 00:40:36,066 Yes, of course. 231 00:40:36,441 --> 00:40:37,859 You look girlish. 232 00:40:38,694 --> 00:40:40,946 You've changed a lot. 233 00:40:42,572 --> 00:40:44,241 But garters... 234 00:40:44,574 --> 00:40:46,910 they damage the legs. 235 00:40:48,912 --> 00:40:50,205 They're easy. 236 00:41:04,136 --> 00:41:07,180 O made about fifty prints of Jacqueline, 237 00:41:07,389 --> 00:41:10,600 nothing like what she'd done before. 238 00:41:10,809 --> 00:41:13,353 In her body and face, 239 00:41:13,562 --> 00:41:16,231 she found a special charm. 240 00:41:24,197 --> 00:41:25,824 René, darling. 241 00:41:26,283 --> 00:41:28,952 I'm going for a little while. 242 00:41:29,161 --> 00:41:31,079 Be ready in an hour. 243 00:41:31,288 --> 00:41:33,040 A car will call. 244 00:41:33,290 --> 00:41:35,167 Dress in black. 245 00:41:37,377 --> 00:41:38,962 Wear your fur. 246 00:41:39,796 --> 00:41:41,590 It's so old! 247 00:41:41,798 --> 00:41:43,633 It looks good. 248 00:41:45,343 --> 00:41:47,137 Don't be silly! 249 00:41:47,345 --> 00:41:49,306 Good enough for a funeral. 250 00:41:51,099 --> 00:41:54,061 Please, it's important to me. 251 00:41:57,147 --> 00:41:57,939 Fine. 252 00:42:37,562 --> 00:42:38,855 You're beautiful. 253 00:42:40,524 --> 00:42:42,484 My love, Sir Stephen. 254 00:42:48,949 --> 00:42:50,867 René didn't lie. 255 00:42:56,998 --> 00:42:58,667 Martini, please. 256 00:43:00,043 --> 00:43:02,254 That's what you want, isn't it? 257 00:43:02,671 --> 00:43:03,839 Sit down. 258 00:43:11,179 --> 00:43:13,807 If you want, we'll dine in the cellar. 259 00:43:14,015 --> 00:43:15,183 It's nicer there. 260 00:43:15,392 --> 00:43:17,477 We'll have coffee in my house. 261 00:43:24,192 --> 00:43:25,819 The couch is yours. 262 00:43:27,904 --> 00:43:29,740 René will serve the coffee. 263 00:43:36,371 --> 00:43:38,665 Now listen carefully. 264 00:43:43,628 --> 00:43:46,256 René may have told you about his family. 265 00:43:46,798 --> 00:43:48,008 Before he was born, 266 00:43:48,216 --> 00:43:50,052 I was a son to his mother. 267 00:43:50,260 --> 00:43:53,221 Then she left my father. 268 00:43:54,514 --> 00:43:57,017 So René and I are in no way related. 269 00:43:57,642 --> 00:44:00,437 But somehow, we're brothers. 270 00:44:01,188 --> 00:44:03,315 We've always shared everything. 271 00:44:07,277 --> 00:44:11,031 By the ring you're wearing, I have some rights over you 272 00:44:11,740 --> 00:44:13,617 as do other men who know it. 273 00:44:13,825 --> 00:44:16,286 But they'd only have quick affairs. 274 00:44:17,204 --> 00:44:20,415 With me, you'll have something more serious. 275 00:44:20,874 --> 00:44:24,753 If you accept it, I'll tell you his preferences. 276 00:44:24,961 --> 00:44:26,254 My demands! 277 00:44:28,799 --> 00:44:31,051 I'm yours, I'll do as you say. 278 00:44:31,259 --> 00:44:34,554 No, you belong to us both. Say this: 279 00:44:34,763 --> 00:44:38,392 "I belong to you both and I'll do what you desire." 280 00:44:42,562 --> 00:44:45,440 I want to hear you say you'll be as mine 281 00:44:45,857 --> 00:44:47,859 as you're René's. 282 00:44:48,902 --> 00:44:50,862 But you'll only have one master, 283 00:44:51,321 --> 00:44:54,741 a demanding one, because I have a certain taste 284 00:44:55,242 --> 00:44:57,494 for habits and rites. 285 00:45:06,420 --> 00:45:07,754 Out the two of you! 286 00:45:08,171 --> 00:45:09,297 No... 287 00:45:10,424 --> 00:45:11,758 I accept it. 288 00:45:13,802 --> 00:45:16,138 Will I be whipped? 289 00:45:18,473 --> 00:45:19,725 Yes, a few times. 290 00:45:40,370 --> 00:45:41,997 They examined her body 291 00:45:42,205 --> 00:45:45,042 in a brutal and abominable way. 292 00:45:45,542 --> 00:45:47,794 She was covered in shame. 293 00:45:48,211 --> 00:45:52,758 But despite the shame, she felt like someone 294 00:45:52,966 --> 00:45:57,345 going into a familiar dream that's about to start. 295 00:46:02,184 --> 00:46:04,853 Stay with Sir Stephen. Don't move. 296 00:46:05,062 --> 00:46:07,647 He'll dismiss you at his leisure. 297 00:46:09,024 --> 00:46:10,192 I'll see you out. 298 00:46:12,652 --> 00:46:14,279 Thank you, René. You want the car? 299 00:46:14,488 --> 00:46:16,865 You want the dream to end 300 00:46:17,074 --> 00:46:19,910 for fear that you might not bear it. 301 00:46:20,118 --> 00:46:23,955 Yet you want to know how it ends. 302 00:46:30,545 --> 00:46:31,588 Sit down. 303 00:46:38,512 --> 00:46:39,888 - A cigarette? - No. 304 00:46:51,358 --> 00:46:53,151 I want to see you naked. 305 00:46:53,652 --> 00:46:55,529 Undo your blouse. 306 00:47:26,727 --> 00:47:28,562 I don't like your make-up. 307 00:47:30,147 --> 00:47:31,690 The colour is too pale. 308 00:47:32,899 --> 00:47:34,234 Take off your skirt. 309 00:47:55,005 --> 00:47:56,590 You're an easy girl. 310 00:47:58,216 --> 00:48:01,094 Does René know you desire every man who wants you? 311 00:48:01,845 --> 00:48:04,056 It's an alibi, this obedience. 312 00:48:04,264 --> 00:48:05,557 No, I love René! 313 00:48:05,766 --> 00:48:08,769 Yes, but you're easy. Don't move! 314 00:48:24,618 --> 00:48:25,577 Masturbate. 315 00:48:29,790 --> 00:48:31,208 You understood. 316 00:48:32,250 --> 00:48:33,877 Caress yourself. 317 00:48:41,134 --> 00:48:42,260 No, I can't! 318 00:48:42,469 --> 00:48:44,596 Is that obedience? 319 00:48:46,139 --> 00:48:48,266 René wasn't stern enough. 320 00:48:48,475 --> 00:48:49,935 I always obey him. 321 00:48:50,143 --> 00:48:52,396 You're mistaking love with obedience. 322 00:48:54,690 --> 00:48:57,067 You must obey me without loving me 323 00:48:57,275 --> 00:48:58,944 and without me loving you. 324 00:49:33,228 --> 00:49:34,855 My room is next door. 325 00:49:37,524 --> 00:49:38,608 Wait. 326 00:49:39,735 --> 00:49:40,819 It's yours. 327 00:49:41,028 --> 00:49:44,322 Keep it. Iron suits you like your ring. 328 00:49:44,781 --> 00:49:47,284 Should I say irons? 329 00:49:47,492 --> 00:49:48,452 Please, 330 00:49:49,202 --> 00:49:53,665 don't tell René I disobeyed. I swear I'll obey. 331 00:50:13,769 --> 00:50:14,811 Good morning. 332 00:50:20,776 --> 00:50:23,362 A driver will take you. 333 00:50:37,167 --> 00:50:39,211 A message from master. 334 00:50:40,504 --> 00:50:44,966 René said he would pick you up at the studio. 335 00:50:45,592 --> 00:50:48,970 This is for your next visit. 336 00:51:56,496 --> 00:51:57,998 I have it. 337 00:52:09,259 --> 00:52:12,637 That's good, you look dangerous. 338 00:52:16,224 --> 00:52:17,684 To whom? 339 00:52:18,935 --> 00:52:22,230 "To Sir Stephen". 340 00:52:22,439 --> 00:52:24,024 But she was afraid. 341 00:52:24,232 --> 00:52:28,528 She was afraid of his words to René. Why didn't René come? 342 00:52:29,363 --> 00:52:34,326 If Sir Stephen didn't love her, René would stop loving her. 343 00:52:41,541 --> 00:52:43,210 You've seen Sir Stephen? 344 00:52:45,295 --> 00:52:46,171 Yes. 345 00:52:48,465 --> 00:52:49,591 Look! 346 00:52:52,719 --> 00:52:54,137 He gave it? 347 00:52:56,556 --> 00:52:57,557 Really? 348 00:52:58,016 --> 00:53:00,519 Great! I'm proud of you! 349 00:53:00,727 --> 00:53:02,437 I feel the same. 350 00:53:02,646 --> 00:53:05,524 Have you done my prints? 351 00:53:05,732 --> 00:53:07,442 No, I haven't had the time. 352 00:53:07,651 --> 00:53:09,736 Oh well, I'm off... 353 00:53:09,945 --> 00:53:10,779 Stay. 354 00:53:10,987 --> 00:53:12,406 Don't go. 355 00:53:14,700 --> 00:53:17,452 Jacqueline came often. 356 00:53:18,453 --> 00:53:20,747 This pleased René, who found her attractive 357 00:53:20,956 --> 00:53:23,041 and wanted to seduce her. 358 00:53:23,417 --> 00:53:26,420 O might have been jealous, 359 00:53:26,628 --> 00:53:28,964 but something else worried her: 360 00:53:29,172 --> 00:53:32,050 The grip Sir Stephen had on René. 361 00:53:32,843 --> 00:53:34,511 Don't be angry. 362 00:53:35,095 --> 00:53:36,430 I'm not. 363 00:53:37,931 --> 00:53:39,516 I hardly see you! 364 00:53:40,434 --> 00:53:42,102 You don't touch me! 365 00:53:43,687 --> 00:53:45,564 When you do, 366 00:53:45,772 --> 00:53:47,649 it's to find marks on me. 367 00:53:47,858 --> 00:53:50,027 You're in love with him, not me. 368 00:53:50,235 --> 00:53:50,944 Nonsense! 369 00:53:51,153 --> 00:53:54,740 Had I said that two months ago, you'd have slapped me 370 00:53:55,198 --> 00:53:58,201 so hard the walls would have shaken. 371 00:54:01,496 --> 00:54:03,623 But I'm yours! Yours! 372 00:54:04,291 --> 00:54:06,251 Sir Stephen's first! 373 00:54:08,253 --> 00:54:09,129 - Listen. - No. 374 00:54:11,089 --> 00:54:12,382 I know. 375 00:54:14,968 --> 00:54:18,847 Phone him, tell him I can't come tonight. 376 00:54:19,056 --> 00:54:20,849 Invent anything. 377 00:54:24,019 --> 00:54:26,021 Tonight I'm yours. 378 00:54:26,772 --> 00:54:28,940 It's impossible. 379 00:54:29,399 --> 00:54:32,402 I shall tell him your words. 380 00:54:33,737 --> 00:54:34,696 Good night. 381 00:54:35,614 --> 00:54:37,824 She didn't believe he would do it. 382 00:54:38,033 --> 00:54:43,246 But they went. He stayed only long enough to tell him. 383 00:54:45,040 --> 00:54:45,791 Goodbye. 384 00:54:45,999 --> 00:54:47,250 Thank you. 385 00:54:50,504 --> 00:54:52,339 He was as pale as she. 386 00:54:52,547 --> 00:54:56,009 O thought he was in love with her. 387 00:55:00,931 --> 00:55:04,142 He'd never kissed her. 388 00:55:09,731 --> 00:55:13,485 But he punished her himself that night. 389 00:55:15,946 --> 00:55:19,533 He was so cruel, she lost consciousness. 390 00:56:04,911 --> 00:56:06,913 - Is that you? - Of course. 391 00:56:07,330 --> 00:56:11,626 Something's happened, I can't decide alone. 392 00:56:13,879 --> 00:56:15,964 I've met Pierre from Roissy. 393 00:56:16,173 --> 00:56:19,092 - Does he want you? - Yes, now in a hotel. 394 00:56:19,509 --> 00:56:22,637 Do you want to go? 395 00:56:24,347 --> 00:56:25,557 Yes, I do. 396 00:56:25,849 --> 00:56:28,226 Go back to your flat. 397 00:56:28,727 --> 00:56:30,145 Not come to you? 398 00:56:30,354 --> 00:56:32,230 I want you to obey me. 399 00:56:59,633 --> 00:57:00,759 Is that you, René? 400 00:57:04,346 --> 00:57:07,057 René gave me a key. 401 00:57:07,474 --> 00:57:09,351 I see you obeyed me. 402 00:57:14,189 --> 00:57:15,941 You're a big girl. 403 00:57:16,441 --> 00:57:17,859 We'll go out. 404 00:57:19,695 --> 00:57:23,281 But first, answer my questions. 405 00:57:26,159 --> 00:57:28,412 Since your return, 406 00:57:28,995 --> 00:57:31,665 have you known other men? 407 00:57:33,250 --> 00:57:37,754 Desired others? Besides Pierre, of course. 408 00:57:39,673 --> 00:57:41,425 A girl, maybe? 409 00:57:43,719 --> 00:57:45,387 That's it, isn't it? 410 00:57:46,471 --> 00:57:47,806 Wait. 411 00:57:56,148 --> 00:57:59,276 Is it the Jacqueline René told me of? 412 00:58:13,540 --> 00:58:15,417 You desire her... 413 00:58:50,619 --> 00:58:52,746 Jacqueline has a great life. 414 00:58:52,954 --> 00:58:55,957 Sir Stephen made her talk about Jacqueline. 415 00:58:56,166 --> 00:58:58,001 But was he listening? 416 00:58:58,335 --> 00:59:01,797 She liked to feel that he was aware 417 00:59:02,005 --> 00:59:05,175 of her voice, of her moving lips. 418 00:59:21,316 --> 00:59:24,152 René knows what I shall say now. 419 00:59:24,861 --> 00:59:27,614 Remember the first time you came, 420 00:59:28,490 --> 00:59:30,826 I gave you an order you didn't obey. 421 00:59:33,328 --> 00:59:35,122 Will you obey it now? 422 00:59:35,330 --> 00:59:37,999 Yes, whenever you wish. 423 00:59:38,834 --> 00:59:40,085 Drink up. 424 00:59:50,679 --> 00:59:53,432 I've seen no one, not even René, 425 00:59:54,182 --> 00:59:56,184 take you. 426 00:59:56,560 --> 00:59:58,437 It doesn't mean 427 00:59:59,146 --> 01:00:03,108 that you'll never give yourself to a stranger 428 01:00:03,817 --> 01:00:05,861 in front of him who loves you. 429 01:00:08,155 --> 01:00:10,949 He insisted for a long time, 430 01:00:11,158 --> 01:00:15,328 but she wasn't listening. She heard only 431 01:00:15,537 --> 01:00:18,749 "him who loves you". She needed no more proof. 432 01:00:21,835 --> 01:00:23,587 You're not listening to me. 433 01:00:23,795 --> 01:00:26,882 I'll do anything you want. I'm yours. 434 01:00:27,090 --> 01:00:27,966 Mine? n e A i o n 435 01:00:28,175 --> 01:00:30,552 Yours and René's. 436 01:00:30,761 --> 01:00:33,388 René and I have agreed you can be mine only. 437 01:00:33,930 --> 01:00:37,642 If you agree, I want more than words. 438 01:00:37,976 --> 01:00:41,396 If you're only mine, you must be marked. 439 01:00:41,897 --> 01:00:43,440 - Marked? - Permanently. 440 01:00:44,483 --> 01:00:45,859 Finish your coffee. 441 01:00:47,861 --> 01:00:50,405 You're not forced to do anything. 442 01:00:51,156 --> 01:00:53,158 You can always refuse 443 01:00:54,659 --> 01:00:56,244 and go. 444 01:00:58,705 --> 01:01:00,624 I'll give you a few days. 445 01:01:00,832 --> 01:01:03,460 Time to take Jacqueline. 446 01:01:05,712 --> 01:01:08,215 Jacqueline, mine? 447 01:01:09,841 --> 01:01:11,593 I could say, 448 01:01:11,802 --> 01:01:14,096 I'd like to see you with a woman. 449 01:01:14,596 --> 01:01:16,598 That is not the case. 450 01:01:19,351 --> 01:01:23,105 She must be yours to go to Roissy. 451 01:01:23,313 --> 01:01:24,856 It's not possible! 452 01:01:26,274 --> 01:01:27,275 It is. 453 01:01:29,528 --> 01:01:31,238 It's not possible. 454 01:01:31,613 --> 01:01:33,865 I won't owe René anything. 455 01:01:34,866 --> 01:01:37,619 When she returns, she'll be his. 456 01:01:37,828 --> 01:01:38,995 René's? 457 01:01:45,752 --> 01:01:47,504 He loves her? 458 01:01:49,965 --> 01:01:51,091 He said that? 459 01:01:51,299 --> 01:01:54,261 He wants her. She doesn't. 460 01:01:56,179 --> 01:02:00,225 So first, persuade her to share your flat. 461 01:02:35,927 --> 01:02:38,805 There's another wardrobe for you. 462 01:02:39,014 --> 01:02:40,640 Make yourself at home. 463 01:02:43,477 --> 01:02:45,312 René doesn't mind? 464 01:02:45,520 --> 01:02:47,939 No, he's happy about it. 465 01:02:59,451 --> 01:03:01,912 She accepted my room. 466 01:03:02,120 --> 01:03:03,830 That's nothing. 467 01:03:04,331 --> 01:03:06,291 Sir Stephen was right. 468 01:03:06,708 --> 01:03:09,044 She'll give in to you. 469 01:03:13,423 --> 01:03:14,549 Good night. 470 01:03:14,758 --> 01:03:16,551 Come here. 471 01:03:22,015 --> 01:03:23,809 Sit down, don't be afraid. 472 01:03:27,145 --> 01:03:29,231 René won't be back? 473 01:03:29,439 --> 01:03:30,941 Not tonight. 474 01:03:31,400 --> 01:03:32,984 Strange hairdo! 475 01:03:34,277 --> 01:03:37,322 Take that off, it's better. 476 01:03:38,448 --> 01:03:39,908 Beautiful. 477 01:04:16,445 --> 01:04:17,779 Tell me you want it. 478 01:04:18,780 --> 01:04:19,614 Yes. 479 01:04:22,409 --> 01:04:25,078 It went well, I'll tell you. 480 01:04:28,206 --> 01:04:29,166 Yes. 481 01:04:32,961 --> 01:04:35,464 Now? Straightaway. 482 01:04:38,508 --> 01:04:40,594 - Was it René? - No, it wasn't. 483 01:04:40,802 --> 01:04:43,722 - Are you happy because of me? - No... 484 01:04:45,140 --> 01:04:47,976 Well, yes. Because of you. 485 01:04:49,519 --> 01:04:51,480 Now go, you're late. 486 01:04:51,688 --> 01:04:53,190 You don't kiss me? 487 01:04:56,568 --> 01:04:57,486 No. 488 01:04:58,737 --> 01:04:59,905 See you tonight. 489 01:05:03,742 --> 01:05:05,911 When O came to this house, 490 01:05:06,119 --> 01:05:09,956 she was first prepared by Norah. 491 01:05:10,165 --> 01:05:13,627 O never got used to undressing in front of this woman, 492 01:05:13,835 --> 01:05:16,630 who never spoke to her. 493 01:05:17,255 --> 01:05:20,634 Now she was taken straight to Sir Stephen, 494 01:05:20,842 --> 01:05:23,428 in an unknown room. 495 01:05:29,017 --> 01:05:30,143 It's done! 496 01:05:31,103 --> 01:05:33,647 I knew you would manage. 497 01:05:34,439 --> 01:05:35,649 Take that off. 498 01:05:38,819 --> 01:05:41,738 - Shall I tell you? - No, I will. 499 01:05:43,031 --> 01:05:45,867 Stop me if I'm wrong. 500 01:05:50,414 --> 01:05:52,499 You're beautiful. 501 01:05:53,500 --> 01:05:55,585 As for Jacqueline, 502 01:05:56,211 --> 01:05:58,213 - you undress her. - Yes. 503 01:05:58,422 --> 01:05:59,965 Take off her belt. 504 01:06:00,799 --> 01:06:03,969 You look at her in the eyes and talk. 505 01:06:04,720 --> 01:06:06,388 He was right. 506 01:06:06,596 --> 01:06:09,224 Only through prints, he knew Jacqueline 507 01:06:09,433 --> 01:06:11,435 liked pleasure 508 01:06:11,643 --> 01:06:17,733 and would give herself freely to O, as she was a woman. 509 01:06:59,608 --> 01:07:02,235 Roses... for me? 510 01:07:03,487 --> 01:07:05,072 Why not? I love you. 511 01:07:10,327 --> 01:07:11,495 Norah! 512 01:07:15,207 --> 01:07:17,167 There! They're yours. 513 01:07:29,554 --> 01:07:32,015 You told me of a mark. 514 01:07:35,560 --> 01:07:37,729 - You accept it? - Absolutely. 515 01:07:40,148 --> 01:07:41,191 When? 516 01:07:50,784 --> 01:07:53,120 She'll be marked shortly. 517 01:07:53,328 --> 01:07:55,455 I assume you'll be there. 518 01:07:56,665 --> 01:07:57,499 Yes. 519 01:07:59,084 --> 01:08:01,211 Come and see the house. 520 01:08:03,004 --> 01:08:05,590 This is your room. Do you like it? 521 01:08:05,799 --> 01:08:07,008 Very much. 522 01:08:13,223 --> 01:08:15,475 Get undressed. 523 01:08:21,231 --> 01:08:23,942 I'll give you a corset. 524 01:08:24,317 --> 01:08:27,404 Very tight. We'll tighten it daily. 525 01:08:27,612 --> 01:08:29,448 Your waist will be slim. 526 01:08:29,835 --> 01:08:31,295 Kneel down. 527 01:08:37,301 --> 01:08:39,554 Do you willingly accept 528 01:08:39,762 --> 01:08:43,140 to wear Sir Stephen's rings and signs, 529 01:08:43,683 --> 01:08:46,310 unaware of how they come? 530 01:08:47,186 --> 01:08:48,354 Yes, I do. 531 01:08:50,106 --> 01:08:54,235 I'll accompany him. Stay here. 532 01:09:05,580 --> 01:09:07,665 You're really mine. 533 01:09:11,460 --> 01:09:13,504 Your companions. 534 01:09:13,838 --> 01:09:16,591 Yvonne, Claire, 535 01:09:16,799 --> 01:09:18,676 - Andrée... - I know her. 536 01:09:18,885 --> 01:09:19,844 And Thérese. 537 01:09:20,052 --> 01:09:22,930 I know her too, from school. 538 01:09:27,101 --> 01:09:29,061 Be quiet, Thérese. 539 01:09:30,021 --> 01:09:31,105 Yvonne, 540 01:09:33,316 --> 01:09:34,984 put the corset on her. 541 01:09:36,611 --> 01:09:38,988 - Please, help. - Sure. 542 01:09:39,197 --> 01:09:41,240 - Glad to see you. - Me too. 543 01:09:48,497 --> 01:09:49,874 Very tight. 544 01:09:53,711 --> 01:09:55,630 You'll be prettier. 545 01:09:59,050 --> 01:09:59,884 Come here. 546 01:10:03,346 --> 01:10:05,097 When were you whipped? 547 01:10:05,306 --> 01:10:07,350 Two or three weeks ago. 548 01:10:07,558 --> 01:10:09,393 We don't whip here. 549 01:10:10,394 --> 01:10:11,646 Except tonight. 550 01:10:12,855 --> 01:10:14,607 Because of your arrival. 551 01:10:17,610 --> 01:10:20,238 O found in Anne-Marie's house 552 01:10:20,446 --> 01:10:24,617 tense attitudes, straight out of childhood. 553 01:10:25,117 --> 01:10:26,536 I hate losing. 554 01:10:27,453 --> 01:10:29,539 Check mate in two moves! 555 01:10:30,581 --> 01:10:33,125 - I'm not playing. - Well? 556 01:10:33,459 --> 01:10:34,293 Cheat! 557 01:10:34,669 --> 01:10:35,795 That's not true! 558 01:10:36,003 --> 01:10:37,838 Dirty liar! 559 01:10:39,840 --> 01:10:42,343 Come behind me. Not you, O. 560 01:10:43,928 --> 01:10:46,514 Who'll whip you? We'll draw lots. 561 01:10:49,225 --> 01:10:50,518 Are you ready? 562 01:10:52,353 --> 01:10:53,563 Let's do it. 563 01:10:58,150 --> 01:10:59,569 Who has the queen? 564 01:11:07,785 --> 01:11:09,203 Was it planned? 565 01:11:10,121 --> 01:11:13,583 I never arrange things. You know that. 566 01:11:15,293 --> 01:11:18,087 Take her away, she's yours. 567 01:11:48,201 --> 01:11:50,786 You can scream, no one will hear. 568 01:11:58,252 --> 01:12:00,713 And if you shout too loud... 569 01:12:08,221 --> 01:12:09,013 Go on, Yvonne. 570 01:12:20,399 --> 01:12:23,361 Faster, harder! She must scream! 571 01:12:43,756 --> 01:12:47,260 She understood that her attachment to René, 572 01:12:47,468 --> 01:12:50,346 her days at the castle, her hardships, 573 01:12:50,555 --> 01:12:54,600 were the surest way to take her to him she loved. 574 01:12:54,976 --> 01:12:56,352 Thinking? 575 01:12:56,561 --> 01:12:57,770 Of him. 576 01:12:59,814 --> 01:13:02,441 If she was strong enough 577 01:13:02,650 --> 01:13:05,486 to take everything, 578 01:13:05,695 --> 01:13:07,905 she would manage to conquer him. 579 01:13:16,122 --> 01:13:18,624 Andrée's lover brought her here. 580 01:13:20,418 --> 01:13:22,712 Maybe he won't come back. 581 01:13:22,920 --> 01:13:23,754 Why is that? 582 01:13:23,963 --> 01:13:27,884 You're not strong enough, you'll leave. 583 01:13:32,096 --> 01:13:34,640 - Who brought you? - Anne-Marie. 584 01:13:34,849 --> 01:13:37,560 - You belong to no one? - She does. 585 01:13:38,728 --> 01:13:40,855 She belongs to me. 586 01:13:44,650 --> 01:13:46,986 But Thérese wasn't the only one who slept 587 01:13:47,195 --> 01:13:48,112 with Anne-Marie. 588 01:13:48,321 --> 01:13:51,616 As for everything else, fate decided. 589 01:13:51,824 --> 01:13:53,451 Anne-Marie! 590 01:13:58,206 --> 01:14:01,042 What are you doing? You're mad! 591 01:14:01,250 --> 01:14:04,587 No, don't! I don't want you to! 592 01:14:06,255 --> 01:14:08,424 You're silly. N e a i o n 593 01:14:09,258 --> 01:14:10,927 I don't care! 594 01:14:13,304 --> 01:14:15,640 I want to die, you hear? 595 01:14:18,893 --> 01:14:21,270 Poor little thing. 596 01:14:22,480 --> 01:14:23,856 Punish me. I don't care. 597 01:14:24,440 --> 01:14:27,652 Go to your room. You too. 598 01:14:47,338 --> 01:14:48,881 Come, my love. 599 01:14:56,973 --> 01:15:00,351 Claire will show you something. 600 01:15:03,563 --> 01:15:05,982 - Show her, Claire. - Sure. 601 01:15:12,363 --> 01:15:14,615 Sir Stephen wants you 602 01:15:14,824 --> 01:15:17,159 to carry the same rings. 603 01:15:20,663 --> 01:15:24,500 Once they're on, they can't come off. 604 01:15:24,709 --> 01:15:25,626 Painful? 605 01:15:26,586 --> 01:15:28,629 No more than an earlobe. 606 01:15:28,838 --> 01:15:32,049 But for you there will be more. 607 01:15:32,466 --> 01:15:35,761 A ring could be filed off. 608 01:15:37,597 --> 01:15:42,518 That's why Sir Stephen wants you marked otherwise. 609 01:15:43,352 --> 01:15:44,812 Forever. 610 01:15:45,021 --> 01:15:46,355 How? 611 01:15:46,981 --> 01:15:48,858 You promised not to ask. 612 01:15:49,734 --> 01:15:51,861 I'll tell you in time. 613 01:15:59,035 --> 01:16:00,703 Today it's your turn. 614 01:16:02,747 --> 01:16:03,956 Pick it up. 615 01:16:06,709 --> 01:16:08,628 We haven't drawn lots. 616 01:16:09,629 --> 01:16:12,048 I want you to do it. 617 01:16:13,257 --> 01:16:14,425 Obey me. 618 01:16:17,512 --> 01:16:19,055 No, I can't. 619 01:16:19,263 --> 01:16:22,266 Think of what she did to you. 620 01:16:26,437 --> 01:16:28,314 You must learn. 621 01:16:28,523 --> 01:16:30,691 Sir Stephen told me of Jacqueline. 622 01:16:31,484 --> 01:16:33,694 You'll have to hit her. 623 01:16:36,197 --> 01:16:36,989 Go on. 624 01:16:45,873 --> 01:16:48,584 Don't cheat. All your strength. 625 01:16:50,503 --> 01:16:51,504 Come on! 626 01:16:56,842 --> 01:16:57,885 Harder! 627 01:17:19,532 --> 01:17:20,366 Enough! 628 01:17:28,583 --> 01:17:30,293 Forgive me. 629 01:17:34,088 --> 01:17:36,215 Forgive me, please. 630 01:18:16,923 --> 01:18:17,506 No. 631 01:18:29,977 --> 01:18:32,313 - Asleep? - Yes. 632 01:18:32,688 --> 01:18:33,856 She loves you? 633 01:18:35,399 --> 01:18:37,318 I know she does. 634 01:18:42,532 --> 01:18:46,285 What have you done to each other? 635 01:18:46,869 --> 01:18:48,996 I want to know! 636 01:18:50,623 --> 01:18:53,334 I don't care. 637 01:18:53,543 --> 01:18:57,547 You know what? You'll be branded. 638 01:19:01,926 --> 01:19:03,636 Sir Stephen's here. 639 01:19:05,221 --> 01:19:06,347 Coming. 640 01:19:10,309 --> 01:19:13,062 I may not see you again. 641 01:19:13,896 --> 01:19:15,314 You want to bet? 642 01:19:16,357 --> 01:19:17,400 Sure. 643 01:19:36,210 --> 01:19:38,045 You can still refuse. 644 01:19:38,963 --> 01:19:39,755 No. 645 01:19:40,506 --> 01:19:42,466 - Shall I tie you? - No. 646 01:20:23,257 --> 01:20:27,386 Don't touch me. I want to leave! 647 01:20:27,678 --> 01:20:29,764 I can't take it! 648 01:20:31,057 --> 01:20:33,684 - I want to go! - Fine. 649 01:20:34,602 --> 01:20:37,563 Sir Stephen's driver will take you to Paris. 650 01:21:24,986 --> 01:21:27,280 There, he'd said he loved her 651 01:21:27,488 --> 01:21:31,284 and would give her to others who wouldn't love her. 652 01:21:31,492 --> 01:21:34,745 Would he do it? And if so, why? 653 01:21:36,539 --> 01:21:37,331 Careful. 654 01:21:39,333 --> 01:21:40,376 Thank you. 655 01:21:40,668 --> 01:21:41,586 Thank you very much. 656 01:21:46,799 --> 01:21:48,968 Better without your hat. 657 01:21:51,137 --> 01:21:51,846 Wait. 658 01:21:54,223 --> 01:21:55,266 It's yours. 659 01:21:57,310 --> 01:22:00,313 - Nice daughter. - He's right. 660 01:22:03,149 --> 01:22:05,151 Will you be my daughter? 661 01:22:05,359 --> 01:22:07,778 I'll be everything. 662 01:22:22,543 --> 01:22:24,212 Give me my gown, please. 663 01:22:27,173 --> 01:22:29,008 Rings? 664 01:22:29,467 --> 01:22:31,928 First time you notice something 665 01:22:32,136 --> 01:22:34,472 outside yourself. 666 01:22:36,682 --> 01:22:38,059 Why wear them? 667 01:22:39,393 --> 01:22:40,937 - You want to know? - Yes. 668 01:22:41,771 --> 01:22:43,898 - Are you sure? - Yes. 669 01:22:45,024 --> 01:22:47,610 Now I'm Sir Stephen's. 670 01:22:48,236 --> 01:22:49,403 I love him. 671 01:22:50,446 --> 01:22:52,156 It's incredible! 672 01:22:54,033 --> 01:22:57,203 You're telling me your dreams. 673 01:22:58,913 --> 01:23:00,706 Sir Stephen, 674 01:23:01,457 --> 01:23:02,500 René, 675 01:23:02,833 --> 01:23:04,043 Anne-Marie! 676 01:23:05,378 --> 01:23:06,504 Me. 677 01:23:09,882 --> 01:23:11,425 Impossible! 678 01:23:15,555 --> 01:23:20,434 There's one character I don't like at all. 679 01:23:21,185 --> 01:23:22,645 Thérese. 680 01:23:24,564 --> 01:23:26,816 You invented her? 681 01:23:27,692 --> 01:23:29,777 I invented nothing. 682 01:23:31,237 --> 01:23:33,614 What if I want to go to Roissy? 683 01:23:34,740 --> 01:23:35,783 For me? 684 01:23:36,868 --> 01:23:39,996 I'd like to see it, just out of curiosity. 685 01:23:40,580 --> 01:23:42,582 But I wouldn't be touched. 686 01:23:42,790 --> 01:23:44,584 A tourist? 687 01:23:47,211 --> 01:23:49,839 I'll even sleep with René if you want. 688 01:23:52,049 --> 01:23:53,759 If you want. 689 01:23:56,345 --> 01:23:57,889 Not yet. 690 01:24:17,950 --> 01:24:21,913 When you come to Brittany, I'll give a party. 691 01:24:22,496 --> 01:24:24,165 O can be queen. 692 01:24:24,832 --> 01:24:25,958 Fine. 693 01:24:31,130 --> 01:24:32,340 Get up. 694 01:25:12,880 --> 01:25:14,131 Turn around. 695 01:25:25,852 --> 01:25:28,104 The mark! It's nice. 696 01:25:29,063 --> 01:25:30,231 Look, lvan. 697 01:25:31,816 --> 01:25:32,942 I can see it. 698 01:25:37,154 --> 01:25:38,447 Take that away. 699 01:25:52,587 --> 01:25:53,838 You're going? 700 01:25:54,338 --> 01:25:55,715 I must. 701 01:26:08,853 --> 01:26:13,107 Ivan took O to his hotel until the evening. 702 01:26:54,065 --> 01:26:55,525 O's obedience 703 01:26:55,733 --> 01:26:59,487 and the marks on her body moved him. 704 01:26:59,695 --> 01:27:03,783 But to receive from her so willingly 705 01:27:03,991 --> 01:27:07,286 what he had not yet asked of any woman! 706 01:28:11,100 --> 01:28:12,894 - Master's outside. - Thank you. 707 01:28:27,575 --> 01:28:28,910 What's the matter? 708 01:28:30,536 --> 01:28:32,121 I must explain. 709 01:28:33,414 --> 01:28:35,208 It goes far back. 710 01:28:36,292 --> 01:28:40,213 I swore no woman would ever mean to me 711 01:28:40,421 --> 01:28:43,299 more than a stone picked up on a beach. 712 01:28:44,967 --> 01:28:49,680 But you, my love, as far as I go, you come along. 713 01:28:51,933 --> 01:28:55,728 It's true. I thought I knew love before you. 714 01:28:56,312 --> 01:29:00,233 You can try me as you like. 715 01:29:02,527 --> 01:29:04,695 Why are you so grave? 716 01:29:06,697 --> 01:29:08,908 Lvan is madly in love with you. 717 01:29:09,617 --> 01:29:12,912 He begged me to give you freedom. 718 01:29:14,914 --> 01:29:18,668 He wants to marry you, to rescue you. 719 01:29:19,752 --> 01:29:23,381 I treat you my way, because you're mine. 720 01:29:24,215 --> 01:29:27,593 As long as you're mine, you must obey. 721 01:29:28,719 --> 01:29:31,806 But you remain free to choose and go. 722 01:29:33,099 --> 01:29:35,852 I told lvan that. He'll drop by later. 723 01:29:39,438 --> 01:29:41,691 You're both completely mad. 724 01:29:42,859 --> 01:29:46,153 If lvan hadn't come, what would you have done with me? 725 01:29:48,155 --> 01:29:49,073 Come. 726 01:30:02,169 --> 01:30:04,297 It's like Anne-Marie's! 727 01:30:06,090 --> 01:30:08,092 We're always childish 728 01:30:08,301 --> 01:30:10,386 about what we really like. 729 01:30:14,182 --> 01:30:17,351 It's perfect! When was it done? 730 01:30:17,602 --> 01:30:18,978 After your return. 731 01:30:21,898 --> 01:30:25,693 I couldn't show it before I gave you to someone else. 732 01:30:26,485 --> 01:30:29,530 To punish you in advance. 733 01:30:33,534 --> 01:30:37,914 But that's what you must do about lvan. 734 01:30:40,666 --> 01:30:41,918 Punish me. 735 01:30:42,293 --> 01:30:44,712 Call Norah and leave us alone. 736 01:30:45,755 --> 01:30:46,923 Norah! 737 01:30:59,727 --> 01:31:01,229 Sir Stephen, please. 738 01:31:02,480 --> 01:31:04,440 On the first floor. 739 01:32:10,131 --> 01:32:12,258 Sir Stephen took O 740 01:32:12,466 --> 01:32:14,343 to Brittany for a holiday, 741 01:32:14,552 --> 01:32:16,971 with Jacqueline and René. 742 01:32:17,722 --> 01:32:19,307 Jacqueline, hurry up. 743 01:32:19,515 --> 01:32:20,641 Coming. 744 01:32:34,655 --> 01:32:39,577 How nice! The sea, the colours... and you. 745 01:32:40,578 --> 01:32:42,455 What are you thinking about? 746 01:32:43,539 --> 01:32:45,875 Would you like to be a pebble? 747 01:32:46,083 --> 01:32:47,960 I would, if you found me. 748 01:32:51,881 --> 01:32:54,300 I'd always be in your pocket. 749 01:33:02,391 --> 01:33:03,809 I can't believe it! 750 01:33:05,186 --> 01:33:07,021 - What? - I've lost a bet. 751 01:33:07,230 --> 01:33:08,022 Thérese! 752 01:33:22,828 --> 01:33:24,956 I'm glad to see you! 753 01:33:25,164 --> 01:33:26,499 You're beautiful! 754 01:33:31,546 --> 01:33:32,630 Thank you. 755 01:33:33,631 --> 01:33:34,632 One... 756 01:33:36,509 --> 01:33:38,511 - and a half. - You remember that? 757 01:33:39,846 --> 01:33:41,055 I remember it all. 758 01:33:43,266 --> 01:33:44,851 And Anne-Marie? 759 01:33:45,059 --> 01:33:48,145 She lent me to one of her friends, a captain. 760 01:33:48,396 --> 01:33:51,899 He has a yacht. Will you come? 761 01:33:52,650 --> 01:33:55,570 He's very kind. He taught me to cast a line. 762 01:33:55,778 --> 01:33:57,280 Can you cast a line? 763 01:33:57,989 --> 01:33:58,990 I'll teach you. 764 01:33:59,198 --> 01:34:02,577 You put the little fish on the hook. 765 01:34:02,785 --> 01:34:06,664 Then you lean foward and wait. 766 01:34:07,373 --> 01:34:10,626 When you feel it moving, 767 01:34:11,377 --> 01:34:12,795 you start the fight. 768 01:34:14,797 --> 01:34:19,302 You push and pull, it pulls forward. 769 01:34:19,510 --> 01:34:22,805 When you feel it's there, you pull it back. 770 01:34:28,603 --> 01:34:30,730 Your legs are crossed! 771 01:34:33,191 --> 01:34:34,650 It's not your business! 772 01:34:36,736 --> 01:34:40,031 It's Sir Stephen's and others'. 773 01:34:40,239 --> 01:34:42,950 It was to avoid you being whipped. 774 01:34:46,162 --> 01:34:47,455 Some tea? 775 01:34:53,461 --> 01:34:54,629 Where was I? 776 01:34:57,381 --> 01:34:59,258 Do you catch big fish? 777 01:34:59,467 --> 01:35:01,802 Yes, enormous fish... That big. 778 01:35:04,096 --> 01:35:06,224 Valient little soldier. 779 01:35:13,439 --> 01:35:15,399 - Slept with her? - Not yet. 780 01:35:15,608 --> 01:35:16,859 What? 781 01:35:17,443 --> 01:35:19,445 I said not yet! 782 01:35:28,538 --> 01:35:30,373 At last, you're late! 783 01:35:30,581 --> 01:35:32,583 Sir Stephen is waiting. 784 01:35:32,792 --> 01:35:35,461 He won't be happy to learn a few things. 785 01:35:36,045 --> 01:35:37,421 Like what? 786 01:35:37,672 --> 01:35:40,174 That she's not so obedient 787 01:35:40,383 --> 01:35:43,010 when she's alone. She crosses her legs. 788 01:35:43,219 --> 01:35:46,222 She even talks to men. 789 01:35:46,430 --> 01:35:47,807 - It's not true! - Yes, it is. 790 01:35:48,015 --> 01:35:48,933 It's not true! 791 01:35:49,141 --> 01:35:51,853 She was with the Captain all afternoon. 792 01:35:54,730 --> 01:35:57,066 Stop it! Leave them, René. 793 01:35:59,026 --> 01:36:00,152 Come here, O. 794 01:36:01,821 --> 01:36:04,365 I swear it's not true! 795 01:36:14,208 --> 01:36:16,043 I know it's not. 796 01:36:17,587 --> 01:36:19,797 The Captain is here. 797 01:36:20,006 --> 01:36:21,048 Good afternoon, 798 01:36:22,049 --> 01:36:25,761 I'm very happy to see you again. It may be emotion, 799 01:36:25,970 --> 01:36:27,471 but you're ravishing. 800 01:36:27,680 --> 01:36:30,683 The Captain is giving a party this evening. 801 01:36:30,975 --> 01:36:33,352 He has some things for you. 802 01:36:45,948 --> 01:36:48,409 In Bali, it's quite different. 803 01:36:48,618 --> 01:36:50,703 If you're not used to it... 804 01:36:50,912 --> 01:36:53,164 Did you stay there long? 805 01:36:53,372 --> 01:36:55,166 You ought to go there. 806 01:36:55,374 --> 01:36:57,835 You must have met lots of people. 807 01:36:58,044 --> 01:37:00,254 Yes, mostly during cruises. 808 01:37:01,172 --> 01:37:04,175 O saw René desired Jacqueline madly. 809 01:37:04,675 --> 01:37:07,220 He was paralyzed by love. 810 01:37:19,982 --> 01:37:23,444 Seeing him like that, whom she knew so well, 811 01:37:23,653 --> 01:37:27,073 O was not jealous or sad. She felt mad 812 01:37:27,281 --> 01:37:29,158 at Jacqueline. 813 01:37:45,466 --> 01:37:49,220 O can persuade her to give herself to you. 814 01:37:49,554 --> 01:37:51,389 But you'd only have her a night or two. 815 01:37:51,597 --> 01:37:53,516 It wouldn't mean much. 816 01:37:53,724 --> 01:37:57,144 Jacqueline must go to Roissy. 817 01:37:57,687 --> 01:37:59,564 If she refuses? 818 01:37:59,981 --> 01:38:02,233 You've always trusted me, René. 819 01:38:02,441 --> 01:38:05,778 She'll be yours as O became mine. 820 01:38:06,237 --> 01:38:08,406 I've decided it that way. 821 01:38:08,948 --> 01:38:10,533 You owe me nothing. 822 01:38:10,741 --> 01:38:14,245 More than you think, I love her. 823 01:38:14,620 --> 01:38:16,205 It's thanks to you. 824 01:38:18,332 --> 01:38:20,585 I owe you more each day. 825 01:38:32,513 --> 01:38:34,640 Come. What do you want? 826 01:38:36,225 --> 01:38:37,810 I apologize. 827 01:38:42,231 --> 01:38:44,609 I was jealous, unhappy. 828 01:38:45,693 --> 01:38:49,405 I can't bear it when you don't look at me. 829 01:38:53,576 --> 01:38:56,370 I'll do what you want! 830 01:38:56,787 --> 01:38:58,539 Or I'll kill myself! 831 01:39:01,083 --> 01:39:03,461 I'll be like Thérese. 832 01:39:04,629 --> 01:39:06,005 Teach me, O. 833 01:39:06,756 --> 01:39:10,927 Thérese learnt it in Roissy, for the love of another. 834 01:39:13,804 --> 01:39:15,264 I'll go to Roissy. 835 01:39:16,140 --> 01:39:17,350 Take me there. 836 01:39:19,185 --> 01:39:22,605 Having done what Sir Stephen had ordered, 837 01:39:23,022 --> 01:39:27,527 O chose her mask, thinking herself a bird of prey, 838 01:39:27,735 --> 01:39:32,740 naturally trained to retrieve game. 839 01:39:39,413 --> 01:39:43,376 I regret it, O. I'd like to cancel it. 840 01:39:43,584 --> 01:39:45,545 But the Captain 841 01:39:45,753 --> 01:39:47,630 would never forgive me. 842 01:39:48,714 --> 01:39:50,091 Don't regret it. 843 01:39:50,842 --> 01:39:53,469 Every one knows I'm yours. 844 01:39:54,262 --> 01:39:56,180 You know how I feel? 845 01:39:56,889 --> 01:39:58,599 Extremely proud! 846 01:41:45,206 --> 01:41:47,500 Was she made of stone or wax? 847 01:41:47,708 --> 01:41:50,169 Or was she out of this world? 848 01:41:50,378 --> 01:41:54,924 Sir Stephen admired her insolent nudity 849 01:41:55,132 --> 01:41:59,053 and her immense power. 850 01:42:02,849 --> 01:42:06,769 A few days later, Jacqueline went to Roissy. 851 01:42:06,978 --> 01:42:07,937 And you? 852 01:42:08,312 --> 01:42:10,147 I'll be here. Go. 853 01:42:22,994 --> 01:42:26,163 A few days later, I took Jacqueline to Roissy. 854 01:42:27,039 --> 01:42:29,667 "And you?" 855 01:42:30,251 --> 01:42:33,254 "I'll be here. Go." 856 01:42:33,462 --> 01:42:34,589 And she went? 857 01:42:34,797 --> 01:42:35,798 Yes. 858 01:42:41,888 --> 01:42:43,139 I love you. 859 01:42:55,651 --> 01:42:57,195 Why are you smiling? 860 01:42:59,655 --> 01:43:01,365 You say you love me. 861 01:43:03,534 --> 01:43:05,369 But if I asked you 862 01:43:05,578 --> 01:43:11,209 to take one of the ordeals I went through, would you accept? 863 01:43:14,128 --> 01:43:15,588 I think so, yes. 864 01:43:16,589 --> 01:43:19,589 English subtitle synchronization neaion@yahoo.com 55854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.