All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S01E06.German.DL.1080p.BluRay.x264.GZCrew.f-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:15,880 --> 00:00:21,200
Fromenger bleibt für uns ein wertvoller Mann,
ein spiritueller Führer.
3
00:00:21,560 --> 00:00:25,780
Der Beurlaubungsbrief für Fromenger.
4
00:00:25,800 --> 00:00:30,000
Er wird Zeit haben, über sich nachzudenken.
5
00:09:07,680 --> 00:09:12,420
Im Namen meiner Regierung danke ich
dieser Kirche für ihre Gastfreundschaft.
6
00:09:12,440 --> 00:09:18,020
Wir werden gemeinsam
eine Lösung für unsere Probleme finden.
7
00:09:18,040 --> 00:09:21,540
Der Heilige Vater ist betrübt
über die Ereignisse in China.
8
00:09:21,560 --> 00:09:24,500
Er bedauert, dass er wegen der Ordination
9
00:09:24,520 --> 00:09:29,480
von Pater Xiangdhong
zum Bischof nicht konsultiert wurde.
10
00:09:29,800 --> 00:09:35,040
Meine Regierung ist bereit,
einen neuen Dialog mit Rom zu beginnen.
11
00:09:35,560 --> 00:09:38,980
Wir wünschen uns,
dass der Vatikan uns auch sein Vertrauen zeigt
12
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
und die Ordination
von Pater Xiangdhong annimmt.
13
00:09:47,440 --> 00:09:50,340
Der Heilige Vater ist sehr eindeutig gewesen.
14
00:09:50,360 --> 00:09:55,540
Xiangdhong kann im Moment nicht
zum Bischof ordiniert werden.
15
00:09:55,560 --> 00:10:02,520
Unter dieser Voraussetzung sind wir
zuversichtlich und offen für ein Gespräch.
16
00:10:23,520 --> 00:10:29,280
Es ist sehr schlecht gelaufen.
Sie haben sich über nichts einigen können.
17
00:10:29,640 --> 00:10:34,640
Warum? - Weil die Chinesen
ihre eigene Bedingung haben.
18
00:10:35,280 --> 00:10:38,860
Es geht um die Ordination
des Bischofs Xiangdhong.
19
00:10:38,880 --> 00:10:44,940
Ich habe nein gesagt. Sie haben
unsere Bedingungen zu akzeptieren!
20
00:10:44,960 --> 00:10:48,580
Es gibt immerhin
zwölf Millionen katholische Chinesen.
21
00:10:48,600 --> 00:10:51,020
Wir müssen eine Geste machen.
22
00:10:51,040 --> 00:10:53,340
Sie haben nicht
den richtigen Vermittler gewählt.
23
00:10:53,360 --> 00:10:56,100
Er ist unser bester Spezialist.
24
00:10:56,120 --> 00:10:59,220
Durch Sie habe ich Zeit verloren.
25
00:10:59,240 --> 00:11:02,420
Ich werde meine Entscheidung
wie vorgesehen abgeben.
26
00:11:02,440 --> 00:11:08,540
Ich werde diese Ernennung verurteilen
und diesen Bischof absetzen.
27
00:11:08,560 --> 00:11:13,620
Zwölf Millionen, Eure Heiligkeit.
Genauso viele Geiseln.
28
00:11:13,640 --> 00:11:16,500
Sie werden die Unruhen fürchten.
29
00:11:16,520 --> 00:11:21,020
Der Abgesandte
wird die Verhandlungen wieder aufnehmen.
30
00:11:21,040 --> 00:11:26,700
Er reist ab, Eure Heiligkeit.
Er fährt morgen zurück. Es ist vorbei.
31
00:11:26,720 --> 00:11:30,860
Es sei denn,
wir finden ein Argument, um ihn aufzuhalten.
32
00:11:30,880 --> 00:11:36,040
Die Verantwortung dafür tragen Sie.
33
00:19:17,600 --> 00:19:22,360
Sie waren ein bemerkenswerter
Dolmetscher, Monsieur Müller.
34
00:19:23,040 --> 00:19:29,560
Aber ich bin traurig,
weil China keine Unstimmigkeiten braucht.
35
00:19:34,880 --> 00:19:38,460
Wir sind beide Christen,
und doch kommen wir aus zwei Welten,
36
00:19:38,480 --> 00:19:45,400
die nicht in der Lage sind,
einen Dialog anzufangen!
37
00:19:53,600 --> 00:19:58,880
Ich glaube, ich nehme
den provenzalischen Schmortopf.
38
00:20:00,480 --> 00:20:03,240
Sie sprechen französisch?
39
00:20:04,000 --> 00:20:08,120
Als ich in Paris war, habe ich
einen erstaunlichen Mann kennengelernt.
40
00:20:08,800 --> 00:20:14,880
Ein großer Kenner der chinesischen Seele,
mit einer Leidenschaft für die Kalligrafie.
41
00:20:15,760 --> 00:20:20,640
Ich bin nicht vielen davon in Europa begegnet.
42
00:20:21,600 --> 00:20:27,320
Ich glaube, dass er heute ein Seminar leitet.
43
00:20:29,800 --> 00:20:33,580
Sie sind sich nicht
über die Konsequenzen im Klaren!
44
00:20:33,600 --> 00:20:36,020
Und Ihr Chef auch nicht!
45
00:20:36,040 --> 00:20:41,360
Er ist nicht mein Chef.
Er ist der Bischof von Rom.
46
00:20:42,520 --> 00:20:45,060
Primus inter pares.
47
00:20:45,080 --> 00:20:48,820
Wir unterliegen
einem enormen wirtschaftlichen Druck
48
00:20:48,840 --> 00:20:53,040
seitens unserer chinesischen Amtskollegen.
49
00:20:55,520 --> 00:21:01,860
Die praktischen Überlegungen
liegen in Ihrem Ressort, mein Sohn.
50
00:21:01,880 --> 00:21:05,420
Wir sind für das Geistige zuständig.
51
00:21:05,440 --> 00:21:10,500
Das Problem ist,
dass der Vatikan kein Gewicht mehr hat.
52
00:21:10,520 --> 00:21:13,220
Diplomatisch gesehen seid ihr nichts wert.
53
00:21:13,240 --> 00:21:16,800
Nichts, ihr habt nichts mehr in der Hand!
54
00:21:23,800 --> 00:21:27,440
Fromenger? Etienne Fromenger?
55
00:21:28,040 --> 00:21:31,160
Natürlich erinnere ich mich.
56
00:21:31,920 --> 00:21:34,800
Lao-Tsan kennt ihn aus Paris?
57
00:21:35,640 --> 00:21:41,760
Heilige Mutter Gottes, natürlich
würde er sich freuen, ihn wiederzusehen.
58
00:21:42,360 --> 00:21:46,740
Er soll so schnell wie möglich
nach Rom kommen. Und nun beeilen Sie sich.
59
00:21:46,760 --> 00:21:49,880
Lassen Sie ihn nicht allein!
60
00:21:54,000 --> 00:21:58,920
Herr, deine Kreaturen sind erstaunlich.
61
00:22:01,080 --> 00:22:05,740
Sie sind noch hier?
Gehen Sie, mein Sohn, gehen Sie.
62
00:22:05,760 --> 00:22:08,720
Gehen Sie zu Ihren Aufgaben zurück.
63
00:22:12,640 --> 00:22:14,980
Und sagen Sie Ihrem "Chef",
64
00:22:15,000 --> 00:22:20,440
dass der Vatikan
für Frieden in dieser Welt sorgen wird.
65
00:26:26,960 --> 00:26:30,800
Unvorhersehbare Wende, nicht wahr?
66
00:26:31,640 --> 00:26:34,180
Gestern noch verurteilten wir Pater Fromenger,
67
00:26:34,200 --> 00:26:37,680
und jetzt ist er unsere letzte Chance.
68
00:26:38,080 --> 00:26:42,420
Fromenger soll Erfolg haben,
wo unsere Diplomatie gescheitert ist?
69
00:26:42,440 --> 00:26:47,020
Glauben Sie wirklich an die Sache
mit der alten Freundschaft?
70
00:26:47,040 --> 00:26:50,780
In der Diplomatie
hat man schon ganz andere Dinge gesehen.
71
00:26:50,800 --> 00:26:55,320
Völlig hypothetisch. Vergessen Sie Fromenger.
Finden Sie jemand besseren.
72
00:26:56,360 --> 00:26:59,180
Sie haben wahrscheinlich recht.
73
00:26:59,200 --> 00:27:02,760
Pragmatismus und Realismus.
74
00:27:03,600 --> 00:27:07,140
Aber beten Sie,
wenn Pater Lao-Tsan sich weigert,
75
00:27:07,160 --> 00:27:10,700
die Verhandlungen wieder aufzunehmen,
76
00:27:10,720 --> 00:27:15,960
weil Seine Heiligkeit
nie von der Lösung "Fromenger"gehört hat.
77
00:27:18,600 --> 00:27:21,040
Was wollen Sie damit sagen?
78
00:27:23,560 --> 00:27:27,920
Da sein Name bereits die Runde macht...
79
00:27:32,320 --> 00:27:36,040
Dann eben Fromenger,
wenn Sie darauf bestehen.
80
00:27:36,600 --> 00:27:42,080
Da gibt es noch eine Kleinigkeit,
die sofort geklärt werden muss.
81
00:27:43,120 --> 00:27:48,520
Die französische Bischofskonferenz, bitte.
Seine Eminenz Roman.
82
00:27:51,440 --> 00:27:57,520
Die Suspendierung von Pater Fromenger
müsste schon in seinen Händen sein.
83
00:27:57,920 --> 00:28:02,620
Es wäre schade,
wenn wir zu spät kommen würden.
84
00:28:02,640 --> 00:28:08,040
Nur Sie werden die richtigen Worte finden.
84
00:28:09,305 --> 00:28:15,781
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
8320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.