All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S02E03.German.1080p.BluRay.x264-TV4A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,460 In seinem Kopf sitzt ein Tumor, der fast so groß ist wie ein Tischtennisball. 2 00:00:14,480 --> 00:00:18,220 Mein Name ist Zivka. Ich benutze Energien. Meine Hände dienen mir als Kanäle. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,740 Da war eine Bewegung, ein Energiefluss. 4 00:00:20,760 --> 00:00:22,780 Die Liebe, das sind Mann und Frau. 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,380 Die einzige reife Beziehung, die mit den Gegebenheiten der Natur in Einklang steht, 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,300 ist die heterosexuelle Beziehung. - Weshalb möchten Sie das Praktikum 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,460 unbedingt jetzt machen? Warten Sie, bis Sie Diakon sind, 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,300 das würde besser in Ihre Berufsplanung passen. 9 00:00:33,320 --> 00:00:35,500 Ich habe Sie gebeten, dort alles auf Herz und Nieren zu prüfen. 10 00:00:35,520 --> 00:00:38,300 Ich habe allen Grund zur Annahme, dass böswillige Geister meinen Platz hier fordern. 11 00:00:38,320 --> 00:00:42,460 Das bedeutet dann Bankrott. - Konkurs der französischen Bischofskonferenz? 12 00:00:42,480 --> 00:00:44,836 Ich werde mich von einem von Ihnen trennen müssen. 13 00:00:45,240 --> 00:00:47,780 Wir müssen einfach nur sparen, von heute an. 14 00:00:47,800 --> 00:00:49,540 Kannst du das Pater Bosco von mir geben? 15 00:00:49,560 --> 00:00:52,260 Ich möchte gern wissen, Pater, haben Sie Josés Brief gelesen? 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,700 Dieser Junge hat sich entschlossen, seine alten Fehler zu machen, 17 00:00:54,720 --> 00:00:57,020 die Gewalt und der Hass. Das kann ich nicht dulden. 18 00:00:57,040 --> 00:00:59,794 Macht dir in deinem Leben etwas Spaß außer Gott? Ich muss dich ein paar Leuten vorstellen. 19 00:01:00,360 --> 00:01:02,431 Hey, José! Du musst dich neu erfinden. 20 00:01:04,760 --> 00:01:06,513 Erzählen Sie uns von Ihrem Projekt. 21 00:01:07,240 --> 00:01:09,380 Sie schreiben in Ihrem Brief, dass Sie sich 22 00:01:09,400 --> 00:01:12,120 in erster Linie für städtische Problemzonen starkmachen wollen. 23 00:01:12,760 --> 00:01:16,860 Ausgangspunkt meines Anliegens ist die Wirklichkeit der so genannten "Cités", 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,660 die ich ziemlich gut kenne. 25 00:01:18,680 --> 00:01:20,580 Mein Projekt, 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,990 selbst wenn ich weiß, dass ich es noch genauer fassen muss, 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,780 möchte ich gern auf die Frage der Zwischenbereiche ausrichten, 28 00:01:26,800 --> 00:01:30,111 zwischen den Vierteln und den Stadtgebieten, in die sie hineingebaut werden sollen. 29 00:01:31,800 --> 00:01:34,395 Und wie man diesen Raum umgestalten kann. 30 00:01:34,920 --> 00:01:36,580 Bitte entschuldigen Sie die Frage, 31 00:01:36,600 --> 00:01:38,940 aber wenn Sie davon sprechen, was Sie erlebt haben dann... 32 00:01:38,960 --> 00:01:42,158 Also, wenn Sie den Rollstuhl meinen, dann... - Nein, überhaupt nicht. Darum geht es nicht. 33 00:01:42,600 --> 00:01:45,020 Wenn ich mir Ihre Unterlagen ansehe, so haben Sie doch einen ziemlich 34 00:01:45,040 --> 00:01:47,700 atypischen Werdegang. Sie betonen Ihr ursprüngliches 35 00:01:47,720 --> 00:01:50,460 soziales Umfeld am Anfang, dann das Gefängnis, 36 00:01:50,480 --> 00:01:52,551 die Diplome und danach das Seminar. 37 00:01:53,360 --> 00:01:55,192 Ja, das ist wahr. 38 00:01:56,720 --> 00:01:58,540 Ich stamme aus einer ziemlich harten Welt, 39 00:01:58,560 --> 00:02:02,220 und es war schwieriger, meinen Platz zu finden. Das waren diese einzelnen Etappen. 40 00:02:02,240 --> 00:02:04,380 Ja, ich verstehe. Aber in nur wenigen Monaten, 41 00:02:04,400 --> 00:02:06,500 vom Seminar zum Institut für Städteplanung... 42 00:02:06,520 --> 00:02:08,620 Es fällt mir schwer, da eine Verbindung zu sehen. 43 00:02:08,640 --> 00:02:10,580 Die Menschen. 44 00:02:10,600 --> 00:02:12,340 Das Bindeglied sind die Menschen. 45 00:02:12,360 --> 00:02:14,820 Ihr konkreter Platz im Leben, hier und jetzt. 46 00:02:14,840 --> 00:02:17,300 Das ist es, was ich erklären wollte. 47 00:02:17,320 --> 00:02:19,540 Aber es ist mir wohl nicht gelungen. 48 00:02:19,560 --> 00:02:21,820 Ich habe Ihre Sicht der Dinge schon verstanden. 49 00:02:21,840 --> 00:02:25,072 Was mir problematisch erscheint, ist der Übergang, verstehen Sie? 50 00:02:26,720 --> 00:02:28,712 Sie wollen wissen, ob ich immer noch glaube? 51 00:02:31,840 --> 00:02:34,514 Ja, ich glaube immer noch. 52 00:02:35,120 --> 00:02:37,180 Aber Sie sind einverstanden, wenn ich sage, dass Gott 53 00:02:37,200 --> 00:02:39,700 mit der Planung sozial schwacher Stadtzonen nichts zu schaffen hat? 54 00:02:39,720 --> 00:02:43,300 Ich weiß nicht. Am Anfang hat man Tempel für Götter gebaut. 55 00:02:43,320 --> 00:02:45,460 Dann hat man Grabstätten für die Könige gebaut. 56 00:02:45,480 --> 00:02:47,580 Jetzt macht man Tempel für die Völker. 57 00:02:47,600 --> 00:02:50,460 Wenn wir dafür sorgen, dass sie sich nicht in Grabstätten verwandeln, 58 00:02:50,480 --> 00:02:52,340 würde Gott das begrüßen. 59 00:02:52,360 --> 00:02:54,460 Danke. 60 00:02:54,480 --> 00:02:57,500 Gut? Vielen Dank, Monsieur. 61 00:02:57,520 --> 00:02:59,820 Wir werden Ihre Bewerbung prüfen. 62 00:02:59,840 --> 00:03:02,196 Vielen Dank. - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. - Bis dann. 63 00:05:09,560 --> 00:05:13,020 Sei mir gnädig, mein Gott, in deiner Liebe, in deiner großen Barmherzigkeit. 64 00:05:13,040 --> 00:05:15,940 Lösche meine Sünde aus. Wasche mich rein in meiner Seele, 65 00:05:15,960 --> 00:05:19,740 reinige mich von der Kränkung. Gegen dich hab ich gesündigt, gegen dich allein. 66 00:05:19,760 --> 00:05:22,116 Es ist meine Schuld. Meine Schuld. 67 00:05:25,640 --> 00:05:28,780 Gut. Und jetzt, zum Schluss, 68 00:05:28,800 --> 00:05:31,580 nehmen wir uns noch ein wenig Zeit zum Diskutieren. 69 00:05:31,600 --> 00:05:34,460 Ihr könnt mir Fragen stellen und Ideen vorbringen 70 00:05:34,480 --> 00:05:36,860 zu Themen, die ihr dieses Jahr gerne ansprechen würdet. 71 00:05:36,880 --> 00:05:39,740 Ja, und sagt mir dann noch eure Vornamen und eure Namen. 72 00:05:39,760 --> 00:05:41,700 Bastien Bérault, Monsieur. 73 00:05:41,720 --> 00:05:44,460 Könnten wir über Beziehungen sprechen? - Beziehungen? Was meinst du? 74 00:05:44,480 --> 00:05:46,392 Sie wissen schon, Jungs-Mädchen-Beziehungen. 75 00:05:46,960 --> 00:05:50,260 Emilie Gauthier. Haben Sie ein Keuschheitsgelübde abgelegt? 76 00:05:50,280 --> 00:05:53,273 Wenn man Priester werden will, muss man ein Gelübde ablegen. Den Zölibat, ja. 77 00:05:53,960 --> 00:05:56,780 Aber das hat nicht unbedingt mit dem Priestertum zu tun oder mit mir. 78 00:05:56,800 --> 00:05:59,860 Noch andere Ideen? - Ja. Tom-Fabio Antunes. 79 00:05:59,880 --> 00:06:02,380 Monsieur, der Musikunterricht ist ein bisschen langweilig. 80 00:06:02,400 --> 00:06:05,300 Jeder könnte doch ein Musikstück seiner Wahl mitbringen und wir reden darüber. 81 00:06:05,320 --> 00:06:07,100 In der Schule meines Cousins machen sie das. 82 00:06:07,120 --> 00:06:09,340 Das ist krass! - Ja, das ist eine super Idee. Danke, Tom. 83 00:06:09,360 --> 00:06:12,380 Fabio. Tom-Fabio! - Sie dürfen meinen Namen nicht einfach zerhacken, 84 00:06:12,400 --> 00:06:14,340 sonst bekommt meine Mutter eine Krise! 85 00:06:14,360 --> 00:06:17,540 Und, Monsieur! Wir könnten über Eigentum sprechen. 86 00:06:17,560 --> 00:06:20,200 Nein, aber wir könnten über die Homo-Ehe reden. 87 00:06:22,720 --> 00:06:25,500 Nun denn. Ich schlage euch mal Folgendes vor: 88 00:06:25,520 --> 00:06:27,860 Zum nächsten Mal schreibt ihr alle einen kurzen Text 89 00:06:27,880 --> 00:06:30,180 über euer Verhältnis zum Glauben, zum Engagement. 90 00:06:30,200 --> 00:06:32,700 Das kann Leidenschaft sein, ein Freizeit-Vergnügen, 91 00:06:32,720 --> 00:06:34,500 das kann eine Beziehung zu einer Person sein. 92 00:06:34,520 --> 00:06:37,140 Ich werde alles durchlesen und dann denke ich mir was aus, 93 00:06:37,160 --> 00:06:39,140 wie man aus euren Interessen etwas auf die Beine stellen kann. 94 00:06:39,160 --> 00:06:41,580 Ist ja cool. - Passt euch das? Wunderbar. 95 00:06:41,600 --> 00:06:43,990 Bis zur nächsten Woche also. Danke. 96 00:06:44,720 --> 00:06:47,580 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 97 00:06:47,600 --> 00:06:50,060 Bis dann. - Auf Wiedersehen, Kinder. 98 00:06:50,080 --> 00:06:52,515 Die sind ganz schön lebendig! Aber ich glaube, wir haben einen ganz guten Draht zueinander. 99 00:07:00,840 --> 00:07:04,140 Gut. Also, Tatsache ist, Sie haben alle möglichen Fehler gemacht. 100 00:07:04,160 --> 00:07:06,700 Sie haben keinerlei Rahmen gesetzt, Sie lachen mit ihnen. 101 00:07:06,720 --> 00:07:08,660 Sie fragen sie nach ihrer Meinung! 102 00:07:08,680 --> 00:07:10,700 Aber es ist nicht an ihnen, uns zu sagen, was sie lernen möchten 103 00:07:10,720 --> 00:07:13,300 Diese Kumpanei, vor der muss man sich hüten! 104 00:07:13,320 --> 00:07:16,279 Ich wollte ja auch nur mal sehen, wie sie so drauf sind. 105 00:07:16,600 --> 00:07:19,060 So, zum Beispiel, war die Rede von Musik, und... 106 00:07:19,080 --> 00:07:21,780 Aber ihre Musik ist nicht das, was Sie darunter verstehen. 107 00:07:21,800 --> 00:07:24,100 Sie brauchen einen klaren Rahmen. 108 00:07:24,120 --> 00:07:27,079 Und dieser Rahmen existiert, das ist der Katechismus. 109 00:07:27,760 --> 00:07:29,620 Gehen Sie nicht darüber hinaus. 110 00:07:29,640 --> 00:07:32,500 Ich kann nur jemanden gebrauchen, der mich vertritt, wenn ich beschäftigt bin. 111 00:07:32,520 --> 00:07:34,273 Das ist alles. 112 00:07:51,320 --> 00:07:53,660 Kennst du ihn? Er ist wirklich gut. 113 00:07:53,680 --> 00:07:56,500 Er hat die ISCOM absolviert. 114 00:07:56,520 --> 00:07:59,860 Also, Kommunizieren, "communicare": 115 00:07:59,880 --> 00:08:02,740 Sich mitteilen. Teilen. 116 00:08:02,760 --> 00:08:05,100 Diese Woche werden wir teilen. 117 00:08:05,120 --> 00:08:08,020 Also im Vergleich zum Lehrplan habe ich das Programm ein wenig geändert. 118 00:08:08,040 --> 00:08:10,780 Ich denke, was den Begriff"Kommunikation" betrifft, 119 00:08:10,800 --> 00:08:14,420 gibt es nichts Besseres, als ihn aus dem realen, wirklichen Leben heraus zu verstehen: 120 00:08:14,440 --> 00:08:18,320 Unsere Kirche besser finanzieren. 121 00:08:19,400 --> 00:08:22,820 Entschuldigen Sie, bitte, das ist interessant, aber ist das wirklich Kommunikation? 122 00:08:22,840 --> 00:08:25,740 Geld zu finden, ist immer eine Frage der Kommunikation, 123 00:08:25,760 --> 00:08:27,780 weil es ein Problem der Effizienz ist. 124 00:08:27,800 --> 00:08:31,300 Die Frage nach der Kommunikation ist eigentlich eine Frage der Effizienz. 125 00:08:31,320 --> 00:08:34,580 Wie kann ich die Sorge, die ich habe, mit anderen teilen, 126 00:08:34,600 --> 00:08:36,780 sie zu etwas Gemeinsamen machen? 127 00:08:36,800 --> 00:08:40,020 Wir werden von den Werbekampagnen der letzten drei Jahre ausgehen 128 00:08:40,040 --> 00:08:42,540 und uns nur zwei Fragen stellen: 129 00:08:42,560 --> 00:08:46,270 Sind sie effizient? Und wie könnten sie noch effizienter sein? 130 00:08:46,720 --> 00:08:49,700 Bei jedem Bild, das ich Ihnen vorstelle, 131 00:08:49,720 --> 00:08:52,940 möchte ich, dass Sie ganz einfach, ganz spontan Ihre Reaktion äußern, 132 00:08:52,960 --> 00:08:55,031 einfach so, ohne Hemmungen. 133 00:08:59,800 --> 00:09:01,598 Also? 134 00:09:02,600 --> 00:09:06,196 Es ist warmherzig, es vermittelt Vertrauen. 135 00:09:07,200 --> 00:09:11,540 Es ist kein Geld im Bild zu sehen. Nur der Priester, die Geste. 136 00:09:11,560 --> 00:09:14,460 Es ist metaphorisch. 137 00:09:14,480 --> 00:09:17,340 Er hat vielleicht die ISCOM absolviert, aber hier hab ich gerade den Eindruck, 138 00:09:17,360 --> 00:09:19,460 dass er will, dass wir seinen Job machen. - Gut. Junger Mann, 139 00:09:19,480 --> 00:09:22,940 können Sie uns wohl auch in den Genuss Ihrer Meinung kommen lassen? 140 00:09:22,960 --> 00:09:25,540 Sie erinnern sich "communicare", "teilen". 141 00:09:25,560 --> 00:09:28,060 Also, Sie haben etwas zu sagen? 142 00:09:28,080 --> 00:09:30,197 Über dieses Flugblatt? - Ja, zum Beispiel. 143 00:09:32,720 --> 00:09:35,420 Visuell ist es eher klassisch. 144 00:09:35,440 --> 00:09:38,540 Darf ich offen sprechen? - Dafür sind Sie hier. 145 00:09:38,560 --> 00:09:41,340 Es sieht aus wie ein Flugblatt, dass man ja genauso erwarten würde. 146 00:09:41,360 --> 00:09:44,020 Aber ich glaube, es ist einfach ineffizient. 147 00:09:44,040 --> 00:09:46,860 Ach ja? Na gut. Und warum? 148 00:09:46,880 --> 00:09:49,660 Weil es gewöhnlich ist. Ohne es schlecht machen zu wollen. 149 00:09:49,680 --> 00:09:53,180 Es überrascht nicht, es ist nicht einzigartig, es richtet sich an niemanden. 150 00:09:53,200 --> 00:09:55,540 Ehrlich gesagt, sehe ich keinen Unterschied zwischen diesem Flugblatt 151 00:09:55,560 --> 00:09:58,280 und dem eines Rathauses in Paris zur Trennung von Haushaltsmüll. 152 00:09:59,000 --> 00:10:00,900 Der traut sich ja was. - Allerdings. 153 00:10:00,920 --> 00:10:02,740 Ich bat Sie ja darum, offen zu sein, 154 00:10:02,760 --> 00:10:05,380 und das werde ich Ihnen jetzt nicht vorwerfen. 155 00:10:05,400 --> 00:10:09,220 Aber wenn Sie hier sind, dann doch aus dem Grunde, um hier etwas zu lernen. 156 00:10:09,240 --> 00:10:11,820 Und nicht um uns mit einem hinterwitzigen Lächeln zu belehren. 157 00:10:11,840 --> 00:10:14,420 Sinn eines Praktikums ist, offen sein, neugierig, 158 00:10:14,440 --> 00:10:17,940 gewillt zu sein, neue Erkenntnisse zu erwerben durch die Erfahrung der Älteren. 159 00:10:17,960 --> 00:10:21,740 Ich bin mir nicht sicher, ob sich diese Motivation hinter Ihrer Offenheit verbirgt. 160 00:10:21,760 --> 00:10:23,980 Ich bitte Sie um Entschuldigung. 161 00:10:24,000 --> 00:10:26,100 Gut, machen wir weiter. 162 00:10:26,120 --> 00:10:28,220 Sehen Sie sich nun dieses Bild an. 163 00:10:28,240 --> 00:10:30,380 Versuchen Sie sich auf den Hintergrund zu konzentrieren, 164 00:10:30,400 --> 00:10:32,780 auf die Ästhetik, die Arithmetik, die Farben. 165 00:10:32,800 --> 00:10:35,020 Ich weiß nicht, ob du das weißt, aber das sind seine Entwürfe. 166 00:10:35,040 --> 00:10:37,300 Es ist das, was er hier schon seit drei Jahren macht. 167 00:10:37,320 --> 00:10:39,260 Ja ja, das weiß ich, Pater. 168 00:10:39,280 --> 00:10:41,860 Aber wenn ich Sie auf die Zahlen hinweise, sehen Sie sicher ein, 169 00:10:41,880 --> 00:10:45,340 dass wir eine so defizitäre Verlagstätigkeit nicht weiter finanzieren können. 170 00:10:45,360 --> 00:10:48,820 Warum verweigern Sie die Frage, die Monseigneur Poileaux gestellt hat: 171 00:10:48,840 --> 00:10:52,380 Wer ist zu viel? Es geht nicht um mich, sondern die Effizienz des Teams. 172 00:10:52,400 --> 00:10:54,540 Niemand ist zu viel. Fangen Sie nicht damit an. 173 00:10:54,560 --> 00:10:57,300 Sie wissen genauso gut wie ich: Wir waren vor Soubiran da. 174 00:10:57,320 --> 00:10:59,820 Und bis dahin lief es gut. Wenn einer gehen muss, dann er. 175 00:10:59,840 --> 00:11:03,100 Wir brauchen keine Werbekampagne, wenn wir am Rand des Abgrunds stehen. 176 00:11:03,120 --> 00:11:05,954 Ich kenne die Buchhaltung, Sie das Terrain. Das Team sind wir beide. 177 00:11:07,160 --> 00:11:10,100 Ja, schade. Sehr schade. 178 00:11:10,120 --> 00:11:13,340 Monseigneur Poileaux steht unter Druck und gibt ihn an uns weiter. 179 00:11:13,360 --> 00:11:15,660 Das ist klassisch. Aber wenn wir zusammenstehen, dann... 180 00:11:15,680 --> 00:11:17,540 Es ist Ihnen wohl nicht klar, 181 00:11:17,560 --> 00:11:19,940 dass er uns Montag zu einem Ausschlussgespräch gebeten hat. 182 00:11:19,960 --> 00:11:22,180 Einem von uns wird gekündigt. Sie sind zu naiv! 183 00:11:22,200 --> 00:11:24,271 Gott segne Sie. 184 00:11:25,080 --> 00:11:28,260 Also, was sagten Sie? 185 00:11:28,280 --> 00:11:31,060 Monseigneur Luneau v on der Pariser Mission. Er wartet. 186 00:11:31,080 --> 00:11:33,311 Ah, Luneau. Natürlich. 187 00:11:36,080 --> 00:11:38,356 Bitte treten Sie ein. 188 00:11:41,920 --> 00:11:44,719 Guten Tag, Monseigneur. Ich falle aus allen Wolken. 189 00:11:45,440 --> 00:11:47,940 Am Anfang dachte ich, das wäre ein Fehler, ein Druckfehler. 190 00:11:47,960 --> 00:11:50,060 Es fehlt eine Null. - Wir haben gar keine andere Wahl, 191 00:11:50,080 --> 00:11:52,260 den Haushalt dort zu kürzen, wo es möglich ist. 192 00:11:52,280 --> 00:11:54,220 Bei der Pariser Mission ist das der Fall. 193 00:11:54,240 --> 00:11:56,100 Aber wie soll ich das Jahr überstehen? 194 00:11:56,120 --> 00:11:58,460 Ich empfange jeden Monat Priester, die ich unterbringen muss. 195 00:11:58,480 --> 00:12:02,260 Es gibt hier 92 Angestellte, die leisten das unbedingt Notwendige. 196 00:12:02,280 --> 00:12:04,940 Soll ich sie nicht mehr bezahlen? Sollen sie etwa nach Hause gehen? 197 00:12:04,960 --> 00:12:07,620 Sie wissen nur zu gut, dass die Hälfte der Dienste, für die sie bezahlt werden, 198 00:12:07,640 --> 00:12:09,660 nicht geleistet werden oder nur schlecht. 199 00:12:09,680 --> 00:12:13,117 Ich werde das nicht durchgehen lassen und bin sicher nicht der Einzige. Monseigneur! 200 00:12:20,240 --> 00:12:22,380 Monseigneur? 201 00:12:22,400 --> 00:12:25,580 Bevor der Nächste eintritt, wir haben die Vergleichszahlen für die Hostien. 202 00:12:25,600 --> 00:12:29,180 Die Hostien? Gut, dass Sie mich erinnern. Was vergleichen wir? 203 00:12:29,200 --> 00:12:32,700 Die Ordensfrauen der Abtei von La Pierre-Levée liefern uns die Hostien. 204 00:12:32,720 --> 00:12:35,820 Wir haben einen Kostenvergleich mit dem Westlake-Kloster 205 00:12:35,840 --> 00:12:39,020 in Vermont in den USA gemacht und sie sind billiger. 206 00:12:39,040 --> 00:12:41,300 Kommen Sie zum Schluss. Der Tag wird lang werden. 207 00:12:41,320 --> 00:12:44,900 Es ist eine alte Partnerschaft. Die Schwestern beliefern uns seit 1937. 208 00:12:44,920 --> 00:12:47,220 Das hat schon Symbolcharakter. Wenn wir ihnen den Auftrag entziehen, 209 00:12:47,240 --> 00:12:49,960 verzeihen Sie den Ausdruck, bringen wir sie an den Bettelstab. 210 00:12:50,760 --> 00:12:53,140 Diese Schwestern, wie viele sind sie? 211 00:12:53,160 --> 00:12:55,140 27, glaube ich. 212 00:12:55,160 --> 00:12:57,550 27. 213 00:12:59,120 --> 00:13:03,740 Die Zahlen sprechen. Ich kann da nichts tun. 214 00:13:03,760 --> 00:13:05,900 Sie regeln das Notwendige. 215 00:13:05,920 --> 00:13:08,913 Und das soll heißen? - Unsere Sparmaßnahmen erklären Sie ihnen. 216 00:13:18,520 --> 00:13:20,660 Wie fühlen Sie sich zurzeit? 217 00:13:20,680 --> 00:13:23,878 Ich hatte stark stechende Schmerzen in der letzten Zeit. 218 00:13:25,320 --> 00:13:27,915 Ihre Kollegin hat beim letzten Mal... - Welche Kollegin? 219 00:13:28,400 --> 00:13:31,740 Sie heißt, Zivka, glaube ich. Sie hat mir... 220 00:13:31,760 --> 00:13:33,672 Sie ist nicht mehr hier. 221 00:13:34,560 --> 00:13:37,314 Sie meinen definitiv? - Ja. 222 00:13:38,080 --> 00:13:39,940 Das wusste ich nicht. 223 00:13:39,960 --> 00:13:42,100 In diesem Fall vielleicht ein stärkeres Schmerzmittel... 224 00:13:42,120 --> 00:13:45,340 Wir halten uns strikt an die Vorgaben. Ich verstehe, dass die Schmerzen Sie beängstigen. 225 00:13:45,360 --> 00:13:47,511 Aber... Entschuldigen Sie mich. 226 00:13:48,520 --> 00:13:50,591 Gehen Sie da rüber! 227 00:13:58,520 --> 00:14:00,830 Atme kräftig durch! 228 00:14:01,600 --> 00:14:04,100 Geht es besser? Geht es besser? 229 00:14:04,120 --> 00:14:06,635 Ja. - Lass mich mal deinen Puls spüren. 230 00:14:07,280 --> 00:14:09,420 Es ist nicht leicht, oder? 231 00:14:09,440 --> 00:14:13,260 In den vorbereitenden Sitzungen warnen sie uns immer wieder davor, 232 00:14:13,280 --> 00:14:15,272 aber ich hätte nicht gedacht, dass es so hart ist. 233 00:14:16,360 --> 00:14:18,460 Manchmal muss man sich Hilfe holen. 234 00:14:18,480 --> 00:14:20,540 Was meinen Sie? 235 00:14:20,560 --> 00:14:22,791 Na, ich bete. 236 00:14:26,640 --> 00:14:29,180 Vielen Dank. 237 00:14:29,200 --> 00:14:31,760 Wenn Sie wollen, dann können Sie wieder zu ihm. 238 00:14:32,760 --> 00:14:34,900 Mein Kleiner. 239 00:14:34,920 --> 00:14:38,197 Geht es, mein Liebling? Das war ja was. 240 00:14:38,880 --> 00:14:41,839 Geht es besser? - Ja. 241 00:15:03,600 --> 00:15:05,980 Es gibt viele Fälle. Aber sie haben sich alle dafür entschieden, 242 00:15:06,000 --> 00:15:07,900 es zu behalten und wir begleiten sie dabei. 243 00:15:07,920 --> 00:15:10,060 Laurent, unser Verwalter. - Guten Tag. 244 00:15:10,080 --> 00:15:12,380 Das hier ist der Gemeinschaftsraum, 245 00:15:12,400 --> 00:15:15,780 hier essen auch alle. Gleich da hinten haben wir auch eine kleine Küche. 246 00:15:15,800 --> 00:15:17,900 Hey, Madame. Heute Nacht habe ich von Ihnen geträumt. 247 00:15:17,920 --> 00:15:21,380 Ich habe es euch schon erzählt. Sie sahen super traurig aus in meinem Traum. 248 00:15:21,400 --> 00:15:23,620 Es tat mir richtig leid, Sie so zu sehen. 249 00:15:23,640 --> 00:15:26,300 Du kannst beruhigt sein, es geht mir ganz gut, Maryline. 250 00:15:26,320 --> 00:15:29,140 Ich stelle euch Guillaume vor, er macht hier ein Praktikum. 251 00:15:29,160 --> 00:15:30,980 Hallo. - Hallo. 252 00:15:31,000 --> 00:15:34,660 Madame Parillaud ist hier die Beste. Also "Welcome" jedenfalls. 253 00:15:34,680 --> 00:15:38,060 Das dort dient als Zwischenlager für andere Verbände. 254 00:15:38,080 --> 00:15:40,580 Und da oben befinden sich die Zimmer. 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,260 Es sind ungefähr zehn, mehr ist nicht machbar. 256 00:15:43,280 --> 00:15:45,660 Soll ich ihnen sagen, dass du Seminarist bist? 257 00:15:45,680 --> 00:15:48,300 Nein, lieber nicht. Ich möchte nicht, dass eine Distanz zwischen uns entsteht. 258 00:15:48,320 --> 00:15:51,300 Gut. Wir sorgen für die medizinische Betreuung, 259 00:15:51,320 --> 00:15:54,340 Wir helfen Ihnen bei den Unterlagen zur Wohnungs- und Jobsuche, 260 00:15:54,360 --> 00:15:58,300 damit sie in der Lage sind, selbständig zu werden, sobald das Baby geboren ist. 261 00:15:58,320 --> 00:16:01,660 Du musst wissen, sie kommen oft aus schwierigen Familienverhältnissen 262 00:16:01,680 --> 00:16:05,674 oder Gewaltbeziehungen. Sie suchen moralische Unterstützung, ein offenes Ohr. 263 00:16:07,160 --> 00:16:13,919 Oh, so ein Mist! Entschuldige, ich muss das Wasser abstellen. 264 00:16:22,360 --> 00:16:24,620 Irgendwann ist es so aus mir herausgeplatzt. 265 00:16:24,640 --> 00:16:26,940 Ich habe nur die Heiligen Drei Könige erwähnt... 266 00:16:26,960 --> 00:16:29,460 Nicht zu fassen! Und du hast es wieder gemacht? 267 00:16:29,480 --> 00:16:32,700 Es liegt doch nicht an mir! Jedes Mal gibt es irgendeinen, der an mir rumnörgeln muss! 268 00:16:32,720 --> 00:16:35,580 Was glaubst du, wie diese Sachen funktionieren? Du bestimmt das Interview, 269 00:16:35,600 --> 00:16:38,420 redest über das, was sie hören wollen. Du sagst, dass du motiviert bist. 270 00:16:38,440 --> 00:16:40,260 Sagst, dass du ein Projekt hast. 271 00:16:40,280 --> 00:16:42,540 Das ist das magische Wort heutzutage! "Ich habe ein Projekt." 272 00:16:42,560 --> 00:16:45,100 Und nicht: "Ich liebe Gott." - Ach ja? Redest du nie davon? 273 00:16:45,120 --> 00:16:47,180 Ich rede doch nicht mit Fremden über Gott! 274 00:16:47,200 --> 00:16:49,380 Ach ja? Schon bei der ersten Begegnung hast du das. 275 00:16:49,400 --> 00:16:52,040 Du hast als Erster davon geredet! Isst du deinen Kompott oder nicht? 276 00:16:53,560 --> 00:16:56,678 Du bist echt krank. Also wirklich. 277 00:16:58,080 --> 00:17:00,311 Gar nicht schlecht. 278 00:17:03,280 --> 00:17:05,700 Corentin, Raphaël, sehr gut. 279 00:17:05,720 --> 00:17:08,100 Ich hatte es doch deutlich gesagt, aber viele von Ihnen vergessen, 280 00:17:08,120 --> 00:17:09,980 die Quellen zu nennen. Das ist bedauerlich. 281 00:17:10,000 --> 00:17:13,300 Wir sehen uns das beim nächsten Mal genauer an. Yann und Guillaume. 282 00:17:13,320 --> 00:17:16,060 Ich gebe Ihnen die Themen der nächsten Seminararbeiten 283 00:17:16,080 --> 00:17:18,640 am kommenden Donnerstag. Bis Donnerstag! Auf Wiedersehen! 284 00:17:25,040 --> 00:17:27,580 Auf Wiedersehen, Pater. - Auf Wiedersehen. 285 00:17:27,600 --> 00:17:31,700 Bis Donnerstag, Pater. - Bis Donnerstag. Auf Wiedersehen. 286 00:17:31,720 --> 00:17:34,820 Danke, Pater. - Danke. Auf Wiedersehen. 287 00:17:34,840 --> 00:17:37,958 Guillaume! - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 288 00:17:40,960 --> 00:17:43,020 Weißt du, warum du eine mittelmäßige Note hast? 289 00:17:43,040 --> 00:17:46,272 Nein. - Weil du ein mittelmäßiges Thema genommen hast. 290 00:17:47,040 --> 00:17:49,580 Ein großer Teil der Note resultiert aus dem Thema. 291 00:17:49,600 --> 00:17:53,958 Und du wählst immer die laschesten Themen, die lauwärmsten. Warum? 292 00:17:56,800 --> 00:17:58,678 Begleitest du mich fünf Minuten? 293 00:17:59,680 --> 00:18:02,660 Du wirst bemerkt haben, dass von fünf vorgeschlagenen Themen 294 00:18:02,680 --> 00:18:05,275 meist eins stärker ist als die anderen. 295 00:18:05,880 --> 00:18:08,580 Das bedeutet, dass man in diesem Thema 296 00:18:08,600 --> 00:18:10,900 eine größere Ausdrucksmöglichkeit hat 297 00:18:10,920 --> 00:18:12,980 und eine größere Inbrunst. 298 00:18:13,000 --> 00:18:15,620 Das ist es, was ich stolze Themen nenne. 299 00:18:15,640 --> 00:18:18,109 Während die anderen Themen zaghaft sind, sichere Themen. 300 00:18:19,440 --> 00:18:22,160 Sieh mich an! Was siehst du? 301 00:18:23,280 --> 00:18:25,740 Ich sehe Sie. 302 00:18:25,760 --> 00:18:28,832 Du siehst einen Motorradfahrer, wie es Hunderte in Paris gibt. 303 00:18:29,920 --> 00:18:33,277 Und jetzt siehst du einen Priester. 304 00:18:35,400 --> 00:18:38,460 Was du von dir zeigst, ist das, was ich sehen werde. 305 00:18:38,480 --> 00:18:41,900 Was jeder sehen wird. Und das wirst du sein. 306 00:18:41,920 --> 00:18:45,436 Ich weiß, dass in dir ein Priester steckt. Und den will ich sehen. 307 00:18:46,640 --> 00:18:49,300 Du wirst die Seminararbeit noch mal schreiben. 308 00:18:49,320 --> 00:18:51,676 Diesmal über das Inscrutabili Divinae. 309 00:18:52,400 --> 00:18:55,120 Das war das stolze Thema. 310 00:19:04,760 --> 00:19:06,752 Was wird denn das jetzt? 311 00:19:10,640 --> 00:19:14,220 Wir haben unsere Aufgaben gemacht. Warum werden sie nicht eingesammelt? 312 00:19:14,240 --> 00:19:17,300 Weil dies Unterricht in Katechismus ist, den ihr in dieser Stunde habt. 313 00:19:17,320 --> 00:19:19,500 Also machen wir Katechismus. 314 00:19:19,520 --> 00:19:23,260 Also, der Advent. Nehmt eure Bücher und schlagt die Seite 151 auf. 315 00:19:23,280 --> 00:19:25,749 Beziehungsweise 129 für die alte Ausgabe. 316 00:19:27,440 --> 00:19:30,239 Wer liest? Emilie, fang an. 317 00:19:33,080 --> 00:19:37,300 "In dieser Zeit des Advents bereiten wir uns auf die Geburt Jesu, unseres Erlösers, vor. 318 00:19:37,320 --> 00:19:41,260 Jesus wurde in Betlehem in Judäa geboren, zur Zeit von König Herodes. 319 00:19:41,280 --> 00:19:44,340 Und da kamen die Heiligen Drei Könige aus dem Morgenland 320 00:19:44,360 --> 00:19:46,380 in Jerusalem an und fragten: 321 00:19:46,400 --> 00:19:49,420 Wo ist der König der Juden, der gerade geboren wurde?" 322 00:19:49,440 --> 00:19:52,353 Genau. - Und wie war das für dich heute? 323 00:19:54,800 --> 00:19:57,872 Monsieur Chansaulmes, hätten Sie fünf Minuten für mich? 324 00:20:01,960 --> 00:20:04,420 Was Ihre Kritik vom letzten Mal betrifft, 325 00:20:04,440 --> 00:20:08,940 wäre es Ihnen möglich, Ihre Gedanken zu präzisieren? 326 00:20:08,960 --> 00:20:10,952 Im positiven Sinne, meine ich. 327 00:20:12,120 --> 00:20:15,238 Was wäre also weniger hässlich oder gewöhnlich? 328 00:20:16,440 --> 00:20:18,820 Über diese Frage hab ich schon nachgedacht: 329 00:20:18,840 --> 00:20:21,420 Die Haupteinnahme i st doch wohl die Kollekte. 330 00:20:21,440 --> 00:20:24,220 Wenn ich mich nicht täusche, sind das mehr oder weniger 331 00:20:24,240 --> 00:20:27,500 40 Prozent der Einnahmen, die jährlich in die Kirchenkassen eingehen. 332 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Es ist kaum möglich, die Anzahl der Spender zu erhöhen. 333 00:20:30,960 --> 00:20:35,034 Es scheint mir wichtig, dass man höhere Spendenbeiträge zum Ziel haben sollte. 334 00:20:37,040 --> 00:20:39,940 Ein gewisser Teil der Bevölkerung findet, glaube ich, kaum Beachtung. 335 00:20:39,960 --> 00:20:42,300 Das sind die jungen Reichen, die Söhne von, naja... 336 00:20:42,320 --> 00:20:44,380 Die jungen Unternehmer, die von den Elitehochschulen kommen 337 00:20:44,400 --> 00:20:46,700 und für die der Katholizismus ein grundlegender Wert geblieben ist. 338 00:20:46,720 --> 00:20:50,111 Wenn die geben, wie viel ist das? Tausend Euro? Selten mehr. 339 00:20:51,080 --> 00:20:52,940 Aber sie könnten fünf- oder zehntausend Euro geben, 340 00:20:52,960 --> 00:20:55,100 ohne dass es für sie ein großes Opfer wäre. 341 00:20:55,120 --> 00:20:57,180 Fahren Sie fort. Fahren Sie fort. 342 00:20:57,200 --> 00:21:00,060 Wenn wir sie ansprechen, wenn wir sie in ihrer Sprache 343 00:21:00,080 --> 00:21:02,260 in einer gezielten Kampagne sensibilisieren. 344 00:21:02,280 --> 00:21:04,820 Insbesondere durch soziale Netzwerke, und indem wir uns 345 00:21:04,840 --> 00:21:07,700 auf das Gefühl der Anerkennung eines grundlegenden Wertes stützen, 346 00:21:07,720 --> 00:21:09,871 bin ich sicher, dass wir sie erreichen können. 347 00:21:10,920 --> 00:21:14,700 Sie müssen wissen, dass die wirklich Reichen immer etwas mit ihrem Geld tun wollen. 348 00:21:14,720 --> 00:21:17,060 Wenn wir also, abgesehen von der Abschreibung, 349 00:21:17,080 --> 00:21:20,020 die Tatsache unterstreichen, dass ihr Handeln einen Sinn hat, 350 00:21:20,040 --> 00:21:24,000 werden sie nicht nur mehr geben, sie werden auch noch zufrieden sein, es zu tun. 351 00:21:27,280 --> 00:21:29,192 Ja? 352 00:21:31,440 --> 00:21:35,140 Haben Sie Pater Cheminade gesehen? - Nein. Kann ich helfen? 353 00:21:35,160 --> 00:21:38,860 Nein. Es ist nichts Wichtiges. Ich spreche später mit ihm. 354 00:21:38,880 --> 00:21:42,540 Yann, ich kenne diesen Blick. Du suchst Rat. 355 00:21:42,560 --> 00:21:45,660 Und wenn man Rat sucht, naja... 356 00:21:45,680 --> 00:21:48,060 Willst du sagen, was dich bewegt? Ich höre dir zu. 357 00:21:48,080 --> 00:21:50,117 Also, es ist nichts Wichtiges. 358 00:21:52,360 --> 00:21:55,660 Es geht um mein Praktikum, am Collège St. Stanislas. 359 00:21:55,680 --> 00:21:58,780 Ich denke, ich könnte was Besseres finden. - Aber warum denn? 360 00:21:58,800 --> 00:22:01,420 Es ist super, mit Jugendlichen in Kontakt zu sein! 361 00:22:01,440 --> 00:22:03,820 Was könnte es Besseres geben für einen zukünftigen Diener Gottes? 362 00:22:03,840 --> 00:22:06,140 Es geht um den Schulpfarrer. Er bremst mich ein bisschen, 363 00:22:06,160 --> 00:22:10,220 und er ist ziemlich streng, und ich fühle mich nicht wohl. 364 00:22:10,240 --> 00:22:12,420 Warst du bei ihm? Hast du mit ihm gesprochen? 365 00:22:12,440 --> 00:22:14,340 Was wolltest du denn gerne mit den Jugendlichen tun? 366 00:22:14,360 --> 00:22:16,580 Das ist es ja! Er ignoriert meine Ideen. 367 00:22:16,600 --> 00:22:18,620 Anfangs waren wir auf einer Wellenlänge. 368 00:22:18,640 --> 00:22:20,740 Klingt vielleicht blöd, aber weil ich Pfadfinder war und... 369 00:22:20,760 --> 00:22:22,820 War ich auch. - Ach ja? 370 00:22:22,840 --> 00:22:24,797 Dann verstehen Sie ja, was das ist. Ich habe das im Gefühl. 371 00:22:26,200 --> 00:22:28,060 Und ich fand, dass sie sich engagieren wollten. 372 00:22:28,080 --> 00:22:30,380 Also wollte ich ihre Sicht des Glaubens etwas verlagern, 373 00:22:30,400 --> 00:22:32,420 davon ausgehend, was sie motivieren könnte. 374 00:22:32,440 --> 00:22:36,380 Das klingt ja wunderbar! Hör zu, du gehst zu ihm und redest mit ihm, genau so. 375 00:22:36,400 --> 00:22:38,820 Wenn du überzeugt bist, wirst du überzeugend sein. 376 00:22:38,840 --> 00:22:41,980 Vor allem lässt du nicht locker, selbst wenn du glaubst, dass er blockiert. 377 00:22:42,000 --> 00:22:44,860 Gott wird dich inspirieren. 378 00:22:44,880 --> 00:22:47,349 Mach du deinen Teil, er wird den Rest tun. 379 00:22:54,880 --> 00:22:57,100 Wie ist es mit Pater Soubiran gelaufen? 380 00:22:57,120 --> 00:23:00,380 Am Anfang war es kompliziert. Als ich von Strategien sprach, wurde es entspannter. 381 00:23:00,400 --> 00:23:02,835 Trotzdem ist es schwer, sich eine Meinung zu bilden. 382 00:23:03,680 --> 00:23:06,860 Stützen Sie sich auf mich. 383 00:23:06,880 --> 00:23:09,100 Ich rufe das Krankenhaus an. 384 00:23:09,120 --> 00:23:12,300 Das bringt nichts. Schiffmann ist nicht erreichbar, selbst in Chemotherapie. 385 00:23:12,320 --> 00:23:14,357 Ich konnte nicht... 386 00:23:31,120 --> 00:23:33,860 Hevenu Shalom Alechem. 387 00:23:33,880 --> 00:23:36,260 Bist du blöd, oder was? Ich wäre fast umgefallen! 388 00:23:36,280 --> 00:23:38,300 Hey, keine Beleidigungen, Bruder José! 389 00:23:38,320 --> 00:23:40,220 Weißt du, was morgen ist? 390 00:23:40,240 --> 00:23:43,780 Morgen ist Simchat Tora. Freude und Respekt, bitte schön! 391 00:23:43,800 --> 00:23:46,420 Was ist denn das jetzt wieder? - Du bist wirklich ein Hornochse! 392 00:23:46,440 --> 00:23:48,340 Simchat Tora ist die Gabe der Tora. 393 00:23:48,360 --> 00:23:50,420 Wir feiern die Freude am Text, ist der Hammer! 394 00:23:50,440 --> 00:23:56,140 Alora, "Institut Universitaire Paul Sabatier", Landschaftsgestaltung? 395 00:23:56,160 --> 00:23:58,260 Zeig her! - Ich weiß davon ja gar nichts. - Zeig her! 396 00:23:58,280 --> 00:24:00,670 Zu Händen Monsieur José Del Sarte. 397 00:24:01,840 --> 00:24:04,514 Jetzt lass den Quatsch! Gib das her! 398 00:24:05,680 --> 00:24:08,060 Hast du denen diesmal etwa nichts von Gott erzählt? 399 00:24:08,080 --> 00:24:09,992 Zeig her! 400 00:24:12,200 --> 00:24:14,860 Scheiße, die nehmen mich. - Hey, um das zu feiern, 401 00:24:14,880 --> 00:24:16,940 nehme ich dich morgen zum Tanzen mit in die Synagoge. 402 00:24:16,960 --> 00:24:19,180 Oh, Mist! Stimmt ja, was bin ich blöd! 403 00:24:19,200 --> 00:24:21,380 Hätte fast vergessen, dass du nicht tanzen kannst. 404 00:24:21,400 --> 00:24:24,340 Du hast recht, vergiss es! Es ist auf jeden Fall einfacher so. 405 00:24:24,360 --> 00:24:26,580 Für dich, die Freude, dein Alleinsein mit Gott. 406 00:24:26,600 --> 00:24:29,479 Und dann geißeln wir uns. Schon heftig. - Ja, so ist es! - Shalom. 407 00:24:30,960 --> 00:24:33,475 Elie! Elie! 408 00:24:37,440 --> 00:24:40,000 Warten Sie! Ich beginne, ihn kennenzulernen. 409 00:24:44,840 --> 00:24:48,140 Sind Sie der Mann, der betet? Meine Mutter hat Sie so benannt. 410 00:24:48,160 --> 00:24:50,675 Ich glaube, ich habe Sie ein wenig erschreckt. 411 00:24:51,440 --> 00:24:54,020 Jedem das seine. Wo ist es bei Ihnen? 412 00:24:54,040 --> 00:24:57,033 Was ist es? Bei mir sind es die Knochen. 413 00:24:58,560 --> 00:25:00,740 Ich habe einen Hirntumor. 414 00:25:00,760 --> 00:25:02,479 Ich werde seit zwei Monaten behandelt. 415 00:25:04,240 --> 00:25:07,220 Und, geht es Ihnen genauso nach den Infusionen? 416 00:25:07,240 --> 00:25:09,620 Ich weiß, dass Sie mich beim letzten Mal sehen konnten. 417 00:25:09,640 --> 00:25:12,620 Es ist vor allem sehr schmerzhaft. Da! 418 00:25:12,640 --> 00:25:15,340 Das war bei mir am Anfang auch so. 419 00:25:15,360 --> 00:25:18,220 Madame Jaksic, die Krankenschwester, die sie rausgeschmissen haben, 420 00:25:18,240 --> 00:25:21,100 sie hat mich massiert und auf einmal ist es verschwunden. Es war verrückt. 421 00:25:21,120 --> 00:25:23,140 Ach ja? Sie auch? 422 00:25:23,160 --> 00:25:25,340 Deshalb haben sie sie wohl rausgeschmissen. 423 00:25:25,360 --> 00:25:27,352 Sie sollte damit aufhören, aber sie hat weitergemacht. 424 00:25:29,280 --> 00:25:32,318 Seien Sie nicht böse, aber bei mir hat das besser funktioniert als Gebete! 425 00:25:33,280 --> 00:25:35,317 Hat sie Ihnen auch die Brust massiert? 426 00:25:36,000 --> 00:25:39,540 Mit der zirkulierenden Wärme durch ihre Hände, ein Wahnsinn! 427 00:25:39,560 --> 00:25:42,900 Ja, das ist es. Wie, sagten Sie, ist ihr Name? 428 00:25:42,920 --> 00:25:45,300 Madame Jaksic. - Wissen Sie das von ihr? 429 00:25:45,320 --> 00:25:48,100 Dass man sie rausgeschmissen hat, weil... - Nein. Ein Arzt sagte es meiner Mutter. 430 00:25:48,120 --> 00:25:50,260 Eben auf eine bescheuerte Art. 431 00:25:50,280 --> 00:25:52,300 Er sagte meiner Mutter, sie wäre zu weit gegangen. 432 00:25:52,320 --> 00:25:54,700 Ich wünschte, er könnte mal meinen Platz einnehmen, 433 00:25:54,720 --> 00:25:56,940 um das "zu weit gegangen" zu überprüfen. 434 00:25:56,960 --> 00:25:59,180 Hugo! Gehen wir? 435 00:25:59,200 --> 00:26:01,260 Gut. Ich muss gehen. 436 00:26:01,280 --> 00:26:03,500 Grüßen Sie Ihre Mutter! 437 00:26:03,520 --> 00:26:05,751 Einen schönen Tag noch! - Auf Wiedersehen. - Viel Glück. 438 00:26:10,120 --> 00:26:12,260 Werden Sie für mich beten? 439 00:26:12,280 --> 00:26:16,194 Natürlich, mein Sohn. Ich bete schon für Sie. 440 00:26:26,240 --> 00:26:28,140 Cool, bald werden wir duschen können. 441 00:26:28,160 --> 00:26:30,300 Brauchen Sie noch lange? 442 00:26:30,320 --> 00:26:33,300 Also, eigentlich muss ich nur eine Dichtung wechseln. 443 00:26:33,320 --> 00:26:35,620 Aber um da ranzukommen, muss man sich ganz schön verrenken. 444 00:26:35,640 --> 00:26:38,020 Ja ja, die Rohrsysteme. Wenn ich ein Typ gewesen wäre, 445 00:26:38,040 --> 00:26:40,620 wäre ich Klempner geworden. Sie verdienen sicher gut, oder? 446 00:26:40,640 --> 00:26:42,780 Ach nein, ich bin nicht wirklich ein Klempner. 447 00:26:42,800 --> 00:26:44,780 Dachte ich mir schon. Sie sehen nicht so aus. 448 00:26:44,800 --> 00:26:46,740 Ich helfe hier nur ein wenig. 449 00:26:46,760 --> 00:26:49,900 Ich mache gerade sowas wie ein Praktikum. Sonst bin ich Seminarist. 450 00:26:49,920 --> 00:26:53,020 Oh, Verzeihung! Das hätte ich nun wieder nicht erraten. 451 00:26:53,040 --> 00:26:56,140 Gewöhnlich sind Seminaristen eher ein wenig... - Eher ein wenig was? 452 00:26:56,160 --> 00:26:58,038 Eher ein wenig strenger irgendwie. Sie sehen ganz normal aus. 453 00:26:59,360 --> 00:27:02,140 Sabrina! - Ja! - Wer hat den Tisch da abgeräumt? 454 00:27:02,160 --> 00:27:04,380 Du hast doch den Tisch abgeräumt, oder? - Ja, warum? 455 00:27:04,400 --> 00:27:06,380 Hast du zufällig mein Skizzenbuch gesehen? 456 00:27:06,400 --> 00:27:08,740 Ich habe es dort auf dem Tisch vergessen. Und jetzt ist es weg. 457 00:27:08,760 --> 00:27:11,460 Warte mal. Wieso pustest du da? - Einfach so. Einfach so. 458 00:27:11,480 --> 00:27:14,500 Einfach so? Hör zu, ich habe langsam genug von deinem Gezicke, verstanden? 459 00:27:14,520 --> 00:27:18,020 Ich habe die Nase voll davon, dass du hinter meinem Rücken Schlechtes verbreitest! 460 00:27:18,040 --> 00:27:20,980 Das nervt mich langsam! - Erstens hab ich dein Buch nicht verloren. 461 00:27:21,000 --> 00:27:22,900 Zweitens spiel ich hier nicht die Intellektuelle vom Dienst, 462 00:27:22,920 --> 00:27:25,100 die ihren Vokabular-Senf dazugeben muss! Klar? - Was? 463 00:27:25,120 --> 00:27:27,220 Es gibt da was, was bei so was funktioniert. 464 00:27:27,240 --> 00:27:30,860 Und das ist, anstatt gegeneinander zu sein, miteinander zu sein. 465 00:27:30,880 --> 00:27:33,860 Dieses Buch könntet ihr doch gemeinsam suchen. Oder nicht? 466 00:27:33,880 --> 00:27:36,900 Entschuldigen Sie, bitte. Würden Sie sich einfach nur um das Leck kümmern? 467 00:27:36,920 --> 00:27:38,780 Und die Sache mit dem Buch regele ich, ja? 468 00:27:38,800 --> 00:27:40,780 Das ist kein Klempner. Der kommt aus dem Seminar. 469 00:27:40,800 --> 00:27:43,740 Was? Der soll ein Pfarrer sein? 470 00:27:43,760 --> 00:27:47,197 Nein, nicht Pfarrer, Seminarist. - Ich habe es Ihnen gesagt, Sie sehen nicht danach aus. 471 00:27:47,720 --> 00:27:51,020 Wichtig ist nicht, wonach man aussieht, sondern was man ist. 472 00:27:51,040 --> 00:27:53,540 Was zählt, ist was man in sich hat. 473 00:27:53,560 --> 00:27:55,540 Ah ja? Was trägst du denn schon in dir? 474 00:27:55,560 --> 00:27:59,500 Hast du Liebesbotschaften in dir? Steht da "Liebet einander" auf deinem Magen? 475 00:27:59,520 --> 00:28:01,620 Warte, lass dir kurz was erklären. 476 00:28:01,640 --> 00:28:03,540 Die da, die mag ich nicht. Ich habe sie niemals gemocht, 477 00:28:03,560 --> 00:28:05,900 und ich werde sie niemals mögen. Verstanden? Also nerv mich bloß nicht 478 00:28:05,920 --> 00:28:08,594 mit deinem Katechismus. Kannst mich mal am Arsch lecken. 479 00:28:14,520 --> 00:28:17,820 Yann! Wie war es? 480 00:28:17,840 --> 00:28:20,660 Naja, ich glaube nicht, dass ich sie begeistere. 481 00:28:20,680 --> 00:28:23,300 Und dann habe ich seit dem letzten Mal ein wenig nachgedacht. 482 00:28:23,320 --> 00:28:26,140 Vielleicht könnten wir doch versuchen, die Jugendlichen da abzuholen, wo sie sind. 483 00:28:26,160 --> 00:28:28,500 Die Jugendlichen sind eigen. Sie glauben immer, 484 00:28:28,520 --> 00:28:31,300 dass sie sich langweilen. Vor allem dann, wenn sie wirklich was lernen sollen. 485 00:28:31,320 --> 00:28:33,420 Das spielt sich ein, da bin ich zuversichtlich. 486 00:28:33,440 --> 00:28:36,500 Haben Sie vielleicht fünf Minuten? 487 00:28:36,520 --> 00:28:41,460 Sie müssten mal für mich die Bischofskonferenz anrufen. 488 00:28:41,480 --> 00:28:44,473 Ich habe Zeitschriften bestellt, die sind immer noch nicht da. 489 00:28:45,960 --> 00:28:49,112 Fragen Sie nach der Dokumentationsstelle. 490 00:28:58,720 --> 00:29:01,952 Ja? Guten Tag. Könnten Sie mich mit der Dokumentationsstelle verbinden? Danke. 491 00:29:04,080 --> 00:29:08,300 Guten Tag, hier ist der Assistent von Pater Marquet vom Collège St. Stanislas. 492 00:29:08,320 --> 00:29:10,660 Sie sollten uns, soweit ich weiß, Zeitschriften liefern? 493 00:29:10,680 --> 00:29:14,515 In Ordnung. Vielen Dank. Auf Wiederhören. 494 00:29:17,000 --> 00:29:19,879 Sie haben sie, aber es gibt keinen Lieferdienst mehr. Man muss sie abholen. 495 00:29:22,160 --> 00:29:23,860 Meinen Sie, Sie können das machen? 496 00:29:23,880 --> 00:29:26,740 Sie würden mir einen großen Dienst erweisen, ich kann hier nicht weg. 497 00:29:26,760 --> 00:29:30,390 Ich breche unter der Arbeit zusammen. Die Vorbereitungen, die Weihnachtsaktivitäten... 498 00:29:31,920 --> 00:29:34,071 Die Metro fährt direkt hin. 499 00:29:36,000 --> 00:29:38,940 Raphaël! Haben Sie eine Minute? Ihr Praktikumsvertrag ist bereit. 500 00:29:38,960 --> 00:29:41,100 Sie müssen unterzeichnen. Kommen Sie in mein Büro? 501 00:29:41,120 --> 00:29:43,940 Ich wollte Sie fragen. 502 00:29:43,960 --> 00:29:47,795 Pater Bosco, wie steht es um ihn mit seinen gesundheitlichen Sorgen? 503 00:29:48,560 --> 00:29:51,940 Es geht ihm bestens. Wer hat Ihnen das Gegenteil erzählt? 504 00:29:51,960 --> 00:29:54,395 Na, ich dachte... 505 00:29:55,080 --> 00:29:57,820 Aber vielleicht sind Sie nicht auf dem Laufenden. 506 00:29:57,840 --> 00:30:00,220 Doch, natürlich bin ich auf dem Laufenden. Er ist mein spiritueller Begleiter. 507 00:30:00,240 --> 00:30:03,580 Er ist voll in Form. Vielleicht drängt er ein bisschen zu sehr mit all dem, 508 00:30:03,600 --> 00:30:05,780 was er im Seminar erneuern will. Aber... 509 00:30:05,800 --> 00:30:07,940 Haben Sie etwas über Pater Abel gehört? 510 00:30:07,960 --> 00:30:10,156 Pater Abel? Wer hätte noch nichts von ihm gehört? 511 00:30:12,800 --> 00:30:14,700 Frédéric, was machen Sie da? 512 00:30:14,720 --> 00:30:17,700 Gar nichts. Ich suche. 513 00:30:17,720 --> 00:30:21,020 Aber was glauben Sie zu finden? Ideen, um Ihren Posten zu retten? 514 00:30:21,040 --> 00:30:25,140 Ich bitte Sie! Sie wollten mir nicht zuhören, da bin ich in Panik geraten. 515 00:30:25,160 --> 00:30:27,220 Das ist menschlich! 516 00:30:27,240 --> 00:30:31,300 Ich flehe Sie an, ich möchte keinesfalls wieder in das Departement Creuse zurück. 517 00:30:31,320 --> 00:30:33,460 Das müssen Sie verstehen. 518 00:30:33,480 --> 00:30:37,554 In St. Partout, ich würde es nicht überstehen. Ich gehe. 519 00:30:46,800 --> 00:30:50,510 Vergessen Sie, was Sie gesehen haben, aus Barmherzigkeit. 520 00:30:51,760 --> 00:30:55,071 Bitte, gehen Sie nur ran. Ich warte auf Sie. 521 00:30:57,920 --> 00:31:00,540 Hier ist Yann. Ich bin gerade im Haus der Bischofskonferenz, du auch? 522 00:31:00,560 --> 00:31:02,660 Ja. Was machst du hier? 523 00:31:02,680 --> 00:31:04,940 Alle aushäusigen Bestellungen sind im hinteren Raum. 524 00:31:04,960 --> 00:31:07,340 Die Kartons von Pater Marquet müssten auch da sein. 525 00:31:07,360 --> 00:31:09,300 Achten Sie auf die Etiketten. 526 00:31:09,320 --> 00:31:11,198 Tut mir leid, dass das Licht nicht funktioniert. 527 00:31:13,760 --> 00:31:15,991 Da machen wir uns den Rücken kaputt. Der Typ geht mir auf den Wecker! 528 00:31:16,760 --> 00:31:19,380 Ich nehme ein Taxi und werd ihn bitten, schön langsam zu fahren. 529 00:31:19,400 --> 00:31:21,960 Du wirst sehen, die Rechnung... - Haben Sie wohl eine Sackkarre, Schwester? 530 00:31:23,040 --> 00:31:24,980 Ja, eine Sackkarre. 531 00:31:25,000 --> 00:31:26,912 Die haben wir. Kommen Sie. 532 00:32:14,040 --> 00:32:17,511 Willst du mir nicht helfen? Nein? 533 00:32:19,240 --> 00:32:21,516 Ich habe das Gefühl, ich habe den Moment schon mal erlebt. 534 00:32:22,880 --> 00:32:25,500 Es ist, als wenn du glaubst zu wissen, was passieren wird. 535 00:32:25,520 --> 00:32:27,432 Das ist ein "Déjà-vu". 536 00:32:28,680 --> 00:32:30,980 Was? - Das beunruhigende Fremde. 537 00:32:31,000 --> 00:32:33,940 Das Unheimliche. Sigmund Freud. 538 00:32:33,960 --> 00:32:37,670 Diese Partitur hier, genauso ist es gewesen. Ich stoße zufällig drauf. 539 00:32:39,720 --> 00:32:41,552 Wahnsinn, ist das schön! - Nimm sie mit! 540 00:32:42,760 --> 00:32:45,020 Nimm sie mit! Keinem wird es auffallen. 541 00:32:45,040 --> 00:32:47,020 Nein, bist du verrückt? Das kann ich nicht tun! 542 00:32:47,040 --> 00:32:49,509 Alles in Ordnung? - Danke, Schwester. Alles bestens. 543 00:32:51,000 --> 00:32:53,117 Wir sind fertig. 544 00:32:53,560 --> 00:32:55,950 Ich bringe die Sackkarre in fünf Minuten zurück. 545 00:32:57,920 --> 00:33:00,071 Danke, Schwester, das war super. Auf Wiedersehen. 546 00:33:02,080 --> 00:33:05,278 Sie haben von Pater Abel gehört. Das ist gut, er ist brillant. 547 00:33:06,480 --> 00:33:08,780 Aber was mich angeht, über mich, nichts? 548 00:33:08,800 --> 00:33:12,260 Nein, nur Pater Valery hat sich nach Ihrer Gesundheit erkundigt. 549 00:33:12,280 --> 00:33:15,220 Nein, nichts Genaues. - Nichts Genaues? Was heißt das? 550 00:33:15,240 --> 00:33:17,540 Es ist schwer, sich in nur einer Woche ein richtiges Bild zu machen. 551 00:33:17,560 --> 00:33:20,980 Mir scheint, einige sind sehr durcheinander seit dem Amtsantritt von Monseigneur Poileaux. 552 00:33:21,000 --> 00:33:23,060 Ich konnte einer pathetischen Szene zusehen. 553 00:33:23,080 --> 00:33:26,420 Pater Gicart wühlte im Schreibtisch von Pater Valery rum, als dieser ihn überraschte. 554 00:33:26,440 --> 00:33:28,980 Ich habe nicht alles verstanden, aber es hat mit Monseigneur Poileaux zu tun. 555 00:33:29,000 --> 00:33:30,940 Er setzt sich massiv unter Druck. 556 00:33:30,960 --> 00:33:33,220 Und darüber hinaus... - Was? 557 00:33:33,240 --> 00:33:38,060 Ich habe keinen Gesamtüberblick, aber es wird Stellenstreichungen geben. 558 00:33:38,080 --> 00:33:40,180 Sie kürzen überall die Haushaltsmittel. - Ich weiß. 559 00:33:40,200 --> 00:33:44,100 Hier auch. Und ich hab mit Kollegen gesprochen, das ist überall das Gleiche. 560 00:33:44,120 --> 00:33:47,020 Und Pater Soubiran gibt uns auf, sich mit der Kollekte zu beschäftigen. 561 00:33:47,040 --> 00:33:50,033 Das hat etwas Beunruhigendes. Es riecht nach Panik. 562 00:33:51,000 --> 00:33:53,380 Wann gehen Sie wieder hin? 563 00:33:53,400 --> 00:33:56,393 Mein Praktikum ist beendet. Der Abschlussvertrag ist unterzeichnet. 564 00:33:59,800 --> 00:34:01,460 Ich danke Ihnen, dass Sie das für mich gemacht haben. 565 00:34:01,480 --> 00:34:04,980 Und was ist mit meiner Behandlung? 566 00:34:05,000 --> 00:34:07,913 Der Apotheker hat es abgelehnt. Das Rezept war zu alt. 567 00:34:14,840 --> 00:34:17,116 Wir sind zu spät. Sie haben schon mit der Hakafot angefangen. 568 00:34:18,320 --> 00:34:20,357 Und hopp, jetzt bist du Jude. 569 00:34:26,920 --> 00:34:29,540 Gepriesen seiest du, Herr, dem wir in Ehrfurcht dienen wollen! 570 00:34:29,560 --> 00:34:31,700 Machst du beim Gebet mit? 571 00:34:31,720 --> 00:34:34,189 Ich kenne es aber nicht. - Das macht nichts, sei einfach dabei. 572 00:34:39,280 --> 00:34:41,476 Warte hier. 573 00:35:28,320 --> 00:35:31,552 Na, was ist? Komm her! Das macht doch nichts, komm einfach hergerollt. 574 00:35:52,600 --> 00:35:54,540 Na, José? Willst du nicht mitmachen? - Komm wir heben ihn hoch. 575 00:35:54,560 --> 00:35:56,791 Na los, José! Sam und ich tragen dich! 576 00:36:30,680 --> 00:36:32,478 Dann erzähle ich euch jetzt eine Geschichte: 577 00:36:33,680 --> 00:36:37,580 Vom 16. Jahrhundert an, also der Zeit der Missionierung Südamerikas, 578 00:36:37,600 --> 00:36:41,500 gründeten Missionare der Jesuiten in Brasilien so was wie Gemeinden. 579 00:36:41,520 --> 00:36:44,700 Und zwar mit den Indios vor Ort, mit den Eingeborenen, wie man sagte. 580 00:36:44,720 --> 00:36:47,380 Und schon bald sahen sie, dass die Indios eine eigene Kultur 581 00:36:47,400 --> 00:36:49,300 und starke künstlerische Fähigkeiten besaßen. 582 00:36:49,320 --> 00:36:51,540 Also haben sie sie ermutigt, ihre Kunst zu entwickeln. 583 00:36:51,560 --> 00:36:53,780 Aber auf der Grundlage des christlichen Modells. 584 00:36:53,800 --> 00:36:57,060 Nach einigen Jahren haben sie schließlich eine hybride Kunstform erarbeitet, 585 00:36:57,080 --> 00:37:01,300 aus der die Gesänge entstanden sind, die man heute die Polyphonien der Neuen Welt nennt. 586 00:37:01,320 --> 00:37:04,540 Die Manuskripte dieser Kompositionen wurden herumgereicht 587 00:37:04,560 --> 00:37:06,500 und dann sind sie verlorengegangen. 588 00:37:06,520 --> 00:37:09,820 Und eine dieser Kompositionen, ein Cantus, 589 00:37:09,840 --> 00:37:12,180 ist auf wundersame Weise in meine Hände gelangt. 590 00:37:12,200 --> 00:37:15,079 Monsieur, ist das Katechismus? 591 00:37:16,320 --> 00:37:20,340 Nein, aber in gewisser Weise steckt der Katechismus da drin. 592 00:37:20,360 --> 00:37:22,460 Weil man sie gezwungen hat, diese christlichen Sachen zu singen? 593 00:37:22,480 --> 00:37:24,620 Das ist wie bei den religiösen Gesängen der Schwarzen. 594 00:37:24,640 --> 00:37:27,020 Die Afroamerikaner, die diese Gesänge erfunden 595 00:37:27,040 --> 00:37:29,140 und gesungen haben, waren in Wirklichkeit Sklaven. 596 00:37:29,160 --> 00:37:31,020 Was aber verrückt und zugleich wunderbar ist: 597 00:37:31,040 --> 00:37:34,300 Sie haben sich diese Tradition vollständig zu eigen gemacht, 598 00:37:34,320 --> 00:37:38,180 um über sie hinauszugehen und über nur eine Sache zu sprechen: 599 00:37:38,200 --> 00:37:42,660 Die kommende Befreiung, die sie vom Leiden erlöst. 600 00:37:42,680 --> 00:37:45,275 Und bei dem Cantus ist es das Gleiche. 601 00:37:46,600 --> 00:37:48,831 Ich werde ihn euch vorspielen, gut? 602 00:37:52,840 --> 00:37:55,196 Also dann. 603 00:37:59,400 --> 00:38:01,357 Wie funktioniert dieses Ding? 604 00:38:06,360 --> 00:38:08,113 Ist schon ein bisschen alt. 605 00:38:13,800 --> 00:38:20,877 ♪ Veni veni Emmanuel, 606 00:38:22,200 --> 00:38:27,480 ♪ captivum solve Israel. 607 00:38:29,720 --> 00:38:34,237 ♪ Veni, Jesse, veni... 608 00:38:35,760 --> 00:38:37,274 Ja! 609 00:38:39,840 --> 00:38:42,355 Entschuldigt, ich komme in fünf Minuten wieder. 610 00:38:46,200 --> 00:38:48,940 Was hat Sie denn gepackt? Soll das eine Provokation sein? 611 00:38:48,960 --> 00:38:51,500 Ich habe Ihnen klare Anweisungen gegeben, Yann! 612 00:38:51,520 --> 00:38:53,500 Ich wollte nur was versuchen. 613 00:38:53,520 --> 00:38:56,260 Wenn Sie planen, die Kinder als Freunde zu gewinnen, indem Sie Musik mit ihnen machen, 614 00:38:56,280 --> 00:38:58,351 dann nicht hier! Ich finde auch jemand anderen! 615 00:39:02,120 --> 00:39:04,180 Sie können mich rauswerfen, wenn Sie wollen! 616 00:39:04,200 --> 00:39:06,476 Aber ich werde auch nicht zögern, zu sagen, was ich gesehen habe! 617 00:39:07,200 --> 00:39:11,500 Sie kommen systematisch zu spät! Ihr Unterricht dauert kaum 40 Minuten. 618 00:39:11,520 --> 00:39:14,340 Sie genehmigen sich Paletten von Zeitschriften auf Kosten des Collège 619 00:39:14,360 --> 00:39:16,420 und verlangen vom Praktikanten, dass er sie für Sie abholt. 620 00:39:16,440 --> 00:39:19,000 Übrigens hier, die Taxirechnung! 621 00:39:19,640 --> 00:39:22,540 Was ist das Nächste? Eine Flasche Whisky, 622 00:39:22,560 --> 00:39:24,620 wie die, die ich im Computerschrank gefunden habe? 623 00:39:24,640 --> 00:39:27,474 Geht das auch auf Kosten des Collège? Oder, frei Haus, auf Kosten der Kirche? 624 00:39:28,520 --> 00:39:31,060 Warten Sie! 625 00:39:31,080 --> 00:39:33,220 Ich habe Ihre Initiativen falsch eingeschätzt. 626 00:39:33,240 --> 00:39:35,740 Ich will auf keinen Fall, dass Sie sich schikaniert fühlen. 627 00:39:35,760 --> 00:39:37,860 Ich glaube nur, dass ich meine Jugendlichen kenne. 628 00:39:37,880 --> 00:39:40,060 Das ist einfach nur mein Standpunkt, 629 00:39:40,080 --> 00:39:43,340 aber wenn Sie meinen, Sie könnten sie ernsthaft begeistern, dann... 630 00:39:43,360 --> 00:39:46,159 Wissen Sie was? Versuchen Sie es! 631 00:39:46,920 --> 00:39:48,877 Wir werden schon sehen, was daraus wird. 632 00:39:56,640 --> 00:39:58,620 Also das hier ist erst ein Entwurf, 633 00:39:58,640 --> 00:40:01,300 damit Sie sich ein erstes Bild machen können von dieser Kampagne, 634 00:40:01,320 --> 00:40:03,860 die sich insbesondere auf soziale Netzwerke bezieht. 635 00:40:03,880 --> 00:40:06,380 Ach so. Und das, was ist das? Ist das... 636 00:40:06,400 --> 00:40:08,300 Ja, also das ist Facebook, Monseigneur. 637 00:40:08,320 --> 00:40:11,740 Sind das unsere neuen Freunde? - Das ist richtig. - Das ist sicherlich interessant. 638 00:40:11,760 --> 00:40:14,620 Das Problem ist nur, wir benötigen jetzt das Geld, 639 00:40:14,640 --> 00:40:17,340 nicht zur nächsten Kollekte. Nicht in sechs Monaten. 640 00:40:17,360 --> 00:40:19,460 Monseigneur, ich bin vollkommen einverstanden und glaube fest daran, 641 00:40:19,480 --> 00:40:22,460 das Schlüsselwort ist "Sparen". Klar, deutlich und unmittelbar. 642 00:40:22,480 --> 00:40:26,700 Auf dieser Grafik können Sie eine schnelle Einschätzung der Lage sehen. 643 00:40:26,720 --> 00:40:29,140 Haben Sie das Gleiche auch auf Papier? 644 00:40:29,160 --> 00:40:31,117 Doch, natürlich. 645 00:40:32,800 --> 00:40:34,837 Hier. - Gut. 646 00:40:36,800 --> 00:40:39,260 La Pierre-Levée? Was macht das denn da noch? 647 00:40:39,280 --> 00:40:44,060 Haben Sie die Einsparung, was die Lieferung der Hostien angeht, nicht berücksichtigt? 648 00:40:44,080 --> 00:40:47,300 Ich dachte, das wär erledigt und dass Sie sich darum gekümmert hätten! 649 00:40:47,320 --> 00:40:50,420 Was meinen Sie? - Ich habe keine besseren Vorschläge als meine Kollegen. 650 00:40:50,440 --> 00:40:53,399 Aber muss ich in meine Gemeinde zurück, so werd ich es tun. 651 00:40:56,440 --> 00:40:59,820 Ich dachte noch an eine Sache. Die Abtei La Pierre-Levée, ist sie groß? 652 00:40:59,840 --> 00:41:01,740 Sind Sie schon mal dort gewesen? 653 00:41:01,760 --> 00:41:05,420 Für wie viel könnte man Ihrer Meinung nach eine Abtei wie diese verkaufen? 654 00:41:05,440 --> 00:41:07,260 La Pierre-Levée? Das ist unmöglich! 655 00:41:07,280 --> 00:41:09,740 Aber wir haben andere Klöster, das werden wir umgehend untersuchen! 656 00:41:09,760 --> 00:41:12,340 Haben Sie eine vollständige Liste unserer Aktiva? 657 00:41:12,360 --> 00:41:14,380 Sie meinen, unseren Besitz an Immobilien? 658 00:41:14,400 --> 00:41:16,980 Ja, ich hätte diese Liste gern aktualisiert, schnell. 659 00:41:17,000 --> 00:41:19,620 Denken Sie da an eine massive Verkaufskampagne? 660 00:41:19,640 --> 00:41:22,260 Die Frage wurde schon untersucht, und das symbolische Zeichen, 661 00:41:22,280 --> 00:41:24,220 das das setzen würde, wäre katastrophal. 662 00:41:24,240 --> 00:41:26,740 Man würde sagen, wir ließen uns von Panik leiten und machten einen Ausverkauf. 663 00:41:26,760 --> 00:41:29,260 Wir wären... - Bankrott? Und ist dem nicht so? 664 00:41:29,280 --> 00:41:31,900 Und ich dachte, Sie wären der ehrliche Mann hier, der die Wahrheit sagt. 665 00:41:31,920 --> 00:41:33,940 Ich glaube nicht an die Gleichbewertung aller Lösungen. 666 00:41:33,960 --> 00:41:36,820 Selbst wenn man einmal die Situation akzeptiert hat. 667 00:41:36,840 --> 00:41:39,300 Monseigneur, Ihre Idee ist natürlich hervorragend! 668 00:41:39,320 --> 00:41:42,580 Ich werde dafür sorgen, dass Sie die Liste so schnell wie möglich erhalten werden. 669 00:41:42,600 --> 00:41:46,435 Ich denke auch, dass es zunächst einmal die beste Lösung ist. Kurzfristig gesehen. 670 00:41:49,680 --> 00:41:51,780 Es tut mir leid, aber Sie müssen verstehen, 671 00:41:51,800 --> 00:41:55,820 dass man sich das Problem nicht aussucht und manchmal die Lösung ebenso nicht. 672 00:41:55,840 --> 00:41:58,300 Aber ich schätze Ihre Offenheit, Sie ist gesund. 673 00:41:58,320 --> 00:42:02,460 Ich gebe Ihnen dieses Dossier zur Bearbeitung, in kürzester Zeit natürlich. 674 00:42:02,480 --> 00:42:06,110 Gut. Und ich werde Ihren zielgerichteten "Entwurf" prüfen. 675 00:42:07,320 --> 00:42:10,500 Wir können sicher das eine tun und das andere nicht lassen. 676 00:42:10,520 --> 00:42:12,860 Wir sprechen noch darüber. 677 00:42:12,880 --> 00:42:16,669 Monseigneur? Und ich? 678 00:42:17,640 --> 00:42:21,100 Bitte entschuldigen Sie, ich hatte angekündigt, 679 00:42:21,120 --> 00:42:24,340 dass es eine schwierige Entscheidung geben würde. 680 00:42:24,360 --> 00:42:26,511 Ich bin gezwungen, sie zu treffen. 681 00:42:41,880 --> 00:42:44,236 Frédéric... 682 00:42:54,720 --> 00:43:00,990 Ihr habt euch gut ins Zeug gelegt. Ich finde das widerwärtig. 683 00:43:13,440 --> 00:43:19,340 "Incrustabili Divinae. Die Papst-Bulle von Papst Gregor XIV aus dem Jahre 1623." 684 00:43:19,360 --> 00:43:21,500 "Sie..." Was? 685 00:43:21,520 --> 00:43:25,639 Ich bin blockiert. - Warte zwei Sekunden. 686 00:43:33,320 --> 00:43:35,516 Hier. Damit lässt sich was machen. 687 00:43:40,560 --> 00:43:43,075 Ja, und wirklich gut. Ja. 688 00:43:55,400 --> 00:43:58,220 Schon wieder Ausflüchte, Guillaume! 689 00:43:58,240 --> 00:44:01,620 Also los! Lass die Bücher, lass den Computer. 690 00:44:01,640 --> 00:44:03,700 Wir hatten drei Kurse darüber. Du weißt genug. - Aber nein... 691 00:44:03,720 --> 00:44:06,860 Es ist jetzt an dir, es zu finden. Alles, was du brauchst, hast du in dir! 692 00:44:06,880 --> 00:44:09,820 Ich habe nichts abgeschrieben. Es ist nur eine Stütze! 693 00:44:09,840 --> 00:44:13,072 Ja, aber ich sage dir, Schluss mit den Stützen! Du bist die Stütze! 694 00:44:15,440 --> 00:44:17,540 Nein, Pater, mit dem arbeite ich! 695 00:44:17,560 --> 00:44:20,712 Ah ja? - Vielen Dank. 696 00:44:22,360 --> 00:44:24,158 Er hat meine Seite verblättert. 697 00:45:01,480 --> 00:45:03,260 Nein, so geht das überhaupt nicht. 698 00:45:03,280 --> 00:45:06,079 Stopp, stopp, stopp, stopp, stopp! Von Anfang an war das schon nicht richtig! 699 00:45:12,240 --> 00:45:14,471 Hier, Pater. - Danke, Guillaume. 700 00:45:15,600 --> 00:45:17,900 Ich habe das Gefühl, du hast gute Arbeit geleistet. 701 00:45:17,920 --> 00:45:20,620 Dich heute Morgen so zu sehen, macht mir Freude! 702 00:45:20,640 --> 00:45:22,791 Du erhellst meinen Tag. 703 00:45:37,800 --> 00:45:41,420 Hast du gesehen, wie Guillaume angezogen ist? 704 00:45:41,440 --> 00:45:43,909 Ja, perfekt! 705 00:45:47,120 --> 00:45:49,060 Wir machen da weiter, wo wir letzten Montag aufgehört haben. 706 00:45:49,080 --> 00:45:52,060 Wären Sie interessiert, als ständiger Praktikant im Kommunikationsteam mitzuarbeiten? 707 00:45:52,080 --> 00:45:53,900 Geben Sie mir schnell Bescheid. Pater Soubiran. 708 00:45:53,920 --> 00:45:56,100 ...was im Herzen seines ganzen Denkens ist, 709 00:45:56,120 --> 00:45:58,260 das heißt, der Erlöser der Menschheit, Jesus Christus, 710 00:45:58,280 --> 00:46:01,220 Mittelpunkt des Kosmos und der Geschichte. - Danke, Pater, es ist mir eine Ehre. 711 00:46:01,240 --> 00:46:05,580 Danach gehen wir zur Zweiten Enzyklika "Fides et ratio", die 8 Jahre später entstand. 712 00:46:05,600 --> 00:46:08,354 Und in der es um das Thema geht "Erkenne dich selbst". 713 00:46:31,920 --> 00:46:33,940 Ihr Anruf hat mich erstaunt. Was ist passiert? 714 00:46:33,960 --> 00:46:36,060 Würde es Ihnen was ausmachen, wenn wir sofort beginnen würden? 715 00:46:36,080 --> 00:46:38,540 Die Schmerzen sind kaum noch zu ertragen. 716 00:46:38,560 --> 00:46:40,677 Kommen Sie herein. 717 00:46:43,040 --> 00:46:45,780 Kommen Sie, ziehen Sie sich aus! 718 00:46:45,800 --> 00:46:49,271 Also, wie viel kostet eine Sitzung so? 719 00:46:49,800 --> 00:46:52,300 Wie viel es kostet? Tja, das ist das erste Mal. 720 00:46:52,320 --> 00:46:54,460 Sehen wir, ob es Ihnen guttut. - Ich weiß, dass es mir guttut. 721 00:46:54,480 --> 00:46:56,540 Ich möchte lieber zahlen. 722 00:46:56,560 --> 00:46:58,597 Dann sind das 30 Euro. 723 00:47:02,240 --> 00:47:04,630 Vielen Dank. Bitte setzen Sie sich. 724 00:48:22,720 --> 00:48:27,220 Einer wird kommen und wir müssen bereit sein. 725 00:48:27,240 --> 00:48:30,438 Das ist der Sinn dieser Zeit, die beginnt. 726 00:48:31,080 --> 00:48:34,060 Wir müssen bereit sein, die gute Nachricht zu empfangen, 727 00:48:34,080 --> 00:48:37,960 denn wir werden erlöst werden. Wir werden erlöst werden! 728 00:48:38,720 --> 00:48:42,999 Diese Worte, die so oft gesagt wurden, haben an Dringlichkeit nichts verloren. 729 00:48:43,960 --> 00:48:46,180 Bin ich bereit für diesen Moment? 730 00:48:46,200 --> 00:48:49,272 Kann ich aufrichtig sagen, dass ich für den Ruf Gottes bereit bin? 731 00:48:49,960 --> 00:48:52,820 Bereit sein heißt nicht einfach nur, es zu wollen. 732 00:48:52,840 --> 00:48:58,359 Es heißt, verfügbar und bereit zu sein in jedem Moment, alles für ihn aufzugeben. 733 00:49:34,480 --> 00:49:36,540 Es tut mir leid, aber du kannst nicht bleiben. 734 00:49:36,560 --> 00:49:38,740 Ich bin es, dem es leid tut, Pater. 735 00:49:38,760 --> 00:49:40,860 Aber ich kann nicht gehen. 736 00:49:40,880 --> 00:49:43,634 Ich möchte um Vergebung bitten, deswegen bin ich hier. 737 00:49:50,680 --> 00:49:54,940 Zu spät. Sie richteten hier genug Ärger an, und das wissen Sie. 738 00:49:54,960 --> 00:49:58,420 Sie haben unrecht getan, nicht nur mir, sondern dem gesamten Seminar gegenüber. 739 00:49:58,440 --> 00:50:02,070 Dem Ort, der Sie aufgenommen hat. Für Sie ist hier kein Platz mehr. 740 00:50:20,360 --> 00:50:23,000 Bitte vergebt mir, dass ich das Seminar gefährdet habe. 741 00:50:30,080 --> 00:50:32,220 Vergebt mir, nicht die Konsequenzen meines Handels 742 00:50:32,240 --> 00:50:34,630 in Betracht gezogen zu haben und der Wut erlegen zu sein. 743 00:50:44,440 --> 00:50:46,955 Ich bitte auch Euch um Vergebung. 744 00:51:00,520 --> 00:51:02,300 Bitte verzeih, ich habe mein Wort nicht gehalten 745 00:51:02,320 --> 00:51:05,074 und dich im schlimmsten Augenblick allein gelassen. 746 00:51:19,480 --> 00:51:23,633 Ich brauche Ihre Vergebung, ich brauche Ihre Hilfe, ich brauche diesen Ort. 747 00:51:34,680 --> 00:51:37,149 Nehmen Sie dort Platz. 748 00:52:03,040 --> 00:52:05,100 Lasst uns gläubig werden, 749 00:52:05,120 --> 00:52:08,113 indem wir den Glauben verkünden, der uns gegeben wurde. 68069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.