All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S01E06.German.DL.1080p.BluRay.x264.GZCrew.f-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:15,880 --> 00:00:21,200 Fromenger bleibt für uns ein wertvoller Mann, ein spiritueller Führer. 3 00:00:21,560 --> 00:00:25,780 Der Beurlaubungsbrief für Fromenger. 4 00:00:25,800 --> 00:00:30,000 Er wird Zeit haben, über sich nachzudenken. 5 00:09:07,680 --> 00:09:12,420 Im Namen meiner Regierung danke ich dieser Kirche für ihre Gastfreundschaft. 6 00:09:12,440 --> 00:09:18,020 Wir werden gemeinsam eine Lösung für unsere Probleme finden. 7 00:09:18,040 --> 00:09:21,540 Der Heilige Vater ist betrübt über die Ereignisse in China. 8 00:09:21,560 --> 00:09:24,500 Er bedauert, dass er wegen der Ordination 9 00:09:24,520 --> 00:09:29,480 von Pater Xiangdhong zum Bischof nicht konsultiert wurde. 10 00:09:29,800 --> 00:09:35,040 Meine Regierung ist bereit, einen neuen Dialog mit Rom zu beginnen. 11 00:09:35,560 --> 00:09:38,980 Wir wünschen uns, dass der Vatikan uns auch sein Vertrauen zeigt 12 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 und die Ordination von Pater Xiangdhong annimmt. 13 00:09:47,440 --> 00:09:50,340 Der Heilige Vater ist sehr eindeutig gewesen. 14 00:09:50,360 --> 00:09:55,540 Xiangdhong kann im Moment nicht zum Bischof ordiniert werden. 15 00:09:55,560 --> 00:10:02,520 Unter dieser Voraussetzung sind wir zuversichtlich und offen für ein Gespräch. 16 00:10:23,520 --> 00:10:29,280 Es ist sehr schlecht gelaufen. Sie haben sich über nichts einigen können. 17 00:10:29,640 --> 00:10:34,640 Warum? - Weil die Chinesen ihre eigene Bedingung haben. 18 00:10:35,280 --> 00:10:38,860 Es geht um die Ordination des Bischofs Xiangdhong. 19 00:10:38,880 --> 00:10:44,940 Ich habe nein gesagt. Sie haben unsere Bedingungen zu akzeptieren! 20 00:10:44,960 --> 00:10:48,580 Es gibt immerhin zwölf Millionen katholische Chinesen. 21 00:10:48,600 --> 00:10:51,020 Wir müssen eine Geste machen. 22 00:10:51,040 --> 00:10:53,340 Sie haben nicht den richtigen Vermittler gewählt. 23 00:10:53,360 --> 00:10:56,100 Er ist unser bester Spezialist. 24 00:10:56,120 --> 00:10:59,220 Durch Sie habe ich Zeit verloren. 25 00:10:59,240 --> 00:11:02,420 Ich werde meine Entscheidung wie vorgesehen abgeben. 26 00:11:02,440 --> 00:11:08,540 Ich werde diese Ernennung verurteilen und diesen Bischof absetzen. 27 00:11:08,560 --> 00:11:13,620 Zwölf Millionen, Eure Heiligkeit. Genauso viele Geiseln. 28 00:11:13,640 --> 00:11:16,500 Sie werden die Unruhen fürchten. 29 00:11:16,520 --> 00:11:21,020 Der Abgesandte wird die Verhandlungen wieder aufnehmen. 30 00:11:21,040 --> 00:11:26,700 Er reist ab, Eure Heiligkeit. Er fährt morgen zurück. Es ist vorbei. 31 00:11:26,720 --> 00:11:30,860 Es sei denn, wir finden ein Argument, um ihn aufzuhalten. 32 00:11:30,880 --> 00:11:36,040 Die Verantwortung dafür tragen Sie. 33 00:19:17,600 --> 00:19:22,360 Sie waren ein bemerkenswerter Dolmetscher, Monsieur Müller. 34 00:19:23,040 --> 00:19:29,560 Aber ich bin traurig, weil China keine Unstimmigkeiten braucht. 35 00:19:34,880 --> 00:19:38,460 Wir sind beide Christen, und doch kommen wir aus zwei Welten, 36 00:19:38,480 --> 00:19:45,400 die nicht in der Lage sind, einen Dialog anzufangen! 37 00:19:53,600 --> 00:19:58,880 Ich glaube, ich nehme den provenzalischen Schmortopf. 38 00:20:00,480 --> 00:20:03,240 Sie sprechen französisch? 39 00:20:04,000 --> 00:20:08,120 Als ich in Paris war, habe ich einen erstaunlichen Mann kennengelernt. 40 00:20:08,800 --> 00:20:14,880 Ein großer Kenner der chinesischen Seele, mit einer Leidenschaft für die Kalligrafie. 41 00:20:15,760 --> 00:20:20,640 Ich bin nicht vielen davon in Europa begegnet. 42 00:20:21,600 --> 00:20:27,320 Ich glaube, dass er heute ein Seminar leitet. 43 00:20:29,800 --> 00:20:33,580 Sie sind sich nicht über die Konsequenzen im Klaren! 44 00:20:33,600 --> 00:20:36,020 Und Ihr Chef auch nicht! 45 00:20:36,040 --> 00:20:41,360 Er ist nicht mein Chef. Er ist der Bischof von Rom. 46 00:20:42,520 --> 00:20:45,060 Primus inter pares. 47 00:20:45,080 --> 00:20:48,820 Wir unterliegen einem enormen wirtschaftlichen Druck 48 00:20:48,840 --> 00:20:53,040 seitens unserer chinesischen Amtskollegen. 49 00:20:55,520 --> 00:21:01,860 Die praktischen Überlegungen liegen in Ihrem Ressort, mein Sohn. 50 00:21:01,880 --> 00:21:05,420 Wir sind für das Geistige zuständig. 51 00:21:05,440 --> 00:21:10,500 Das Problem ist, dass der Vatikan kein Gewicht mehr hat. 52 00:21:10,520 --> 00:21:13,220 Diplomatisch gesehen seid ihr nichts wert. 53 00:21:13,240 --> 00:21:16,800 Nichts, ihr habt nichts mehr in der Hand! 54 00:21:23,800 --> 00:21:27,440 Fromenger? Etienne Fromenger? 55 00:21:28,040 --> 00:21:31,160 Natürlich erinnere ich mich. 56 00:21:31,920 --> 00:21:34,800 Lao-Tsan kennt ihn aus Paris? 57 00:21:35,640 --> 00:21:41,760 Heilige Mutter Gottes, natürlich würde er sich freuen, ihn wiederzusehen. 58 00:21:42,360 --> 00:21:46,740 Er soll so schnell wie möglich nach Rom kommen. Und nun beeilen Sie sich. 59 00:21:46,760 --> 00:21:49,880 Lassen Sie ihn nicht allein! 60 00:21:54,000 --> 00:21:58,920 Herr, deine Kreaturen sind erstaunlich. 61 00:22:01,080 --> 00:22:05,740 Sie sind noch hier? Gehen Sie, mein Sohn, gehen Sie. 62 00:22:05,760 --> 00:22:08,720 Gehen Sie zu Ihren Aufgaben zurück. 63 00:22:12,640 --> 00:22:14,980 Und sagen Sie Ihrem "Chef", 64 00:22:15,000 --> 00:22:20,440 dass der Vatikan für Frieden in dieser Welt sorgen wird. 65 00:26:26,960 --> 00:26:30,800 Unvorhersehbare Wende, nicht wahr? 66 00:26:31,640 --> 00:26:34,180 Gestern noch verurteilten wir Pater Fromenger, 67 00:26:34,200 --> 00:26:37,680 und jetzt ist er unsere letzte Chance. 68 00:26:38,080 --> 00:26:42,420 Fromenger soll Erfolg haben, wo unsere Diplomatie gescheitert ist? 69 00:26:42,440 --> 00:26:47,020 Glauben Sie wirklich an die Sache mit der alten Freundschaft? 70 00:26:47,040 --> 00:26:50,780 In der Diplomatie hat man schon ganz andere Dinge gesehen. 71 00:26:50,800 --> 00:26:55,320 Völlig hypothetisch. Vergessen Sie Fromenger. Finden Sie jemand besseren. 72 00:26:56,360 --> 00:26:59,180 Sie haben wahrscheinlich recht. 73 00:26:59,200 --> 00:27:02,760 Pragmatismus und Realismus. 74 00:27:03,600 --> 00:27:07,140 Aber beten Sie, wenn Pater Lao-Tsan sich weigert, 75 00:27:07,160 --> 00:27:10,700 die Verhandlungen wieder aufzunehmen, 76 00:27:10,720 --> 00:27:15,960 weil Seine Heiligkeit nie von der Lösung "Fromenger"gehört hat. 77 00:27:18,600 --> 00:27:21,040 Was wollen Sie damit sagen? 78 00:27:23,560 --> 00:27:27,920 Da sein Name bereits die Runde macht... 79 00:27:32,320 --> 00:27:36,040 Dann eben Fromenger, wenn Sie darauf bestehen. 80 00:27:36,600 --> 00:27:42,080 Da gibt es noch eine Kleinigkeit, die sofort geklärt werden muss. 81 00:27:43,120 --> 00:27:48,520 Die französische Bischofskonferenz, bitte. Seine Eminenz Roman. 82 00:27:51,440 --> 00:27:57,520 Die Suspendierung von Pater Fromenger müsste schon in seinen Händen sein. 83 00:27:57,920 --> 00:28:02,620 Es wäre schade, wenn wir zu spät kommen würden. 84 00:28:02,640 --> 00:28:08,040 Nur Sie werden die richtigen Worte finden. 84 00:28:09,305 --> 00:28:15,781 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 8320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.