All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S02E02.German.1080p.BluRay.x264-TV4A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,380 Und hatten Sie schon mal Geschlechtsverkehr? - Ich habe keine große Lust, 2 00:00:14,400 --> 00:00:17,380 mit Ihnen darüber zu sprechen. - Die Gespräche zur Schulung des Urteilsvermögens 3 00:00:17,400 --> 00:00:19,460 sind Bestandteil der Regeln, die ich hier aufgestellt habe. 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,780 Stört es euch nicht, dass sie das Geschlecht vom Rest trennen? 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,060 So als wären wir Wesen, denen man noch einen Schwanz hinzugefügt hat. 6 00:00:24,080 --> 00:00:27,300 In seinem Kopf sitzt ein Tumor, der fast so groß ist wie ein Tischtennisball. 7 00:00:27,320 --> 00:00:30,260 Er wird Stimmungsschwankungen haben. Vielleicht kleine paranoide Schübe. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,140 Befreit Fromenger! 9 00:00:32,160 --> 00:00:34,940 Ich glaube, es ist an der Zeit, dass Sie sich tiefgreifende Fragen stellen, 10 00:00:34,960 --> 00:00:36,460 was Ihre Berufung zum Priester angeht. 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,940 Am Anfang, als ich hierher kam, fühlte ich nichts mehr. 12 00:00:38,960 --> 00:00:41,180 Ich war völlig entleert. Und dann habe ich verstanden, 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,300 dass es das war, was Gott mich zu leben aufforderte. 14 00:00:43,320 --> 00:00:46,700 Kannst du das Pater Bosco von mir geben? Aber aufgepasst, ich möchte nicht, 15 00:00:46,720 --> 00:00:48,500 dass man mich verteidigt. Kein Mitleid. 16 00:00:48,520 --> 00:00:51,420 Kommen Sie mit Ihrer neuen Rolle als Vorsitzender zurecht? - Sehr gut. 17 00:00:51,440 --> 00:00:54,460 Monseigneur Poileaux muss sich erst an seine neuen Funktionen gewöhnen. 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,620 Als Vizepräsident der Bischofskonferenz hat er sein Bistum nicht oft verlassen. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,780 Um ihm zu helfen, seine Sache gut zu machen, 20 00:00:59,800 --> 00:01:02,918 müssen wir ihn zum heutigen Zeitpunkt vor knallharten Sorgen schützen. 21 00:01:04,480 --> 00:01:07,460 Dies ist der Fragebogen, den ich nach endlosem Hin und Her erhalten habe. 22 00:01:07,480 --> 00:01:09,860 Ich musste sogar mit der Absage des Interviews drohen. 23 00:01:09,880 --> 00:01:11,580 Gibt es nur drei Fragen? - Ja. 24 00:01:11,600 --> 00:01:13,900 Sie haben fünf Minuten, und es gibt eine Fangfrage. 25 00:01:13,920 --> 00:01:17,100 Ihre Anwesenheit bei der Demonstration zur Unterstützung des Bürgermeisters, 26 00:01:17,120 --> 00:01:19,380 der sich weigert, homosexuelle Ehen zu trauen. 27 00:01:19,400 --> 00:01:21,900 Sie wird Sie fragen, ob Sie ihn in seinem Vorgehen unterstützen. 28 00:01:21,920 --> 00:01:23,500 Und ich kenne sie, sie wird nicht lockerlassen. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,060 Na ja, also ich denke, ich muss antworten, 30 00:01:25,080 --> 00:01:27,220 dass ich auf der Seite meiner Brüder in Christus bin, 31 00:01:27,240 --> 00:01:29,140 um die Werte der Familie zu verteidigen. - Oh, nein, nein! 32 00:01:29,160 --> 00:01:32,300 Also, die Demonstration unterstützen Sie, aber Sie demonstrieren nicht. 33 00:01:32,320 --> 00:01:34,740 Sie müssen den Demonstranten ein starkes Signal geben, 34 00:01:34,760 --> 00:01:37,140 ohne sich gegen das Gesetz zu stellen, das verabschiedet wurde. 35 00:01:37,160 --> 00:01:40,340 Sie unterstützen sie, aber Sie laufen nicht mit. Ein echter Balanceakt. 36 00:01:40,360 --> 00:01:42,180 Ich schreibe Ihnen ein Memo dazu. 37 00:01:42,200 --> 00:01:44,700 Und noch was. Eine Überraschungsfrage wird sie sicher stellen. 38 00:01:44,720 --> 00:01:48,580 Zum Beispiel, zu Ihrer persönlichen Haltung zur Homosexualität. 39 00:01:48,600 --> 00:01:51,420 Sie meinen, aus meinem tiefsten Inneren heraus? 40 00:01:51,440 --> 00:01:54,220 Sie kann besonders hinterhältig sein. Sie wird eine Schwachstelle suchen. 41 00:01:54,240 --> 00:01:56,140 Findet sie eine, lässt sie nicht mehr von Ihnen ab. 42 00:01:56,160 --> 00:01:58,780 Was soll ich in diesem Fall antworten? - Sie antworten, 43 00:01:58,800 --> 00:02:02,300 dass Ihre Haltung die der Kirche ist, dass Sie alle Menschen respektieren 44 00:02:02,320 --> 00:02:05,620 und auf dem Weg Christi begleiten. Eingeschlossen der Personen, 45 00:02:05,640 --> 00:02:08,260 die eine homosexuelle Neigung oder Orientierung haben. 46 00:02:08,280 --> 00:02:10,860 Das setze ich Ihnen auch aufs Memo. - Vielen Dank. 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,900 Haben Sie sich das mit Pater Bosco überlegt? 48 00:02:12,920 --> 00:02:15,500 Er wartet auf unsere Antwort zum Berufungstag. 49 00:02:15,520 --> 00:02:18,180 Ich bin erschöpft und völlig entkräftet durch den Rhythmus, 50 00:02:18,200 --> 00:02:20,340 dem ich folgen muss, seit ich hier bin. 51 00:02:20,360 --> 00:02:24,060 Ich habe keine Minute mehr, keinen einzigen Moment der Gottesfülle. 52 00:02:24,080 --> 00:02:27,140 Das Kapuzinerseminar wird Ihr erster öffentlicher Auftritt sein. Das ist wichtig. 53 00:02:27,160 --> 00:02:31,460 Außerdem wird Monseigneur De Virieux, der Leiter der Stelle für geistliche Berufe, dort sein. 54 00:02:31,480 --> 00:02:35,140 Ihre Abwesenheit würde auffallen. - Ja, gut. Aber keine Homilie, 55 00:02:35,160 --> 00:02:40,155 keine Predigt, keine Rede. Nur das Notwendigste. 56 00:02:51,200 --> 00:02:53,740 Eine letzte Sache. 57 00:02:53,760 --> 00:02:57,340 Monseigneur Gantz reiste gestern aus Rom an. Er möchte Sie treffen. 58 00:02:57,360 --> 00:02:58,940 Was will er denn von mir? 59 00:02:58,960 --> 00:03:02,820 Ihnen die Unterstützung des Heiligen Vaters für Ihre Anliegen bringen. 60 00:03:02,840 --> 00:03:05,400 Etwas anderes wäre beunruhigend. 61 00:03:06,720 --> 00:03:09,540 Möchten Sie ihn zum Abendessen empfangen? 62 00:03:09,560 --> 00:03:13,260 "Gegen den Willen Gottes in einem Amt zu sein, bedeutet das nicht, 63 00:03:13,280 --> 00:03:14,740 in einer Hölle zu sein?" 64 00:03:14,760 --> 00:03:19,140 Ich erinnere mich oft an diese Maxime des Heiligen Vinzenz de Paul. 65 00:03:19,160 --> 00:03:22,551 Bin ich diesem Amt gewachsen? Was denken Sie? 66 00:03:25,040 --> 00:03:29,717 Gestern Abend habe ich mich auf dem Weg in die Kapelle verirrt. 67 00:03:29,960 --> 00:03:33,874 Eine Schwester hat mich gefunden und wieder auf den richtigen Weg gebracht. 68 00:03:34,600 --> 00:03:37,479 Sie sah mich mit mitleidsvollem Blick an. 69 00:03:38,480 --> 00:03:44,716 Antworten Sie mir ehrlich: Wie lange, glauben Sie, kann ich die Illusion aufrechterhalten? 70 00:03:50,720 --> 00:03:53,260 Ich werde das regeln. - Nein, sofort! - Vertrauen Sie mir! 71 00:03:53,280 --> 00:03:55,980 Nein, wir vertrauen Ihnen nicht! - Ich bitte Sie! - Das sagen Sie schon lange. 72 00:03:56,000 --> 00:03:58,515 Ich werde Ihr Problem ganz bestimmt lösen. 73 00:04:00,760 --> 00:04:04,300 Na also, was ist denn passiert? - Bitte entschuldigen Sie, Monseigneur. 74 00:04:04,320 --> 00:04:06,820 Seit über zehn Jahren arbeite ich schon hier im Restaurant. 75 00:04:06,840 --> 00:04:09,820 In diesem Monat wurde mein Gehalt nicht überwiesen. 76 00:04:09,840 --> 00:04:13,914 Monseigneur, ich habe drei Kinder. Ohne Einkommen schaffe ich das nicht. 77 00:05:08,840 --> 00:05:11,420 Noch so verärgert? - Woran siehst du das? 78 00:05:11,440 --> 00:05:14,180 An deinen Hantelbewegungen. Immer noch wegen des Freundes, 79 00:05:14,200 --> 00:05:16,340 der nicht zurückruft? - Aber nein, ich bin nicht verärgert. 80 00:05:16,360 --> 00:05:19,239 Hat er angerufen oder nicht? - Lass mich damit in Ruhe. 81 00:05:21,440 --> 00:05:23,540 Entschuldige, ist eine Angewohnheit von mir. 82 00:05:23,560 --> 00:05:25,540 Ich war an der Yeshiva, als ich noch Rabbi werden wollte. 83 00:05:25,560 --> 00:05:28,460 Wenn du den Talmud studierst, stellst du ständig Fragen. 84 00:05:28,480 --> 00:05:30,460 Du kannst Wochen damit verbringen, dir die Frage zu stellen, 85 00:05:30,480 --> 00:05:32,340 was erlaubt ist und was nicht. Das ist echt krank. 86 00:05:32,360 --> 00:05:35,540 Anstatt zu studieren ging ich lieber ins Kino oder rauchte Joints. 87 00:05:35,560 --> 00:05:39,679 Aber das mit den Fragen ist geblieben. Dein Freund da, ist er aus dem Seminar? 88 00:05:40,400 --> 00:05:42,580 Angewohnheit. Ist es das, was du sagtest? 89 00:05:42,600 --> 00:05:45,638 Tut mir leid. Wie ich schon sagte, es ist stärker als ich. 90 00:05:46,920 --> 00:05:49,700 Noch eine letzte, die mir nicht aus dem Kopf geht. Wenn ich sie nicht stelle, 91 00:05:49,720 --> 00:05:51,020 werde ich noch einen Knoten im Kopf bekommen. 92 00:05:51,040 --> 00:05:53,780 Dein Freund, wenn es ein Freund im Sinne dessen, was das Wort "Freund" bedeutet, ist, 93 00:05:53,800 --> 00:05:55,780 warum ruft er dich nicht zurück? - Was weiß ich. 94 00:05:55,800 --> 00:05:57,980 Willst du es nicht wissen? Wenn man sich Fragen stellt, 95 00:05:58,000 --> 00:06:00,020 ist das immer noch die beste Art und Weise, Antworten zu erhalten. 96 00:06:00,040 --> 00:06:04,340 Hör mit deinem Talmud auf! Wenn er nicht zurückruft, hat er gute Gründe. Das ist alles. 97 00:06:04,360 --> 00:06:05,980 Verdammte Scheiße, der schon wieder! 98 00:06:06,000 --> 00:06:09,140 Guten Tag, Monsieur Del Sarte. Kennen Sie mich noch? - Nein. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,580 Kommissar Zouhak. Wir haben uns schon mal getroffen. 100 00:06:11,600 --> 00:06:15,230 Sie waren noch bettlägerig. Ich stelle fest, dass es Ihnen besser geht. 101 00:06:15,880 --> 00:06:19,220 Ich bin mit der Untersuchung dieses Falles von versuchtem Mord betraut, 102 00:06:19,240 --> 00:06:22,780 bei dem Sie das Opfer waren. Ich wollte wissen, ob Sie sich wieder an was erinnern können. 103 00:06:22,800 --> 00:06:25,380 Nein, ich hatte eine posttraumatische Amnesie wegen des Schocks. 104 00:06:25,400 --> 00:06:27,780 Ich... Vielleicht sagte ich schon beim ersten Mal, ich weiß es nicht. 105 00:06:27,800 --> 00:06:29,780 Nicht mal ein Gesicht? Nichts? - Nein, ich habe alles vergessen, 106 00:06:29,800 --> 00:06:32,110 was an diesem Tag passiert ist. 107 00:06:33,600 --> 00:06:36,700 Na ja, ich habe mit Ihrem Arzt gesprochen, was Ihre Amnesie betrifft. 108 00:06:36,720 --> 00:06:39,420 Er sagte, dass die Erinnerung jederzeit wiederkommen kann. 109 00:06:39,440 --> 00:06:42,780 Na ja, umso besser. - Gut, dann komme ich bald wieder vorbei. 110 00:06:42,800 --> 00:06:45,780 Also bis dann. - Auf Wiedersehen. 111 00:06:45,800 --> 00:06:49,300 Nehmen Sie's mir nicht übel, dass ich Sie nicht wiedererkannt habe. 112 00:06:49,320 --> 00:06:51,835 Bis bald dann. - Bis bald. 113 00:06:53,040 --> 00:06:55,157 Alles klar? 114 00:07:02,160 --> 00:07:04,629 Wer war das? - Ein Bulle. 115 00:07:06,320 --> 00:07:09,820 Ich glaube, Pater Bosco meidet mich, seitdem ich ihm den Brief von José gab. 116 00:07:09,840 --> 00:07:12,780 Und hat er ihn gelesen? - Ich weiß nicht. Er weicht mir aus. 117 00:07:12,800 --> 00:07:17,140 Ich sagte dir schon, was ich davon halte. - Ja. Und ich denke das absolute Gegenteil. 118 00:07:17,160 --> 00:07:19,900 José hat seinen Platz hier, und das mehr als jeder andere von uns. 119 00:07:19,920 --> 00:07:23,800 Hattest du vielleicht Mitleid, als du ihn in seinem Rollstuhl gesehen hast? 120 00:07:24,160 --> 00:07:26,700 Vielleicht hat ihn Bosco ja gelesen und braucht noch Zeit zum Nachdenken. 121 00:07:26,720 --> 00:07:28,598 Ja, genau. Man lässt ihn ziehen. 122 00:07:29,120 --> 00:07:32,060 Du bist echt naiv, Yann. Was hast du José gesagt? 123 00:07:32,080 --> 00:07:34,020 Noch nichts. Ich will erst wissen, was los ist. 124 00:07:34,040 --> 00:07:37,158 Weißt du, dass du falsche Erwartungen aufrechterhältst? 125 00:07:37,720 --> 00:07:40,140 Wieso rufst du ihn nicht einfach an? - Um ihm was zu sagen? 126 00:07:40,160 --> 00:07:42,994 Die Wahrheit, dass es aus ist. Tot und begraben. 127 00:07:43,240 --> 00:07:46,312 Ach, warte. Ich habe eine Überraschung für dich. 128 00:07:47,080 --> 00:07:49,460 Ein Fremdenführer-Käppi. 129 00:07:49,480 --> 00:07:52,620 Yann hat sich bereit erklärt, am Berufungstag die Führung zu machen. 130 00:07:52,640 --> 00:07:54,820 Das ist perfekt, ein wahres Fremdenführer-Gesicht. 131 00:07:54,840 --> 00:07:56,780 Falls das mit der Ordination in die Hose geht, 132 00:07:56,800 --> 00:07:59,260 kannst du immer noch Fremdenführer in Notre-Dame werden. 133 00:07:59,280 --> 00:08:01,940 Sehr komisch. - Einigen von euch habe ich es ja schon gesagt. 134 00:08:01,960 --> 00:08:04,580 Und selbst wenn ich mich jetzt wiederhole: 135 00:08:04,600 --> 00:08:06,820 Im Rahmen der Lebenshilfe-Gruppe, die ich leite, 136 00:08:06,840 --> 00:08:10,580 empfangen wir eine der Verantwortlichen der Konföderation der Familienverbände. 137 00:08:10,600 --> 00:08:13,660 Sie möchte, dass wir gemeinsam über unsere Handlungsmöglichkeiten nachdenken, 138 00:08:13,680 --> 00:08:15,780 über das, was wir tun können, um bei der Demonstration 139 00:08:15,800 --> 00:08:17,940 zur Unterstützung des Bürgermeisters mitzuhelfen, 140 00:08:17,960 --> 00:08:21,020 der sich weigert, homosexuelle Paare zu trauen. 141 00:08:21,040 --> 00:08:24,260 Sollen wir etwa mitlaufen? - So weit werden wir uns nicht vorwagen. 142 00:08:24,280 --> 00:08:27,700 Wir müssen die offizielle Haltung von Monseigneur Poileaux abwarten. 143 00:08:27,720 --> 00:08:30,155 Kann ich mit euch rechnen? 144 00:08:31,000 --> 00:08:33,435 Vielen Dank, meine lieben Söhne. 145 00:08:36,560 --> 00:08:39,820 Also, das sind schon ungefähr 50 positive Antworten. 146 00:08:39,840 --> 00:08:42,660 Das ist ein bisschen weniger als in den vergangenen Jahren. 147 00:08:42,680 --> 00:08:45,380 Aber die Seminaristen von Fontenay werden da sein mit Pater Ballard. 148 00:08:45,400 --> 00:08:46,780 Und die Editions Artège möchte einen Stand. 149 00:08:46,800 --> 00:08:49,260 Einer der Seminaristen soll sich darum kümmern. 150 00:08:49,280 --> 00:08:51,820 Es kommen auch die Vertreter der Studentenvereinigungen 151 00:08:51,840 --> 00:08:53,820 der Universitäten Assas und Sciences Po. 152 00:08:53,840 --> 00:08:57,500 Kurz, wir sollten ein paar mehr Stühle vorsehen für die Abendgebete. 153 00:08:57,520 --> 00:09:00,740 Und Monseigneur Poileaux? - Ich habe versucht, Pater Valery zu erreichen, 154 00:09:00,760 --> 00:09:03,100 aber man hat mir erneut geantwortet, er sei sehr beschäftigt. 155 00:09:03,120 --> 00:09:07,380 Dafür hat Monseigneur De Virieux seine Anwesenheit bestätigt. - De Virieux? 156 00:09:07,400 --> 00:09:09,260 Diese Hofschranze! 157 00:09:09,280 --> 00:09:13,160 Er hat Monseigneur Poileaux sicher nichts Schmeichelhaftes erzählt. 158 00:09:20,160 --> 00:09:22,959 Lasst uns alle danksagen. 159 00:09:30,720 --> 00:09:33,300 Pater? - Guillaume. 160 00:09:33,320 --> 00:09:36,358 Kann ich Sie einen Moment sprechen? - Ja, natürlich. 161 00:09:38,960 --> 00:09:43,273 Ja, also, Sie als meinen spiritueller Begleiter wollte ich etwas fragen... 162 00:09:44,600 --> 00:09:46,540 Das mit dem Rat der Pater, 163 00:09:46,560 --> 00:09:49,740 heißt das, dass ich meinen Platz im Seminar verloren habe? 164 00:09:49,760 --> 00:09:55,420 Sie haben Pater Bosco sehr verletzt. Aber Sie haben nicht nur ihn verletzt. 165 00:09:55,440 --> 00:09:57,500 Die Gesamtheit der Pater. 166 00:09:57,520 --> 00:10:00,500 Und was mich angeht, Guillaume, ich stelle mir Fragen. 167 00:10:00,520 --> 00:10:02,900 Ich hatte getrunken. Ich war betrunken. 168 00:10:02,920 --> 00:10:04,860 Haben Sie denn den Sinn für Humor verloren? 169 00:10:04,880 --> 00:10:08,300 Sind Sie bereit, den tieferen Sinn Ihres Handelns zu hinterfragen? 170 00:10:08,320 --> 00:10:12,234 Nachzudenken, um zu erfahren, was Sie dazu getrieben hat? 171 00:10:13,360 --> 00:10:16,300 Falls das nicht der Fall ist, bin ich mir nicht sicher, 172 00:10:16,320 --> 00:10:19,836 ob ich Sie verteidigen kann. - Vielen Dank, Pater. 173 00:10:20,840 --> 00:10:23,420 Wie konnten Sie zulassen, dass sich die Situation derart verschlechtert? 174 00:10:23,440 --> 00:10:25,660 Dass die Schulden von einem Jahr zum nächsten verschoben werden, 175 00:10:25,680 --> 00:10:27,580 habe ich nicht entschieden. - Das ist nicht die Frage. 176 00:10:27,600 --> 00:10:30,420 Als Budgetverwalter hätten Sie die Notbremse ziehen können. 177 00:10:30,440 --> 00:10:31,780 Aber das habe ich doch getan. 178 00:10:31,800 --> 00:10:35,220 Ich habe Monseigneur Roman ständig vor belanglosen Ausgaben gewarnt. 179 00:10:35,240 --> 00:10:39,200 Denen, die sich durch Ihre Kampagne gegen den Hunger angesammelt haben. 180 00:10:39,560 --> 00:10:42,860 Greifen Sie mich an? Und Felicitas? Wer war das? 181 00:10:42,880 --> 00:10:45,420 Wer hatte die grandiose Idee, unser Kapital zu vergrößern, 182 00:10:45,440 --> 00:10:47,660 indem wir uns auf Investmentfonds stürzen? 183 00:10:47,680 --> 00:10:50,100 Es hätte klappen können. Aber dann kam die Krise. 184 00:10:50,120 --> 00:10:51,700 Sie haben sich über den Tisch ziehen lassen. 185 00:10:51,720 --> 00:10:53,340 Wie viel haben Sie beim Roulettespiel verloren? 186 00:10:53,360 --> 00:10:56,580 Es gibt nur eine Lösung. Wir brauchen ein neues Darlehen. - Viel Erfolg! 187 00:10:56,600 --> 00:10:57,740 Haben Sie eine bessere Idee? 188 00:10:57,760 --> 00:10:59,380 Monseigneur Poileaux ist nicht Monseigneur Roman. 189 00:10:59,400 --> 00:11:01,860 Er wird von den Banken nichts bekommen. Ist doch klar! 190 00:11:01,880 --> 00:11:04,873 Meine Herren, ich muss gehen. Ich habe einen Termin. 191 00:11:08,160 --> 00:11:10,994 Ihre Vorgehensweise ist ungewöhnlich. 192 00:11:11,200 --> 00:11:15,140 Und ich versteh nicht, warum Pater Bosco Ihre Anfrage unterstützt. 193 00:11:15,160 --> 00:11:18,620 In diesem Praktikum geht es um die Ansprache in der Öffentlichkeit und den Medien. 194 00:11:18,640 --> 00:11:21,660 Es ist für Seminaristen im fünften Jahr, für Diakone und Priester gedacht. 195 00:11:21,680 --> 00:11:24,320 Vorzugsweise oder ausschließlich? 196 00:11:25,200 --> 00:11:28,140 Wieso wollen Sie dieses Praktikum unbedingt jetzt machen? 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,980 Sie sind erst ins Seminar eingetreten. 198 00:11:31,000 --> 00:11:35,220 Warten Sie, bis Sie Diakon sind. Das würde besser in Ihre Berufsplanung passen. 199 00:11:35,240 --> 00:11:39,519 Ich plane eine Abschlussarbeit über die Beziehung zwischen Kirche und Medien. 200 00:11:39,920 --> 00:11:42,355 Ach ja? Im zweiten Jahr? 201 00:11:48,960 --> 00:11:52,032 Das Praktikum beginnt in einem Monat. 202 00:11:53,480 --> 00:11:56,473 Kommen Sie einen Tag her. Dann sehen wir weiter. 203 00:11:59,480 --> 00:12:02,439 Und bringen Sie Ihre Abschlussarbeit mit. Das könnte mich interessieren. 204 00:12:10,920 --> 00:12:13,340 Und was machen Sie am Tag der Demonstration? 205 00:12:13,360 --> 00:12:18,300 Ich werde die Demonstranten begrüßen, aber ich werde selbst nicht demonstrieren. 206 00:12:18,320 --> 00:12:20,540 Das ist eine ein wenig seltsame Haltung. 207 00:12:20,560 --> 00:12:23,140 Zeugt das nicht von einem Mangel an Mut? 208 00:12:23,160 --> 00:12:27,380 Sie schicken Ihre Soldaten an die Front und bleiben selbst ruhig im Hintergrund? 209 00:12:27,400 --> 00:12:30,060 Das ist doch kein Krieg! Das ist auch keine Demonstration 210 00:12:30,080 --> 00:12:33,700 gegen das Gesetz, sondern eine Demonstration zur Verteidigung eines Mannes, 211 00:12:33,720 --> 00:12:36,060 der für den Erhalt der Familienwerte eintritt. 212 00:12:36,080 --> 00:12:38,060 Wären Sie für ein Referendum? 213 00:12:38,080 --> 00:12:43,300 Für ein... Nein, für ein Referendum, ja. Ich verstehe die Frage nicht. 214 00:12:43,320 --> 00:12:46,180 Das ist eine wichtige Frage. Immerhin konnten sich die Franzosen 215 00:12:46,200 --> 00:12:48,740 dazu noch nicht äußern. - Ja. 216 00:12:48,760 --> 00:12:51,700 Aber es gibt eine Menge wichtiger Fragen. 217 00:12:51,720 --> 00:12:54,918 Wirtschaftliche Fragen, Fragen zur Außenpolitik und... 218 00:13:02,160 --> 00:13:03,833 Ja? 219 00:13:07,920 --> 00:13:12,119 Ich wollte wissen, Pater, haben Sie den Brief von José schon gelesen? 220 00:13:13,040 --> 00:13:14,820 Es ist nicht der Moment, darüber zu sprechen. 221 00:13:14,840 --> 00:13:17,100 Wir sind mitten in den Vorbereitungen zum Berufungstag. 222 00:13:17,120 --> 00:13:19,820 Ich bitte Sie nur, ihm eine Chance zu lassen. 223 00:13:19,840 --> 00:13:22,700 Hören Sie gut zu. Gott hat ihn ein Mal gerufen, 224 00:13:22,720 --> 00:13:25,076 und das hat er wohl nicht ganz verstanden. 225 00:13:25,400 --> 00:13:27,780 Er hat Sie fallen lassen. 226 00:13:27,800 --> 00:13:30,780 Er hat mich verletzt, und vor allem hat er Gott verletzt. 227 00:13:30,800 --> 00:13:35,300 Man geht oder kommt nicht in ein Seminar wie in ein Souvenirgeschäft. 228 00:13:35,320 --> 00:13:38,420 Dieser Junge hat ganz allein entschieden, in seine alten Fehler zurückzuverfallen, 229 00:13:38,440 --> 00:13:42,639 die Gewalt und der Hass. Das möchte ich bei den Kapuzinern nicht. 230 00:13:50,840 --> 00:13:53,639 Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuschen muss. 231 00:14:03,960 --> 00:14:07,980 Er hat mir viele Fragen gestellt. Er war sehr beunruhigt, sehr misstrauisch. 232 00:14:08,000 --> 00:14:10,460 Ich musste ihn belügen. 233 00:14:10,480 --> 00:14:12,756 Nimmt er Sie? 234 00:14:14,160 --> 00:14:16,180 Es scheint Sie nicht zu freuen. - Sie haben mich gebeten, 235 00:14:16,200 --> 00:14:19,060 mich um ein Praktikum bei Pater Soubiran zu bemühen, und das tat ich. 236 00:14:19,080 --> 00:14:22,340 Es bedrückt mich nur, dass ich dort jeden Tag werde lügen müssen. 237 00:14:22,360 --> 00:14:25,300 Doch wie soll ich mich danach ehrlich vor dem Herrn fühlen? 238 00:14:25,320 --> 00:14:28,220 Ich habe Sie gebeten, dort alles auf Herz und Nieren zu prüfen, 239 00:14:28,240 --> 00:14:30,580 weil ich allen Grund habe zu glauben, dass böswillige Geister 240 00:14:30,600 --> 00:14:33,100 meinen Platz hier im Seminar wollen. - Sie sind verwirrt, Pater. 241 00:14:33,120 --> 00:14:36,580 Das kommt von Ihrer Behandlung und führt zu diesen falschen Vorstellungen. 242 00:14:36,600 --> 00:14:40,220 Monseigneur Poileaux will uns zum Berufungstag nicht die Ehre erweisen. 243 00:14:40,240 --> 00:14:45,180 Und das kann nur so viel heißen, dass er mich auf meiner Position nicht anerkennt. 244 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 Er will also nicht den Kopf dafür hinhalten, 245 00:14:47,520 --> 00:14:50,420 falls es zu einer heiklen Entscheidung kommen sollte. 246 00:14:50,440 --> 00:14:53,700 Oder aber er will nur davon profitieren, unser Gast zu sein, 247 00:14:53,720 --> 00:14:56,420 und kommt her, um sich den Bauch vollzuschlagen. 248 00:14:56,440 --> 00:14:59,220 Rufen Sie mir ein Taxi. - Soll ich Sie begleiten? 249 00:14:59,240 --> 00:15:02,438 Nein, es geht schon. Ich muss jetzt alleine sein. 250 00:15:07,640 --> 00:15:10,620 Und dann, als man Ihnen die Frage zum Referendum gestellt hat, zögerten Sie. 251 00:15:10,640 --> 00:15:14,020 Und von daher hat niemand verstanden, ob Sie dafür oder dagegen sind. 252 00:15:14,040 --> 00:15:17,351 Ich halte daran fest. Diese Frage war nicht vorgesehen. 253 00:15:20,600 --> 00:15:23,100 Guten Tag. Carole Wagon. - Guten Tag, Madame. 254 00:15:23,120 --> 00:15:25,460 Guten Tag. - Guten Tag. - Guten Tag. 255 00:15:25,480 --> 00:15:30,020 Aber Sie sind nicht in der Position, ein Darlehen unter optimalen Konditionen zu erhalten. 256 00:15:30,040 --> 00:15:32,980 Nicht unterhalb eines Grenzwertes von 10,54. 257 00:15:33,000 --> 00:15:36,940 Wollen Sie unseren Tod? - Wir werden das Defizit noch vergrößern. 258 00:15:36,960 --> 00:15:39,600 Das bedeutet dann Bankrott. - Bankrott? 259 00:15:40,160 --> 00:15:42,300 Der französischen Bischofskonferenz? 260 00:15:42,320 --> 00:15:46,020 Natürlich können Sie wie jeder Verband ein Insolvenzverfahren beantragen. 261 00:15:46,040 --> 00:15:49,660 Das passt mir zwar nicht, aber das ist Ihr gutes Recht. 262 00:15:49,680 --> 00:15:52,593 Immerhin geht es um die Kirche Frankreichs. 263 00:15:53,840 --> 00:15:57,900 Die französische Bischofskonferenz hat 60 Millionen Euro Schulden. 264 00:15:57,920 --> 00:16:02,500 Der Investmentfonds Felicitas hat leider den Erwartungen nicht entsprochen. 265 00:16:02,520 --> 00:16:05,380 Die Kostvoranschläge sind explodiert. Es tut mir leid, 266 00:16:05,400 --> 00:16:08,791 aber wir können Sie nicht weiter unterstützen. Das ist unmöglich. 267 00:16:09,920 --> 00:16:13,220 Wenn man nicht untergehen will, muss man Entscheidungen treffen. 268 00:16:13,240 --> 00:16:17,300 Unpopuläre zwar, aber mutige Entscheidungen. 269 00:16:17,320 --> 00:16:19,900 Wär's nicht möglich, einige Entlassungen in Betracht zu ziehen? 270 00:16:19,920 --> 00:16:22,380 Das ist ein Wort, das im Evangelium gar nicht vorkommt. 271 00:16:22,400 --> 00:16:25,060 Ist Gott der Arbeitgeber, ist der Vertrag immateriell. - Felicitas? 272 00:16:25,080 --> 00:16:28,300 Ist das nicht der Pensionsfonds, in den Monseigneur Ramon investiert hat 273 00:16:28,320 --> 00:16:31,700 und einige Diözesen zwang, dem gleichzutun? - Ja, richtig. 274 00:16:31,720 --> 00:16:34,900 Während der Krise ist der Fonds leider geschrumpft 275 00:16:34,920 --> 00:16:38,709 auf 42,5 Prozent. 276 00:16:40,160 --> 00:16:43,740 Wir im Bistum Limoges haben uns schön davor gehütet zu spekulieren. 277 00:16:43,760 --> 00:16:48,500 Spekulation, niemals im Leben! - Wir brauchen ein neues Darlehen. 278 00:16:48,520 --> 00:16:50,500 Wie sollen wir sonst die Gehaltszahlungen regulieren? 279 00:16:50,520 --> 00:16:54,460 Es sei denn, Sie haben einen Bürgen. - Einen Bürgen? 280 00:16:54,480 --> 00:16:55,580 Ja. Einen soliden Bürgen. 281 00:16:55,600 --> 00:16:59,940 Vielleicht können wir dann einen vernünftigeren Darlehenszins in Betracht ziehen. 282 00:16:59,960 --> 00:17:03,940 3,5 Prozent. - Wer würde für ein sinkendes Schiff bürgen wollen? 283 00:17:03,960 --> 00:17:07,740 Es gibt einen möglichen Bürgen für Institutionen wie die Ihre. 284 00:17:07,760 --> 00:17:09,797 Einen einzigen. 285 00:17:10,720 --> 00:17:12,313 Der Vatikan. 286 00:17:14,640 --> 00:17:17,140 Wieso profitieren wir nicht vom Besuch von Monseigneur Gantz? 287 00:17:17,160 --> 00:17:20,260 Wir müssen ihn sofort in die Enge treiben, ihn vor vollendete Tatsachen stellen. 288 00:17:20,280 --> 00:17:21,860 Wir brauchen den Vatikan. 289 00:17:21,880 --> 00:17:24,420 Wir könnten zu diesem Zweck eine Danksagungsmesse organisieren, 290 00:17:24,440 --> 00:17:26,740 um ihn in beste Bereitschaft zu versetzen. - Und das werde ich ihm sagen? 291 00:17:26,760 --> 00:17:31,340 Sie, Sie müssen nur meine Worte wiederholen. Falls notwendig, schreiben wir sie Ihnen auf. 292 00:17:31,360 --> 00:17:34,300 Wir sind die älteste Tochter der Kirche. 293 00:17:34,320 --> 00:17:37,500 Wenn wir untergehen, dann sinkt die ganze Flotte. 294 00:17:37,520 --> 00:17:41,434 Oh, nein! Das ist doch Erpressung. - Nein, Monseigneur, das ist eine Metapher. 295 00:17:44,640 --> 00:17:48,998 Ihr Schweigen ist beredt. Ich stelle Ihnen also erneut die Frage: 296 00:17:49,520 --> 00:17:52,479 War Ihr Handeln ein Akt der Provokation? 297 00:17:53,000 --> 00:17:54,992 Nein, Pater, das war es nicht. 298 00:17:57,960 --> 00:18:02,180 Meiner Ansicht nach sollten wir Guillaumes Handeln nicht allzu ernst nehmen. 299 00:18:02,200 --> 00:18:04,620 Es war ein Witz, ein einfacher Witz. 300 00:18:04,640 --> 00:18:07,940 Vielleicht hatte Christus keinen Humor, aber ich glaube, er bittet uns, 301 00:18:07,960 --> 00:18:10,580 uns selbst und der Welt gegenüber Humor zu haben. 302 00:18:10,600 --> 00:18:12,420 Er hat zumindest ein Wortspiel gemacht. 303 00:18:12,440 --> 00:18:16,180 "Du bist Petrus der Fels, auf diesen Fels werde ich meine Kirche bauen." 304 00:18:16,200 --> 00:18:20,540 Es ist richtig, dass das Wortspiel auch im Aramäischen und Griechischen funktioniert, 305 00:18:20,560 --> 00:18:23,300 aber gleichzeitig war Petrus eigentlich Simon. 306 00:18:23,320 --> 00:18:26,660 Indem Jesus ihn neu benennt, macht er nicht wirklich ein Wortspiel. 307 00:18:26,680 --> 00:18:29,900 Außerdem stellt die "Kirche" in den ersten Jahrhunderten nicht ein Gebäude dar, 308 00:18:29,920 --> 00:18:32,660 sondern eine Gemeinschaft von Gläubigen. - Gut. 309 00:18:32,680 --> 00:18:36,020 Ich werde die Bemerkung von Pater Abel berücksichtigen, 310 00:18:36,040 --> 00:18:38,874 der in Ihrem Handeln einen geschmacklosen Witz sieht. 311 00:18:39,760 --> 00:18:43,140 Aber Sie sollten wissen, dass sich ein solches Handeln nicht wiederholen darf. 312 00:18:43,160 --> 00:18:45,940 Der Weg der Priesterwerdung ist ein Weg der Besonnenheit. 313 00:18:45,960 --> 00:18:50,113 Wir können Ihnen helfen, aber niemand kann den Weg an Ihrer Stelle gehen. 314 00:18:51,320 --> 00:18:53,277 Meine lieben Brüder... 315 00:19:05,200 --> 00:19:09,500 Ich habe noch eine Sache mit Ihnen zu klären. Wir haben unser Gespräch nicht beendet. 316 00:19:09,520 --> 00:19:12,592 Schließen Sie die Tür, und setzen Sie sich. 317 00:19:24,680 --> 00:19:28,913 Wir waren bei der Frage des Geschlechtsverkehrs. Erinnern Sie sich? 318 00:19:29,920 --> 00:19:32,879 Also noch mal, hatten Sie schon Geschlechtsverkehr? 319 00:19:34,480 --> 00:19:37,180 Ich hatte eine Beziehung zu einer Studentin. 320 00:19:37,200 --> 00:19:39,220 Warum wollten Sie nicht darüber sprechen? 321 00:19:39,240 --> 00:19:42,500 Das ist Teil meiner Arbeit an der Entscheidungsfindung. 322 00:19:42,520 --> 00:19:45,340 Ich möchte mich schützen. Es soll nicht so viel Platz 323 00:19:45,360 --> 00:19:48,340 in meinem Kopf einnehmen. 324 00:19:48,360 --> 00:19:52,115 Und ich konzentriere mich lieber auf den Vorhang. - Den Vorhang? 325 00:19:52,880 --> 00:19:57,318 Bei meinem ersten Mal in der Kirche war da ein Mann in Weiß, der von Gott sprach. 326 00:19:57,840 --> 00:20:02,119 Und hinter ihm, da war ein Vorhang aus Velours. 327 00:20:03,640 --> 00:20:06,780 In meiner kindlichen Fantasie war Gott hinter diesem Vorhang. 328 00:20:06,800 --> 00:20:09,520 Und nur der Mann in Weiß konnte ihn sehen. 329 00:20:09,720 --> 00:20:13,680 Ich sagte mir immer, dass ich eines Tages an der Stelle des Mannes 330 00:20:14,120 --> 00:20:16,635 selbst hinter den Vorhang schauen kann. 331 00:20:21,520 --> 00:20:24,035 Was machst du denn dann? 332 00:20:24,680 --> 00:20:28,674 Wenn er dich nicht zurückruft? Gibt es Dinge außer Gott, die dir Freude machen? 333 00:20:29,040 --> 00:20:31,555 Er wird mich zurückrufen. - Ja, ja, schon klar. 334 00:20:32,400 --> 00:20:35,660 Ich muss dir ein paar Leute vorstellen. Hey, José! 335 00:20:35,680 --> 00:20:38,300 Du musst dich neu erfinden. Der Chirurg, was sagte er zu deinem Bein? 336 00:20:38,320 --> 00:20:40,340 Ich weiß nicht mehr. 337 00:20:40,360 --> 00:20:43,180 Das ist wirklich krankhaft bei dir. Stellst du nie Fragen? 338 00:20:43,200 --> 00:20:45,660 Willst du nicht wissen, ob du mal wieder gehen kannst? 339 00:20:45,680 --> 00:20:49,100 Was würde mir das denn bringen? Außerdem weiß er nicht alles. 340 00:20:49,120 --> 00:20:52,796 Willst du sagen, dass du an Wunder glaubst? - Doch, ich glaube an Wunder. 341 00:20:53,640 --> 00:20:55,820 Jeden Tag geschieht eins. 342 00:20:55,840 --> 00:20:57,797 Die Eucharistie, was ist das? 343 00:20:58,280 --> 00:21:01,580 Wenn der Priester die Hostie in den Leib Christi verwandelt, kann er das machen, 344 00:21:01,600 --> 00:21:04,460 weil Gott ihn dazu berufen hat. Das ist ein Wunder. 345 00:21:04,480 --> 00:21:08,713 Jeden Tag fühlen Gläubige eine Kraft in sich aufsteigen. Und das, das ist Gott. 346 00:21:11,520 --> 00:21:14,820 Weißt du was? Wenn du den nächsten Punkt machst, 347 00:21:14,840 --> 00:21:17,700 bin ich bereit, an Wunder zu glauben. - Einverstanden. Ich schlag auf. 348 00:21:17,720 --> 00:21:20,280 Nein, ich. - Nein, ich. - Nein, sieh her, ich bin dran. 349 00:21:20,720 --> 00:21:22,996 Zu spät. Siehst du, du hast verloren. 350 00:21:24,160 --> 00:21:27,460 Sagen Sie, dieses Pflaster hier, stört es nicht zu sehr? 351 00:21:27,480 --> 00:21:29,380 Sitzt es nicht zu weit oben? - Nein. 352 00:21:29,400 --> 00:21:32,100 Es ist wie beim letzten Mal. Man kann es nicht sehen. 353 00:21:32,120 --> 00:21:35,180 Haben Sie zu Hause immer noch nichts gesagt? 354 00:21:35,200 --> 00:21:37,780 Es ist schön für die anderen, wenn man still leidet. 355 00:21:37,800 --> 00:21:40,918 Aber es ist eine Dummheit, wenn man sich nicht mitteilt. 356 00:21:41,800 --> 00:21:44,235 Geht's Ihnen nicht gut? - Nein. 357 00:21:45,080 --> 00:21:48,756 Ist der junge Mann nicht da, der sich sonst um Sie kümmert? - Nein, nein. 358 00:21:49,840 --> 00:21:54,232 Gut. Gut. Kommen Sie mit mir. Wird es gehen? 359 00:21:59,960 --> 00:22:01,952 Hier rein. 360 00:22:08,120 --> 00:22:10,351 Legen Sie sich da hin! 361 00:22:11,120 --> 00:22:13,635 Kommen Sie, Sie können mir vertrauen. 362 00:22:19,200 --> 00:22:21,317 Schließen Sie die Augen! 363 00:22:23,680 --> 00:22:28,630 Und jetzt versuchen Sie, sich nur auf die Atmung zu konzentrieren. In Ordnung? 364 00:22:32,320 --> 00:22:36,394 Versuchen Sie, sich zu entspannen. Atmen Sie ein. 365 00:22:42,200 --> 00:22:44,510 Entspannen Sie sich. 366 00:23:10,200 --> 00:23:13,511 Halten Sie Ihre Augen am besten geschlossen. 367 00:23:14,200 --> 00:23:16,476 Atmen Sie ein. 368 00:24:04,640 --> 00:24:06,711 Was ist? 369 00:24:08,920 --> 00:24:11,071 Haben Sie geweint? 370 00:24:13,200 --> 00:24:15,669 Es geht schon. 371 00:24:16,680 --> 00:24:19,639 Wie geht's Ihnen? - Besser. 372 00:24:20,400 --> 00:24:23,060 Viel besser. - Umso besser. 373 00:24:23,080 --> 00:24:26,300 Auf jeden Fall bewegt es mich, was da passiert ist. 374 00:24:26,320 --> 00:24:29,518 Warum? Ist es verboten, was Sie getan haben? - Nein. 375 00:24:30,160 --> 00:24:32,516 Ich meine,... 376 00:24:33,480 --> 00:24:38,740 zu sagen, dass Sie durch Energien entlastet wurden, ist nicht so ganz nach Art des Hauses. 377 00:24:38,760 --> 00:24:44,180 Was für Energien? - Der Energiefluss des Universums, des Lebens. 378 00:24:44,200 --> 00:24:49,116 Die Energieflüsse, die uns alle verbinden. Ich nutze diesen Energiefluss. 379 00:24:49,760 --> 00:24:52,320 Das haben Sie gerade mit mir gemacht? 380 00:24:54,320 --> 00:24:56,551 Meine Hände... 381 00:24:57,360 --> 00:24:59,352 dienen nur als Kanäle. 382 00:25:03,120 --> 00:25:07,580 Interessieren Sie sich dafür? - Nein. Nicht wirklich. 383 00:25:07,600 --> 00:25:09,876 Ach ja? Das erstaunt mich. 384 00:25:10,880 --> 00:25:12,439 Warum? 385 00:25:22,840 --> 00:25:24,832 Vielen Dank. 386 00:25:25,240 --> 00:25:27,960 Ich werde nichts sagen. 387 00:25:33,800 --> 00:25:36,100 Und was ist das? - Lachspastete. 388 00:25:36,120 --> 00:25:38,580 Ist da kein Schwein drin? - In Lachs? - Schon klar, 389 00:25:38,600 --> 00:25:41,060 aber wie können Sie sicher sein, dass in der Soße da kein Speck drin ist? 390 00:25:41,080 --> 00:25:42,900 Weil es koscher ist. Sie wissen, dass es koscher ist, 391 00:25:42,920 --> 00:25:45,780 und stellen mir jeden Tag dieselbe Frage. - Entschuldigung. Das kommt vom Talmud. 392 00:25:45,800 --> 00:25:48,952 Haben Sie den Koch gefragt? - Ich fasse es nicht. 393 00:25:50,960 --> 00:25:54,237 Ich habe einen Wahnsinnshunger. - Du spinnst echt. 394 00:25:54,600 --> 00:25:56,717 Herr Doktor, bitte! 395 00:25:58,600 --> 00:26:01,940 José, frag ihn! Und zwar jetzt! - Vergiss es! - Jetzt frag ihn! 396 00:26:01,960 --> 00:26:04,100 Guten Tag. - Guten Tag. Mein Freund stellt nie Fragen, 397 00:26:04,120 --> 00:26:06,874 aber jetzt hat er eine, die er Ihnen stellen will. 398 00:26:09,600 --> 00:26:11,620 Ich frage an seiner Stelle. 399 00:26:11,640 --> 00:26:15,316 Gibt's eine Chance, dass er seine Beine je wieder gebrauchen kann? 400 00:26:16,040 --> 00:26:20,020 Dazu muss man wissen, dass Sie einen drei bis vier Millimeter großen Hohlraum 401 00:26:20,040 --> 00:26:24,100 im Bereich des Brustkorbes haben. Das ist die erste Kugel, die hier wieder herauskam. 402 00:26:24,120 --> 00:26:26,540 Sie hat ihm dabei zwei Rippen gebrochen. 403 00:26:26,560 --> 00:26:30,660 Dagegen ist die zweite Kugel in den unteren... - Werde ich wieder gehen können? 404 00:26:30,680 --> 00:26:32,717 Gut, du machst Fortschritte. 405 00:26:33,800 --> 00:26:36,235 Die Chancen sind gering. 406 00:26:38,720 --> 00:26:41,554 Ja oder nein? - Nein. 407 00:26:48,800 --> 00:26:51,156 Wenigstens weißt du's jetzt. 408 00:26:52,280 --> 00:26:55,180 Was er riskiert? Eine Verurteilung durch den Obersten Gerichtshof 409 00:26:55,200 --> 00:26:57,620 und die Verpflichtung, die Eheschließung zu zelebrieren. 410 00:26:57,640 --> 00:27:01,580 Deshalb müssen wir uns versammeln. Nur einfach viele zu sein, genügt nicht mehr. 411 00:27:01,600 --> 00:27:05,540 Er ist nicht alleine. Auch andere würden sich inzwischen ähnlich entscheiden. 412 00:27:05,560 --> 00:27:08,620 Selbst hier, der Bürgermeister des achten Arrondissements, 413 00:27:08,640 --> 00:27:11,940 ich habe lange mit ihm diskutiert. Seine Einstellung ist uns ziemlich nahe. 414 00:27:11,960 --> 00:27:14,700 Er würde gern mit demonstrieren. Wirklich. 415 00:27:14,720 --> 00:27:17,340 Diese Männer und Frauen, die gewählt worden sind, 416 00:27:17,360 --> 00:27:22,276 müssen hinter sich etwas spüren. Etwas Wirkliches, mächtig und volksnah. 417 00:27:23,240 --> 00:27:26,820 Wir sollten versuchen, nicht nur Katholiken zu versammeln... - Pater Abel? 418 00:27:26,840 --> 00:27:29,540 Ich hatte noch keine Gelegenheit, mich bei Ihnen zu bedanken, 419 00:27:29,560 --> 00:27:32,540 dass Sie mich neulich verteidigt haben. - Aber nicht doch, Guillaume, 420 00:27:32,560 --> 00:27:35,260 ich habe es für mich getan, für mein Herz, das gesprochen hat. 421 00:27:35,280 --> 00:27:37,820 Mein Herz blutet, wenn wir uns streiten. 422 00:27:37,840 --> 00:27:40,912 Nun denn: "Gehe und sündige nicht mehr." 423 00:27:42,000 --> 00:27:45,140 So, nun wisst ihr alles. Ich werde euch das Wort übergeben 424 00:27:45,160 --> 00:27:47,436 und hoffe, dass die Ideen sprudeln. 425 00:27:49,920 --> 00:27:53,820 Wir könnten eine Internetseite machen, eine attraktive Seite 426 00:27:53,840 --> 00:27:55,660 und gleichzeitig auch pädagogisch. 427 00:27:55,680 --> 00:27:57,900 Es könnten Fotos und Links drauf sein. 428 00:27:57,920 --> 00:28:00,620 Und dann könnten auch solche Fragen gestellt werden wie: 429 00:28:00,640 --> 00:28:03,500 "Warum braucht ein Kind Vater und Mutter?" 430 00:28:03,520 --> 00:28:07,780 "Wieso kann ein Paar gleichen Geschlechts kein Vorbild für die, 431 00:28:07,800 --> 00:28:10,980 für unsere Gesellschaft sein?" - Oh, das ist eine ausgezeichnete Initiative. 432 00:28:11,000 --> 00:28:14,740 Wer könnte das tatkräftig unterstützen und... - Corentin. - Ich kann dir helfen. 433 00:28:14,760 --> 00:28:18,140 Zu zweit sind wir effizienter. - Könnten auch Verbände dabei sein? 434 00:28:18,160 --> 00:28:20,500 Habt ihr daran gedacht? - Was soll das heißen? 435 00:28:20,520 --> 00:28:23,340 Also wir könnten bei Verbänden nachfragen, uns zu helfen, 436 00:28:23,360 --> 00:28:25,380 indem sie sich dem Kollektiv anschließen. 437 00:28:25,400 --> 00:28:29,620 Zum Beispiel die Vereinigung der Ärzte für Pädiatrie oder die Psychologen. 438 00:28:29,640 --> 00:28:32,180 Das müsste doch gehen. - Und wenn wir keine finden? 439 00:28:32,200 --> 00:28:34,740 Also, das kriegen wir schon hin! 440 00:28:34,760 --> 00:28:36,420 Nein, wirklich, das ist doch ganz leicht. 441 00:28:36,440 --> 00:28:39,220 Ein Eintrag bei der Präfektur und hopp. Schon gibt es den Verband, 442 00:28:39,240 --> 00:28:41,780 der uns bei der Demonstration zur Seite steht. 443 00:28:41,800 --> 00:28:44,660 Das verstärkt den Eindruck einer großen Vielfalt so, 444 00:28:44,680 --> 00:28:48,220 als wenn die ganze Gesellschaft vertreten sei. - Und ebenso könnte man's machen 445 00:28:48,240 --> 00:28:53,420 mit Erziehern und Erzieherinnen und Richtern und Hebammen. 446 00:28:53,440 --> 00:28:56,540 Das ist eine super Idee, Corentin. - Wirklich großartig. 447 00:28:56,560 --> 00:28:59,460 Ihr verhaltet euch alle, als wär es normal, einen Bürgermeister zu unterstützen, 448 00:28:59,480 --> 00:29:01,260 der sich weigert, das Gesetz anzuwenden. 449 00:29:01,280 --> 00:29:04,420 Ich möchte euch doch daran erinnern, dass die Kirche und der Staat... - Also ich... 450 00:29:04,440 --> 00:29:05,580 Ja, da gebe ich dir recht. 451 00:29:05,600 --> 00:29:09,140 Aber dieses Gesetz widerspricht in wichtigen Punkten dem natürlichen Gesetz. 452 00:29:09,160 --> 00:29:12,500 Dann werde ich's anders formulieren. Ihr agiert alle so, als wäre es normal, 453 00:29:12,520 --> 00:29:15,180 gegen dieses Gesetz zu sein. - Warum? Bist du dafür? 454 00:29:15,200 --> 00:29:17,660 Das geht dich nichts an! - Es stört dich nicht, 455 00:29:17,680 --> 00:29:19,900 dass zwei Menschen des gleichen Geschlechts heiraten? 456 00:29:19,920 --> 00:29:23,180 Und auch nicht, dass letztlich die Elternschaft nicht unbedingt mehr einen Vater 457 00:29:23,200 --> 00:29:24,340 und eine Mutter einschließt? 458 00:29:24,360 --> 00:29:27,540 Und was hältst du von einer vollständig unnatürlichen Art und Weise der Zeugung? 459 00:29:27,560 --> 00:29:30,540 Man muss ja nicht unbedingt eine endgültige Position einnehmen. 460 00:29:30,560 --> 00:29:33,660 Das ist eine Debatte, und am Ende ist man nicht gezwungen, dieselbe Meinung zu haben. 461 00:29:33,680 --> 00:29:35,980 Und ich weise darauf hin, ohne provozieren zu wollen, 462 00:29:36,000 --> 00:29:39,340 dass die Jungfrau Maria auch nicht unter natürlichen Umständen ein Kind bekam. 463 00:29:39,360 --> 00:29:41,980 Das ist nun überhaupt nicht dasselbe, Raphaël. 464 00:29:42,000 --> 00:29:45,340 Die Niederkunft Christi ist ein Wunder! Hier reden wir über Biologie 465 00:29:45,360 --> 00:29:47,670 und menschliche Manipulation. 466 00:29:48,240 --> 00:29:52,780 Ich ergreife keine Partei. Aber da wir mitten in einer Debatte sind, 467 00:29:52,800 --> 00:29:57,180 werde ich euch in einfacher Weise darlegen, was man die Sexualmoral der Kirche nennt. 468 00:29:57,200 --> 00:29:59,180 Und was ich den Destillierapparat nennen möchte, 469 00:29:59,200 --> 00:30:03,100 durch den die Zeit den tiefen Sinn der Lehre Christi nach und nach preisgegeben hat. 470 00:30:03,120 --> 00:30:08,036 Ein Fläschchen kräftigen Weins, schwer, aber um so köstlicher... 471 00:30:11,240 --> 00:30:15,780 Was dort drinsteht, ist: Die Liebe, das ist ein Mann und eine Frau. 472 00:30:15,800 --> 00:30:18,220 Denn nur sie können Leben schenken. 473 00:30:18,240 --> 00:30:20,860 Die Sexualität ist also Mann und Frau, 474 00:30:20,880 --> 00:30:23,220 weil die einzige Beziehung reifen Begehrens, 475 00:30:23,240 --> 00:30:27,620 die im Einklang mit der Gegebenheit der Natur steht, die heterosexuelle Beziehung ist. 476 00:30:27,640 --> 00:30:31,540 Und die Ehe, weil die Ehe die Möglichkeit einer Liebe begründet, 477 00:30:31,560 --> 00:30:35,620 die nicht die Unterwerfung des anderen unter ein verrückt gewordenes Begehren ist. 478 00:30:35,640 --> 00:30:38,460 Das ist einfach und beruht auf gesundem Menschenverstand. 479 00:30:38,480 --> 00:30:43,020 Also, demnach sind die menschlichen Wesen menschliche Wesen. 480 00:30:43,040 --> 00:30:46,460 Und wir nehmen die Schwächen und Eigenheiten eines jeden Menschen an, 481 00:30:46,480 --> 00:30:49,540 aber das moralische Chaos können wir nicht legitimieren. 482 00:30:49,560 --> 00:30:52,740 Die Welt hat einen Sinn. Und ohne ihn, ohne diesen Kompass 483 00:30:52,760 --> 00:30:55,420 würde man die göttliche Schöpfung ihrem Zweck entfremden. 484 00:30:55,440 --> 00:30:57,940 Und wir wissen dies, wir, die wir Priester sind oder werden. 485 00:30:57,960 --> 00:31:01,540 Denn das Priesterdasein bedeutet, ein ganzer Mann zu sein. 486 00:31:01,560 --> 00:31:04,820 Sagt man nicht, "man nimmt sich einer Gemeinde an" 487 00:31:04,840 --> 00:31:06,700 wie "man nimmt sich einer Frau an"? 488 00:31:06,720 --> 00:31:08,700 Die Gemeinde ist die Ehefrau des Priesters. 489 00:31:08,720 --> 00:31:11,780 Wie der Mann bei einem Paar ist der Priester, aufrecht, liebend, eins, 490 00:31:11,800 --> 00:31:13,780 und wenn nötig, muss er auch mal hart sein. 491 00:31:13,800 --> 00:31:19,353 All diese Qualitäten sind besonders männlich und ganz besonders heterosexuell. 492 00:31:34,760 --> 00:31:36,660 Und nach dem Chaos der Schreckensherrschaft 493 00:31:36,680 --> 00:31:39,220 bezog das Seminar die Schwesterngemeinschaft der Klarissen 494 00:31:39,240 --> 00:31:41,460 und gab diesem Ort Ruhe und Gelassenheit wieder, 495 00:31:41,480 --> 00:31:44,075 ein bisschen Zartheit in dieser rauen Welt. 496 00:31:48,600 --> 00:31:50,796 Hey, hey, Tom Fabio, hörst du wohl auf! 497 00:31:52,040 --> 00:31:55,060 Da drüben finden Sie auch Informationen zu unserem Seminar. 498 00:31:55,080 --> 00:31:57,640 Schauen Sie sich ruhig um. - Und viel Erfolg. 499 00:31:59,280 --> 00:32:02,239 Willkommen! - Möchtest du hier von? 500 00:32:03,080 --> 00:32:07,460 Monseigneur De Virieux! - Sie haben mich sofort wiedererkannt, Pater Cheminée. 501 00:32:07,480 --> 00:32:10,740 Oh, Sie sehen gut aus. Es freut mich, Sie zu sehen. 502 00:32:10,760 --> 00:32:14,660 Sie wirken noch jünger als beim letzten Mal. Wie machen Sie das bloß? 503 00:32:14,680 --> 00:32:18,860 Sie sind ein Schmeichler. - Ich bin ein Schmeichler, aber Sie sind ein Fels. 504 00:32:18,880 --> 00:32:21,780 Sie übertreiben. - Sieh nur, wer hier wieder aufgetaucht ist! 505 00:32:21,800 --> 00:32:24,060 Hey, Baptiste! Nett von dir, uns zu besuchen. - Guten Tag. 506 00:32:24,080 --> 00:32:26,540 Möchtest du Orangensaft? - Oh, das wäre schön, vielen Dank. 507 00:32:26,560 --> 00:32:29,300 Und? In welcher Pfarrei bist du? - Ich bin in Angers. Das ist top. 508 00:32:29,320 --> 00:32:32,340 Ist er nicht hübsch mit seinem Kragen? - Wenn ihr was zum Lachen wollt: 509 00:32:32,360 --> 00:32:35,020 Der Kragen, Familienmütter sind verrückt danach. 510 00:32:35,040 --> 00:32:38,540 Ja, und? - Also so was nicht mit mir, mein Körper ist heilig. 511 00:32:38,560 --> 00:32:40,460 Du darfst ihn anschauen, aber nicht berühren. 512 00:32:40,480 --> 00:32:42,820 Das hat mir ganz gut geholfen, um eine Rugby-Mannschaft aufzustellen. 513 00:32:42,840 --> 00:32:45,230 Ich habe die ganzen Jungs rekrutiert. 514 00:32:47,200 --> 00:32:49,510 Ein wirklich schöner Ort hier. 515 00:32:50,000 --> 00:32:53,500 Willkommen im Kapuzinerseminar! - Ich fühle mich geehrt. - Eminenz. 516 00:32:53,520 --> 00:32:55,900 Eminenz, wir haben Sie mit Ungeduld erwartet. - Dominique. 517 00:32:55,920 --> 00:33:00,300 Das ist wirklich sehr beeindruckend hier. - Guten Tag, Monseigneur. - Guten Tag. 518 00:33:00,320 --> 00:33:03,780 Möchten Sie eine kleine Besichtigung machen? - Eine Besichtigung? 519 00:33:03,800 --> 00:33:07,220 Aber ja. Monseigneur Poileaux kennt das Seminar nicht. - Yann! 520 00:33:07,240 --> 00:33:10,020 Nein, nein, nur keine Umstände. - Doch, er macht das sicher gut. 521 00:33:10,040 --> 00:33:12,300 Könntest du Monseigneur Poileaux durch das Seminar führen? 522 00:33:12,320 --> 00:33:15,020 Was? Ich? Also, ich, ich erwarte noch eine Schülergruppe. 523 00:33:15,040 --> 00:33:17,700 Das ist nicht nötig. - Ja, dann kannst du mit dem Kardinal eine Runde drehen. 524 00:33:17,720 --> 00:33:22,192 Ja. Ja, ja, aber natürlich. Wenn Sie mir bitte folgen möchten, Monseigneur? 525 00:33:23,760 --> 00:33:27,660 Ich werde Ihnen zu diesem Ort etwas erzählen. - Können wir Ihnen ein Glas anbieten? 526 00:33:27,680 --> 00:33:29,478 Gerne. 527 00:33:30,880 --> 00:33:33,420 Man muss wissen, dass das Seminar unter der Besetzung 528 00:33:33,440 --> 00:33:36,500 die ersten Exemplare der Zeitschrift "Témoignage Chrétien" versteckt hielt. 529 00:33:36,520 --> 00:33:38,980 Widerstandskämpfer hatten sich im Kellergewölbe versteckt. 530 00:33:39,000 --> 00:33:42,220 Sie nutzten einen alten Tunnel, der bis zur Kirche Saint-Germain hinüberreichte. 531 00:33:42,240 --> 00:33:46,280 Wirklich? - Ja. Aber bei der Erneuerung der Metro wurde er verschlossen. 532 00:33:48,360 --> 00:33:49,714 Danke. 533 00:33:50,720 --> 00:33:54,020 Was macht ihr denn da? Wo ist euer Pfarrer? Hey, ich rede mit euch! 534 00:33:54,040 --> 00:33:56,060 Wir haben nichts Schlechtes gemacht. Sagen Sie ihm nichts. 535 00:33:56,080 --> 00:33:58,380 Macht eure Zigarette aus und geht schnell zu eurer Gruppe zurück! 536 00:33:58,400 --> 00:34:01,460 Na los, macht schon! Hey, und eure Zigarettenstummel 537 00:34:01,480 --> 00:34:03,790 soll ich aufheben oder was? 538 00:34:16,640 --> 00:34:17,790 Monseigneur? 539 00:34:21,280 --> 00:34:25,115 Du hast nicht Monseigneur Poileaux gesehen? Sag ja, ich flehe dich an! - Nein. Nein. 540 00:34:27,240 --> 00:34:28,879 Vielleicht ist er im Kreuzgang! 541 00:34:39,360 --> 00:34:43,100 Haben Sie die Führung beendet? Wo ist Monseigneur Poileaux? - Ich weiß nicht. 542 00:34:43,120 --> 00:34:45,860 Haben Sie ihn etwa verloren? - Aber nein, er war hinter mir und... - Was ist denn? 543 00:34:45,880 --> 00:34:47,140 Wir müssen Monseigneur Poileaux wiederfinden. - Da oben! 544 00:34:47,160 --> 00:34:49,720 Und was machen Sie dann hier? 545 00:34:50,680 --> 00:34:54,833 Ich habe ihn fünf Sekunden aus den Augen verloren und dann... - Im oberen Stock? - Ja. 546 00:34:56,200 --> 00:34:58,635 Sind Sie da? 547 00:35:03,560 --> 00:35:05,597 Ist da jemand? 548 00:35:14,560 --> 00:35:16,950 Alle suchen Sie! Panik ist ausgebrochen! 549 00:35:18,720 --> 00:35:20,820 Haben Sie sich verirrt? 550 00:35:20,840 --> 00:35:23,878 Das Kapuzinerseminar ist groß, wohl wahr. 551 00:35:24,520 --> 00:35:27,399 Viel größer als das Bistum von Limoges. 552 00:35:28,320 --> 00:35:35,238 Aber ich habe hier studiert und kenne zwangsläufig jeden Winkel. 553 00:35:37,000 --> 00:35:40,311 Wie war Ihr Interview in der Maison de la Radio? 554 00:35:41,920 --> 00:35:44,594 Haben Sie sich nicht in den Gängen verirrt? 555 00:35:46,000 --> 00:35:50,100 Na ja, Sie sind auf eine abscheuliche Journalistin gestoßen und dann... 556 00:35:50,120 --> 00:35:55,149 Ihre Frage nach dem Referendum hat Sie verwirrt. 557 00:35:55,840 --> 00:35:59,700 Ja, das hat man gespürt. Ja. Das hat man gespürt. 558 00:35:59,720 --> 00:36:04,511 Es hat Ihnen ein kleiner Satz gefehlt. So etwa wie... 559 00:36:05,200 --> 00:36:09,900 "das Gute und das Böse entscheidet man nicht mit einem Stimmzettel". 560 00:36:09,920 --> 00:36:15,279 Das prägt sich ziemlich ein. Das ist teuflisch, effizient. 561 00:36:18,080 --> 00:36:21,676 Aber es war Ihr erstes großes Radio-Interview. 562 00:36:25,440 --> 00:36:28,380 Wollen Sie nicht bis zum Beginn des Abendgebets bleiben? - Nein, ich danke Ihnen. 563 00:36:28,400 --> 00:36:31,518 Ich muss mich von der Aufregung erholen. 564 00:36:34,640 --> 00:36:37,758 Auf Wiedersehen, Dominique. Auf Wiedersehen. 565 00:36:39,800 --> 00:36:43,380 Um nichts in der Welt möchte ich einen Tag wie diesen vermissen. 566 00:36:43,400 --> 00:36:46,300 Es gibt mir immer einen Stich ins Herz, innerhalb dieser Mauern, 567 00:36:46,320 --> 00:36:49,791 beladen von der Geschichte, im Herzen der Welt, 568 00:36:50,800 --> 00:36:53,440 im Herzen der Stadt des Lichts. 569 00:36:54,880 --> 00:36:59,140 Ich war wie Sie auf diesen Bänken. Da war eine Stimmung, eine Wärme, 570 00:36:59,160 --> 00:37:02,551 dank eines Mannes, der Kraft ausstrahlte und einen Esprit! 571 00:37:04,720 --> 00:37:07,700 Sie haben Pater Fromenger gekannt, nicht wahr? 572 00:37:07,720 --> 00:37:11,430 Was für ein Mann! Ein Mensch! 573 00:37:11,840 --> 00:37:14,340 Er muss Ihnen fehlen. 574 00:37:14,360 --> 00:37:18,274 Die Art und Weise, ihm dafür zu danken, hat mich schwer schockiert. 575 00:37:18,760 --> 00:37:23,676 Möge die Freiheit seiner Rede weiterhin diesen Ort und Euren Geist anregen. 576 00:37:25,120 --> 00:37:28,220 Was denken Sie darüber? Fehlt er Ihnen ein wenig? 577 00:37:28,240 --> 00:37:32,029 Ist er nicht unersetzlich? - Ganz sicher, Monseigneur. 578 00:37:34,360 --> 00:37:38,500 Aber ich komme im nächsten Jahr wieder. 579 00:37:38,520 --> 00:37:42,380 Alles wird dann vielleicht anders sein. 580 00:37:42,400 --> 00:37:45,996 Nur der Heilige Geist kann das wissen. 581 00:37:56,080 --> 00:37:57,992 Und? 582 00:38:01,720 --> 00:38:04,235 Es geht mir überhaupt nicht gut. 583 00:38:05,520 --> 00:38:07,740 Die Führung von Monseigneur Poileaux habe ich verbockt. 584 00:38:07,760 --> 00:38:11,595 Ich habe jede Glaubwürdigkeit gegenüber Pater Bosco verloren. 585 00:38:12,840 --> 00:38:14,420 Aber das ist noch nichts. Schlimmer ist, 586 00:38:14,440 --> 00:38:17,420 dass ich José nicht wieder eingliedern konnte und es ihm noch nicht gesagt habe. 587 00:38:17,440 --> 00:38:19,591 Du hast alles getan. 588 00:38:21,920 --> 00:38:23,798 Hey! 589 00:38:24,000 --> 00:38:26,820 Die Schüler warten auf euch! War es nicht vorgesehen, 590 00:38:26,840 --> 00:38:29,020 dass ihr über das Leben der Seminaristen sprecht? 591 00:38:29,040 --> 00:38:31,032 Los, komm! 592 00:38:34,680 --> 00:38:36,751 Hört mir doch nur fünf Minuten zu! 593 00:38:37,320 --> 00:38:42,020 Das Wort "Proportion". Das Wort "Proportion" ist leicht zu verstehen! 594 00:38:42,040 --> 00:38:46,557 Zwei geteilt durch zwei, aber das macht doch... - Ja, aber Zwei ist die erste Zahl. Die erste! 595 00:38:47,640 --> 00:38:50,700 Yann! Endlich! 596 00:38:50,720 --> 00:38:54,350 Hey, Kinder, bitte! Hey! 597 00:38:56,640 --> 00:39:00,600 Jetzt hören wir Yann zu. Er wird zu euch sprechen. 598 00:39:07,160 --> 00:39:09,700 Gut. Also, das Beste wäre, wenn ihr Fragen stellt. 599 00:39:09,720 --> 00:39:14,033 Wieso wollen Sie Priester werden? Da verdient man doch nichts, als Priester. 600 00:39:15,040 --> 00:39:18,192 Na ja, das ist wahr. Da verdient man nicht viel Geld. 601 00:39:20,040 --> 00:39:22,157 Also, wie soll ich sagen? 602 00:39:25,000 --> 00:39:27,140 Ich werde euch was dazu sagen. 603 00:39:27,160 --> 00:39:30,232 Ich werde euch verraten, wieso er Priester werden will. 604 00:39:31,480 --> 00:39:35,180 Er will Priester werden, weil er eines Tages eine Offenbarung hatte. 605 00:39:35,200 --> 00:39:39,100 Und weil Gott uns eines Tages gerufen hat. Und dieser Ruf, der macht uns glücklich. 606 00:39:39,120 --> 00:39:42,660 Gott ist für uns eine große Quelle der Freude. 607 00:39:42,680 --> 00:39:46,580 Natürlich kommt es auch vor, dass man sich verirrt, dass man zweifelt. 608 00:39:46,600 --> 00:39:49,957 Und es kommt vor, dass man ihn vergisst. Aber... 609 00:39:50,400 --> 00:39:53,820 dann, wenn man ihn wieder lebendig werden lässt, ist er da. 610 00:39:53,840 --> 00:39:56,100 Das sagen Sie. Aber Ihr Freund sieht nicht glücklich aus. 611 00:39:56,120 --> 00:39:58,300 Er ist ganz traurig. 612 00:39:58,320 --> 00:40:01,358 Ja, du hast recht. Jetzt gerade bin ich nicht glücklich. 613 00:40:02,000 --> 00:40:04,260 Aber das hat mit meiner Berufung nichts zu tun. 614 00:40:04,280 --> 00:40:07,114 Nichts mit dem Seminar und mit dem, was ich dort tue. 615 00:40:08,280 --> 00:40:11,478 Es hat nichts zu tun mit der Liebe, die Gott mir schenkt. 616 00:40:12,200 --> 00:40:16,140 Wenn ich heute unglücklich bin, dann deshalb, 617 00:40:16,160 --> 00:40:18,880 weil ich einen Freund schlecht behandelt habe. 618 00:40:19,920 --> 00:40:24,620 Weil ich ihn schützen wollte, habe ich ihm die Wahrheit verheimlicht. 619 00:40:24,640 --> 00:40:27,020 Vielleicht ist euch das ja auch schon mal passiert. 620 00:40:27,040 --> 00:40:29,020 Wenn ihr eine schlechte Nachricht zu überbringen habt 621 00:40:29,040 --> 00:40:31,060 und ihr verschiebt immer wieder den Moment, in dem ihr es tun wollt. 622 00:40:31,080 --> 00:40:34,100 Und je öfter ihr diesen Moment verschiebt, desto schwieriger wird es, 623 00:40:34,120 --> 00:40:36,700 diese Ankündigung zu machen. Bis es so ungeheuerlich wird, 624 00:40:36,720 --> 00:40:38,660 dass ihr es überhaupt nicht mehr ankündigen könnt. 625 00:40:38,680 --> 00:40:40,911 Und was wollen Sie jetzt machen? 626 00:40:42,720 --> 00:40:46,077 Es ist klar, man wird nicht Priester, um viel Geld zu verdienen. 627 00:40:46,520 --> 00:40:50,753 Ich glaube, man wird Priester, weil man sich für einen Weg entscheiden will, 628 00:40:51,880 --> 00:40:54,540 einen Weg, der uns alle miteinander verbindet. 629 00:40:54,560 --> 00:40:59,620 Also, was ich jetzt mit der Hilfe Gottes versuche zu machen, ist, 630 00:40:59,640 --> 00:41:02,439 die Verbindung zu diesem Freund wieder aufzunehmen. 631 00:41:04,000 --> 00:41:05,116 Ja, genau. 632 00:41:05,640 --> 00:41:10,920 Betet für uns Brüder, damit das Wort des Herrn seinen Weg geht, 633 00:41:11,720 --> 00:41:14,679 und dass man ihm Dank sagt, hier wie überall. 634 00:41:15,600 --> 00:41:17,780 Betet dafür, dass wir der Bosheit der Menschen entkommen, 635 00:41:17,800 --> 00:41:21,780 die uns Böses wollen, denn nicht alle haben den Glauben. 636 00:41:21,800 --> 00:41:24,156 Der Herr, er ist getreu. 637 00:41:24,600 --> 00:41:28,560 Er wird euch festigen und vor dem Bösen bewahren. 638 00:41:35,360 --> 00:41:37,716 Lasst uns unseren Glauben verkünden. 639 00:41:38,520 --> 00:41:42,060 Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, 640 00:41:42,080 --> 00:41:44,860 den Schöpfer des Himmels und der Erde, 641 00:41:44,880 --> 00:41:48,300 und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn, 642 00:41:48,320 --> 00:41:52,500 empfangen durch den Heiligen Geist, geboren aus der Jungfrau Maria, 643 00:41:52,520 --> 00:41:57,140 gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, 644 00:41:57,160 --> 00:42:01,860 gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, 645 00:42:01,880 --> 00:42:05,300 am dritten Tage auferstanden von den Toten, 646 00:42:05,320 --> 00:42:08,820 aufgefahren in den Himmel, er sitzt zur Rechten Gottes, 647 00:42:08,840 --> 00:42:12,020 des Allmächtigen, von dort wird er kommen zu richten 648 00:42:12,040 --> 00:42:15,380 die Lebendigen und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, 649 00:42:15,400 --> 00:42:19,140 die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, 650 00:42:19,160 --> 00:42:22,780 Vergebung der Sünden, Auferstehung von den Toten 651 00:42:22,800 --> 00:42:26,032 und das ewige Leben. Amen. 652 00:42:26,360 --> 00:42:28,829 Los, gib! - Scheiße, bist du blöd! 653 00:42:29,680 --> 00:42:33,540 Warte, ich kontere! - Warte, warte, warte! Nein, so ein Quatsch! 654 00:42:33,560 --> 00:42:36,260 Wir fahren doch nicht Mofa! Ich schwöre dir, was du da machst, ist Quatsch. 655 00:42:36,280 --> 00:42:38,740 Los, nach hinten! Um was geht's? 656 00:42:38,760 --> 00:42:41,380 Lass uns bis zu zwei Punkten spielen. - Du hast es nötig, 657 00:42:41,400 --> 00:42:43,780 machst hier einen auf dicke Hose! - Na los! - Du bist gar nicht in der Lage, 658 00:42:43,800 --> 00:42:47,100 eine dicke Hose zu haben, und machst es trotzdem. Aufgepasst! Hopp! 659 00:42:47,120 --> 00:42:50,060 Hey, knapp daneben. - Beim nächsten Mal gibt's eine Kugel in den Kopf! 660 00:42:50,080 --> 00:42:52,436 Drei Punkte. Das sind drei Punkte. 661 00:42:52,840 --> 00:42:55,580 Ja! Ja! - Scheiße, ich bin wirklich zu nett. 662 00:42:55,600 --> 00:42:58,420 Da ist ein Typ mit einem Rucksack. Ich glaube, der kommt wegen dir. 663 00:42:58,440 --> 00:43:00,830 Das ist für dich. - Da vorne ist er. - Vielen Dank. 664 00:43:01,840 --> 00:43:03,797 Los, fang! 665 00:43:05,320 --> 00:43:08,279 Hallo. - Wo warst du so lange? 666 00:43:08,600 --> 00:43:13,140 Ich wollte dich nicht enttäuschen, aber ich habe keine guten Neuigkeiten. 667 00:43:13,160 --> 00:43:15,720 Gut, dann sag lieber nichts. 668 00:43:30,160 --> 00:43:36,300 Vielen Dank. Segne uns, Herr, segne dieses Mahl 669 00:43:36,320 --> 00:43:40,872 und gib Brot all denen, die es nicht haben. Amen. - Amen. 670 00:43:46,280 --> 00:43:50,140 Ich fühle mich sehr geehrt durch Ihre Anwesenheit an diesem Tisch. 671 00:43:50,160 --> 00:43:57,078 Und ich schätze diese Einfachheit. Sie fehlt uns manchmal in Rom. 672 00:44:00,800 --> 00:44:05,158 Ich möchte Ihnen gerne etwas sagen. - Ich auch. 673 00:44:06,440 --> 00:44:09,160 Erlauben Sie, dass ich als Erster spreche? 674 00:44:12,120 --> 00:44:15,500 Der Vorsitz der Bischofskonferenz ist ein Posten, 675 00:44:15,520 --> 00:44:20,660 der sehr delikat ist und der immer schwieriger wird. 676 00:44:20,680 --> 00:44:25,260 Die Berufungskrise, die Konkurrenz durch neue Kirchen, 677 00:44:25,280 --> 00:44:29,240 die Landflucht, insbesondere hier in Frankreich. 678 00:44:29,800 --> 00:44:34,477 Sie stehen vor einer Situation, die unhaltbar ist. 679 00:44:35,640 --> 00:44:38,519 Und das wird nicht besser werden. 680 00:44:41,320 --> 00:44:43,180 Man hat Sie nicht mal nach Ihrer Meinung befragt, 681 00:44:43,200 --> 00:44:45,920 als man Sie auf diesen Posten berufen hat. 682 00:44:46,760 --> 00:44:50,700 Niemand würde es Ihnen verdenken, wenn Sie diesen Posten 683 00:44:50,720 --> 00:44:56,220 früher als vorgesehen abgeben. Alles in allem ist niemand verpflichtet, 684 00:44:56,240 --> 00:44:59,438 sich zu Tode zu arbeiten. 685 00:45:00,040 --> 00:45:03,380 Sehen Sie nur, was mit Monseigneur Roman passiert ist. 686 00:45:03,400 --> 00:45:07,076 Na ja, ich sehe hier einige Personen, 687 00:45:08,120 --> 00:45:12,911 die diese Last unter deutlich weniger Schmerzen tragen könnten. 688 00:45:14,080 --> 00:45:17,278 Monseigneur De Virieux zum Beispiel? 689 00:45:19,440 --> 00:45:24,879 Noch ist noch nichts entschieden, es ist nur eine Eventualität. 690 00:45:26,680 --> 00:45:28,876 Was halten Sie davon? 691 00:45:29,360 --> 00:45:34,515 Natürlich würden Sie Ihren Posten als Vizepräsident wiedererhalten. 692 00:45:35,680 --> 00:45:38,434 Ich habe voll und ganz verstanden. 693 00:45:39,040 --> 00:45:43,620 Sehen Sie, dieses Amt, die göttliche Vorsehung hat mich dort platziert. 694 00:45:43,640 --> 00:45:46,420 Und ich werde es in letzter Konsequenz ausfüllen. 695 00:45:46,440 --> 00:45:49,260 Gegen die göttliche Vorsehung kann man doch nichts tun, oder? 696 00:45:49,280 --> 00:45:52,830 Nichts, als sich zu unterwerfen, nicht wahr? 697 00:45:57,680 --> 00:45:59,319 Ja. 698 00:46:12,800 --> 00:46:15,872 Guten Tag, Schwester. Ja, ja, ich weiß! 699 00:46:18,120 --> 00:46:21,620 Wir fangen nicht noch einmal von vorne an. - Also, das verlangt ja auch keiner. 700 00:46:21,640 --> 00:46:24,380 Ich verstehe das nicht. Wir waren uns doch einig, 701 00:46:24,400 --> 00:46:28,872 dass Sie mit Monseigneur Gantz sprechen und ihm die Situation erklären. 702 00:46:31,000 --> 00:46:35,420 Ich erinnere an die Worte der Bank: "Kein Bürge, kein Darlehen." 703 00:46:35,440 --> 00:46:38,300 Wir könnten versuchen, Monseigneur Gantz noch einmal zu sehen. 704 00:46:38,320 --> 00:46:40,700 Er ist noch in Paris. - Nein, nein, nein. 705 00:46:40,720 --> 00:46:43,140 Wir bitten den Heiligen Vater nicht um Hilfe. 706 00:46:43,160 --> 00:46:46,420 Die Lösungen werden wir bei uns selbst finden. - Welche Lösungen? 707 00:46:46,440 --> 00:46:50,900 Wir haben alle Lösungen erörtert. - Die Lösungen sind hier, in den Zahlen. 708 00:46:50,920 --> 00:46:54,700 Wenn man sie genau genug betrachtet, findet man immer etwas. 709 00:46:54,720 --> 00:46:58,020 Anstatt zu addieren, werden wir substrahieren. 710 00:46:58,040 --> 00:47:00,340 Meine Herren, wir müssen unseren Haushalt kürzen. 711 00:47:00,360 --> 00:47:03,980 Von dem heutigen Tag an werden wir sparen. 712 00:47:04,000 --> 00:47:08,580 Also, Sparen ist, wenn Sie meine Meinung hören wollen, kein sehr gutes Konzept. 713 00:47:08,600 --> 00:47:11,559 Doch, wir werden sparen. 714 00:47:11,960 --> 00:47:16,620 Ich liebe die Ehrlichkeit. Und wir fangen gleich hier bei uns selbst an, 715 00:47:16,640 --> 00:47:20,340 bei der Bischofskonferenz. Keine Croissants mehr am Morgen, 716 00:47:20,360 --> 00:47:22,660 keine maßgeschneiderten Soutanen. 717 00:47:22,680 --> 00:47:25,980 Und von nun an machen wir die Lichter und die Heizung aus, 718 00:47:26,000 --> 00:47:28,660 bevor wir von hier weggehen. Und außerdem... 719 00:47:28,680 --> 00:47:32,340 möchte ich ein wenig Ordnung um mich herum schaffen. Sie verstehen sicher, 720 00:47:32,360 --> 00:47:35,420 wenn ich nicht mit gutem Beispiel vorangehe, zeigt man mit dem Finger auf mich. 721 00:47:35,440 --> 00:47:40,390 Ein wenig Ordnung? - Ja. Drei Mitarbeiter, das ist zu viel. 722 00:47:42,480 --> 00:47:45,460 Ich werde mich von einem von Ihnen trennen müssen. 723 00:47:45,480 --> 00:47:47,300 Ich weiß noch nicht, wer. 724 00:47:47,320 --> 00:47:50,540 Aber er wird wieder im Dienst seiner Diözese arbeiten. 725 00:47:50,560 --> 00:47:55,476 Tja, wir substrahieren, und die Diözese wird's mir danken. 726 00:47:56,520 --> 00:48:01,879 Nehmen Sie das nicht als Strafe. Wir müssen einfach nur sparen. 68849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.