Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,460
In seinem Kopf sitzt ein Tumor,
der fast so groß ist wie ein Tischtennisball.
2
00:00:14,480 --> 00:00:18,220
Mein Name ist Zivka. Ich benutze
Energien. Meine Hände dienen mir als Kanäle.
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,740
Da war eine Bewegung, ein Energiefluss.
4
00:00:20,760 --> 00:00:22,780
Die Liebe, das sind Mann und Frau.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,380
Die einzige reife Beziehung, die mit den
Gegebenheiten der Natur in Einklang steht,
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
ist die heterosexuelle Beziehung.
- Weshalb möchten Sie das Praktikum
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,460
unbedingt jetzt machen?
Warten Sie, bis Sie Diakon sind,
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,300
das würde besser
in Ihre Berufsplanung passen.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,500
Ich habe Sie gebeten,
dort alles auf Herz und Nieren zu prüfen.
10
00:00:35,520 --> 00:00:38,300
Ich habe allen Grund zur Annahme, dass
böswillige Geister meinen Platz hier fordern.
11
00:00:38,320 --> 00:00:42,460
Das bedeutet dann Bankrott. - Konkurs
der französischen Bischofskonferenz?
12
00:00:42,480 --> 00:00:44,836
Ich werde mich von
einem von Ihnen trennen müssen.
13
00:00:45,240 --> 00:00:47,780
Wir müssen einfach nur sparen, von heute an.
14
00:00:47,800 --> 00:00:49,540
Kannst du das Pater Bosco von mir geben?
15
00:00:49,560 --> 00:00:52,260
Ich möchte gern wissen, Pater,
haben Sie Josés Brief gelesen?
16
00:00:52,280 --> 00:00:54,700
Dieser Junge hat sich entschlossen,
seine alten Fehler zu machen,
17
00:00:54,720 --> 00:00:57,020
die Gewalt und der Hass.
Das kann ich nicht dulden.
18
00:00:57,040 --> 00:00:59,794
Macht dir in deinem Leben etwas Spaß außer
Gott? Ich muss dich ein paar Leuten vorstellen.
19
00:01:00,360 --> 00:01:02,431
Hey, José! Du musst dich neu erfinden.
20
00:01:04,760 --> 00:01:06,513
Erzählen Sie uns von Ihrem Projekt.
21
00:01:07,240 --> 00:01:09,380
Sie schreiben in
Ihrem Brief, dass Sie sich
22
00:01:09,400 --> 00:01:12,120
in erster Linie für städtische
Problemzonen starkmachen wollen.
23
00:01:12,760 --> 00:01:16,860
Ausgangspunkt meines Anliegens
ist die Wirklichkeit der so genannten "Cités",
24
00:01:16,880 --> 00:01:18,660
die ich ziemlich gut kenne.
25
00:01:18,680 --> 00:01:20,580
Mein Projekt,
26
00:01:20,600 --> 00:01:22,990
selbst wenn ich weiß,
dass ich es noch genauer fassen muss,
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,780
möchte ich gern auf die
Frage der Zwischenbereiche ausrichten,
28
00:01:26,800 --> 00:01:30,111
zwischen den Vierteln und den Stadtgebieten,
in die sie hineingebaut werden sollen.
29
00:01:31,800 --> 00:01:34,395
Und wie man diesen
Raum umgestalten kann.
30
00:01:34,920 --> 00:01:36,580
Bitte entschuldigen Sie die Frage,
31
00:01:36,600 --> 00:01:38,940
aber wenn Sie davon sprechen,
was Sie erlebt haben dann...
32
00:01:38,960 --> 00:01:42,158
Also, wenn Sie den Rollstuhl meinen, dann...
- Nein, überhaupt nicht. Darum geht es nicht.
33
00:01:42,600 --> 00:01:45,020
Wenn ich mir Ihre Unterlagen ansehe,
so haben Sie doch einen ziemlich
34
00:01:45,040 --> 00:01:47,700
atypischen Werdegang.
Sie betonen Ihr ursprüngliches
35
00:01:47,720 --> 00:01:50,460
soziales Umfeld am Anfang,
dann das Gefängnis,
36
00:01:50,480 --> 00:01:52,551
die Diplome und danach das Seminar.
37
00:01:53,360 --> 00:01:55,192
Ja, das ist wahr.
38
00:01:56,720 --> 00:01:58,540
Ich stamme aus einer ziemlich harten Welt,
39
00:01:58,560 --> 00:02:02,220
und es war schwieriger, meinen Platz zu finden.
Das waren diese einzelnen Etappen.
40
00:02:02,240 --> 00:02:04,380
Ja, ich verstehe.
Aber in nur wenigen Monaten,
41
00:02:04,400 --> 00:02:06,500
vom Seminar zum Institut für Städteplanung...
42
00:02:06,520 --> 00:02:08,620
Es fällt mir schwer,
da eine Verbindung zu sehen.
43
00:02:08,640 --> 00:02:10,580
Die Menschen.
44
00:02:10,600 --> 00:02:12,340
Das Bindeglied sind die Menschen.
45
00:02:12,360 --> 00:02:14,820
Ihr konkreter Platz im Leben, hier und jetzt.
46
00:02:14,840 --> 00:02:17,300
Das ist es, was ich erklären wollte.
47
00:02:17,320 --> 00:02:19,540
Aber es ist mir wohl nicht gelungen.
48
00:02:19,560 --> 00:02:21,820
Ich habe Ihre
Sicht der Dinge schon verstanden.
49
00:02:21,840 --> 00:02:25,072
Was mir problematisch erscheint,
ist der Übergang, verstehen Sie?
50
00:02:26,720 --> 00:02:28,712
Sie wollen wissen, ob ich immer noch glaube?
51
00:02:31,840 --> 00:02:34,514
Ja, ich glaube immer noch.
52
00:02:35,120 --> 00:02:37,180
Aber Sie sind einverstanden,
wenn ich sage, dass Gott
53
00:02:37,200 --> 00:02:39,700
mit der Planung sozial schwacher
Stadtzonen nichts zu schaffen hat?
54
00:02:39,720 --> 00:02:43,300
Ich weiß nicht. Am Anfang
hat man Tempel für Götter gebaut.
55
00:02:43,320 --> 00:02:45,460
Dann hat man
Grabstätten für die Könige gebaut.
56
00:02:45,480 --> 00:02:47,580
Jetzt macht man Tempel für die Völker.
57
00:02:47,600 --> 00:02:50,460
Wenn wir dafür sorgen, dass sie
sich nicht in Grabstätten verwandeln,
58
00:02:50,480 --> 00:02:52,340
würde Gott das begrüßen.
59
00:02:52,360 --> 00:02:54,460
Danke.
60
00:02:54,480 --> 00:02:57,500
Gut?
Vielen Dank, Monsieur.
61
00:02:57,520 --> 00:02:59,820
Wir werden Ihre Bewerbung prüfen.
62
00:02:59,840 --> 00:03:02,196
Vielen Dank. - Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen. - Bis dann.
63
00:05:09,560 --> 00:05:13,020
Sei mir gnädig, mein Gott, in deiner
Liebe, in deiner großen Barmherzigkeit.
64
00:05:13,040 --> 00:05:15,940
Lösche meine Sünde aus.
Wasche mich rein in meiner Seele,
65
00:05:15,960 --> 00:05:19,740
reinige mich von der Kränkung. Gegen
dich hab ich gesündigt, gegen dich allein.
66
00:05:19,760 --> 00:05:22,116
Es ist meine Schuld. Meine Schuld.
67
00:05:25,640 --> 00:05:28,780
Gut.
Und jetzt, zum Schluss,
68
00:05:28,800 --> 00:05:31,580
nehmen wir uns
noch ein wenig Zeit zum Diskutieren.
69
00:05:31,600 --> 00:05:34,460
Ihr könnt mir Fragen
stellen und Ideen vorbringen
70
00:05:34,480 --> 00:05:36,860
zu Themen, die ihr dieses
Jahr gerne ansprechen würdet.
71
00:05:36,880 --> 00:05:39,740
Ja, und sagt mir dann noch
eure Vornamen und eure Namen.
72
00:05:39,760 --> 00:05:41,700
Bastien Bérault, Monsieur.
73
00:05:41,720 --> 00:05:44,460
Könnten wir über Beziehungen sprechen?
- Beziehungen? Was meinst du?
74
00:05:44,480 --> 00:05:46,392
Sie wissen schon,
Jungs-Mädchen-Beziehungen.
75
00:05:46,960 --> 00:05:50,260
Emilie Gauthier. Haben Sie
ein Keuschheitsgelübde abgelegt?
76
00:05:50,280 --> 00:05:53,273
Wenn man Priester werden will, muss
man ein Gelübde ablegen. Den Zölibat, ja.
77
00:05:53,960 --> 00:05:56,780
Aber das hat nicht unbedingt
mit dem Priestertum zu tun oder mit mir.
78
00:05:56,800 --> 00:05:59,860
Noch andere Ideen?
- Ja. Tom-Fabio Antunes.
79
00:05:59,880 --> 00:06:02,380
Monsieur, der Musikunterricht
ist ein bisschen langweilig.
80
00:06:02,400 --> 00:06:05,300
Jeder könnte doch ein Musikstück
seiner Wahl mitbringen und wir reden darüber.
81
00:06:05,320 --> 00:06:07,100
In der Schule meines Cousins
machen sie das.
82
00:06:07,120 --> 00:06:09,340
Das ist krass!
- Ja, das ist eine super Idee. Danke, Tom.
83
00:06:09,360 --> 00:06:12,380
Fabio. Tom-Fabio! - Sie dürfen
meinen Namen nicht einfach zerhacken,
84
00:06:12,400 --> 00:06:14,340
sonst bekommt meine Mutter eine Krise!
85
00:06:14,360 --> 00:06:17,540
Und, Monsieur!
Wir könnten über Eigentum sprechen.
86
00:06:17,560 --> 00:06:20,200
Nein, aber wir
könnten über die Homo-Ehe reden.
87
00:06:22,720 --> 00:06:25,500
Nun denn.
Ich schlage euch mal Folgendes vor:
88
00:06:25,520 --> 00:06:27,860
Zum nächsten Mal
schreibt ihr alle einen kurzen Text
89
00:06:27,880 --> 00:06:30,180
über euer Verhältnis
zum Glauben, zum Engagement.
90
00:06:30,200 --> 00:06:32,700
Das kann Leidenschaft sein,
ein Freizeit-Vergnügen,
91
00:06:32,720 --> 00:06:34,500
das kann eine
Beziehung zu einer Person sein.
92
00:06:34,520 --> 00:06:37,140
Ich werde alles durchlesen
und dann denke ich mir was aus,
93
00:06:37,160 --> 00:06:39,140
wie man aus euren Interessen
etwas auf die Beine stellen kann.
94
00:06:39,160 --> 00:06:41,580
Ist ja cool.
- Passt euch das? Wunderbar.
95
00:06:41,600 --> 00:06:43,990
Bis zur nächsten Woche also. Danke.
96
00:06:44,720 --> 00:06:47,580
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen.
97
00:06:47,600 --> 00:06:50,060
Bis dann. - Auf Wiedersehen, Kinder.
98
00:06:50,080 --> 00:06:52,515
Die sind ganz schön lebendig! Aber ich glaube,
wir haben einen ganz guten Draht zueinander.
99
00:07:00,840 --> 00:07:04,140
Gut. Also, Tatsache ist,
Sie haben alle möglichen Fehler gemacht.
100
00:07:04,160 --> 00:07:06,700
Sie haben keinerlei Rahmen gesetzt,
Sie lachen mit ihnen.
101
00:07:06,720 --> 00:07:08,660
Sie fragen sie nach ihrer Meinung!
102
00:07:08,680 --> 00:07:10,700
Aber es ist nicht an ihnen,
uns zu sagen, was sie lernen möchten
103
00:07:10,720 --> 00:07:13,300
Diese Kumpanei,
vor der muss man sich hüten!
104
00:07:13,320 --> 00:07:16,279
Ich wollte ja auch nur mal sehen,
wie sie so drauf sind.
105
00:07:16,600 --> 00:07:19,060
So, zum Beispiel,
war die Rede von Musik, und...
106
00:07:19,080 --> 00:07:21,780
Aber ihre Musik ist nicht das,
was Sie darunter verstehen.
107
00:07:21,800 --> 00:07:24,100
Sie brauchen einen klaren Rahmen.
108
00:07:24,120 --> 00:07:27,079
Und dieser Rahmen existiert,
das ist der Katechismus.
109
00:07:27,760 --> 00:07:29,620
Gehen Sie nicht darüber hinaus.
110
00:07:29,640 --> 00:07:32,500
Ich kann nur jemanden gebrauchen,
der mich vertritt, wenn ich beschäftigt bin.
111
00:07:32,520 --> 00:07:34,273
Das ist alles.
112
00:07:51,320 --> 00:07:53,660
Kennst du ihn? Er ist wirklich gut.
113
00:07:53,680 --> 00:07:56,500
Er hat die ISCOM absolviert.
114
00:07:56,520 --> 00:07:59,860
Also, Kommunizieren, "communicare":
115
00:07:59,880 --> 00:08:02,740
Sich mitteilen. Teilen.
116
00:08:02,760 --> 00:08:05,100
Diese Woche werden wir teilen.
117
00:08:05,120 --> 00:08:08,020
Also im Vergleich zum Lehrplan
habe ich das Programm ein wenig geändert.
118
00:08:08,040 --> 00:08:10,780
Ich denke,
was den Begriff"Kommunikation" betrifft,
119
00:08:10,800 --> 00:08:14,420
gibt es nichts Besseres, als ihn aus dem
realen, wirklichen Leben heraus zu verstehen:
120
00:08:14,440 --> 00:08:18,320
Unsere Kirche besser finanzieren.
121
00:08:19,400 --> 00:08:22,820
Entschuldigen Sie, bitte, das ist interessant,
aber ist das wirklich Kommunikation?
122
00:08:22,840 --> 00:08:25,740
Geld zu finden,
ist immer eine Frage der Kommunikation,
123
00:08:25,760 --> 00:08:27,780
weil es ein Problem der Effizienz ist.
124
00:08:27,800 --> 00:08:31,300
Die Frage nach der Kommunikation
ist eigentlich eine Frage der Effizienz.
125
00:08:31,320 --> 00:08:34,580
Wie kann ich die Sorge,
die ich habe, mit anderen teilen,
126
00:08:34,600 --> 00:08:36,780
sie zu etwas Gemeinsamen machen?
127
00:08:36,800 --> 00:08:40,020
Wir werden von den Werbekampagnen
der letzten drei Jahre ausgehen
128
00:08:40,040 --> 00:08:42,540
und uns nur zwei Fragen stellen:
129
00:08:42,560 --> 00:08:46,270
Sind sie effizient?
Und wie könnten sie noch effizienter sein?
130
00:08:46,720 --> 00:08:49,700
Bei jedem Bild, das ich Ihnen vorstelle,
131
00:08:49,720 --> 00:08:52,940
möchte ich, dass Sie ganz einfach,
ganz spontan Ihre Reaktion äußern,
132
00:08:52,960 --> 00:08:55,031
einfach so, ohne Hemmungen.
133
00:08:59,800 --> 00:09:01,598
Also?
134
00:09:02,600 --> 00:09:06,196
Es ist warmherzig, es vermittelt Vertrauen.
135
00:09:07,200 --> 00:09:11,540
Es ist kein Geld im Bild zu sehen.
Nur der Priester, die Geste.
136
00:09:11,560 --> 00:09:14,460
Es ist metaphorisch.
137
00:09:14,480 --> 00:09:17,340
Er hat vielleicht die ISCOM absolviert,
aber hier hab ich gerade den Eindruck,
138
00:09:17,360 --> 00:09:19,460
dass er will, dass wir seinen Job machen.
- Gut. Junger Mann,
139
00:09:19,480 --> 00:09:22,940
können Sie uns wohl auch in den
Genuss Ihrer Meinung kommen lassen?
140
00:09:22,960 --> 00:09:25,540
Sie erinnern sich "communicare", "teilen".
141
00:09:25,560 --> 00:09:28,060
Also, Sie haben etwas zu sagen?
142
00:09:28,080 --> 00:09:30,197
Über dieses Flugblatt? - Ja, zum Beispiel.
143
00:09:32,720 --> 00:09:35,420
Visuell ist es eher klassisch.
144
00:09:35,440 --> 00:09:38,540
Darf ich offen sprechen?
- Dafür sind Sie hier.
145
00:09:38,560 --> 00:09:41,340
Es sieht aus wie ein Flugblatt,
dass man ja genauso erwarten würde.
146
00:09:41,360 --> 00:09:44,020
Aber ich glaube, es ist einfach ineffizient.
147
00:09:44,040 --> 00:09:46,860
Ach ja? Na gut. Und warum?
148
00:09:46,880 --> 00:09:49,660
Weil es gewöhnlich ist.
Ohne es schlecht machen zu wollen.
149
00:09:49,680 --> 00:09:53,180
Es überrascht nicht, es ist nicht einzigartig,
es richtet sich an niemanden.
150
00:09:53,200 --> 00:09:55,540
Ehrlich gesagt, sehe ich
keinen Unterschied zwischen diesem Flugblatt
151
00:09:55,560 --> 00:09:58,280
und dem eines Rathauses in Paris
zur Trennung von Haushaltsmüll.
152
00:09:59,000 --> 00:10:00,900
Der traut sich ja was. - Allerdings.
153
00:10:00,920 --> 00:10:02,740
Ich bat Sie ja darum, offen zu sein,
154
00:10:02,760 --> 00:10:05,380
und das werde ich Ihnen jetzt nicht vorwerfen.
155
00:10:05,400 --> 00:10:09,220
Aber wenn Sie hier sind, dann doch
aus dem Grunde, um hier etwas zu lernen.
156
00:10:09,240 --> 00:10:11,820
Und nicht um uns mit
einem hinterwitzigen Lächeln zu belehren.
157
00:10:11,840 --> 00:10:14,420
Sinn eines Praktikums ist,
offen sein, neugierig,
158
00:10:14,440 --> 00:10:17,940
gewillt zu sein, neue Erkenntnisse zu
erwerben durch die Erfahrung der Älteren.
159
00:10:17,960 --> 00:10:21,740
Ich bin mir nicht sicher, ob sich
diese Motivation hinter Ihrer Offenheit verbirgt.
160
00:10:21,760 --> 00:10:23,980
Ich bitte Sie um Entschuldigung.
161
00:10:24,000 --> 00:10:26,100
Gut, machen wir weiter.
162
00:10:26,120 --> 00:10:28,220
Sehen Sie sich nun dieses Bild an.
163
00:10:28,240 --> 00:10:30,380
Versuchen Sie sich
auf den Hintergrund zu konzentrieren,
164
00:10:30,400 --> 00:10:32,780
auf die Ästhetik, die Arithmetik,
die Farben.
165
00:10:32,800 --> 00:10:35,020
Ich weiß nicht, ob du das weißt,
aber das sind seine Entwürfe.
166
00:10:35,040 --> 00:10:37,300
Es ist das,
was er hier schon seit drei Jahren macht.
167
00:10:37,320 --> 00:10:39,260
Ja ja, das weiß ich, Pater.
168
00:10:39,280 --> 00:10:41,860
Aber wenn ich Sie auf die Zahlen hinweise,
sehen Sie sicher ein,
169
00:10:41,880 --> 00:10:45,340
dass wir eine so defizitäre Verlagstätigkeit
nicht weiter finanzieren können.
170
00:10:45,360 --> 00:10:48,820
Warum verweigern Sie die Frage,
die Monseigneur Poileaux gestellt hat:
171
00:10:48,840 --> 00:10:52,380
Wer ist zu viel? Es geht nicht um mich,
sondern die Effizienz des Teams.
172
00:10:52,400 --> 00:10:54,540
Niemand ist zu viel.
Fangen Sie nicht damit an.
173
00:10:54,560 --> 00:10:57,300
Sie wissen genauso gut wie ich:
Wir waren vor Soubiran da.
174
00:10:57,320 --> 00:10:59,820
Und bis dahin lief es gut.
Wenn einer gehen muss, dann er.
175
00:10:59,840 --> 00:11:03,100
Wir brauchen keine Werbekampagne,
wenn wir am Rand des Abgrunds stehen.
176
00:11:03,120 --> 00:11:05,954
Ich kenne die Buchhaltung, Sie das Terrain.
Das Team sind wir beide.
177
00:11:07,160 --> 00:11:10,100
Ja, schade. Sehr schade.
178
00:11:10,120 --> 00:11:13,340
Monseigneur Poileaux steht
unter Druck und gibt ihn an uns weiter.
179
00:11:13,360 --> 00:11:15,660
Das ist klassisch.
Aber wenn wir zusammenstehen, dann...
180
00:11:15,680 --> 00:11:17,540
Es ist Ihnen wohl nicht klar,
181
00:11:17,560 --> 00:11:19,940
dass er uns Montag zu einem
Ausschlussgespräch gebeten hat.
182
00:11:19,960 --> 00:11:22,180
Einem von uns wird gekündigt.
Sie sind zu naiv!
183
00:11:22,200 --> 00:11:24,271
Gott segne Sie.
184
00:11:25,080 --> 00:11:28,260
Also, was sagten Sie?
185
00:11:28,280 --> 00:11:31,060
Monseigneur Luneau v
on der Pariser Mission. Er wartet.
186
00:11:31,080 --> 00:11:33,311
Ah, Luneau. Natürlich.
187
00:11:36,080 --> 00:11:38,356
Bitte treten Sie ein.
188
00:11:41,920 --> 00:11:44,719
Guten Tag, Monseigneur.
Ich falle aus allen Wolken.
189
00:11:45,440 --> 00:11:47,940
Am Anfang dachte ich,
das wäre ein Fehler, ein Druckfehler.
190
00:11:47,960 --> 00:11:50,060
Es fehlt eine Null.
- Wir haben gar keine andere Wahl,
191
00:11:50,080 --> 00:11:52,260
den Haushalt dort zu kürzen,
wo es möglich ist.
192
00:11:52,280 --> 00:11:54,220
Bei der Pariser Mission ist das der Fall.
193
00:11:54,240 --> 00:11:56,100
Aber wie soll ich das Jahr überstehen?
194
00:11:56,120 --> 00:11:58,460
Ich empfange jeden Monat Priester,
die ich unterbringen muss.
195
00:11:58,480 --> 00:12:02,260
Es gibt hier 92 Angestellte,
die leisten das unbedingt Notwendige.
196
00:12:02,280 --> 00:12:04,940
Soll ich sie nicht mehr bezahlen?
Sollen sie etwa nach Hause gehen?
197
00:12:04,960 --> 00:12:07,620
Sie wissen nur zu gut, dass die
Hälfte der Dienste, für die sie bezahlt werden,
198
00:12:07,640 --> 00:12:09,660
nicht geleistet werden oder nur schlecht.
199
00:12:09,680 --> 00:12:13,117
Ich werde das nicht durchgehen lassen
und bin sicher nicht der Einzige. Monseigneur!
200
00:12:20,240 --> 00:12:22,380
Monseigneur?
201
00:12:22,400 --> 00:12:25,580
Bevor der Nächste eintritt,
wir haben die Vergleichszahlen für die Hostien.
202
00:12:25,600 --> 00:12:29,180
Die Hostien? Gut, dass Sie mich erinnern.
Was vergleichen wir?
203
00:12:29,200 --> 00:12:32,700
Die Ordensfrauen der Abtei von
La Pierre-Levée liefern uns die Hostien.
204
00:12:32,720 --> 00:12:35,820
Wir haben einen Kostenvergleich
mit dem Westlake-Kloster
205
00:12:35,840 --> 00:12:39,020
in Vermont in den USA gemacht
und sie sind billiger.
206
00:12:39,040 --> 00:12:41,300
Kommen Sie zum Schluss.
Der Tag wird lang werden.
207
00:12:41,320 --> 00:12:44,900
Es ist eine alte Partnerschaft.
Die Schwestern beliefern uns seit 1937.
208
00:12:44,920 --> 00:12:47,220
Das hat schon Symbolcharakter.
Wenn wir ihnen den Auftrag entziehen,
209
00:12:47,240 --> 00:12:49,960
verzeihen Sie den Ausdruck,
bringen wir sie an den Bettelstab.
210
00:12:50,760 --> 00:12:53,140
Diese Schwestern, wie viele sind sie?
211
00:12:53,160 --> 00:12:55,140
27, glaube ich.
212
00:12:55,160 --> 00:12:57,550
27.
213
00:12:59,120 --> 00:13:03,740
Die Zahlen sprechen.
Ich kann da nichts tun.
214
00:13:03,760 --> 00:13:05,900
Sie regeln das Notwendige.
215
00:13:05,920 --> 00:13:08,913
Und das soll heißen?
- Unsere Sparmaßnahmen erklären Sie ihnen.
216
00:13:18,520 --> 00:13:20,660
Wie fühlen Sie sich zurzeit?
217
00:13:20,680 --> 00:13:23,878
Ich hatte stark stechende Schmerzen
in der letzten Zeit.
218
00:13:25,320 --> 00:13:27,915
Ihre Kollegin hat beim letzten Mal...
- Welche Kollegin?
219
00:13:28,400 --> 00:13:31,740
Sie heißt, Zivka, glaube ich. Sie hat mir...
220
00:13:31,760 --> 00:13:33,672
Sie ist nicht mehr hier.
221
00:13:34,560 --> 00:13:37,314
Sie meinen definitiv? - Ja.
222
00:13:38,080 --> 00:13:39,940
Das wusste ich nicht.
223
00:13:39,960 --> 00:13:42,100
In diesem Fall vielleicht
ein stärkeres Schmerzmittel...
224
00:13:42,120 --> 00:13:45,340
Wir halten uns strikt an die Vorgaben. Ich
verstehe, dass die Schmerzen Sie beängstigen.
225
00:13:45,360 --> 00:13:47,511
Aber...
Entschuldigen Sie mich.
226
00:13:48,520 --> 00:13:50,591
Gehen Sie da rüber!
227
00:13:58,520 --> 00:14:00,830
Atme kräftig durch!
228
00:14:01,600 --> 00:14:04,100
Geht es besser? Geht es besser?
229
00:14:04,120 --> 00:14:06,635
Ja. - Lass mich mal deinen Puls spüren.
230
00:14:07,280 --> 00:14:09,420
Es ist nicht leicht, oder?
231
00:14:09,440 --> 00:14:13,260
In den vorbereitenden Sitzungen
warnen sie uns immer wieder davor,
232
00:14:13,280 --> 00:14:15,272
aber ich hätte nicht gedacht,
dass es so hart ist.
233
00:14:16,360 --> 00:14:18,460
Manchmal muss man sich Hilfe holen.
234
00:14:18,480 --> 00:14:20,540
Was meinen Sie?
235
00:14:20,560 --> 00:14:22,791
Na, ich bete.
236
00:14:26,640 --> 00:14:29,180
Vielen Dank.
237
00:14:29,200 --> 00:14:31,760
Wenn Sie wollen,
dann können Sie wieder zu ihm.
238
00:14:32,760 --> 00:14:34,900
Mein Kleiner.
239
00:14:34,920 --> 00:14:38,197
Geht es, mein Liebling?
Das war ja was.
240
00:14:38,880 --> 00:14:41,839
Geht es besser? - Ja.
241
00:15:03,600 --> 00:15:05,980
Es gibt viele Fälle. Aber sie
haben sich alle dafür entschieden,
242
00:15:06,000 --> 00:15:07,900
es zu behalten
und wir begleiten sie dabei.
243
00:15:07,920 --> 00:15:10,060
Laurent, unser Verwalter.
- Guten Tag.
244
00:15:10,080 --> 00:15:12,380
Das hier ist der Gemeinschaftsraum,
245
00:15:12,400 --> 00:15:15,780
hier essen auch alle. Gleich da hinten
haben wir auch eine kleine Küche.
246
00:15:15,800 --> 00:15:17,900
Hey, Madame.
Heute Nacht habe ich von Ihnen geträumt.
247
00:15:17,920 --> 00:15:21,380
Ich habe es euch schon erzählt.
Sie sahen super traurig aus in meinem Traum.
248
00:15:21,400 --> 00:15:23,620
Es tat mir richtig leid, Sie so zu sehen.
249
00:15:23,640 --> 00:15:26,300
Du kannst beruhigt sein,
es geht mir ganz gut, Maryline.
250
00:15:26,320 --> 00:15:29,140
Ich stelle euch Guillaume vor,
er macht hier ein Praktikum.
251
00:15:29,160 --> 00:15:30,980
Hallo. - Hallo.
252
00:15:31,000 --> 00:15:34,660
Madame Parillaud ist hier die Beste.
Also "Welcome" jedenfalls.
253
00:15:34,680 --> 00:15:38,060
Das dort dient als Zwischenlager
für andere Verbände.
254
00:15:38,080 --> 00:15:40,580
Und da oben befinden sich die Zimmer.
255
00:15:40,600 --> 00:15:43,260
Es sind ungefähr zehn,
mehr ist nicht machbar.
256
00:15:43,280 --> 00:15:45,660
Soll ich ihnen sagen,
dass du Seminarist bist?
257
00:15:45,680 --> 00:15:48,300
Nein, lieber nicht. Ich möchte nicht,
dass eine Distanz zwischen uns entsteht.
258
00:15:48,320 --> 00:15:51,300
Gut.
Wir sorgen für die medizinische Betreuung,
259
00:15:51,320 --> 00:15:54,340
Wir helfen Ihnen bei den Unterlagen
zur Wohnungs- und Jobsuche,
260
00:15:54,360 --> 00:15:58,300
damit sie in der Lage sind, selbständig
zu werden, sobald das Baby geboren ist.
261
00:15:58,320 --> 00:16:01,660
Du musst wissen, sie kommen oft
aus schwierigen Familienverhältnissen
262
00:16:01,680 --> 00:16:05,674
oder Gewaltbeziehungen. Sie suchen
moralische Unterstützung, ein offenes Ohr.
263
00:16:07,160 --> 00:16:13,919
Oh, so ein Mist!
Entschuldige, ich muss das Wasser abstellen.
264
00:16:22,360 --> 00:16:24,620
Irgendwann ist es so aus mir herausgeplatzt.
265
00:16:24,640 --> 00:16:26,940
Ich habe nur
die Heiligen Drei Könige erwähnt...
266
00:16:26,960 --> 00:16:29,460
Nicht zu fassen!
Und du hast es wieder gemacht?
267
00:16:29,480 --> 00:16:32,700
Es liegt doch nicht an mir! Jedes Mal gibt
es irgendeinen, der an mir rumnörgeln muss!
268
00:16:32,720 --> 00:16:35,580
Was glaubst du, wie diese Sachen
funktionieren? Du bestimmt das Interview,
269
00:16:35,600 --> 00:16:38,420
redest über das, was sie hören wollen.
Du sagst, dass du motiviert bist.
270
00:16:38,440 --> 00:16:40,260
Sagst, dass du ein Projekt hast.
271
00:16:40,280 --> 00:16:42,540
Das ist das magische Wort heutzutage!
"Ich habe ein Projekt."
272
00:16:42,560 --> 00:16:45,100
Und nicht: "Ich liebe Gott."
- Ach ja? Redest du nie davon?
273
00:16:45,120 --> 00:16:47,180
Ich rede doch nicht mit Fremden über Gott!
274
00:16:47,200 --> 00:16:49,380
Ach ja? Schon bei der
ersten Begegnung hast du das.
275
00:16:49,400 --> 00:16:52,040
Du hast als Erster davon geredet!
Isst du deinen Kompott oder nicht?
276
00:16:53,560 --> 00:16:56,678
Du bist echt krank. Also wirklich.
277
00:16:58,080 --> 00:17:00,311
Gar nicht schlecht.
278
00:17:03,280 --> 00:17:05,700
Corentin, Raphaël, sehr gut.
279
00:17:05,720 --> 00:17:08,100
Ich hatte es doch deutlich gesagt,
aber viele von Ihnen vergessen,
280
00:17:08,120 --> 00:17:09,980
die Quellen zu nennen.
Das ist bedauerlich.
281
00:17:10,000 --> 00:17:13,300
Wir sehen uns das beim nächsten Mal
genauer an. Yann und Guillaume.
282
00:17:13,320 --> 00:17:16,060
Ich gebe Ihnen die Themen
der nächsten Seminararbeiten
283
00:17:16,080 --> 00:17:18,640
am kommenden Donnerstag.
Bis Donnerstag! Auf Wiedersehen!
284
00:17:25,040 --> 00:17:27,580
Auf Wiedersehen, Pater.
- Auf Wiedersehen.
285
00:17:27,600 --> 00:17:31,700
Bis Donnerstag, Pater.
- Bis Donnerstag. Auf Wiedersehen.
286
00:17:31,720 --> 00:17:34,820
Danke, Pater.
- Danke. Auf Wiedersehen.
287
00:17:34,840 --> 00:17:37,958
Guillaume! - Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
288
00:17:40,960 --> 00:17:43,020
Weißt du, warum du
eine mittelmäßige Note hast?
289
00:17:43,040 --> 00:17:46,272
Nein. - Weil du
ein mittelmäßiges Thema genommen hast.
290
00:17:47,040 --> 00:17:49,580
Ein großer Teil der Note
resultiert aus dem Thema.
291
00:17:49,600 --> 00:17:53,958
Und du wählst immer die laschesten Themen,
die lauwärmsten. Warum?
292
00:17:56,800 --> 00:17:58,678
Begleitest du mich fünf Minuten?
293
00:17:59,680 --> 00:18:02,660
Du wirst bemerkt haben,
dass von fünf vorgeschlagenen Themen
294
00:18:02,680 --> 00:18:05,275
meist eins stärker ist als die anderen.
295
00:18:05,880 --> 00:18:08,580
Das bedeutet,
dass man in diesem Thema
296
00:18:08,600 --> 00:18:10,900
eine größere Ausdrucksmöglichkeit hat
297
00:18:10,920 --> 00:18:12,980
und eine größere Inbrunst.
298
00:18:13,000 --> 00:18:15,620
Das ist es,
was ich stolze Themen nenne.
299
00:18:15,640 --> 00:18:18,109
Während die anderen Themen
zaghaft sind, sichere Themen.
300
00:18:19,440 --> 00:18:22,160
Sieh mich an! Was siehst du?
301
00:18:23,280 --> 00:18:25,740
Ich sehe Sie.
302
00:18:25,760 --> 00:18:28,832
Du siehst einen Motorradfahrer,
wie es Hunderte in Paris gibt.
303
00:18:29,920 --> 00:18:33,277
Und jetzt siehst du einen Priester.
304
00:18:35,400 --> 00:18:38,460
Was du von dir zeigst,
ist das, was ich sehen werde.
305
00:18:38,480 --> 00:18:41,900
Was jeder sehen wird.
Und das wirst du sein.
306
00:18:41,920 --> 00:18:45,436
Ich weiß, dass in dir ein Priester steckt.
Und den will ich sehen.
307
00:18:46,640 --> 00:18:49,300
Du wirst die Seminararbeit
noch mal schreiben.
308
00:18:49,320 --> 00:18:51,676
Diesmal über das Inscrutabili Divinae.
309
00:18:52,400 --> 00:18:55,120
Das war das stolze Thema.
310
00:19:04,760 --> 00:19:06,752
Was wird denn das jetzt?
311
00:19:10,640 --> 00:19:14,220
Wir haben unsere Aufgaben gemacht.
Warum werden sie nicht eingesammelt?
312
00:19:14,240 --> 00:19:17,300
Weil dies Unterricht in Katechismus ist,
den ihr in dieser Stunde habt.
313
00:19:17,320 --> 00:19:19,500
Also machen wir Katechismus.
314
00:19:19,520 --> 00:19:23,260
Also, der Advent. Nehmt eure Bücher
und schlagt die Seite 151 auf.
315
00:19:23,280 --> 00:19:25,749
Beziehungsweise 129 für die alte Ausgabe.
316
00:19:27,440 --> 00:19:30,239
Wer liest? Emilie, fang an.
317
00:19:33,080 --> 00:19:37,300
"In dieser Zeit des Advents bereiten wir uns
auf die Geburt Jesu, unseres Erlösers, vor.
318
00:19:37,320 --> 00:19:41,260
Jesus wurde in Betlehem in Judäa geboren,
zur Zeit von König Herodes.
319
00:19:41,280 --> 00:19:44,340
Und da kamen die
Heiligen Drei Könige aus dem Morgenland
320
00:19:44,360 --> 00:19:46,380
in Jerusalem an und fragten:
321
00:19:46,400 --> 00:19:49,420
Wo ist der König der Juden,
der gerade geboren wurde?"
322
00:19:49,440 --> 00:19:52,353
Genau.
- Und wie war das für dich heute?
323
00:19:54,800 --> 00:19:57,872
Monsieur Chansaulmes,
hätten Sie fünf Minuten für mich?
324
00:20:01,960 --> 00:20:04,420
Was Ihre Kritik vom letzten Mal betrifft,
325
00:20:04,440 --> 00:20:08,940
wäre es Ihnen möglich,
Ihre Gedanken zu präzisieren?
326
00:20:08,960 --> 00:20:10,952
Im positiven Sinne, meine ich.
327
00:20:12,120 --> 00:20:15,238
Was wäre also weniger
hässlich oder gewöhnlich?
328
00:20:16,440 --> 00:20:18,820
Über diese Frage
hab ich schon nachgedacht:
329
00:20:18,840 --> 00:20:21,420
Die Haupteinnahme i
st doch wohl die Kollekte.
330
00:20:21,440 --> 00:20:24,220
Wenn ich mich nicht täusche,
sind das mehr oder weniger
331
00:20:24,240 --> 00:20:27,500
40 Prozent der Einnahmen, die jährlich
in die Kirchenkassen eingehen.
332
00:20:27,520 --> 00:20:30,940
Es ist kaum möglich,
die Anzahl der Spender zu erhöhen.
333
00:20:30,960 --> 00:20:35,034
Es scheint mir wichtig, dass man höhere
Spendenbeiträge zum Ziel haben sollte.
334
00:20:37,040 --> 00:20:39,940
Ein gewisser Teil der Bevölkerung findet,
glaube ich, kaum Beachtung.
335
00:20:39,960 --> 00:20:42,300
Das sind die jungen Reichen,
die Söhne von, naja...
336
00:20:42,320 --> 00:20:44,380
Die jungen Unternehmer,
die von den Elitehochschulen kommen
337
00:20:44,400 --> 00:20:46,700
und für die der Katholizismus
ein grundlegender Wert geblieben ist.
338
00:20:46,720 --> 00:20:50,111
Wenn die geben, wie viel ist das?
Tausend Euro? Selten mehr.
339
00:20:51,080 --> 00:20:52,940
Aber sie könnten
fünf- oder zehntausend Euro geben,
340
00:20:52,960 --> 00:20:55,100
ohne dass es für sie
ein großes Opfer wäre.
341
00:20:55,120 --> 00:20:57,180
Fahren Sie fort. Fahren Sie fort.
342
00:20:57,200 --> 00:21:00,060
Wenn wir sie ansprechen,
wenn wir sie in ihrer Sprache
343
00:21:00,080 --> 00:21:02,260
in einer gezielten Kampagne sensibilisieren.
344
00:21:02,280 --> 00:21:04,820
Insbesondere durch soziale Netzwerke,
und indem wir uns
345
00:21:04,840 --> 00:21:07,700
auf das Gefühl der Anerkennung
eines grundlegenden Wertes stützen,
346
00:21:07,720 --> 00:21:09,871
bin ich sicher,
dass wir sie erreichen können.
347
00:21:10,920 --> 00:21:14,700
Sie müssen wissen, dass die wirklich Reichen
immer etwas mit ihrem Geld tun wollen.
348
00:21:14,720 --> 00:21:17,060
Wenn wir also,
abgesehen von der Abschreibung,
349
00:21:17,080 --> 00:21:20,020
die Tatsache unterstreichen,
dass ihr Handeln einen Sinn hat,
350
00:21:20,040 --> 00:21:24,000
werden sie nicht nur mehr geben,
sie werden auch noch zufrieden sein, es zu tun.
351
00:21:27,280 --> 00:21:29,192
Ja?
352
00:21:31,440 --> 00:21:35,140
Haben Sie Pater Cheminade gesehen?
- Nein. Kann ich helfen?
353
00:21:35,160 --> 00:21:38,860
Nein. Es ist nichts Wichtiges.
Ich spreche später mit ihm.
354
00:21:38,880 --> 00:21:42,540
Yann, ich kenne diesen Blick.
Du suchst Rat.
355
00:21:42,560 --> 00:21:45,660
Und wenn man Rat sucht, naja...
356
00:21:45,680 --> 00:21:48,060
Willst du sagen, was dich bewegt?
Ich höre dir zu.
357
00:21:48,080 --> 00:21:50,117
Also, es ist nichts Wichtiges.
358
00:21:52,360 --> 00:21:55,660
Es geht um mein Praktikum,
am Collège St. Stanislas.
359
00:21:55,680 --> 00:21:58,780
Ich denke, ich könnte was Besseres finden.
- Aber warum denn?
360
00:21:58,800 --> 00:22:01,420
Es ist super,
mit Jugendlichen in Kontakt zu sein!
361
00:22:01,440 --> 00:22:03,820
Was könnte es Besseres geben
für einen zukünftigen Diener Gottes?
362
00:22:03,840 --> 00:22:06,140
Es geht um den Schulpfarrer.
Er bremst mich ein bisschen,
363
00:22:06,160 --> 00:22:10,220
und er ist ziemlich streng,
und ich fühle mich nicht wohl.
364
00:22:10,240 --> 00:22:12,420
Warst du bei ihm?
Hast du mit ihm gesprochen?
365
00:22:12,440 --> 00:22:14,340
Was wolltest du denn
gerne mit den Jugendlichen tun?
366
00:22:14,360 --> 00:22:16,580
Das ist es ja!
Er ignoriert meine Ideen.
367
00:22:16,600 --> 00:22:18,620
Anfangs waren wir auf einer Wellenlänge.
368
00:22:18,640 --> 00:22:20,740
Klingt vielleicht blöd,
aber weil ich Pfadfinder war und...
369
00:22:20,760 --> 00:22:22,820
War ich auch. - Ach ja?
370
00:22:22,840 --> 00:22:24,797
Dann verstehen Sie ja, was das ist.
Ich habe das im Gefühl.
371
00:22:26,200 --> 00:22:28,060
Und ich fand,
dass sie sich engagieren wollten.
372
00:22:28,080 --> 00:22:30,380
Also wollte ich ihre Sicht
des Glaubens etwas verlagern,
373
00:22:30,400 --> 00:22:32,420
davon ausgehend,
was sie motivieren könnte.
374
00:22:32,440 --> 00:22:36,380
Das klingt ja wunderbar! Hör zu,
du gehst zu ihm und redest mit ihm, genau so.
375
00:22:36,400 --> 00:22:38,820
Wenn du überzeugt bist,
wirst du überzeugend sein.
376
00:22:38,840 --> 00:22:41,980
Vor allem lässt du nicht locker,
selbst wenn du glaubst, dass er blockiert.
377
00:22:42,000 --> 00:22:44,860
Gott wird dich inspirieren.
378
00:22:44,880 --> 00:22:47,349
Mach du deinen Teil, er wird den Rest tun.
379
00:22:54,880 --> 00:22:57,100
Wie ist es mit Pater Soubiran gelaufen?
380
00:22:57,120 --> 00:23:00,380
Am Anfang war es kompliziert. Als ich
von Strategien sprach, wurde es entspannter.
381
00:23:00,400 --> 00:23:02,835
Trotzdem ist es schwer,
sich eine Meinung zu bilden.
382
00:23:03,680 --> 00:23:06,860
Stützen Sie sich auf mich.
383
00:23:06,880 --> 00:23:09,100
Ich rufe das Krankenhaus an.
384
00:23:09,120 --> 00:23:12,300
Das bringt nichts. Schiffmann ist
nicht erreichbar, selbst in Chemotherapie.
385
00:23:12,320 --> 00:23:14,357
Ich konnte nicht...
386
00:23:31,120 --> 00:23:33,860
Hevenu Shalom Alechem.
387
00:23:33,880 --> 00:23:36,260
Bist du blöd, oder was?
Ich wäre fast umgefallen!
388
00:23:36,280 --> 00:23:38,300
Hey, keine Beleidigungen, Bruder José!
389
00:23:38,320 --> 00:23:40,220
Weißt du, was morgen ist?
390
00:23:40,240 --> 00:23:43,780
Morgen ist Simchat Tora.
Freude und Respekt, bitte schön!
391
00:23:43,800 --> 00:23:46,420
Was ist denn das jetzt wieder?
- Du bist wirklich ein Hornochse!
392
00:23:46,440 --> 00:23:48,340
Simchat Tora ist die Gabe der Tora.
393
00:23:48,360 --> 00:23:50,420
Wir feiern die Freude am Text,
ist der Hammer!
394
00:23:50,440 --> 00:23:56,140
Alora, "Institut Universitaire Paul Sabatier",
Landschaftsgestaltung?
395
00:23:56,160 --> 00:23:58,260
Zeig her!
- Ich weiß davon ja gar nichts. - Zeig her!
396
00:23:58,280 --> 00:24:00,670
Zu Händen Monsieur José Del Sarte.
397
00:24:01,840 --> 00:24:04,514
Jetzt lass den Quatsch! Gib das her!
398
00:24:05,680 --> 00:24:08,060
Hast du denen
diesmal etwa nichts von Gott erzählt?
399
00:24:08,080 --> 00:24:09,992
Zeig her!
400
00:24:12,200 --> 00:24:14,860
Scheiße, die nehmen mich.
- Hey, um das zu feiern,
401
00:24:14,880 --> 00:24:16,940
nehme ich dich morgen
zum Tanzen mit in die Synagoge.
402
00:24:16,960 --> 00:24:19,180
Oh, Mist!
Stimmt ja, was bin ich blöd!
403
00:24:19,200 --> 00:24:21,380
Hätte fast vergessen,
dass du nicht tanzen kannst.
404
00:24:21,400 --> 00:24:24,340
Du hast recht, vergiss es!
Es ist auf jeden Fall einfacher so.
405
00:24:24,360 --> 00:24:26,580
Für dich, die Freude,
dein Alleinsein mit Gott.
406
00:24:26,600 --> 00:24:29,479
Und dann geißeln wir uns. Schon heftig.
- Ja, so ist es! - Shalom.
407
00:24:30,960 --> 00:24:33,475
Elie! Elie!
408
00:24:37,440 --> 00:24:40,000
Warten Sie!
Ich beginne, ihn kennenzulernen.
409
00:24:44,840 --> 00:24:48,140
Sind Sie der Mann, der betet?
Meine Mutter hat Sie so benannt.
410
00:24:48,160 --> 00:24:50,675
Ich glaube,
ich habe Sie ein wenig erschreckt.
411
00:24:51,440 --> 00:24:54,020
Jedem das seine. Wo ist es bei Ihnen?
412
00:24:54,040 --> 00:24:57,033
Was ist es?
Bei mir sind es die Knochen.
413
00:24:58,560 --> 00:25:00,740
Ich habe einen Hirntumor.
414
00:25:00,760 --> 00:25:02,479
Ich werde seit zwei Monaten behandelt.
415
00:25:04,240 --> 00:25:07,220
Und, geht es Ihnen
genauso nach den Infusionen?
416
00:25:07,240 --> 00:25:09,620
Ich weiß, dass Sie mich
beim letzten Mal sehen konnten.
417
00:25:09,640 --> 00:25:12,620
Es ist vor allem sehr schmerzhaft. Da!
418
00:25:12,640 --> 00:25:15,340
Das war bei mir am Anfang auch so.
419
00:25:15,360 --> 00:25:18,220
Madame Jaksic, die Krankenschwester,
die sie rausgeschmissen haben,
420
00:25:18,240 --> 00:25:21,100
sie hat mich massiert und auf einmal
ist es verschwunden. Es war verrückt.
421
00:25:21,120 --> 00:25:23,140
Ach ja? Sie auch?
422
00:25:23,160 --> 00:25:25,340
Deshalb haben sie
sie wohl rausgeschmissen.
423
00:25:25,360 --> 00:25:27,352
Sie sollte damit aufhören,
aber sie hat weitergemacht.
424
00:25:29,280 --> 00:25:32,318
Seien Sie nicht böse, aber bei mir
hat das besser funktioniert als Gebete!
425
00:25:33,280 --> 00:25:35,317
Hat sie Ihnen auch die Brust massiert?
426
00:25:36,000 --> 00:25:39,540
Mit der zirkulierenden Wärme
durch ihre Hände, ein Wahnsinn!
427
00:25:39,560 --> 00:25:42,900
Ja, das ist es.
Wie, sagten Sie, ist ihr Name?
428
00:25:42,920 --> 00:25:45,300
Madame Jaksic.
- Wissen Sie das von ihr?
429
00:25:45,320 --> 00:25:48,100
Dass man sie rausgeschmissen hat, weil...
- Nein. Ein Arzt sagte es meiner Mutter.
430
00:25:48,120 --> 00:25:50,260
Eben auf eine bescheuerte Art.
431
00:25:50,280 --> 00:25:52,300
Er sagte meiner Mutter,
sie wäre zu weit gegangen.
432
00:25:52,320 --> 00:25:54,700
Ich wünschte,
er könnte mal meinen Platz einnehmen,
433
00:25:54,720 --> 00:25:56,940
um das "zu weit gegangen" zu überprüfen.
434
00:25:56,960 --> 00:25:59,180
Hugo! Gehen wir?
435
00:25:59,200 --> 00:26:01,260
Gut. Ich muss gehen.
436
00:26:01,280 --> 00:26:03,500
Grüßen Sie Ihre Mutter!
437
00:26:03,520 --> 00:26:05,751
Einen schönen Tag noch!
- Auf Wiedersehen. - Viel Glück.
438
00:26:10,120 --> 00:26:12,260
Werden Sie für mich beten?
439
00:26:12,280 --> 00:26:16,194
Natürlich, mein Sohn.
Ich bete schon für Sie.
440
00:26:26,240 --> 00:26:28,140
Cool, bald werden wir duschen können.
441
00:26:28,160 --> 00:26:30,300
Brauchen Sie noch lange?
442
00:26:30,320 --> 00:26:33,300
Also, eigentlich muss
ich nur eine Dichtung wechseln.
443
00:26:33,320 --> 00:26:35,620
Aber um da ranzukommen,
muss man sich ganz schön verrenken.
444
00:26:35,640 --> 00:26:38,020
Ja ja, die Rohrsysteme.
Wenn ich ein Typ gewesen wäre,
445
00:26:38,040 --> 00:26:40,620
wäre ich Klempner geworden.
Sie verdienen sicher gut, oder?
446
00:26:40,640 --> 00:26:42,780
Ach nein,
ich bin nicht wirklich ein Klempner.
447
00:26:42,800 --> 00:26:44,780
Dachte ich mir schon.
Sie sehen nicht so aus.
448
00:26:44,800 --> 00:26:46,740
Ich helfe hier nur ein wenig.
449
00:26:46,760 --> 00:26:49,900
Ich mache gerade sowas wie ein Praktikum.
Sonst bin ich Seminarist.
450
00:26:49,920 --> 00:26:53,020
Oh, Verzeihung!
Das hätte ich nun wieder nicht erraten.
451
00:26:53,040 --> 00:26:56,140
Gewöhnlich sind Seminaristen
eher ein wenig... - Eher ein wenig was?
452
00:26:56,160 --> 00:26:58,038
Eher ein wenig strenger irgendwie.
Sie sehen ganz normal aus.
453
00:26:59,360 --> 00:27:02,140
Sabrina! - Ja!
- Wer hat den Tisch da abgeräumt?
454
00:27:02,160 --> 00:27:04,380
Du hast doch den Tisch abgeräumt, oder?
- Ja, warum?
455
00:27:04,400 --> 00:27:06,380
Hast du zufällig mein Skizzenbuch gesehen?
456
00:27:06,400 --> 00:27:08,740
Ich habe es dort auf dem Tisch vergessen.
Und jetzt ist es weg.
457
00:27:08,760 --> 00:27:11,460
Warte mal. Wieso pustest du da?
- Einfach so. Einfach so.
458
00:27:11,480 --> 00:27:14,500
Einfach so? Hör zu, ich habe langsam
genug von deinem Gezicke, verstanden?
459
00:27:14,520 --> 00:27:18,020
Ich habe die Nase voll davon, dass du
hinter meinem Rücken Schlechtes verbreitest!
460
00:27:18,040 --> 00:27:20,980
Das nervt mich langsam!
- Erstens hab ich dein Buch nicht verloren.
461
00:27:21,000 --> 00:27:22,900
Zweitens spiel ich hier
nicht die Intellektuelle vom Dienst,
462
00:27:22,920 --> 00:27:25,100
die ihren Vokabular-Senf
dazugeben muss! Klar? - Was?
463
00:27:25,120 --> 00:27:27,220
Es gibt da was, was bei so was funktioniert.
464
00:27:27,240 --> 00:27:30,860
Und das ist, anstatt gegeneinander
zu sein, miteinander zu sein.
465
00:27:30,880 --> 00:27:33,860
Dieses Buch könntet ihr doch
gemeinsam suchen. Oder nicht?
466
00:27:33,880 --> 00:27:36,900
Entschuldigen Sie, bitte. Würden Sie sich
einfach nur um das Leck kümmern?
467
00:27:36,920 --> 00:27:38,780
Und die Sache mit dem Buch regele ich, ja?
468
00:27:38,800 --> 00:27:40,780
Das ist kein Klempner.
Der kommt aus dem Seminar.
469
00:27:40,800 --> 00:27:43,740
Was? Der soll ein Pfarrer sein?
470
00:27:43,760 --> 00:27:47,197
Nein, nicht Pfarrer, Seminarist. - Ich habe es
Ihnen gesagt, Sie sehen nicht danach aus.
471
00:27:47,720 --> 00:27:51,020
Wichtig ist nicht, wonach man aussieht,
sondern was man ist.
472
00:27:51,040 --> 00:27:53,540
Was zählt, ist was man in sich hat.
473
00:27:53,560 --> 00:27:55,540
Ah ja? Was trägst du denn schon in dir?
474
00:27:55,560 --> 00:27:59,500
Hast du Liebesbotschaften in dir?
Steht da "Liebet einander" auf deinem Magen?
475
00:27:59,520 --> 00:28:01,620
Warte, lass dir kurz was erklären.
476
00:28:01,640 --> 00:28:03,540
Die da, die mag ich nicht.
Ich habe sie niemals gemocht,
477
00:28:03,560 --> 00:28:05,900
und ich werde sie niemals mögen.
Verstanden? Also nerv mich bloß nicht
478
00:28:05,920 --> 00:28:08,594
mit deinem Katechismus.
Kannst mich mal am Arsch lecken.
479
00:28:14,520 --> 00:28:17,820
Yann! Wie war es?
480
00:28:17,840 --> 00:28:20,660
Naja, ich glaube nicht,
dass ich sie begeistere.
481
00:28:20,680 --> 00:28:23,300
Und dann habe ich seit dem
letzten Mal ein wenig nachgedacht.
482
00:28:23,320 --> 00:28:26,140
Vielleicht könnten wir doch versuchen,
die Jugendlichen da abzuholen, wo sie sind.
483
00:28:26,160 --> 00:28:28,500
Die Jugendlichen sind eigen.
Sie glauben immer,
484
00:28:28,520 --> 00:28:31,300
dass sie sich langweilen. Vor allem dann,
wenn sie wirklich was lernen sollen.
485
00:28:31,320 --> 00:28:33,420
Das spielt sich ein,
da bin ich zuversichtlich.
486
00:28:33,440 --> 00:28:36,500
Haben Sie vielleicht fünf Minuten?
487
00:28:36,520 --> 00:28:41,460
Sie müssten mal
für mich die Bischofskonferenz anrufen.
488
00:28:41,480 --> 00:28:44,473
Ich habe Zeitschriften bestellt,
die sind immer noch nicht da.
489
00:28:45,960 --> 00:28:49,112
Fragen Sie nach der Dokumentationsstelle.
490
00:28:58,720 --> 00:29:01,952
Ja? Guten Tag. Könnten Sie mich mit
der Dokumentationsstelle verbinden? Danke.
491
00:29:04,080 --> 00:29:08,300
Guten Tag, hier ist der Assistent
von Pater Marquet vom Collège St. Stanislas.
492
00:29:08,320 --> 00:29:10,660
Sie sollten uns,
soweit ich weiß, Zeitschriften liefern?
493
00:29:10,680 --> 00:29:14,515
In Ordnung.
Vielen Dank. Auf Wiederhören.
494
00:29:17,000 --> 00:29:19,879
Sie haben sie, aber es gibt keinen
Lieferdienst mehr. Man muss sie abholen.
495
00:29:22,160 --> 00:29:23,860
Meinen Sie, Sie können das machen?
496
00:29:23,880 --> 00:29:26,740
Sie würden mir einen großen Dienst erweisen,
ich kann hier nicht weg.
497
00:29:26,760 --> 00:29:30,390
Ich breche unter der Arbeit zusammen.
Die Vorbereitungen, die Weihnachtsaktivitäten...
498
00:29:31,920 --> 00:29:34,071
Die Metro fährt direkt hin.
499
00:29:36,000 --> 00:29:38,940
Raphaël! Haben Sie eine Minute?
Ihr Praktikumsvertrag ist bereit.
500
00:29:38,960 --> 00:29:41,100
Sie müssen unterzeichnen.
Kommen Sie in mein Büro?
501
00:29:41,120 --> 00:29:43,940
Ich wollte Sie fragen.
502
00:29:43,960 --> 00:29:47,795
Pater Bosco, wie steht es um ihn
mit seinen gesundheitlichen Sorgen?
503
00:29:48,560 --> 00:29:51,940
Es geht ihm bestens.
Wer hat Ihnen das Gegenteil erzählt?
504
00:29:51,960 --> 00:29:54,395
Na, ich dachte...
505
00:29:55,080 --> 00:29:57,820
Aber vielleicht sind Sie
nicht auf dem Laufenden.
506
00:29:57,840 --> 00:30:00,220
Doch, natürlich bin ich auf dem Laufenden.
Er ist mein spiritueller Begleiter.
507
00:30:00,240 --> 00:30:03,580
Er ist voll in Form. Vielleicht drängt er
ein bisschen zu sehr mit all dem,
508
00:30:03,600 --> 00:30:05,780
was er im Seminar erneuern will. Aber...
509
00:30:05,800 --> 00:30:07,940
Haben Sie etwas über Pater Abel gehört?
510
00:30:07,960 --> 00:30:10,156
Pater Abel?
Wer hätte noch nichts von ihm gehört?
511
00:30:12,800 --> 00:30:14,700
Frédéric, was machen Sie da?
512
00:30:14,720 --> 00:30:17,700
Gar nichts. Ich suche.
513
00:30:17,720 --> 00:30:21,020
Aber was glauben Sie zu finden?
Ideen, um Ihren Posten zu retten?
514
00:30:21,040 --> 00:30:25,140
Ich bitte Sie! Sie wollten mir nicht zuhören,
da bin ich in Panik geraten.
515
00:30:25,160 --> 00:30:27,220
Das ist menschlich!
516
00:30:27,240 --> 00:30:31,300
Ich flehe Sie an, ich möchte keinesfalls
wieder in das Departement Creuse zurück.
517
00:30:31,320 --> 00:30:33,460
Das müssen Sie verstehen.
518
00:30:33,480 --> 00:30:37,554
In St. Partout, ich würde
es nicht überstehen. Ich gehe.
519
00:30:46,800 --> 00:30:50,510
Vergessen Sie, was Sie gesehen haben,
aus Barmherzigkeit.
520
00:30:51,760 --> 00:30:55,071
Bitte, gehen Sie nur ran.
Ich warte auf Sie.
521
00:30:57,920 --> 00:31:00,540
Hier ist Yann. Ich bin gerade
im Haus der Bischofskonferenz, du auch?
522
00:31:00,560 --> 00:31:02,660
Ja. Was machst du hier?
523
00:31:02,680 --> 00:31:04,940
Alle aushäusigen Bestellungen
sind im hinteren Raum.
524
00:31:04,960 --> 00:31:07,340
Die Kartons von
Pater Marquet müssten auch da sein.
525
00:31:07,360 --> 00:31:09,300
Achten Sie auf die Etiketten.
526
00:31:09,320 --> 00:31:11,198
Tut mir leid, dass das Licht nicht funktioniert.
527
00:31:13,760 --> 00:31:15,991
Da machen wir uns den Rücken kaputt.
Der Typ geht mir auf den Wecker!
528
00:31:16,760 --> 00:31:19,380
Ich nehme ein Taxi und werd ihn bitten,
schön langsam zu fahren.
529
00:31:19,400 --> 00:31:21,960
Du wirst sehen, die Rechnung...
- Haben Sie wohl eine Sackkarre, Schwester?
530
00:31:23,040 --> 00:31:24,980
Ja, eine Sackkarre.
531
00:31:25,000 --> 00:31:26,912
Die haben wir. Kommen Sie.
532
00:32:14,040 --> 00:32:17,511
Willst du mir nicht helfen? Nein?
533
00:32:19,240 --> 00:32:21,516
Ich habe das Gefühl,
ich habe den Moment schon mal erlebt.
534
00:32:22,880 --> 00:32:25,500
Es ist, als wenn du glaubst zu wissen,
was passieren wird.
535
00:32:25,520 --> 00:32:27,432
Das ist ein "Déjà-vu".
536
00:32:28,680 --> 00:32:30,980
Was? - Das beunruhigende Fremde.
537
00:32:31,000 --> 00:32:33,940
Das Unheimliche. Sigmund Freud.
538
00:32:33,960 --> 00:32:37,670
Diese Partitur hier, genauso ist es gewesen.
Ich stoße zufällig drauf.
539
00:32:39,720 --> 00:32:41,552
Wahnsinn, ist das schön! - Nimm sie mit!
540
00:32:42,760 --> 00:32:45,020
Nimm sie mit!
Keinem wird es auffallen.
541
00:32:45,040 --> 00:32:47,020
Nein, bist du verrückt?
Das kann ich nicht tun!
542
00:32:47,040 --> 00:32:49,509
Alles in Ordnung?
- Danke, Schwester. Alles bestens.
543
00:32:51,000 --> 00:32:53,117
Wir sind fertig.
544
00:32:53,560 --> 00:32:55,950
Ich bringe die Sackkarre
in fünf Minuten zurück.
545
00:32:57,920 --> 00:33:00,071
Danke, Schwester, das war super.
Auf Wiedersehen.
546
00:33:02,080 --> 00:33:05,278
Sie haben von Pater Abel gehört.
Das ist gut, er ist brillant.
547
00:33:06,480 --> 00:33:08,780
Aber was mich angeht, über mich, nichts?
548
00:33:08,800 --> 00:33:12,260
Nein, nur Pater Valery hat sich
nach Ihrer Gesundheit erkundigt.
549
00:33:12,280 --> 00:33:15,220
Nein, nichts Genaues.
- Nichts Genaues? Was heißt das?
550
00:33:15,240 --> 00:33:17,540
Es ist schwer, sich in nur einer Woche
ein richtiges Bild zu machen.
551
00:33:17,560 --> 00:33:20,980
Mir scheint, einige sind sehr durcheinander
seit dem Amtsantritt von Monseigneur Poileaux.
552
00:33:21,000 --> 00:33:23,060
Ich konnte einer pathetischen Szene zusehen.
553
00:33:23,080 --> 00:33:26,420
Pater Gicart wühlte im Schreibtisch von
Pater Valery rum, als dieser ihn überraschte.
554
00:33:26,440 --> 00:33:28,980
Ich habe nicht alles verstanden,
aber es hat mit Monseigneur Poileaux zu tun.
555
00:33:29,000 --> 00:33:30,940
Er setzt sich massiv unter Druck.
556
00:33:30,960 --> 00:33:33,220
Und darüber hinaus... - Was?
557
00:33:33,240 --> 00:33:38,060
Ich habe keinen Gesamtüberblick,
aber es wird Stellenstreichungen geben.
558
00:33:38,080 --> 00:33:40,180
Sie kürzen überall die Haushaltsmittel.
- Ich weiß.
559
00:33:40,200 --> 00:33:44,100
Hier auch. Und ich hab mit Kollegen
gesprochen, das ist überall das Gleiche.
560
00:33:44,120 --> 00:33:47,020
Und Pater Soubiran gibt uns auf,
sich mit der Kollekte zu beschäftigen.
561
00:33:47,040 --> 00:33:50,033
Das hat etwas Beunruhigendes.
Es riecht nach Panik.
562
00:33:51,000 --> 00:33:53,380
Wann gehen Sie wieder hin?
563
00:33:53,400 --> 00:33:56,393
Mein Praktikum ist beendet.
Der Abschlussvertrag ist unterzeichnet.
564
00:33:59,800 --> 00:34:01,460
Ich danke Ihnen,
dass Sie das für mich gemacht haben.
565
00:34:01,480 --> 00:34:04,980
Und was ist mit meiner Behandlung?
566
00:34:05,000 --> 00:34:07,913
Der Apotheker hat es abgelehnt.
Das Rezept war zu alt.
567
00:34:14,840 --> 00:34:17,116
Wir sind zu spät.
Sie haben schon mit der Hakafot angefangen.
568
00:34:18,320 --> 00:34:20,357
Und hopp, jetzt bist du Jude.
569
00:34:26,920 --> 00:34:29,540
Gepriesen seiest du, Herr,
dem wir in Ehrfurcht dienen wollen!
570
00:34:29,560 --> 00:34:31,700
Machst du beim Gebet mit?
571
00:34:31,720 --> 00:34:34,189
Ich kenne es aber nicht.
- Das macht nichts, sei einfach dabei.
572
00:34:39,280 --> 00:34:41,476
Warte hier.
573
00:35:28,320 --> 00:35:31,552
Na, was ist? Komm her! Das macht
doch nichts, komm einfach hergerollt.
574
00:35:52,600 --> 00:35:54,540
Na, José? Willst du nicht mitmachen?
- Komm wir heben ihn hoch.
575
00:35:54,560 --> 00:35:56,791
Na los, José! Sam und ich tragen dich!
576
00:36:30,680 --> 00:36:32,478
Dann erzähle ich euch jetzt eine Geschichte:
577
00:36:33,680 --> 00:36:37,580
Vom 16. Jahrhundert an, also der
Zeit der Missionierung Südamerikas,
578
00:36:37,600 --> 00:36:41,500
gründeten Missionare der Jesuiten
in Brasilien so was wie Gemeinden.
579
00:36:41,520 --> 00:36:44,700
Und zwar mit den Indios vor Ort,
mit den Eingeborenen, wie man sagte.
580
00:36:44,720 --> 00:36:47,380
Und schon bald sahen sie,
dass die Indios eine eigene Kultur
581
00:36:47,400 --> 00:36:49,300
und starke künstlerische Fähigkeiten besaßen.
582
00:36:49,320 --> 00:36:51,540
Also haben sie sie ermutigt,
ihre Kunst zu entwickeln.
583
00:36:51,560 --> 00:36:53,780
Aber auf der Grundlage
des christlichen Modells.
584
00:36:53,800 --> 00:36:57,060
Nach einigen Jahren haben sie schließlich
eine hybride Kunstform erarbeitet,
585
00:36:57,080 --> 00:37:01,300
aus der die Gesänge entstanden sind, die man
heute die Polyphonien der Neuen Welt nennt.
586
00:37:01,320 --> 00:37:04,540
Die Manuskripte dieser
Kompositionen wurden herumgereicht
587
00:37:04,560 --> 00:37:06,500
und dann sind sie verlorengegangen.
588
00:37:06,520 --> 00:37:09,820
Und eine dieser Kompositionen,
ein Cantus,
589
00:37:09,840 --> 00:37:12,180
ist auf wundersame Weise
in meine Hände gelangt.
590
00:37:12,200 --> 00:37:15,079
Monsieur, ist das Katechismus?
591
00:37:16,320 --> 00:37:20,340
Nein, aber in gewisser Weise
steckt der Katechismus da drin.
592
00:37:20,360 --> 00:37:22,460
Weil man sie gezwungen hat,
diese christlichen Sachen zu singen?
593
00:37:22,480 --> 00:37:24,620
Das ist wie bei den
religiösen Gesängen der Schwarzen.
594
00:37:24,640 --> 00:37:27,020
Die Afroamerikaner,
die diese Gesänge erfunden
595
00:37:27,040 --> 00:37:29,140
und gesungen haben,
waren in Wirklichkeit Sklaven.
596
00:37:29,160 --> 00:37:31,020
Was aber verrückt
und zugleich wunderbar ist:
597
00:37:31,040 --> 00:37:34,300
Sie haben sich diese Tradition
vollständig zu eigen gemacht,
598
00:37:34,320 --> 00:37:38,180
um über sie hinauszugehen
und über nur eine Sache zu sprechen:
599
00:37:38,200 --> 00:37:42,660
Die kommende Befreiung,
die sie vom Leiden erlöst.
600
00:37:42,680 --> 00:37:45,275
Und bei dem Cantus ist es das Gleiche.
601
00:37:46,600 --> 00:37:48,831
Ich werde ihn euch vorspielen, gut?
602
00:37:52,840 --> 00:37:55,196
Also dann.
603
00:37:59,400 --> 00:38:01,357
Wie funktioniert dieses Ding?
604
00:38:06,360 --> 00:38:08,113
Ist schon ein bisschen alt.
605
00:38:13,800 --> 00:38:20,877
♪ Veni veni Emmanuel,
606
00:38:22,200 --> 00:38:27,480
♪ captivum solve Israel.
607
00:38:29,720 --> 00:38:34,237
♪ Veni, Jesse, veni...
608
00:38:35,760 --> 00:38:37,274
Ja!
609
00:38:39,840 --> 00:38:42,355
Entschuldigt,
ich komme in fünf Minuten wieder.
610
00:38:46,200 --> 00:38:48,940
Was hat Sie denn gepackt?
Soll das eine Provokation sein?
611
00:38:48,960 --> 00:38:51,500
Ich habe Ihnen klare
Anweisungen gegeben, Yann!
612
00:38:51,520 --> 00:38:53,500
Ich wollte nur was versuchen.
613
00:38:53,520 --> 00:38:56,260
Wenn Sie planen, die Kinder als Freunde zu
gewinnen, indem Sie Musik mit ihnen machen,
614
00:38:56,280 --> 00:38:58,351
dann nicht hier!
Ich finde auch jemand anderen!
615
00:39:02,120 --> 00:39:04,180
Sie können mich rauswerfen,
wenn Sie wollen!
616
00:39:04,200 --> 00:39:06,476
Aber ich werde auch nicht zögern,
zu sagen, was ich gesehen habe!
617
00:39:07,200 --> 00:39:11,500
Sie kommen systematisch zu spät!
Ihr Unterricht dauert kaum 40 Minuten.
618
00:39:11,520 --> 00:39:14,340
Sie genehmigen sich Paletten
von Zeitschriften auf Kosten des Collège
619
00:39:14,360 --> 00:39:16,420
und verlangen vom Praktikanten,
dass er sie für Sie abholt.
620
00:39:16,440 --> 00:39:19,000
Übrigens hier, die Taxirechnung!
621
00:39:19,640 --> 00:39:22,540
Was ist das Nächste?
Eine Flasche Whisky,
622
00:39:22,560 --> 00:39:24,620
wie die, die ich im
Computerschrank gefunden habe?
623
00:39:24,640 --> 00:39:27,474
Geht das auch auf Kosten des Collège?
Oder, frei Haus, auf Kosten der Kirche?
624
00:39:28,520 --> 00:39:31,060
Warten Sie!
625
00:39:31,080 --> 00:39:33,220
Ich habe Ihre Initiativen falsch eingeschätzt.
626
00:39:33,240 --> 00:39:35,740
Ich will auf keinen Fall,
dass Sie sich schikaniert fühlen.
627
00:39:35,760 --> 00:39:37,860
Ich glaube nur,
dass ich meine Jugendlichen kenne.
628
00:39:37,880 --> 00:39:40,060
Das ist einfach nur mein Standpunkt,
629
00:39:40,080 --> 00:39:43,340
aber wenn Sie meinen,
Sie könnten sie ernsthaft begeistern, dann...
630
00:39:43,360 --> 00:39:46,159
Wissen Sie was? Versuchen Sie es!
631
00:39:46,920 --> 00:39:48,877
Wir werden schon sehen, was daraus wird.
632
00:39:56,640 --> 00:39:58,620
Also das hier ist erst ein Entwurf,
633
00:39:58,640 --> 00:40:01,300
damit Sie sich ein erstes Bild
machen können von dieser Kampagne,
634
00:40:01,320 --> 00:40:03,860
die sich insbesondere
auf soziale Netzwerke bezieht.
635
00:40:03,880 --> 00:40:06,380
Ach so.
Und das, was ist das? Ist das...
636
00:40:06,400 --> 00:40:08,300
Ja, also das ist Facebook, Monseigneur.
637
00:40:08,320 --> 00:40:11,740
Sind das unsere neuen Freunde?
- Das ist richtig. - Das ist sicherlich interessant.
638
00:40:11,760 --> 00:40:14,620
Das Problem ist nur,
wir benötigen jetzt das Geld,
639
00:40:14,640 --> 00:40:17,340
nicht zur nächsten Kollekte.
Nicht in sechs Monaten.
640
00:40:17,360 --> 00:40:19,460
Monseigneur, ich bin vollkommen
einverstanden und glaube fest daran,
641
00:40:19,480 --> 00:40:22,460
das Schlüsselwort ist "Sparen".
Klar, deutlich und unmittelbar.
642
00:40:22,480 --> 00:40:26,700
Auf dieser Grafik können Sie
eine schnelle Einschätzung der Lage sehen.
643
00:40:26,720 --> 00:40:29,140
Haben Sie das Gleiche auch auf Papier?
644
00:40:29,160 --> 00:40:31,117
Doch, natürlich.
645
00:40:32,800 --> 00:40:34,837
Hier. - Gut.
646
00:40:36,800 --> 00:40:39,260
La Pierre-Levée?
Was macht das denn da noch?
647
00:40:39,280 --> 00:40:44,060
Haben Sie die Einsparung, was die Lieferung
der Hostien angeht, nicht berücksichtigt?
648
00:40:44,080 --> 00:40:47,300
Ich dachte, das wär erledigt
und dass Sie sich darum gekümmert hätten!
649
00:40:47,320 --> 00:40:50,420
Was meinen Sie? - Ich habe keine
besseren Vorschläge als meine Kollegen.
650
00:40:50,440 --> 00:40:53,399
Aber muss ich in meine Gemeinde zurück,
so werd ich es tun.
651
00:40:56,440 --> 00:40:59,820
Ich dachte noch an eine Sache.
Die Abtei La Pierre-Levée, ist sie groß?
652
00:40:59,840 --> 00:41:01,740
Sind Sie schon mal dort gewesen?
653
00:41:01,760 --> 00:41:05,420
Für wie viel könnte man Ihrer Meinung nach
eine Abtei wie diese verkaufen?
654
00:41:05,440 --> 00:41:07,260
La Pierre-Levée? Das ist unmöglich!
655
00:41:07,280 --> 00:41:09,740
Aber wir haben andere Klöster,
das werden wir umgehend untersuchen!
656
00:41:09,760 --> 00:41:12,340
Haben Sie eine
vollständige Liste unserer Aktiva?
657
00:41:12,360 --> 00:41:14,380
Sie meinen, unseren Besitz an Immobilien?
658
00:41:14,400 --> 00:41:16,980
Ja, ich hätte diese Liste
gern aktualisiert, schnell.
659
00:41:17,000 --> 00:41:19,620
Denken Sie da an
eine massive Verkaufskampagne?
660
00:41:19,640 --> 00:41:22,260
Die Frage wurde schon untersucht,
und das symbolische Zeichen,
661
00:41:22,280 --> 00:41:24,220
das das setzen würde,
wäre katastrophal.
662
00:41:24,240 --> 00:41:26,740
Man würde sagen, wir ließen uns von
Panik leiten und machten einen Ausverkauf.
663
00:41:26,760 --> 00:41:29,260
Wir wären...
- Bankrott? Und ist dem nicht so?
664
00:41:29,280 --> 00:41:31,900
Und ich dachte, Sie wären der
ehrliche Mann hier, der die Wahrheit sagt.
665
00:41:31,920 --> 00:41:33,940
Ich glaube nicht
an die Gleichbewertung aller Lösungen.
666
00:41:33,960 --> 00:41:36,820
Selbst wenn man
einmal die Situation akzeptiert hat.
667
00:41:36,840 --> 00:41:39,300
Monseigneur,
Ihre Idee ist natürlich hervorragend!
668
00:41:39,320 --> 00:41:42,580
Ich werde dafür sorgen, dass Sie die Liste
so schnell wie möglich erhalten werden.
669
00:41:42,600 --> 00:41:46,435
Ich denke auch, dass es zunächst einmal
die beste Lösung ist. Kurzfristig gesehen.
670
00:41:49,680 --> 00:41:51,780
Es tut mir leid,
aber Sie müssen verstehen,
671
00:41:51,800 --> 00:41:55,820
dass man sich das Problem nicht aussucht
und manchmal die Lösung ebenso nicht.
672
00:41:55,840 --> 00:41:58,300
Aber ich schätze Ihre Offenheit,
Sie ist gesund.
673
00:41:58,320 --> 00:42:02,460
Ich gebe Ihnen dieses Dossier zur Bearbeitung,
in kürzester Zeit natürlich.
674
00:42:02,480 --> 00:42:06,110
Gut. Und ich werde Ihren
zielgerichteten "Entwurf" prüfen.
675
00:42:07,320 --> 00:42:10,500
Wir können sicher das eine tun
und das andere nicht lassen.
676
00:42:10,520 --> 00:42:12,860
Wir sprechen noch darüber.
677
00:42:12,880 --> 00:42:16,669
Monseigneur? Und ich?
678
00:42:17,640 --> 00:42:21,100
Bitte entschuldigen Sie,
ich hatte angekündigt,
679
00:42:21,120 --> 00:42:24,340
dass es eine
schwierige Entscheidung geben würde.
680
00:42:24,360 --> 00:42:26,511
Ich bin gezwungen, sie zu treffen.
681
00:42:41,880 --> 00:42:44,236
Frédéric...
682
00:42:54,720 --> 00:43:00,990
Ihr habt euch gut ins Zeug gelegt.
Ich finde das widerwärtig.
683
00:43:13,440 --> 00:43:19,340
"Incrustabili Divinae. Die Papst-Bulle
von Papst Gregor XIV aus dem Jahre 1623."
684
00:43:19,360 --> 00:43:21,500
"Sie..."
Was?
685
00:43:21,520 --> 00:43:25,639
Ich bin blockiert. - Warte zwei Sekunden.
686
00:43:33,320 --> 00:43:35,516
Hier. Damit lässt sich was machen.
687
00:43:40,560 --> 00:43:43,075
Ja, und wirklich gut. Ja.
688
00:43:55,400 --> 00:43:58,220
Schon wieder Ausflüchte, Guillaume!
689
00:43:58,240 --> 00:44:01,620
Also los!
Lass die Bücher, lass den Computer.
690
00:44:01,640 --> 00:44:03,700
Wir hatten drei Kurse darüber.
Du weißt genug. - Aber nein...
691
00:44:03,720 --> 00:44:06,860
Es ist jetzt an dir, es zu finden.
Alles, was du brauchst, hast du in dir!
692
00:44:06,880 --> 00:44:09,820
Ich habe nichts abgeschrieben.
Es ist nur eine Stütze!
693
00:44:09,840 --> 00:44:13,072
Ja, aber ich sage dir,
Schluss mit den Stützen! Du bist die Stütze!
694
00:44:15,440 --> 00:44:17,540
Nein, Pater, mit dem arbeite ich!
695
00:44:17,560 --> 00:44:20,712
Ah ja? - Vielen Dank.
696
00:44:22,360 --> 00:44:24,158
Er hat meine Seite verblättert.
697
00:45:01,480 --> 00:45:03,260
Nein, so geht das überhaupt nicht.
698
00:45:03,280 --> 00:45:06,079
Stopp, stopp, stopp, stopp, stopp!
Von Anfang an war das schon nicht richtig!
699
00:45:12,240 --> 00:45:14,471
Hier, Pater. - Danke, Guillaume.
700
00:45:15,600 --> 00:45:17,900
Ich habe das Gefühl,
du hast gute Arbeit geleistet.
701
00:45:17,920 --> 00:45:20,620
Dich heute Morgen so zu sehen,
macht mir Freude!
702
00:45:20,640 --> 00:45:22,791
Du erhellst meinen Tag.
703
00:45:37,800 --> 00:45:41,420
Hast du gesehen,
wie Guillaume angezogen ist?
704
00:45:41,440 --> 00:45:43,909
Ja, perfekt!
705
00:45:47,120 --> 00:45:49,060
Wir machen da weiter,
wo wir letzten Montag aufgehört haben.
706
00:45:49,080 --> 00:45:52,060
Wären Sie interessiert, als ständiger Praktikant
im Kommunikationsteam mitzuarbeiten?
707
00:45:52,080 --> 00:45:53,900
Geben Sie mir schnell Bescheid.
Pater Soubiran.
708
00:45:53,920 --> 00:45:56,100
...was im Herzen seines ganzen Denkens ist,
709
00:45:56,120 --> 00:45:58,260
das heißt, der Erlöser der Menschheit,
Jesus Christus,
710
00:45:58,280 --> 00:46:01,220
Mittelpunkt des Kosmos und der Geschichte.
- Danke, Pater, es ist mir eine Ehre.
711
00:46:01,240 --> 00:46:05,580
Danach gehen wir zur Zweiten Enzyklika
"Fides et ratio", die 8 Jahre später entstand.
712
00:46:05,600 --> 00:46:08,354
Und in der es um das Thema geht
"Erkenne dich selbst".
713
00:46:31,920 --> 00:46:33,940
Ihr Anruf hat mich erstaunt.
Was ist passiert?
714
00:46:33,960 --> 00:46:36,060
Würde es Ihnen was ausmachen,
wenn wir sofort beginnen würden?
715
00:46:36,080 --> 00:46:38,540
Die Schmerzen sind kaum noch zu ertragen.
716
00:46:38,560 --> 00:46:40,677
Kommen Sie herein.
717
00:46:43,040 --> 00:46:45,780
Kommen Sie, ziehen Sie sich aus!
718
00:46:45,800 --> 00:46:49,271
Also, wie viel kostet eine Sitzung so?
719
00:46:49,800 --> 00:46:52,300
Wie viel es kostet?
Tja, das ist das erste Mal.
720
00:46:52,320 --> 00:46:54,460
Sehen wir, ob es Ihnen guttut.
- Ich weiß, dass es mir guttut.
721
00:46:54,480 --> 00:46:56,540
Ich möchte lieber zahlen.
722
00:46:56,560 --> 00:46:58,597
Dann sind das 30 Euro.
723
00:47:02,240 --> 00:47:04,630
Vielen Dank.
Bitte setzen Sie sich.
724
00:48:22,720 --> 00:48:27,220
Einer wird kommen
und wir müssen bereit sein.
725
00:48:27,240 --> 00:48:30,438
Das ist der Sinn dieser Zeit, die beginnt.
726
00:48:31,080 --> 00:48:34,060
Wir müssen bereit sein,
die gute Nachricht zu empfangen,
727
00:48:34,080 --> 00:48:37,960
denn wir werden erlöst werden.
Wir werden erlöst werden!
728
00:48:38,720 --> 00:48:42,999
Diese Worte, die so oft gesagt wurden,
haben an Dringlichkeit nichts verloren.
729
00:48:43,960 --> 00:48:46,180
Bin ich bereit für diesen Moment?
730
00:48:46,200 --> 00:48:49,272
Kann ich aufrichtig sagen,
dass ich für den Ruf Gottes bereit bin?
731
00:48:49,960 --> 00:48:52,820
Bereit sein heißt nicht einfach nur,
es zu wollen.
732
00:48:52,840 --> 00:48:58,359
Es heißt, verfügbar und bereit zu sein
in jedem Moment, alles für ihn aufzugeben.
733
00:49:34,480 --> 00:49:36,540
Es tut mir leid,
aber du kannst nicht bleiben.
734
00:49:36,560 --> 00:49:38,740
Ich bin es, dem es leid tut, Pater.
735
00:49:38,760 --> 00:49:40,860
Aber ich kann nicht gehen.
736
00:49:40,880 --> 00:49:43,634
Ich möchte um Vergebung bitten,
deswegen bin ich hier.
737
00:49:50,680 --> 00:49:54,940
Zu spät. Sie richteten hier genug Ärger an,
und das wissen Sie.
738
00:49:54,960 --> 00:49:58,420
Sie haben unrecht getan, nicht nur mir,
sondern dem gesamten Seminar gegenüber.
739
00:49:58,440 --> 00:50:02,070
Dem Ort, der Sie aufgenommen hat.
Für Sie ist hier kein Platz mehr.
740
00:50:20,360 --> 00:50:23,000
Bitte vergebt mir,
dass ich das Seminar gefährdet habe.
741
00:50:30,080 --> 00:50:32,220
Vergebt mir,
nicht die Konsequenzen meines Handels
742
00:50:32,240 --> 00:50:34,630
in Betracht gezogen zu haben
und der Wut erlegen zu sein.
743
00:50:44,440 --> 00:50:46,955
Ich bitte auch Euch um Vergebung.
744
00:51:00,520 --> 00:51:02,300
Bitte verzeih,
ich habe mein Wort nicht gehalten
745
00:51:02,320 --> 00:51:05,074
und dich im schlimmsten Augenblick
allein gelassen.
746
00:51:19,480 --> 00:51:23,633
Ich brauche Ihre Vergebung,
ich brauche Ihre Hilfe, ich brauche diesen Ort.
747
00:51:34,680 --> 00:51:37,149
Nehmen Sie dort Platz.
748
00:52:03,040 --> 00:52:05,100
Lasst uns gläubig werden,
749
00:52:05,120 --> 00:52:08,113
indem wir den Glauben verkünden,
der uns gegeben wurde.
68069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.