All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S02E04.German.1080p.BluRay.x264-TV4A
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,820
Missionare der Jesuiten gründeten
in Brasilien eine Art von Gemeinden,
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,940
aus denen heraus
ganz besondere Gesänge entstanden sind.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,679
Ich werde ihn euch vorsingen.
4
00:00:22,240 --> 00:00:24,300
Es gibt viele Fälle.
Aber sie haben sich alle dafür entschieden,
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,180
ihr Kind zu behalten.
Und wir begleiten sie dabei.
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,060
Hast du Liebesbotschaften in dir?
Steht da "Liebet einander" auf deinem Magen?
7
00:00:30,080 --> 00:00:32,340
Wie fühlen Sie sich zurzeit?
8
00:00:32,360 --> 00:00:35,180
Ich hatte starke stechende
Schmerzen in den letzten Tagen.
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
Ihre Kollegin hatte mir...
- Sie ist nicht mehr hier.
10
00:00:36,920 --> 00:00:39,300
Hat sie Ihnen auch die Brust massiert?
11
00:00:39,320 --> 00:00:41,780
Mit dieser zirkulierenden
Wärme durch ihre Hände?
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,500
Nicht böse sein, aber bei mir
funktioniert das besser als Gebete.
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,860
Sie haben dem ganzen Seminar unrecht getan,
dem Ort, der Sie aufgenommen hat.
14
00:00:48,880 --> 00:00:53,830
Ich brauche Ihre Vergebung.
Ich brauche Ihre Hilfe. Ich brauche diesen Ort.
15
00:00:55,200 --> 00:00:58,500
Wir brauchen das Geld diese Woche
und nicht erst zur nächsten Kollekte.
16
00:00:58,520 --> 00:01:01,980
Haben wir eine Liste mit unseren Aktiva?
- Sie meinen unseren Besitz an Immobilien?
17
00:01:02,000 --> 00:01:03,860
Die Probleme sucht man nicht aus.
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,679
Die Lösung manchmal auch nicht,
das müssen Sie verstehen.
19
00:01:17,760 --> 00:01:21,197
Wie nehmen sie's auf?
- Oh, sie sind nur noch zehn.
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,340
Seit zehn Jahren
haben sie keine Aktivität mehr.
21
00:01:24,360 --> 00:01:26,556
Sie leben nur von der öffentlichen Hand.
22
00:01:27,760 --> 00:01:30,460
In gewisser Weise
erweisen wir ihnen einen Dienst.
23
00:01:30,480 --> 00:01:34,020
Sobald der Verkauf getätigt ist,
suchen wir Ihnen einen besseren Ort.
24
00:01:34,040 --> 00:01:37,477
So ein Objekt ist selten,
aber es gibt Reparaturarbeiten.
25
00:01:38,200 --> 00:01:41,340
Wir könnten es für 40 anbieten,
aber nicht darüber hinaus.
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,238
Tja... - 40?
27
00:01:46,520 --> 00:01:50,980
Ein Kunde würde 45 zahlen. - 45?
28
00:01:51,000 --> 00:01:54,380
Jemand, der ein Repräsentationsprojekt
in Paris sucht
29
00:01:54,400 --> 00:01:57,700
und der einen echten Sinn
für Objekte dieser Art hat.
30
00:01:57,720 --> 00:02:01,475
Doch es ist nicht sicher,
ob er Ihren Kriterien entspricht.
31
00:02:03,080 --> 00:02:05,020
Bevor ich seine Identität enthülle,
32
00:02:05,040 --> 00:02:08,100
möchte ich Sie um die gleiche
Diskretion bitten, die Sie mir auferlegt haben.
33
00:02:08,120 --> 00:02:11,140
Selbstverständlich.
- Gott ist unser einziger Zeuge.
34
00:02:11,160 --> 00:02:14,300
Es handelt sich um den
Drittvermögendsten am Persischen Golf,
35
00:02:14,320 --> 00:02:17,996
Mohammed Ben Ajajj,
ein Cousin des Emir von Katar.
36
00:02:18,760 --> 00:02:20,717
Ist das Ihr einziger Kunde?
37
00:04:25,000 --> 00:04:26,860
Brauchst du Hilfe?
38
00:04:26,880 --> 00:04:29,839
Nein, ist schon gut.
Yann kommt gleich.
39
00:04:41,720 --> 00:04:45,660
Tut mir leid. Aber ich war überzeugt,
dass Jean-Bernard an der Reihe ist.
40
00:04:45,680 --> 00:04:48,220
Aber nein, er macht eine Woche
Praktikum in der Pfarrei.
41
00:04:48,240 --> 00:04:52,280
Es steht auf dem Plan! Was nützt es,
wenn ich einen Plan mache, den keiner liest?
42
00:04:57,280 --> 00:04:58,980
Weihnachten ist ein Fest des Empfangens.
43
00:04:59,000 --> 00:05:02,780
Laden wir die Menschen zu uns ein:
Die Familien der Seminaristen, die Freunde.
44
00:05:02,800 --> 00:05:05,156
Eine offene Messe.
Wer will, kann kommen.
45
00:05:05,800 --> 00:05:09,860
Ich hätte ein schmuckloseres
Weihnachten vorgezogen. Weniger prunkvoll.
46
00:05:09,880 --> 00:05:11,940
Lieber Pater.
Verstecken wir uns nicht mehr.
47
00:05:11,960 --> 00:05:14,220
Wir müssen den ersten Schritt
auf die anderen zu machen.
48
00:05:14,240 --> 00:05:18,280
Unsere Arme ausbreiten, mal ein wenig
laut sprechen und beten, lebendig sein.
49
00:05:19,200 --> 00:05:24,660
Also die Besinnlichkeit schließt nicht aus,
mit der Familie und Freunden anzustoßen.
50
00:05:24,680 --> 00:05:27,798
In einem angemessenen Rahmen natürlich.
Das ist doch klar.
51
00:05:28,720 --> 00:05:30,757
Ich denke darüber nach.
52
00:05:33,000 --> 00:05:36,260
Betrachten Sie das als
grundsätzliches Einverständnis.
53
00:05:36,280 --> 00:05:38,875
Den Weihnachtsprunk
hat er noch nie gemocht.
54
00:05:39,880 --> 00:05:45,160
Was mich angeht, werde ich Ihnen eine
Gänseleberpastete der Gerser Art zubereiten,
55
00:05:45,800 --> 00:05:49,940
die Ihre Pupillen in helle Freude
versetzen wird. - Sie meinten die Papillen.
56
00:05:49,960 --> 00:05:52,156
Die Papillen, natürlich.
57
00:06:00,120 --> 00:06:03,955
Ich hatte unrecht, ihn wieder aufzunehmen.
Ist es das, was Sie glauben?
58
00:06:05,640 --> 00:06:07,711
José ist nicht wie wir.
59
00:06:08,280 --> 00:06:11,660
Auf der einen Seite hat er den Willen,
Gottes Wort zu verkörpern,
60
00:06:11,680 --> 00:06:15,959
auf der anderen Seite verzehrt ihn
eine Art selbstzerstörerischer Instinkt.
61
00:06:20,760 --> 00:06:24,436
Diese Ausgabe hat mich
während all meiner Studienjahre begleitet.
62
00:06:26,280 --> 00:06:27,873
Ich schenke sie Ihnen.
63
00:06:29,280 --> 00:06:30,555
Vielen Dank.
64
00:06:33,160 --> 00:06:37,074
Als Sie José wieder aufnahmen,
dachte ich, Sie wären schwach.
65
00:06:37,880 --> 00:06:39,997
Ich fand,
es fehlte Ihnen an Mut.
66
00:06:41,080 --> 00:06:42,514
Und jetzt?
67
00:06:42,920 --> 00:06:46,960
Ich glaube, dass Sie recht hatten.
Jeder hat das Recht auf eine zweite Chance.
68
00:06:49,680 --> 00:06:58,060
♪ Veni, O Jesse virgula,
69
00:06:58,080 --> 00:07:04,998
♪ Ex hostis tuos ungula.
70
00:07:06,680 --> 00:07:13,740
♪ Gaude, gaude, Emmanuel...
71
00:07:13,760 --> 00:07:15,380
Stopp, stopp!
72
00:07:15,400 --> 00:07:17,100
Wartet.
73
00:07:17,120 --> 00:07:21,860
Kinder, wenn man in einem Chor singt,
dann muss man sich gegenseitig zuhören.
74
00:07:21,880 --> 00:07:24,820
Denn jeder von euch
ist nur ein kleiner Teil des Ganzen.
75
00:07:24,840 --> 00:07:27,275
Man muss singen können,
aber man muss auch zuhören können.
76
00:07:27,720 --> 00:07:30,780
Also dann fangen wir noch mal an
und ihr macht die Ohren auf.
77
00:07:30,800 --> 00:07:32,860
Wir fangen noch mal bei "Gaude" an.
78
00:07:32,880 --> 00:07:36,700
Mir langt's. - Wir kriegen
das schon hin. Deswegen üben wir ja.
79
00:07:36,720 --> 00:07:38,900
Es fehlt nicht viel...
- Schon gut, ich bin ja nicht debil.
80
00:07:38,920 --> 00:07:40,540
Ich seh's Ihnen an,
dass wir Nieten sind.
81
00:07:40,560 --> 00:07:43,120
Was habe ich gesagt?
Es ist verboten, sich zu beurteilen.
82
00:07:43,480 --> 00:07:46,780
Ich habe keine Lust mehr, Monsieur.
Es reicht. - Es sind noch zehn Minuten.
83
00:07:46,800 --> 00:07:50,780
Noch einmal, und diesmal wird's gut.
- Nein, ich will das Konzert nicht machen.
84
00:07:50,800 --> 00:07:53,660
Wie meinst du das?
- Ich will mich nicht lächerlich machen.
85
00:07:53,680 --> 00:07:55,194
Ich mache nicht mit.
86
00:07:55,880 --> 00:07:57,860
Na gut, ich kann dich nicht zwingen.
87
00:07:57,880 --> 00:08:01,260
Aber ich finde es richtig schade,
dass du deine Kameraden jetzt im Stich lässt.
88
00:08:01,280 --> 00:08:04,239
Wir reden später darüber.
Gut, wir fangen noch mal bei "Gaude" an.
89
00:08:04,960 --> 00:08:06,900
♪ Gaude!
90
00:08:06,920 --> 00:08:10,100
Monsieur, ich glaube,
dass es eigentlich keiner von uns will.
91
00:08:10,120 --> 00:08:13,500
Wir beantragen noch mal Sozialhilfe.
Warum solltest du das nicht bekommen?
92
00:08:13,520 --> 00:08:16,940
Aber für die Miete wird's nicht reichen,
vor allem, wenn du in Paris bleiben willst.
93
00:08:16,960 --> 00:08:19,820
Damit das klar ist,
ein Vorort kommt für mich nicht infrage.
94
00:08:19,840 --> 00:08:22,140
Ich habe in einem Vorort gewohnt.
Wo ist das Problem?
95
00:08:22,160 --> 00:08:24,620
Und deine Eltern sind doch
im Bécon Les Bruyères. - Warte mal.
96
00:08:24,640 --> 00:08:28,260
Meine Eltern. Vergiss es.
Ich bin 32, so sollen sie mich nicht sehen.
97
00:08:28,280 --> 00:08:31,980
Gut. Wenn du dich nicht mehr
unterstützen lassen und in Paris bleiben willst,
98
00:08:32,000 --> 00:08:35,380
musst du dich wieder auf den Arbeitsmarkt
stürzen. Was hast du vorher gemacht?
99
00:08:35,400 --> 00:08:38,700
Ich habe in einem Nähatelier ausgeholfen.
- Ja, aber das ist doch super.
100
00:08:38,720 --> 00:08:40,420
Du könntest sie doch anrufen?
101
00:08:40,440 --> 00:08:42,796
Das ist es.
Vergiss es lieber.
102
00:08:44,480 --> 00:08:47,980
Darüber haben wir schon gesprochen.
Zu Weihnachten ist das Essen hier vorgesehen.
103
00:08:48,000 --> 00:08:50,700
Wir werden eine Flasche Champagner öffnen,
wir werden Musik hören.
104
00:08:50,720 --> 00:08:53,980
Aber ich darf euch nicht ausgehen lassen.
- Ist das hier ein Gefängnis, oder was?
105
00:08:54,000 --> 00:08:56,540
Ich kann euch nicht einfach so
in Paris herumbummeln lassen.
106
00:08:56,560 --> 00:08:59,380
Und wenn ihr unbedingt rausgehen wollt,
dann unterschreibt ihr mir das
107
00:08:59,400 --> 00:09:01,140
und bleibt draußen bis zum Morgen.
108
00:09:01,160 --> 00:09:03,660
Aber was glauben Sie denn?
Dass wir in Discos gehen?
109
00:09:03,680 --> 00:09:06,140
So ein Fall hat es schon gegeben.
Das war wirklich unmöglich.
110
00:09:06,160 --> 00:09:08,540
Ich werde zum Vollpfosten,
wenn ich Weihnachten hierbleibe.
111
00:09:08,560 --> 00:09:11,820
Madame Parrillaud,
im Seminar halten wir eine offene Messe.
112
00:09:11,840 --> 00:09:13,660
Jeder kann kommen.
113
00:09:13,680 --> 00:09:17,740
Es gibt einen Chor, zu trinken,
zu essen, es wird fröhlich werden.
114
00:09:17,760 --> 00:09:20,798
Das ist schön. Ich weiß nicht,
ob das den Mädchen zusagen könnte.
115
00:09:21,200 --> 00:09:23,060
Also ich bin einverstanden.
116
00:09:23,080 --> 00:09:26,780
Alles ist besser, als hier mit denselben
Visagen eingeschlossen zu bleiben.
117
00:09:26,800 --> 00:09:29,820
Es werden viele Jungs da sein.
- Oh nein, träum weiter.
118
00:09:29,840 --> 00:09:32,660
Die heiraten alle die Jungfrau Maria.
- Also, ich bin auch Jungfrau.
119
00:09:32,680 --> 00:09:35,460
Ich bin die Jungfrau.
Ich weiß nicht, wer der Vater ist.
120
00:09:35,480 --> 00:09:39,235
Ich bin aber nicht christlich.
- Aber Weihnachten ist doch für alle da.
121
00:09:39,800 --> 00:09:44,020
Das ist ein Moment des Friedens und
der Versöhnung. Da wird keiner diskriminiert.
122
00:09:44,040 --> 00:09:45,740
Wenn dein Gott so ist,
wie du sagst,
123
00:09:45,760 --> 00:09:49,260
wieso gibt es dann Leute,
die an Weihnachten auf der Straße schlafen?
124
00:09:49,280 --> 00:09:52,637
Und warum sterben welche an Hunger?
- Na ja, schon richtig.
125
00:09:53,240 --> 00:09:56,380
Nein, aber du hast recht.
Das ist eine gute Überlegung.
126
00:09:56,400 --> 00:09:58,960
Warte.
Sieh dir Sabrina an.
127
00:09:59,240 --> 00:10:01,540
Sabrina wurde von ihrem Vater
der Kiefer zertrümmert,
128
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
als er erfahren hat,
dass sie schwanger ist.
129
00:10:03,040 --> 00:10:05,900
Und dann hat er sie
wie eine Hündin auf die Straße geworfen.
130
00:10:05,920 --> 00:10:07,860
Und Maryline?
Wenn dein Gott so gut ist,
131
00:10:07,880 --> 00:10:10,180
wie kann's angehen, dass sie
von einem Typen, der sagt, er liebt sie,
132
00:10:10,200 --> 00:10:13,940
sechs Monate vergewaltigt wurde?
Es ist nett, du interessierst dich für uns,
133
00:10:13,960 --> 00:10:16,900
du erzählst uns von der Jungfrau
und weiß ich was. Prima!
134
00:10:16,920 --> 00:10:20,060
Doch geht's darum, unsere Kinder
in der Welt aufzuziehen, in der wir leben,
135
00:10:20,080 --> 00:10:23,039
da nützen uns deine
schönen Worte gar nichts.
136
00:10:26,720 --> 00:10:30,340
Da haben wir's. Jetzt fängt sie
wieder an zu nerven, wie üblich.
137
00:10:30,360 --> 00:10:31,794
Das ist Daphne.
138
00:10:36,160 --> 00:10:39,358
Yann, da ist jemand
für dich im Kreuzgang. - Ja?
139
00:10:41,280 --> 00:10:42,634
Fabienne?
140
00:10:42,800 --> 00:10:43,995
Yann.
141
00:10:45,080 --> 00:10:46,514
Was machst du denn hier?
142
00:10:47,080 --> 00:10:48,958
Ich besuche meine Cousine in Paris.
143
00:10:49,840 --> 00:10:52,036
Und deine Verlobung mit Ersann?
144
00:10:52,520 --> 00:10:54,955
Also, das...
Das ist gut gelaufen.
145
00:10:56,120 --> 00:11:00,060
Also hier ist es? Der Ort, der dich
vom Joch weggelockt hat? - Ja, genau.
146
00:11:00,080 --> 00:11:03,300
Soll ich's dir zeigen? - Ja.
- Ich bin der Fremdenführer vom Dienst.
147
00:11:03,320 --> 00:11:05,380
Mademoiselle, wenn Sie sich
die Mühe machen wollen?
148
00:11:05,400 --> 00:11:08,359
Sie befinden sich hier also
in einem historischen Gebäude. - Yann!
149
00:11:09,440 --> 00:11:10,900
Das ist Pater Abel.
150
00:11:10,920 --> 00:11:13,540
Fabienne,
eine Freundin aus der Pfadfinderzeit.
151
00:11:13,560 --> 00:11:16,598
Wir haben unsere ganze Jugend
miteinander verbracht.
152
00:11:17,600 --> 00:11:21,020
Yann ist ein großartiger Mensch.
Aber das wussten Sie ja schon, nicht wahr?
153
00:11:21,040 --> 00:11:22,140
Sie haben Glück.
154
00:11:22,160 --> 00:11:24,260
Ich sprach mit Pater Sanchez
von den Augustinern.
155
00:11:24,280 --> 00:11:27,420
Er ist zum Weihnachtskonzert da und
wird sich das Wunder des Jahres anzuhören.
156
00:11:27,440 --> 00:11:29,700
Sind die Kinder soweit? - Ja, ja.
157
00:11:29,720 --> 00:11:33,860
Aber Sie wissen ja, dass das keine Profis
sind und... - Na klar, Yann, selbstverständlich.
158
00:11:33,880 --> 00:11:36,260
Pater Sanchez ist ja nicht dumm.
Er wird die Arbeit schätzen können,
159
00:11:36,280 --> 00:11:39,239
selbst wenn sie nicht perfekt ist.
Was zählt, ist der Cantus.
160
00:11:40,040 --> 00:11:41,820
Hat er Sie eingeladen?
161
00:11:41,840 --> 00:11:44,300
Nein, bisher nicht.
- Sie kommen. Ich lade Sie ein.
162
00:11:44,320 --> 00:11:47,900
Wir werden was Großartiges machen,
tiefgründig und warmherzig.
163
00:11:47,920 --> 00:11:50,180
Wir werden den Messias
alle zusammen erwarten,
164
00:11:50,200 --> 00:11:53,796
die Augen auf eine halboffene Tür gerichtet.
Es wird jemand kommen.
165
00:11:54,240 --> 00:11:56,072
Ich zähle auf Sie! - Ich freue mich.
166
00:11:59,160 --> 00:12:01,460
Du machst also ein Konzert
zu Weihnachten?
167
00:12:01,480 --> 00:12:04,100
Die Schüler, die singen sollten,
die wollen's nicht mehr machen.
168
00:12:04,120 --> 00:12:07,580
Ich verstehe nicht ganz. Der Pater sagte...
- Ich weiß, ich hab's ihm noch nicht gesagt.
169
00:12:07,600 --> 00:12:08,940
Er hat sich so eingesetzt.
170
00:12:08,960 --> 00:12:12,100
Er hat den musikalischen Leiter
des Augustiner-Kollegs eingeladen.
171
00:12:12,120 --> 00:12:15,900
Du hast dich nicht verändert.
Du sagst die Dinge nie im richtigen Moment.
172
00:12:15,920 --> 00:12:18,460
Na ja, machen wir weiter
mit der Besichtigung?
173
00:12:18,480 --> 00:12:20,312
Interessiert Sie meine Meinung?
174
00:12:20,680 --> 00:12:23,300
Ich denke, wir sollten
nicht mit Ben Ajajj verhandeln.
175
00:12:23,320 --> 00:12:27,340
Was beunruhigt Sie?
Ist es, weil er Araber ist? Ein Ölprinz?
176
00:12:27,360 --> 00:12:30,660
Es gefällt mir nicht, mit ihm zu verhandeln.
- Glauben Sie, dass es mir gefällt?
177
00:12:30,680 --> 00:12:34,100
Ich kümmere mich um Kommunikation.
Das ist mein Dienstbereich, nicht die Finanzen.
178
00:12:34,120 --> 00:12:36,500
Was ist mit den katholischen
Minderheiten in den Emiraten?
179
00:12:36,520 --> 00:12:37,620
Die Filipinos zum Beispiel?
180
00:12:37,640 --> 00:12:41,260
Was machen wir, wenn wir aufgefordert
werden, uns diesbezüglich zu rechtfertigen?
181
00:12:41,280 --> 00:12:45,180
Ich glaube, wir müssen eine Besichtigung
für diesen Monsieur Ajajj organisieren.
182
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Ich kümmere mich darum.
- Und ich verpflichte mich,
183
00:12:47,920 --> 00:12:51,780
ihm ein Wörtchen über die Behandlung
der Katholiken im Golf zu sagen.
184
00:12:51,800 --> 00:12:54,918
Und was glauben Sie,
bewirken zu können? - Ich weiß es nicht.
185
00:12:55,560 --> 00:12:57,780
Wie viele Kirchen gibt es in Katar?
186
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
Wir könnten ihm vorschlagen,
noch eine zu bauen.
187
00:13:00,520 --> 00:13:04,540
Währenddessen hätte ich's gerne, dass Sie
Ihre kleine "Tour de France" wieder aufnehmen.
188
00:13:04,560 --> 00:13:08,600
Die Sparpolitik benötigt ihre Missionare
bei bestimmten Bischöfen.
189
00:13:09,760 --> 00:13:11,194
Gute Reise dann.
190
00:13:21,960 --> 00:13:24,020
Störe ich dich bei was? - Nein.
191
00:13:24,040 --> 00:13:27,420
Es tut mir leid, was letztens passiert ist.
Du darfst das nicht persönlich nehmen.
192
00:13:27,440 --> 00:13:30,540
Das ist nur wegen Weihnachten.
Das bedeutet nichts für mich.
193
00:13:30,560 --> 00:13:36,180
Weißt du, Weihnachten ist ein Moment
des Miteinanders und der Liebe.
194
00:13:36,200 --> 00:13:40,114
Dann habe ich eben nichts mit
jemandem zu teilen. Lass mich bitte allein.
195
00:13:42,000 --> 00:13:47,580
Weißt du, ich hatte einen coolen Typen,
eine Arbeit, also nichts Außergewöhnliches.
196
00:13:47,600 --> 00:13:49,940
Wir wollten von niemandem etwas,
wir hatten Geld
197
00:13:49,960 --> 00:13:52,980
und machten alle sechs Monate
am anderen Ende der Welt Urlaub.
198
00:13:53,000 --> 00:13:54,514
Dann ist er gestorben.
199
00:13:56,200 --> 00:13:58,460
Du musst nicht darüber sprechen.
200
00:13:58,480 --> 00:14:01,260
Du wolltest es wissen
und ich erkläre es dir nur.
201
00:14:01,280 --> 00:14:05,500
Ich war desorientiert in dieser Zeit
und das machte einem sehr viel Angst,
202
00:14:05,520 --> 00:14:07,876
weil es so schnell geht.
203
00:14:09,040 --> 00:14:12,580
Du verlierst deinen Job, verlierst
deine Freunde, verlierst deine Wohnung.
204
00:14:12,600 --> 00:14:15,340
Eines Tages kam ich nach Hause
und das Schloss war ausgewechselt.
205
00:14:15,360 --> 00:14:18,820
Und von da an bin ich ausgeflippt.
Ich habe einfach mit jedem geschlafen.
206
00:14:18,840 --> 00:14:22,900
Ein Glück, dass ich schwanger geworden bin.
Ich hätte mich sonst ruiniert.
207
00:14:22,920 --> 00:14:25,700
Und wer ist jetzt der Vater?
208
00:14:25,720 --> 00:14:28,740
Der Vater? Da gibt's
eine ganze Menge Möglichkeiten.
209
00:14:28,760 --> 00:14:32,276
Auf jeden Fall gibt's keinen,
den ich als Vater meiner Tochter will.
210
00:14:33,840 --> 00:14:36,435
Und ansonsten?
211
00:14:37,200 --> 00:14:40,580
Was hast du genau
in deinem Nähatelier so gemacht? - Alles.
212
00:14:40,600 --> 00:14:46,060
Ich habe viel Organza-Spitze gemacht,
Seidenkleider gesäumt. Das ist sehr spezifisch.
213
00:14:46,080 --> 00:14:50,359
Und ich habe auch einiges Spezielles
für Defilees der Haute-Couture gemacht.
214
00:14:52,080 --> 00:14:53,833
Dann ruf da an.
215
00:14:54,560 --> 00:14:56,756
Oder soll ich's für dich tun?
216
00:14:58,400 --> 00:15:00,835
Ich habe da übrigens
eine Frage an dich.
217
00:15:02,000 --> 00:15:03,957
Du magst Jungs, oder?
218
00:15:04,640 --> 00:15:06,340
Na ja, ich will Priester werden.
219
00:15:06,360 --> 00:15:09,660
Ich habe meine Sexualität
dem lieben Gott geopfert.
220
00:15:09,680 --> 00:15:11,034
Okay.
221
00:15:11,760 --> 00:15:13,353
Ich verstehe.
222
00:15:21,000 --> 00:15:23,834
Du weißt nicht zufällig,
wo Pater Cheminade ist?
223
00:15:24,080 --> 00:15:26,020
Er kommt wieder.
224
00:15:26,040 --> 00:15:29,158
Was machst du da?
- Hebräisch.
225
00:15:29,640 --> 00:15:33,236
Hier?
- Pater Dévernis hat es mir vorgeschlagen.
226
00:15:34,560 --> 00:15:36,597
Und was verschafft dir die Ehre?
227
00:15:38,680 --> 00:15:42,220
Die ehrenwerte Tatsache, dass Yann nicht
da war, um mich in die Bibliothek zu bringen,
228
00:15:42,240 --> 00:15:44,460
und Pater Dévernis
Rückenschmerzen hat.
229
00:15:44,480 --> 00:15:47,980
Und was machst du, wenn du ein hebräisches
Wörterbuch und deine Bibel brauchst?
230
00:15:48,000 --> 00:15:50,060
Ich habe keine Rückenschmerzen,
ich kann dir helfen.
231
00:15:50,080 --> 00:15:52,020
Nein, ich habe alles,
was ich brauche.
232
00:15:52,040 --> 00:15:55,556
Das glaube ich eher nicht. Wieso bist du
mir eigentlich gegenüber so misstrauisch?
233
00:15:58,960 --> 00:16:01,714
Oje, das Christuskind.
234
00:16:02,360 --> 00:16:03,714
Die Krippe.
235
00:16:08,800 --> 00:16:10,757
Was machen wir jetzt?
236
00:16:36,880 --> 00:16:42,340
"Maria sagte zu dem Engel: Wie soll
das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?
237
00:16:42,360 --> 00:16:46,660
Der Engel antwortete ihr:
Der Heilige Geist wird über dich kommen
238
00:16:46,680 --> 00:16:50,060
und die Kraft des Höchsten
wird dich überschatten.
239
00:16:50,080 --> 00:16:54,472
Und genau deshalb wird das Kind
heilig und auch Sohn Gottes genannt."
240
00:16:55,040 --> 00:16:58,660
Der Engel kam über Maria,
um sie zu befruchten
241
00:16:58,680 --> 00:17:03,800
in göttlicher Weise, weil sie
vorherbestimmt war, wie Lukas berichtet.
242
00:17:04,480 --> 00:17:09,020
"Auch Elisabeth, deine Cousine,
hat noch in ihrem Alter einen Sohn empfangen,
243
00:17:09,040 --> 00:17:11,420
sie ist jetzt schon im sechsten Monat."
244
00:17:11,440 --> 00:17:13,460
Entschuldigt die Störung,
ich mache es kurz.
245
00:17:13,480 --> 00:17:16,020
Nein, Yann, hören Sie.
Entschuldigen Sie... - Zwei Minuten.
246
00:17:16,040 --> 00:17:19,900
Jemand sagte mir, ich würde
die Dinge nie im richtigen Moment sagen.
247
00:17:19,920 --> 00:17:22,560
Das stimmt,
ich bin immer etwas spät dran.
248
00:17:23,400 --> 00:17:27,758
Also... Ich habe eine Bitte an euch:
Ich brauche euch.
249
00:17:28,960 --> 00:17:32,920
Macht dieses Konzert.
Für mich, aber auch für euch selbst.
250
00:17:33,640 --> 00:17:35,260
Damit ihr bis ans Ende geht.
251
00:17:35,280 --> 00:17:38,740
Damit die Musik, an der wir
seit einem Monat gemeinsam arbeiten,
252
00:17:38,760 --> 00:17:41,116
in der Kapuziner Kapelle
erklingen kann.
253
00:17:41,880 --> 00:17:46,397
Und ihr werdet nicht lächerlich sein,
weil es euer Herz ist, das singen wird.
254
00:17:47,160 --> 00:17:49,914
Ihr werdet inspiriert sein,
da bin ich mir sicher.
255
00:17:50,680 --> 00:17:52,797
Ich werde auf jeden Fall da sein.
256
00:17:53,920 --> 00:17:56,276
Das war's. Vielen Dank.
257
00:18:00,280 --> 00:18:04,060
Ich verstehe nicht ganz, wer sind Sie?
Hat Daphne Sie geschickt?
258
00:18:04,080 --> 00:18:07,340
Nein. Ich arbeite in einem Sozialzentrum,
wie schon erwähnt.
259
00:18:07,360 --> 00:18:10,940
Das hier passiert auf meine eigene Initiative.
- Und Sie machen keine Tricks?
260
00:18:10,960 --> 00:18:13,520
Verlangen von uns keine
Entschädigung oder so 'n Scheiß?
261
00:18:14,400 --> 00:18:17,140
Nein, aber wenn Sie ihr
eine Stelle anbieten könnten,
262
00:18:17,160 --> 00:18:19,860
dann wäre das ein schönes
Weihnachtsgeschenk für sie.
263
00:18:19,880 --> 00:18:21,837
Sie sagte,
sie habe hier ausgeholfen.
264
00:18:22,440 --> 00:18:25,380
Aber dass sie ein heilloses Chaos
verursacht hat, wissen Sie nicht?
265
00:18:25,400 --> 00:18:27,700
Nein, sie sagte,
sie hatte die Nase voll.
266
00:18:27,720 --> 00:18:30,460
Die Nase voll?
Sie hat alle gegen sich aufgebracht.
267
00:18:30,480 --> 00:18:32,940
Sie hat mit allem geschlafen,
was ein Schwanz zwischen den Beinen hat.
268
00:18:32,960 --> 00:18:35,580
Sie sagen, sie sei nicht die Einzige,
nur, dass die anderen den Stylisten
269
00:18:35,600 --> 00:18:38,740
des Hauses nicht der sexuellen Belästigung
beschuldigen. So ist das. - Allerdings.
270
00:18:38,760 --> 00:18:41,940
Das ist nicht dasselbe.
- Nein, das ist nicht dasselbe.
271
00:18:41,960 --> 00:18:44,998
Daphne haben wir gekündigt.
Es tut mir leid.
272
00:18:47,480 --> 00:18:51,260
Der hier ist wieder zurückgekommen.
Können Sie ihn ihr geben? - Ja.
273
00:18:51,280 --> 00:18:53,158
Das ist ihr letzter Gehaltsscheck.
274
00:18:54,120 --> 00:18:57,620
Oder... Nein, ich notiere lieber ihre Adresse.
- Na gut. - Das stört Sie doch nicht, oder?
275
00:18:57,640 --> 00:18:59,700
Ich verstehe.
Kein Problem. Sie kennen mich nicht.
276
00:18:59,720 --> 00:19:03,580
Also: Es ist das
Foyer Notre-Dame-du-Bon-Secours 13,
277
00:19:03,600 --> 00:19:06,100
Rue du Rondeau,
im 13. Arrondissement.
278
00:19:06,120 --> 00:19:07,873
Das ist traurig.
279
00:19:08,240 --> 00:19:09,833
Schade um sie.
280
00:19:33,720 --> 00:19:37,020
Ich bin noch ganz durcheinander.
Es gab eine Umleitung auf dem Weg hierher.
281
00:19:37,040 --> 00:19:39,475
Ich habe Sie fürs Abendessen eingeplant.
282
00:19:39,640 --> 00:19:43,940
Das Tischgebet ist um 18 Uhr 30.
Und es gibt nur einen Dienst.
283
00:19:43,960 --> 00:19:46,236
Bis gleich dann. - Vielen Dank.
284
00:20:09,640 --> 00:20:11,871
Man könnte es mit
"Willkommen" übersetzen.
285
00:20:13,440 --> 00:20:16,399
Was verschafft uns
die Ehre Ihres Besuchs?
286
00:20:17,160 --> 00:20:20,836
Etienne Fromenger.
Was machen Sie denn hier?
287
00:20:22,480 --> 00:20:25,500
Das ist der Ort meines Exils,
mein lieber Valéry,
288
00:20:25,520 --> 00:20:29,740
wie es Monseigneur Roman wollte.
Aber misstrauen Sie dem Schein,
289
00:20:29,760 --> 00:20:33,620
sie sind lebendig
von acht bis acht Uhr dreißig.
290
00:20:33,640 --> 00:20:35,074
Nach dem Frühstück.
291
00:20:36,960 --> 00:20:40,078
Warum beantragen Sie
nicht eine neue Mission?
292
00:20:41,320 --> 00:20:45,100
Paradoxerweise hat mir Monseigneur Roman
einen großen Dienst erwiesen.
293
00:20:45,120 --> 00:20:47,260
Ohne ihn hätte ich mich
nie daran gemacht,
294
00:20:47,280 --> 00:20:50,193
das Hohelied der Liebe
in Mandarin zu übersetzen.
295
00:20:50,760 --> 00:20:52,877
Wie weit sind Sie?
- Noch nicht weit.
296
00:20:53,240 --> 00:20:55,460
Die multiplen Formen,
die die Liebe
297
00:20:55,480 --> 00:20:59,220
zwischen einem Mann und
einer Frau und dem Kosmos annimmt,
298
00:20:59,240 --> 00:21:02,836
stellen mich vor unüberwindliche
begriffliche Schwierigkeiten.
299
00:21:03,680 --> 00:21:05,637
Entschuldigen Sie.
Ich muss annehmen.
300
00:21:07,320 --> 00:21:09,277
Ich habe Sie gehört.
301
00:21:09,800 --> 00:21:14,238
So über Ihre Mitmenschen zu sprechen,
ist unschön. Sehr unschön.
302
00:21:15,520 --> 00:21:18,115
Dann werde ich wohl beichten, Pater.
303
00:21:18,800 --> 00:21:21,420
Es ist aus.
Der Kunde sagt, es seizu klein.
304
00:21:21,440 --> 00:21:23,340
Zu klein?
3.000 Quadratmeter?
305
00:21:23,360 --> 00:21:26,420
Anscheinend haben sie Großes vor.
- Und was sagt Poileaux dazu?
306
00:21:26,440 --> 00:21:29,580
Glauben Sie, ich hätte es ihm gesagt?
- Wir müssen es ihm sagen.
307
00:21:29,600 --> 00:21:32,060
Müssen vielleicht schon,
aber ich hänge mich da nicht rein.
308
00:21:32,080 --> 00:21:34,834
Wenn Sie glauben, dass...
- Gut, also wir regeln das später.
309
00:21:37,280 --> 00:21:40,020
Sagen Sie mir, Valéry,
was machen Sie morgen Abend?
310
00:21:40,040 --> 00:21:43,100
Ich bin in Boisville eingeladen,
um die Weihnachtsmesse zu feiern.
311
00:21:43,120 --> 00:21:46,060
Boisville? Ich fürchte,
dass das nicht auf meinem Weg liegt.
312
00:21:46,080 --> 00:21:49,140
Gute Güte, Valéry, Weihnachten.
Die Geburt Christi.
313
00:21:49,160 --> 00:21:52,949
Der erste Tag der Welt.
Die "menschgewordene Freiheit". Valéry.
314
00:21:53,720 --> 00:21:56,460
Und wenn ich Ihnen sage,
dass es in einem Kloster ist?
315
00:21:56,480 --> 00:21:58,740
Sie können sich nicht weigern,
umsorgt zu werden,
316
00:21:58,760 --> 00:22:01,580
gehegt und gepflegt
von einem Dutzend Jungfrauen.
317
00:22:01,600 --> 00:22:05,230
Wollen Sie mich in Versuchung bringen?
Ich bedaure, das ist wirklich nicht möglich.
318
00:22:23,640 --> 00:22:26,474
Lassen Sie mich das machen.
Sie werden ihn noch abwürgen.
319
00:22:42,440 --> 00:22:44,940
Da haben wir es.
Sie haben ihn abgewürgt.
320
00:22:44,960 --> 00:22:47,820
Ich habe ihn doch nicht abgewürgt.
- Und wie komm ich jetzt nach Boisville?
321
00:22:47,840 --> 00:22:51,038
Ich kann Sie am Bahnhof absetzen. - Bahnhof?
Haben Sie irgendwo Schienen gesehen?
322
00:22:53,680 --> 00:22:56,434
Ja, so ist das.
Ich komme heute Abend nicht zurück.
323
00:22:57,240 --> 00:22:58,993
Morgen am späten Vormittag.
324
00:22:59,480 --> 00:23:02,140
Es ist Weihnachten, Soubiran.
Die Geburt Christi.
325
00:23:02,160 --> 00:23:03,913
Die "menschgewordene Freiheit".
326
00:23:05,160 --> 00:23:07,755
Gut, sagen Sie es Poileaux.
Also, dann bis morgen.
327
00:23:08,680 --> 00:23:12,037
Das haben Sie aber gut gesagt.
- Das habe ich Ihnen zu verdanken.
328
00:23:13,400 --> 00:23:15,153
Ich sage niemals nein.
329
00:23:18,320 --> 00:23:23,873
Als ich ins Sekretariat der Bischofskonferenz
kam, war ich voller Elan, voller Hoffnung.
330
00:23:24,560 --> 00:23:28,315
Ich dachte, ich könnte Neuerungen einführen,
Ideen vorschlagen, Projekte.
331
00:23:29,800 --> 00:23:32,940
Schnell wurde mir klar,
dass das niemanden interessiert.
332
00:23:32,960 --> 00:23:35,260
Und dass, falls mir
dieser Dienst nicht behagen würde,
333
00:23:35,280 --> 00:23:38,060
ich immer noch nach
Chalons zurückkehren könnte,
334
00:23:38,080 --> 00:23:41,140
und viele Kilometer hinter mich bringen,
um das Weihrauchfass zu schwenken
335
00:23:41,160 --> 00:23:44,620
in den halbleeren Pfarreien.
- Ein bisschen ist es das, was Sie tun, oder?
336
00:23:44,640 --> 00:23:49,020
Ich gebe meine ganzen Energien,
um zu dienen, so gut wie möglich,
337
00:23:49,040 --> 00:23:54,798
und so wenig wie möglich Unheil anzurichten.
Eine Aufgabe, die mir wertlos erscheint.
338
00:23:55,640 --> 00:23:58,997
In einem Wort:
Ich bin ein Gefangener der Kirche.
339
00:24:03,200 --> 00:24:07,900
240 Euro für eine Jesusfigur? Die Schwestern
Gethsemani verdienen nicht schlecht daran.
340
00:24:07,920 --> 00:24:09,980
Ich zahl's dir zurück,
sobald ich kann.
341
00:24:10,000 --> 00:24:13,980
Ich habe dich nicht darum gebeten.
Was versuchst du zu beweisen?
342
00:24:14,000 --> 00:24:16,460
Nichts.
Das ist doch normal, oder?
343
00:24:16,480 --> 00:24:19,140
Sag, hast du überlegt,
wie's weitergeht im Priesteramt?
344
00:24:19,160 --> 00:24:20,740
Hier, da sind Yann,
Guillaume, alle sind hier.
345
00:24:20,760 --> 00:24:23,460
In der Pfarrei wirst du allein sein.
Wie willst du das machen?
346
00:24:23,480 --> 00:24:27,235
Wer hilft dir die Kirchenstufen hinauf?
Und die Eucharistie, wie willst du die geben?
347
00:24:27,760 --> 00:24:29,380
Ich werde sie werfen.
348
00:24:29,400 --> 00:24:33,235
Wie wirst du vor allem das Mitleid ertragen?
- Es wird kein Mitleid geben.
349
00:24:33,640 --> 00:24:36,340
Aber José, es ist menschlich,
Mitleid zu empfinden.
350
00:24:36,360 --> 00:24:40,220
Es ist menschlich, mit jemandem mitzuleiden,
der an den Rollstuhl gefesselt ist.
351
00:24:40,240 --> 00:24:44,519
Du willst das nicht, sehr gut. Aber wie
willst du verhindern, dass es nicht passiert?
352
00:24:46,560 --> 00:24:48,995
Ich werde mich davor schützen.
353
00:24:49,800 --> 00:24:51,154
Vielen Dank.
354
00:25:08,200 --> 00:25:10,396
Also das ist gut.
Ich sehe kein Ödem.
355
00:25:11,440 --> 00:25:14,035
Auch Metastasen sind keine da.
Fantastisch.
356
00:25:14,480 --> 00:25:17,791
Das Ergebnis der Computertomographie
ist ein gutes Zeichen.
357
00:25:18,720 --> 00:25:20,677
Gut.
Sehen wir mal.
358
00:25:21,680 --> 00:25:24,354
Also Sie werden nun
das Zimmer durchqueren.
359
00:25:25,440 --> 00:25:28,717
Sie gehen wie auf einem Drahtseil.
360
00:25:29,680 --> 00:25:31,114
Versuchen Sie das mal.
361
00:25:33,480 --> 00:25:34,994
Na los, kommen Sie.
362
00:25:43,760 --> 00:25:45,513
Und wieder zurück.
363
00:25:46,800 --> 00:25:48,393
Was soll das werden?
364
00:25:49,040 --> 00:25:51,555
Wenn Sie sich bewegen,
bewegt sich auch was.
365
00:25:52,360 --> 00:25:54,033
Wie?
Was bewegt sich?
366
00:25:55,960 --> 00:25:58,998
Die Energien.
Ich hab's Ihnen beim letzten Mal erklärt.
367
00:25:59,640 --> 00:26:01,836
Die Energien leiten alles.
368
00:26:02,360 --> 00:26:08,220
Die Emotionen,
die Ängste und auch die Krankheit.
369
00:26:08,240 --> 00:26:11,300
Wissen Sie, was oben ist,
ist auch unten. Und umgekehrt.
370
00:26:11,320 --> 00:26:13,676
Ich verstehe nichts
von Ihrem Kauderwelsch.
371
00:26:14,520 --> 00:26:17,740
Ich kenne Sie nicht.
Ich verstehe nichts von dem, was Sie tun.
372
00:26:17,760 --> 00:26:20,878
Sie sind keine Ärztin.
Wie kann ich Vertrauen in Sie haben?
373
00:26:21,840 --> 00:26:23,700
Sie sind unglaublich.
374
00:26:23,720 --> 00:26:25,677
Sie glauben nur, was Sie sehen?
375
00:26:27,560 --> 00:26:29,517
Gut, was genau wollen Sie wissen?
376
00:26:31,320 --> 00:26:32,993
Warum sind Sie alleine?
377
00:26:34,240 --> 00:26:36,277
Ihre Familie?
Haben Sie keine?
378
00:26:37,960 --> 00:26:41,340
Um Barmherzigkeit
kümmert sich das Krankenhaus nicht.
379
00:26:41,360 --> 00:26:43,317
Ich kenne nicht mal Ihren Namen.
380
00:26:44,640 --> 00:26:46,940
Was ich mit Ihnen gemacht habe,
hat Sie erleichtert, oder?
381
00:26:46,960 --> 00:26:49,714
Reicht Ihnen das nicht?
Warum kommen Sie also zu mir?
382
00:26:54,120 --> 00:26:55,474
Verzeihung.
383
00:26:56,840 --> 00:26:58,797
Es tut mir leid,
ich bin entnervt.
384
00:27:01,240 --> 00:27:04,995
Es ist wegen Weihnachten.
Weihnachten deprimiert mich.
385
00:27:07,520 --> 00:27:12,117
Setzen Sie sich. Ziehen Sie Ihren
Pullover aus, ich werde Sie massieren.
386
00:28:30,520 --> 00:28:32,557
Wie viel Uhr ist es?
Ich muss gehen.
387
00:28:34,040 --> 00:28:35,394
Schon?
388
00:28:37,760 --> 00:28:39,717
Ich habe gerade erst angefangen.
389
00:28:49,240 --> 00:28:50,674
Ich rufe Sie an.
390
00:28:52,440 --> 00:28:53,635
Auf Wiedersehen.
391
00:29:19,600 --> 00:29:21,980
Was ist das für eine Idee,
hier einfach aufzutauchen?
392
00:29:22,000 --> 00:29:25,460
Du antwortest auf keinen Anruf,
ich bin beunruhigt, das ist normal.
393
00:29:25,480 --> 00:29:28,900
Wie geht es den Kleinen?
- Ganz gut. Sie sind in der Schule.
394
00:29:28,920 --> 00:29:31,900
Fragen sie nicht manchmal nach mir?
- Du bist nicht der Nabel der Welt.
395
00:29:31,920 --> 00:29:36,140
Gleichzeitig ist ihre Welt nicht so groß.
Es wäre normal, wenn ich ein Teil davon wäre.
396
00:29:36,160 --> 00:29:38,540
Hör zu, wir machen
zu Weihnachten ein Fest im Seminar.
397
00:29:38,560 --> 00:29:39,900
Mitternachtsmesse und all das.
398
00:29:39,920 --> 00:29:41,860
Es würde mich freuen,
wenn ihr kommen würdet.
399
00:29:41,880 --> 00:29:44,740
Begraben wir das Kriegsbeil?
- Es ist kein Krieg, verstanden?
400
00:29:44,760 --> 00:29:47,820
Ich weiß nur nicht, ob ich dich sehen will.
Und dann sind wir auch im Kreis der Familie.
401
00:29:47,840 --> 00:29:50,660
Ich bin doch die Familie.
- Aber nicht diese Familie.
402
00:29:50,680 --> 00:29:53,900
Wenn du's nicht für dich tust,
tu's für die Kleinen. Ihr fehlt mir.
403
00:29:53,920 --> 00:29:55,434
Hey! Geht's noch?
404
00:30:02,920 --> 00:30:07,420
Oh, Pater.
Wir haben Sie nicht mehr erwartet.
405
00:30:07,440 --> 00:30:10,620
Das Warten hat sich gelohnt.
Ich bin mit dem schönen und schneidigen
406
00:30:10,640 --> 00:30:13,100
Pater Valéry
von der Bischofskonferenz hier.
407
00:30:13,120 --> 00:30:15,555
Etienne!
Warte, ich komme.
408
00:30:15,920 --> 00:30:19,357
Brechen Sie sich nicht das Bein
wegen eines alten Knochens wie mir.
409
00:30:24,200 --> 00:30:26,780
Antonietta, wie geht's?
410
00:30:26,800 --> 00:30:29,180
Gut. Sehr gut.
Und dir? - Bestens.
411
00:30:29,200 --> 00:30:30,900
Guten Tag. - Pater Valéry.
412
00:30:30,920 --> 00:30:32,780
Komm, ich nehme dich mit.
- In Ordnung.
413
00:30:32,800 --> 00:30:34,996
Hattest du eine gute Reise?
- Sehr, sehr gut.
414
00:31:43,280 --> 00:31:47,140
Seht euch das mal an.
- Das ist ja irre hier. - Ja.
415
00:31:47,160 --> 00:31:50,870
Ist das nicht schön hier? - Sieh mal der da.
Sieht aus, als hätte er ein Kleid an.
416
00:31:51,600 --> 00:31:54,195
Da ist Guillaume.
Guillaume!
417
00:31:57,760 --> 00:32:00,140
Willkommen.
- Du hast ja viel Platz hier.
418
00:32:00,160 --> 00:32:03,700
Ja, schön hier, nicht?
- Wow, die Krippe ist superschön.
419
00:32:03,720 --> 00:32:06,460
Ja, genau.
Es fehlt noch Jesus notgedrungen.
420
00:32:06,480 --> 00:32:08,540
So ist es.
- Bald werden wir an der Reihe sein.
421
00:32:08,560 --> 00:32:12,940
Gebären zwischen Ochsen und Esel.
- Genau so, ja. - Ist Daphne nicht dabei?
422
00:32:12,960 --> 00:32:16,100
Wir haben's versucht,
aber sie wollte nichts davon wissen.
423
00:32:16,120 --> 00:32:18,540
Sei nicht beunruhigt,
sie ist eine Nervensäge.
424
00:32:18,560 --> 00:32:20,153
Wo setzen wir uns hin?
425
00:32:20,440 --> 00:32:22,900
Setzt euch in die erste Reihe.
Da werdet ihr euch wohlfühlen.
426
00:32:22,920 --> 00:32:24,877
Ja, klar. Voll die VIPs. - Ja.
427
00:32:26,920 --> 00:32:30,357
Ich komme gleich wieder.
Ich bin gleich da.
428
00:32:51,200 --> 00:32:53,396
Pater, es ist Zeit.
Die Leute sind da.
429
00:32:54,000 --> 00:32:56,276
Und das war in dem Buch,
das Sie mir gaben.
430
00:33:03,920 --> 00:33:07,516
"Vom Vorrang der Finalität
eines Gesetzes vor seiner Einhaltung."
431
00:33:11,440 --> 00:33:15,220
Ich hatte ein Stipendium
an der Katholischen Universität von Louvin,
432
00:33:15,240 --> 00:33:18,517
um eine Doktorarbeit
über das Gesetz und das Böse zu schreiben.
433
00:33:20,040 --> 00:33:24,876
Aber Pater Fromenger bat mich, einen Pater
zu vertreten, der das Seminar verließ.
434
00:33:28,240 --> 00:33:30,020
Ich zögerte lange.
435
00:33:30,040 --> 00:33:31,793
Und die Doktorarbeit?
436
00:33:33,360 --> 00:33:36,558
Fromenger war der Pater,
den wir alle gerne gehabt hätten.
437
00:33:38,560 --> 00:33:40,392
Ich konnte nicht absagen.
438
00:33:41,800 --> 00:33:43,314
Bedauern Sie es?
439
00:33:47,960 --> 00:33:49,394
Bedauern? Tja...
440
00:33:53,640 --> 00:33:56,620
Haben Sie Ihre Verwandten
zu Weihnachten angerufen?
441
00:33:56,640 --> 00:33:58,757
Ich habe meine Mutter gesprochen, ja.
442
00:34:00,200 --> 00:34:01,873
Ich schaffe das nicht.
443
00:34:03,160 --> 00:34:07,837
Es war das Weihnachten, als ich
zwölf Jahre alt war. Ich war Chorknabe.
444
00:34:09,120 --> 00:34:11,620
Ich hatte meine Schuhe gewienert,
445
00:34:11,640 --> 00:34:16,590
ich hatte selbst meine Hose gebügelt
und auch meinen Hemdkragen gestärkt.
446
00:34:18,080 --> 00:34:19,799
Sie sollte auch kommen.
447
00:34:20,800 --> 00:34:23,838
Ich hatte ihr einen Platz
in der ersten Reihe reserviert.
448
00:34:25,080 --> 00:34:28,039
Und während der ganzen Messe
habe ich zur Tür gespäht.
449
00:34:29,200 --> 00:34:30,953
Der Platz blieb leer.
450
00:34:32,200 --> 00:34:33,953
Ich habe für sie gebetet.
451
00:34:35,080 --> 00:34:39,040
Ich schämte mich,
also habe ich den Priester angelogen.
452
00:34:39,560 --> 00:34:41,313
Ich sagte, sie wäre krank.
453
00:34:42,920 --> 00:34:48,040
Und ich ging allein nach Hause in der Kälte und
gab Acht, meine Hose nicht zu beschmutzen.
454
00:34:49,760 --> 00:34:52,434
Als ich zu Hause ankam,
war da ein Mann.
455
00:34:53,440 --> 00:34:55,397
Ich glaube, ich habe sie gestört.
456
00:34:56,120 --> 00:34:58,316
Das habe ich an ihrem Blick gesehen.
457
00:34:59,200 --> 00:35:02,796
Und über mehrere Tage hinweg
hat sie nicht mehr mit mir gesprochen.
458
00:35:03,560 --> 00:35:04,914
Nicht ein Wort.
459
00:35:05,960 --> 00:35:08,714
Und bald darauf
schickte sie mich ins Internat.
460
00:35:09,280 --> 00:35:12,193
Ich habe Weihnachten
nie wieder zu Hause verbracht.
461
00:35:14,880 --> 00:35:15,996
Ich komme.
462
00:35:27,720 --> 00:35:29,393
Guten Abend.
463
00:35:38,240 --> 00:35:41,995
Yann! Was machen sie?
Warum sind sie nicht da?
464
00:35:42,600 --> 00:35:45,798
Pater, ich muss Ihnen was sagen.
Sie kommen nicht.
465
00:35:46,720 --> 00:35:50,780
Ist das ein Witz? Pater Sanchez ist da.
Was soll ich ihm sagen?
466
00:35:50,800 --> 00:35:54,635
Hallo, Yann!
Huhu! Yann!
467
00:36:02,040 --> 00:36:04,980
Hey, Yann, meinen Sie,
wir haben noch ein bisschen Zeit zum Üben?
468
00:36:05,000 --> 00:36:07,515
Nein, eher nicht. Aber das macht nichts.
Das kriegen wir schon hin.
469
00:36:10,680 --> 00:36:13,460
Hallo. Ist Daphne da?
- Ja. Viel Glück.
470
00:36:13,480 --> 00:36:15,915
Weil sie heute ihre
Blair-Witch-Maske aufgesetzt hat.
471
00:36:20,400 --> 00:36:24,460
Hey! Ich finde es nicht richtig,
dass du Weihnachten ganz alleine verbringst.
472
00:36:24,480 --> 00:36:26,740
Keine Sorge,
ich erzähle dir nichts von Gott.
473
00:36:26,760 --> 00:36:30,834
Ich habe dir nur etwas Gänseleberpastete
und Champagner mitgebracht.
474
00:36:31,120 --> 00:36:35,080
Was ist denn das? Wie haben sie mich
wiedergefunden? Bist du dort gewesen?
475
00:36:36,040 --> 00:36:39,860
Es tut mir leid. Wirklich.
Ich wollte, dass sie dich wieder einstellen.
476
00:36:39,880 --> 00:36:43,180
Verschwinde. Hast du verstanden?
Ich will deine Hilfe nicht.
477
00:36:43,200 --> 00:36:44,900
Verstehst du, was ich dir sage?
478
00:36:44,920 --> 00:36:46,980
Oder soll ich's dir vielleicht
in deiner Sprache sagen?
479
00:36:47,000 --> 00:36:50,596
Hau ab, du Homoscheiß! Verpiss dich!
Hast du das jetzt verstanden?
480
00:36:52,880 --> 00:36:55,940
Hau ab! Zieh Leine!
481
00:36:55,960 --> 00:36:59,580
Verstehst du, was ich dir sage?
Verdrück dich! Du gehst jetzt!
482
00:36:59,600 --> 00:37:01,717
Blödmann! Hau ab!
483
00:37:06,960 --> 00:37:10,900
Ach, du Scheiße. - Keine Panik.
- Oh, mein Gott. - Keine Panik.
484
00:37:10,920 --> 00:37:14,755
Keine Panik, das wird schon. - Ja.
- Kannst du gehen? - Warte. - Gut, dann komm.
485
00:37:16,000 --> 00:37:17,514
Geht's?
486
00:37:19,400 --> 00:37:21,517
Yvon!
487
00:37:21,800 --> 00:37:23,180
Warte.
488
00:37:23,200 --> 00:37:25,580
Sekunde, hier.
Komm, setz dich.
489
00:37:25,600 --> 00:37:27,980
Ich glaube, jetzt geht's los.
- Langsam, langsam.
490
00:37:28,000 --> 00:37:30,300
Vorsicht, pass auf den Kopf auf.
Gut, so ist es gut.
491
00:37:30,320 --> 00:37:33,540
Scheiße. - Ruf den Notarzt an,
den Krankenwagen, Madame Parrilaud.
492
00:37:33,560 --> 00:37:35,580
Mit wem fange ich an?
- Ich bin doch hier nicht die Aufsicht.
493
00:37:35,600 --> 00:37:37,980
Ich habe gerade erst angefangen.
Ich hatte die Ausbildung noch nicht.
494
00:37:38,000 --> 00:37:40,700
Los, ruf an, Mann.
Der steht da wie angewurzelt.
495
00:37:40,720 --> 00:37:42,916
Entspann dich.
Alles ist gut. So.
496
00:37:44,520 --> 00:37:46,034
Ich habe Angst.
497
00:37:47,000 --> 00:37:49,435
Ich bin in der Warteschleife.
Was soll ich tun?
498
00:37:50,400 --> 00:37:53,260
Kennst du dich vielleicht aus?
- Na ja, die einzige Geburt,
499
00:37:53,280 --> 00:37:56,620
bei der ich dabei war, war meine eigene.
Ich erinnere mich nur vage.
500
00:37:56,640 --> 00:38:00,780
Such ein Forum im Internet.
- Was für ein Forum? - Was für ein Forum.
501
00:38:00,800 --> 00:38:04,077
Ach, du Scheiße. Jetzt kriege ich
mein Kind auch noch mit Google.
502
00:38:04,400 --> 00:38:06,540
Auf, Mädchen, es ist soweit.
503
00:38:06,560 --> 00:38:09,180
Jetzt nehmen wir unsere Plätze ein.
504
00:38:09,200 --> 00:38:11,620
Jetzt konzentrieren
wir uns ein bisschen, ja?
505
00:38:11,640 --> 00:38:13,180
Alles gut da hinten? Gut?
506
00:38:13,200 --> 00:38:16,477
Und sind wir bereit?
Alles gut? Wir atmen tief ein.
507
00:38:18,400 --> 00:38:19,993
Tief einatmen.
508
00:38:21,040 --> 00:38:23,271
Hört zu.
Hört auf den Klang der Gitarre.
509
00:38:23,800 --> 00:38:25,996
Und den Klang im Kirchenraum.
510
00:38:26,640 --> 00:38:27,994
Das E für euch.
511
00:39:04,360 --> 00:39:11,790
♪ Veni, veni, Emmanuel,
512
00:39:13,520 --> 00:39:20,836
♪ Captivum solve Israel.
513
00:39:21,680 --> 00:39:28,792
♪ Veni, O Jesse Virgula
514
00:39:30,920 --> 00:39:38,271
♪ Ex hostis tuos ungula.
515
00:39:40,160 --> 00:39:48,260
♪ Gaude, gaude, veni Emmanuel,
516
00:39:48,280 --> 00:39:55,631
♪ Nascetur pro te, Israel.
517
00:39:57,680 --> 00:40:05,620
♪ Gaude, gaude, veni Emmanuel,
518
00:40:05,640 --> 00:40:12,797
♪ Nascetur pro te, Israel.
519
00:40:16,280 --> 00:40:20,240
Oh, Scheiße! Ich krepiere!
- Warte, ich komme. Ganz ruhig.
520
00:40:21,320 --> 00:40:24,620
Ja, das ja. Sie hat Wehen.
- Ganz ruhig. Tief atmen.
521
00:40:24,640 --> 00:40:27,500
Ich weiß es nicht.
Er fragt, in welchem Abstand? Die Wehen?
522
00:40:27,520 --> 00:40:30,340
Glaubst du, ich zähl sie?!
Wo bleiben die denn nur?!
523
00:40:30,360 --> 00:40:34,036
Sie sagen, wir sollen auf sie warten.
- Auf sie warten? Warte, gib sie mir.
524
00:40:35,280 --> 00:40:40,780
Was treibt ihr denn bloß, verdammt?!
Ich spüre schon den Kopf. Beeilt euch!
525
00:40:40,800 --> 00:40:44,100
Gut. Es tut mir leid, Daphne, aber
du musst jetzt die Beine auseinandermachen
526
00:40:44,120 --> 00:40:47,540
und die Unterhose ausziehen. - Was? Nein.
- Hab keine Angst. Ich schaue nicht hin.
527
00:40:47,560 --> 00:40:50,234
Ist das demütigend. Scheiße.
- Okay, so ist es gut.
528
00:40:52,240 --> 00:40:54,596
Los, weiteratmen. Hecheln.
529
00:40:58,080 --> 00:41:00,860
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir.
530
00:41:00,880 --> 00:41:04,715
Du bist gebenedeit unter den Frauen und
gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
531
00:41:05,120 --> 00:41:09,260
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns
Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.
532
00:41:09,280 --> 00:41:11,460
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
Der Herr ist mit dir.
533
00:41:11,480 --> 00:41:14,860
Du bist gebenedeit unter den Frauen und
gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
534
00:41:14,880 --> 00:41:18,430
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns
Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.
535
00:41:19,520 --> 00:41:21,034
Es ist da. Es kommt.
536
00:41:23,040 --> 00:41:24,713
Oh, mein Baby.
537
00:41:45,680 --> 00:41:53,315
♪ Veni Adonai,
538
00:41:54,880 --> 00:42:02,595
♪ Qui populo in Sinai
539
00:42:03,720 --> 00:42:10,672
♪ Qui populo in Sinai
540
00:42:34,480 --> 00:42:37,075
Kommen Sie, Madame,
wir müssen nun wirklich gehen.
541
00:42:37,680 --> 00:42:38,875
Kommen Sie.
542
00:42:40,160 --> 00:42:41,674
Warten Sie, warten Sie.
543
00:42:47,920 --> 00:42:51,675
Das hast du toll gemacht.
Du hast eine wunderschöne Tochter.
544
00:42:52,320 --> 00:42:56,473
Ohne dich hätte ich das nicht geschafft.
- Na, ganz alleine war ich ja nicht.
545
00:42:58,160 --> 00:42:59,992
Red bloß keinen Scheiß.
546
00:43:05,040 --> 00:43:09,000
Jesus ist gekommen,
um uns zu erlösen.
547
00:43:09,680 --> 00:43:12,514
Ja, aber von was?
548
00:43:13,320 --> 00:43:19,380
Heute würden wir sagen, er ist gekommen,
um uns vor der Absurdität zu erlösen,
549
00:43:19,400 --> 00:43:24,520
der Abhängigkeit, der Rastlosigkeit,
der Hoffnungslosigkeit, der Traurigkeit,
550
00:43:25,480 --> 00:43:30,999
der Angst.
Oder eher der Angst vor dem Tod?
551
00:43:33,240 --> 00:43:37,996
Er gibt unserem Leben einen Sinn,
einen Grund zu existieren.
552
00:43:39,480 --> 00:43:44,919
Er sagt uns, dass wir von Gott geliebt
und angenommen werden.
553
00:43:47,080 --> 00:43:53,270
Diese Weih-Nacht,
diese lange Nacht, dunkel,
554
00:43:54,480 --> 00:43:57,234
hoffnungslos für eine Menschheit im Leid.
555
00:44:00,400 --> 00:44:05,759
Und dennoch zeigt sich in dieser Nacht,
dass das Leben stärker ist als der Tod.
556
00:44:31,440 --> 00:44:34,700
Auf Wiedersehen. Schöne Festtage.
Macht's gut. Auf Wiedersehen.
557
00:44:34,720 --> 00:44:37,838
Gute Arbeit, Yann. Vielen Dank.
Schöne Feiertage. - Danke, Pater. Vielen Dank.
558
00:44:38,320 --> 00:44:40,700
Nochmals Bravo!
Und schöne Ferien!
559
00:44:40,720 --> 00:44:44,031
Wir sehen uns dann zum Schulbeginn!
- Ja! - Bis dann! - Mach's gut!
560
00:44:47,760 --> 00:44:51,620
Das war wirklich, also echt, zauberhaft.
Vielen Dank. - Ich danke euch.
561
00:44:51,640 --> 00:44:54,180
Frohe Weihnachten. - Frohe Weihnachten.
- Das war echt cool. Super. Danke.
562
00:44:54,200 --> 00:44:57,340
Vielen Dank. - Frohe Weihnachten.
- Danke. Vielen Dank. - Ich danke Ihnen.
563
00:44:57,360 --> 00:44:59,540
Danke sehr. - Bravo. Danke.
564
00:44:59,560 --> 00:45:04,300
Ich danke euch. - Danke. Mach's gut.
- Vielen Dank. - Schöne Weihnachten.
565
00:45:04,320 --> 00:45:05,754
Frohe Festtage.
566
00:45:06,120 --> 00:45:07,236
Yann.
567
00:45:08,400 --> 00:45:12,155
Das war wirklich schön.
Ich habe sogar ein bisschen weinen müssen.
568
00:45:12,920 --> 00:45:15,860
Weißt du, ich habe verstanden,
was du mir gesagt hast.
569
00:45:15,880 --> 00:45:18,918
Diesmal habe ich die Dinge
im richtigen Moment gesagt.
570
00:45:20,840 --> 00:45:24,516
Wenn wir schon dabei sind,
muss ich dir auch die Wahrheit sagen.
571
00:45:26,720 --> 00:45:29,380
Aus der Heirat mit Erwann,
daraus wird nichts.
572
00:45:29,400 --> 00:45:31,220
Du willst nicht mehr heiraten?
573
00:45:31,240 --> 00:45:35,519
Ich habe ihn vor zwei Monaten verlassen.
Deshalb kam ich auch nach Paris,
574
00:45:37,880 --> 00:45:39,837
um auf andere Gedanken zu kommen.
575
00:45:41,120 --> 00:45:44,420
Yann. Darf ich vorstellen?
Pater Sanchez.
576
00:45:44,440 --> 00:45:47,500
Herzlichen Glückwunsch.
Ein wunderschönes Ergebnis.
577
00:45:47,520 --> 00:45:49,940
Sehr originell.
Wer ist der Komponist?
578
00:45:49,960 --> 00:45:53,100
Ich weiß es nicht. Ein Unbekannter.
Es ist von einem Unbekannten.
579
00:45:53,120 --> 00:45:56,060
Wir warten noch die Festtage ab
und dann nehmen wir uns ein wenig Zeit,
580
00:45:56,080 --> 00:45:58,117
um darüber zu reden. - Worüber?
581
00:45:58,920 --> 00:46:02,540
Wären Sie interessiert
an so einer Art Zusammenarbeit,
582
00:46:02,560 --> 00:46:05,519
um dieses Stück
in seiner Integralität zu spielen?
583
00:46:06,160 --> 00:46:08,914
Sie meinen, bei...
- Bei den Augustinern, ganz genau.
584
00:46:09,520 --> 00:46:10,954
Wow, was...
585
00:46:11,880 --> 00:46:15,317
Den Perlen muss man das
Schmuckkästchen geben, das zu ihnen passt.
586
00:46:16,560 --> 00:46:20,839
Ich muss gehen.
Meine Cousine wartet. Bis später. - Ja.
587
00:46:24,600 --> 00:46:28,380
Wir tragen Gold in unseren Händen.
Ich wusste es. - Vielen Dank, Pater.
588
00:46:28,400 --> 00:46:29,834
Auch Ihnen vielen Dank.
589
00:46:31,880 --> 00:46:33,837
Danke.
- Etienne. - Ja?
590
00:46:34,200 --> 00:46:38,060
Hast du Neuigkeiten bezüglich China?
- Reden wir nicht davon. Es ist Weihnachten.
591
00:46:38,080 --> 00:46:40,980
Das interessiert keinen.
- Was ist das für eine Sache mit China?
592
00:46:41,000 --> 00:46:45,620
Etienne hat eine China-Mission beantragt.
- Ich dachte, Sie hätten kein Interesse mehr?
593
00:46:45,640 --> 00:46:47,980
Als ich in Chartres ankam,
war ich deprimiert.
594
00:46:48,000 --> 00:46:51,780
Also habe ich einen Antrag gestellt,
um wieder vor Ort zu gehen. Shanghai.
595
00:46:51,800 --> 00:46:53,340
Und Sie haben eine Antwort erhalten?
596
00:46:53,360 --> 00:46:56,980
Mein Gott. Diese dumme Angewohnheit,
immer alles wissen zu wollen.
597
00:46:57,000 --> 00:47:01,517
Haben Sie schon mal was von der Erbsünde
gehört? Na gut, negativ. Reicht Ihnen das?
598
00:47:05,480 --> 00:47:11,100
Ich wollte heute Abend eigentlich nicht
darüber sprechen, weil es ein Feiertag ist.
599
00:47:11,120 --> 00:47:13,220
Aber ich halte es nicht mehr aus.
600
00:47:13,240 --> 00:47:15,660
Was Sie mit den Schwestern
von La Pierre-Levée gemacht hatten,
601
00:47:15,680 --> 00:47:20,380
das ist nicht gut. Der Verkauf
der Hostien ist ihre einzige Einnahmequelle.
602
00:47:20,400 --> 00:47:23,020
Und Sie nehmen ihnen
diesen Markt weg
603
00:47:23,040 --> 00:47:26,420
zugunsten eines
amerikanischen Unternehmens? - Aber ja.
604
00:47:26,440 --> 00:47:30,020
Schämen Sie sich denn nicht?
- Wir müssen sparen, Schwester.
605
00:47:30,040 --> 00:47:33,100
Es sind Krisenzeiten.
- Was wird denn aus ihnen werden?
606
00:47:33,120 --> 00:47:35,180
Haben Sie daran gedacht?
607
00:47:35,200 --> 00:47:39,558
Es war ihr Laien-Apostolat,
schon seit dem 17. Jahrhundert.
608
00:47:40,000 --> 00:47:42,420
Ich habe eine Wut im Bauch.
609
00:47:42,440 --> 00:47:45,660
Geben Sie diese Nachricht
an Monseigneur Poileaux weiter.
610
00:47:45,680 --> 00:47:49,640
Und sagen Sie ihm auch,
dass wir alle solidarisch sind.
611
00:47:50,360 --> 00:47:52,477
Kommen Sie.
Gehen wir lieber tanzen.
612
00:47:54,400 --> 00:47:58,180
Na, gehen Sie schon tanzen.
Bevor ich die Musik abschalten lasse.
613
00:47:58,200 --> 00:48:01,477
Ich bin kein sehr guter Tänzer.
- Das wird Ihre Strafe sein.
614
00:48:17,400 --> 00:48:19,540
Wie finden Sie sie?
615
00:48:19,560 --> 00:48:23,900
Ich muss zugeben, dass ich Angst hatte,
sie würde zugrunde gehen. Aber sie strahlt.
616
00:48:23,920 --> 00:48:28,060
Sie hat sich sehr schnell in
Weiterbildungsaktivitäten eingearbeitet.
617
00:48:28,080 --> 00:48:30,356
Sie arbeitet an vielen Projekten.
618
00:48:31,480 --> 00:48:35,156
Und sie gibt uns neue Energie,
die wir auch brauchen.
619
00:49:01,920 --> 00:49:03,260
Hallo?
620
00:49:03,280 --> 00:49:06,637
Guten Abend, Maman.
Hier ist Dominique.
621
00:49:08,960 --> 00:49:11,919
Ich wollte dir
Frohe Weihnachten wünschen.
622
00:49:18,280 --> 00:49:21,900
Sind Sie vielleicht dem Nuntius begegnet
mit seinem Schelm im Nacken?
623
00:49:21,920 --> 00:49:26,392
Er ist gerade rausgegangen. Es ist soweit,
wir sind zum Heiligen Stuhl vorgeladen.
624
00:49:28,320 --> 00:49:30,500
Die Stunde der Wahrheit ist da.
625
00:49:30,520 --> 00:49:34,660
Ich hätte es nie für möglich gehalten,
dass Rom so schnell auf dem Laufenden wäre.
626
00:49:34,680 --> 00:49:36,620
Sie wissen um unsere Lage.
Man könnte meinen,
627
00:49:36,640 --> 00:49:40,300
jemand habe ein teuflisches Vergnügen
daran gehabt, alles auszuplaudern.
628
00:49:40,320 --> 00:49:44,155
Monseigneur, ich bin das nicht.
- Ich habe nicht an Sie gedacht.
629
00:49:44,760 --> 00:49:48,117
Andere innerhalb dieser Mauern
hoffen, dass ich strauchle.
630
00:49:48,920 --> 00:49:51,196
Monseigneur De Virieux zum Beispiel.
631
00:49:55,680 --> 00:49:58,660
Wo ist Pater Valéry?
Sollte er nicht zurück sein?
632
00:49:58,680 --> 00:50:00,220
Noch immer auf Mission.
633
00:50:00,240 --> 00:50:04,598
Bitte, bereiten Sie mir schnell alle Unterlagen
bezüglich Les Visitandintes vor.
634
00:50:05,360 --> 00:50:08,700
Bitte, denken Sie daran,
den Repräsentanten des Emirs anzurufen,
635
00:50:08,720 --> 00:50:11,580
damit er einen Brief schickt,
der sein Interesse am Kloster signalisiert.
636
00:50:11,600 --> 00:50:16,038
So könnte ich Zeit gewinnen und könnte
überzeugen. - Das wird nicht möglich sein.
637
00:50:17,360 --> 00:50:21,420
Ich hatte bisher keine Zeit,
Sie zu informieren, also, noch ist nichts sicher,
638
00:50:21,440 --> 00:50:24,558
aber der Emir zögert.
Das Kloster ist ihm zu klein.
639
00:50:26,440 --> 00:50:28,060
Wie bitte?
640
00:50:28,080 --> 00:50:32,120
3.000 Quadratmeter mitten
im Pariser Zentrum sind zu wenig?
641
00:50:32,640 --> 00:50:36,020
Die "Magazins Généraux" im zehnten
haben tausend Quadratmeter mehr.
642
00:50:36,040 --> 00:50:38,475
Und das Bürgermeisteramt
ist der Eigentümer.
643
00:50:40,480 --> 00:50:44,180
Sind sie dabei, mir zu sagen,
dass ich nichts in der Hand habe,
644
00:50:44,200 --> 00:50:46,317
um den Vatikan zu beruhigen?
645
00:50:47,240 --> 00:50:48,993
Wo ist Valéry?
646
00:50:52,680 --> 00:50:56,180
Ich habe genug davon. Genug davon,
mich gegen all diese Ehrgeizigen
647
00:50:56,200 --> 00:50:58,556
und Überambitionierten
zur Wehr zu setzen!
648
00:50:59,160 --> 00:51:01,060
Ich tu's doch nicht für mich selbst.
649
00:51:01,080 --> 00:51:04,180
Ich tue es, weil die Vorsehung
mich an diesen Platz gestellt hat.
650
00:51:04,200 --> 00:51:07,180
Ich habe nicht darum gebeten.
Ich habe nie um etwas gebeten.
651
00:51:07,200 --> 00:51:11,580
Ich bin in Limoges geboren, ich habe
das Seminar der Diözese in Limoges besucht.
652
00:51:11,600 --> 00:51:14,660
Ich wurde zum Priester
in der Pfarrei Sainte-Etienne Trois-Châteaux
653
00:51:14,680 --> 00:51:17,900
im Bistum Limoges ernannt.
Ist das der Werdegang eines Ehrgeizigen?
654
00:51:17,920 --> 00:51:20,860
Nein, Monseigneur. - Ich habe nie
den Wunsch geäußert, Bischof zu sein,
655
00:51:20,880 --> 00:51:23,220
oder Vizepräsident
der Bischofskonferenz.
656
00:51:23,240 --> 00:51:26,300
Es ist die Verachtung,
die ich überhaupt nicht ertrage.
657
00:51:26,320 --> 00:51:29,940
Die Verachtung für alles, was nicht zu
ihrer Welt gehört. Was glauben die denn?
658
00:51:29,960 --> 00:51:32,060
Dass sie besser sind,
weil sie gut angesehen sind?
659
00:51:32,080 --> 00:51:34,860
Wenn man sich ansieht,
wohin sie die Kirche geführt haben.
660
00:51:34,880 --> 00:51:37,780
Also so was.
Ich war nicht im Kapuzinerseminar
661
00:51:37,800 --> 00:51:41,476
in einem historischen Gebäude
im Herzen des Quartier Latin.
662
00:51:44,680 --> 00:51:50,119
Das Seminar der Kapuziner?
Wie viel Quadratmeter sind das?
60807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.