All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S01E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-GZCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:16,840 KAPUZINERSEMINAR, PARIS 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,400 MESSE FÜR DEN SCHULJAHRESBEGINN EMPFANG DER NEUEN SEMINARISTEN 3 00:00:44,800 --> 00:00:46,560 Im Lukas Evangelium lesen wir, 4 00:00:46,720 --> 00:00:50,360 dass Jesus sich mit seinen Jüngern auf den Weg nach Jerusalem machte. 5 00:00:52,720 --> 00:00:54,740 Unterwegs sagte jemand zu ihm: 6 00:00:54,760 --> 00:00:56,980 "Ich will dir nachfolgen, Herr. 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,560 Zuvor erlaube mir aber, von den Meinen Abschied zu nehmen." 8 00:01:05,480 --> 00:01:08,500 Diese Worte fallen mir bei jedem Schuljahresbeginn erneut ein, 9 00:01:08,520 --> 00:01:14,240 wenn ich euch sehe, euch, die Neuen, wie ihr dieses Seminar betretet. 10 00:01:16,120 --> 00:01:20,720 Und ich stell mir die Frage: Wer seid ihr? 11 00:01:23,760 --> 00:01:26,840 Was sucht ihr im Kapuzinerseminar? 12 00:01:30,520 --> 00:01:35,440 Seid ihr wirklich bereit, Jünger Jesu zu werden? 13 00:02:28,520 --> 00:02:32,240 LE JUCH, BRETAGNE 14 00:03:01,800 --> 00:03:04,280 Also Yann, nimm dieses bescheidene Geschenk 15 00:03:04,440 --> 00:03:07,840 als Beweis unserer Dankbarkeit und unserer Zuneigung, 16 00:03:08,000 --> 00:03:10,620 von allen Pfadfindern und Pfadfinderinnen vom Juch. 17 00:03:10,640 --> 00:03:12,440 Und auch von den Mitgliedern des Kirchenchors, 18 00:03:12,720 --> 00:03:15,200 die so viel unter deiner Leitung gelernt haben. 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,520 Danke, Keven. 20 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 Vielen Dank. 21 00:03:31,760 --> 00:03:33,520 Auf Wiedersehen, Mama. 22 00:03:34,480 --> 00:03:38,160 Du erdrückst mich! - "Sind diese Arme zum Zerstören da, 23 00:03:38,320 --> 00:03:40,940 oder zum Liebkosen?!" Corneille. Der Cidre. 24 00:03:40,960 --> 00:03:42,600 Du Spinner. 25 00:03:46,520 --> 00:03:48,440 Ich glaube an dich, mein Sohn. 26 00:03:48,640 --> 00:03:51,320 Und vergiss in schwierigen Momenten nicht, was ich immer sage: 27 00:03:51,480 --> 00:03:54,720 Ein schöner Spaziergang im Wald ist mehr wert als jede Therapie! 28 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 Mein Sohn, du bist der Stolz vom Juch. 29 00:03:59,320 --> 00:04:02,120 Pater Fromenger ist ein Athlet des Glaubens. 30 00:04:02,280 --> 00:04:04,400 Und du kannst ihm vertrauen. 31 00:04:10,440 --> 00:04:12,840 Weine nicht, Fabienne. 32 00:04:13,520 --> 00:04:16,000 Du bist wirklich ein tolles Mädchen. 33 00:04:17,720 --> 00:04:22,020 Sicher wirst du auf deinem Weg einen für dich geeigneten Mann finden. 34 00:04:22,040 --> 00:04:25,400 Gütig, sensibel und fröhlich. 35 00:04:32,320 --> 00:04:36,160 Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, Sohn. 36 00:04:36,320 --> 00:04:38,600 Und denk daran, was ich dir gesagt habe. 37 00:04:38,760 --> 00:04:41,640 Ist es die richtige Entscheidung, Priester zu werden? 38 00:04:41,800 --> 00:04:45,040 Jeden Morgen beim Aufwachen stelle ich mir diese Frage. 39 00:04:45,840 --> 00:04:49,560 Und jeden Morgen quält mich im gleichen Maße derselbe Gedanke: 40 00:04:50,320 --> 00:04:52,480 Werdet ihr jungen Menschen, 41 00:04:52,640 --> 00:04:55,580 die wir in dieses Seminar aufnehmen, in der Lage sein, 42 00:04:55,600 --> 00:04:59,040 mit uns diese Entscheidung zu treffen? 43 00:05:00,960 --> 00:05:02,600 "LA CROIX ROUSSE" KRANKENHAUS, LYON 44 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Nehmen Sie sich noch eine Bedenkzeit. - Es ist alles überlegt. 45 00:05:05,920 --> 00:05:08,760 Es ist Jahresanfang. Ich gehe. - Ein Rückzug aus der realen Welt 46 00:05:08,920 --> 00:05:10,720 ist keine Lösung Ihrer Probleme. 47 00:05:11,360 --> 00:05:13,580 Sie haben gerade eine Depression hinter sich. 48 00:05:13,600 --> 00:05:16,380 Ohne ärztliche Betreuung riskieren Sie einen schweren Rückfall. 49 00:05:16,400 --> 00:05:19,800 Ich habe den Ruf Christi gespürt. Er ist es, den ich brauche. 50 00:05:25,240 --> 00:05:26,800 Auf Wiedersehen, Doktor. 51 00:05:28,800 --> 00:05:31,760 Entscheidungsfindung. 52 00:05:31,920 --> 00:05:35,200 Um die Bedeutung dieses Wortes zu verstehen seid ihr hier. 53 00:05:36,080 --> 00:05:38,720 Werdet ihr mit uns, 54 00:05:38,880 --> 00:05:41,920 im Schutz dieser Mauern und mit Gottes Hilfe 55 00:05:42,080 --> 00:05:45,920 die wahrhaften Zeichen eurer Berufung erkennen können? 56 00:05:48,520 --> 00:05:51,920 STADTTEIL "MOULIN JOLY" - ORSAY 57 00:05:53,000 --> 00:05:56,180 Name und Telefon der Erziehungsberechtigten. Was schreibe ich? 58 00:05:56,200 --> 00:05:59,480 Schreib Mamas Namen hin, aber meine Nummer. Ich erklär's ihnen. - Okay. 59 00:05:59,720 --> 00:06:02,060 Ich stell die Bolognese und Lasagne ins Gefrierfach. 60 00:06:02,080 --> 00:06:04,560 Und ich habe euch eine Kürbissuppe gekocht. - Ja. 61 00:06:04,720 --> 00:06:06,440 Hallo, Maman. - Hallo. 62 00:06:07,200 --> 00:06:09,720 Maman, weißt du, dass es schon zwei Uhr nachmittags ist? 63 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 Wo warst du letzte Nacht? 64 00:06:12,040 --> 00:06:15,200 Guillaume, bitte, schimpfe nicht mit mir, ich habe Kopfschmerzen. 65 00:06:17,760 --> 00:06:19,800 Maman! Wer ist denn dieser Typ? 66 00:06:19,960 --> 00:06:21,860 Was machen Sie denn hier? 67 00:06:21,880 --> 00:06:24,280 Hat sie gestern Abend getrunken? Wo kommen Sie her? 68 00:06:24,480 --> 00:06:27,400 Ich heiße Gaspard, wir trafen uns beim Einkaufen. 69 00:06:27,560 --> 00:06:29,480 Und ja, wir haben ein wenig getrunken. 70 00:06:29,640 --> 00:06:33,240 Ist das eine Bolognese? Mit Basilikum ist die toll. 71 00:06:33,400 --> 00:06:36,060 Willst du einen Kaffee? 72 00:06:36,080 --> 00:06:37,760 Ja, mein Engel, ein Käffchen. 73 00:06:37,920 --> 00:06:41,200 Möchtest du Kaffee oder Tee? - Kaffee und Tee. Aber nacheinander. 74 00:06:42,760 --> 00:06:46,120 Wenn eure Kameraden die Priesterweihe empfangen, 75 00:06:46,440 --> 00:06:50,360 lässt man sie sich mit dem Gesicht zur Erde und verschränkten Armen hinlegen, 76 00:06:50,560 --> 00:06:54,480 um ihnen zu zeigen, wie erdrückend die Aufgabe ist, die sie erwartet. 77 00:06:54,720 --> 00:06:58,800 Ihr sollt wissen, dass ich mit ganzem Herzen gegen diesen Gedanken revoltiere! 78 00:06:59,000 --> 00:07:03,400 Hier bilden wir keine Menschen aus, um sie der Zerstörung preiszugeben. 79 00:07:07,320 --> 00:07:12,040 Die Wahrheit ist, dass die Last für uns zu schwer ist. 80 00:07:12,880 --> 00:07:17,200 Und jeden Tag nutzt sie uns ein bisschen mehr ab. 81 00:07:17,960 --> 00:07:21,740 Jeden Tag scheint uns diese Welt ein bisschen weniger verständlich. 82 00:07:21,760 --> 00:07:23,440 GUT "LA FERTE", VERSAILLES 83 00:07:23,760 --> 00:07:28,400 Jeden Tag erscheint uns die Kirche, der wir dienen, schwerer zu bewegen. 84 00:07:30,880 --> 00:07:34,400 Scheiße, wenn ich die Karre schrotte, bringt mich Papa um! 85 00:07:34,560 --> 00:07:37,960 Es ist deine Schuld! Scheiße, du nervst! Warum feiern wir denn Abschied? 86 00:07:38,640 --> 00:07:41,700 Stimmt. Außerdem gehe ich nicht wirklich weg. 87 00:07:41,720 --> 00:07:44,960 Das war vielleicht nur eine Gelegenheit, um uns zu besaufen. 88 00:07:48,680 --> 00:07:50,520 Na gut, ich muss los. 89 00:07:50,680 --> 00:07:54,400 Ich gehe ein bisschen schlafen. Und du solltest dasselbe tun. 90 00:07:55,880 --> 00:07:57,920 Bis bald?! - Lass die Scheiße sein, Raph. 91 00:07:58,600 --> 00:08:03,420 Du kannst mich nicht einfach die Firma allein mit Papa leiten lassen. 92 00:08:03,440 --> 00:08:05,960 Du machst das bestimmt perfekt. - Ich schaff das nicht. - Und ich... 93 00:08:06,240 --> 00:08:09,200 Für mich wäre es furchtbar, mich an diese Idee zu gewöhnen, 94 00:08:09,360 --> 00:08:11,700 das weißt du sehr gut! Ich wollte schon immer weg. 95 00:08:11,720 --> 00:08:14,600 Kannst du dir den Vorstand ohne dich vorstellen? 96 00:08:16,280 --> 00:08:19,600 Du kannst nicht einfach so abhauen, Scheiße! 97 00:08:19,800 --> 00:08:22,520 Aber Guilhem, ich gehe, das ist einfach so. 98 00:08:22,680 --> 00:08:25,920 Okay, dann geh! Geh, hau ab, verschwinde. Verdammt, beweg dich! 99 00:08:26,520 --> 00:08:29,240 Keine Sorge, wir schaffen es auch ohne dich! 100 00:08:46,480 --> 00:08:51,720 Deshalb verfolgt mich dieses Wort und es soll euch jeden Tag verfolgen. 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,440 Entscheidungsfindung! 102 00:08:55,120 --> 00:08:57,720 Wenn ihr euch schon für einen unmöglichen Beruf entscheidet, 103 00:08:58,000 --> 00:09:00,480 dann solltet ihr fest davon überzeugt sein, 104 00:09:00,640 --> 00:09:04,500 dass es dieses Leben ist, das euch wachsen lässt. 105 00:09:04,520 --> 00:09:08,400 Und dass es kein besseres gibt, um euch zu entfalten. 106 00:09:09,640 --> 00:09:12,640 In der Zwischenzeit, beten wir zum Herrn... 107 00:09:13,000 --> 00:09:15,520 ...und danken ihm dafür, 108 00:09:15,720 --> 00:09:19,280 dass er uns alle an diesem Ort des Friedens versammelt hat. 109 00:09:33,000 --> 00:09:37,680 ♪ Credo in unum Deum 110 00:09:38,440 --> 00:09:42,640 ♪ Patrem omnipotentem 111 00:09:42,800 --> 00:09:46,680 ♪ factorem caeli et terrae 112 00:09:46,840 --> 00:09:55,720 ♪ et ex Patre natum ante omnia saecula 113 00:09:55,920 --> 00:10:04,760 ♪ visibilium omnium et invisibilium... 114 00:10:21,120 --> 00:10:24,600 Das ist Flickwerk. Es ist nur notdürftig repariert. 115 00:10:24,760 --> 00:10:27,060 Das Dach ist schon zu lange kaputt. 116 00:10:27,080 --> 00:10:29,460 Wir müssen einen Dachdecker kommen lassen. 117 00:10:29,480 --> 00:10:32,580 Die Kasse ist leer, wir müssen bis Januar warten. - Das ist unmöglich. 118 00:10:32,600 --> 00:10:35,320 Der Berufungstag findet in knapp zwei Monaten statt. 119 00:10:35,720 --> 00:10:39,000 Wir können keine Gäste empfangen und noch dazu Publikum, 120 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 in einer Kapelle, in der es regnet. 121 00:10:42,280 --> 00:10:45,600 Was sollen wir dann tun? - Im Moment weiß ich es nicht, Dominique. 122 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 Ich weiß es nicht. 123 00:10:48,560 --> 00:10:50,240 Also, da ist der Speisesaal. 124 00:10:50,400 --> 00:10:52,680 Hier die Wohnungen der Pater und ihre Arbeitszimmer, 125 00:10:52,840 --> 00:10:55,960 das Büro von Pater Fromenger, und hier bald ein Fitness-Raum. 126 00:10:56,160 --> 00:10:58,040 Jedem das Seine, ich spiel lieber Rugby. 127 00:10:58,200 --> 00:11:01,080 Ich bin Kapitän des Seminar-Teams. - Es gibt ein Rugby-Team? 128 00:11:01,240 --> 00:11:04,400 Ihr könnt euch anmelden.- Pater Bellenton. Er kommt aus Plouermel, bei mir in der Nähe. 129 00:11:04,600 --> 00:11:08,880 Na ja, Pater Bellenton. Sag du es ihnen, du weißt es besser und bist länger hier. 130 00:11:09,080 --> 00:11:12,800 Märtyrer der Revolution. Die eidverweigernden Priester. 131 00:11:13,560 --> 00:11:15,280 Der Terror. 132 00:11:15,440 --> 00:11:19,300 Schon mal von gehört? Seid ihr sicher, dass euch das interessiert? 133 00:11:19,320 --> 00:11:20,720 Oh ja! 134 00:11:21,560 --> 00:11:24,720 Um 1792 war das hier ein Klarissen-Kloster. 135 00:11:24,920 --> 00:11:28,600 Sie versteckten etwa zehn Priester, die den Eid auf die Republik nicht leisten wollten. 136 00:11:28,760 --> 00:11:31,720 Sie wurden denunziert und die Nationalgardisten holten sie ab. 137 00:11:31,880 --> 00:11:34,420 Und stürzte sich Pater Bellenton auf die Bajonette, 138 00:11:34,440 --> 00:11:36,880 um die Flucht seiner Kameraden zu decken. Durch diese Tür. 139 00:11:37,040 --> 00:11:40,760 Sagt man zumindest. - Nette Geschichte, aber die Tür sah die Revolution nicht. 140 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 Eher eine Renovierung aus dem Zweiten Kaiserreich. 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,740 Die Macht des Mythos. 142 00:11:44,760 --> 00:11:47,360 Ich habe da ein Urahnen, der für den Tod Ludwig XVI war, 143 00:11:47,560 --> 00:11:49,500 und dennoch endete er auf dem Schafott. 144 00:11:49,520 --> 00:11:52,400 Meiner war Assistent des Henkers, er hielt den Korb. 145 00:11:55,200 --> 00:11:57,160 Nein, das war ein Scherz. Ich habe keinen Urahnen. 146 00:11:57,320 --> 00:11:59,400 Das ist ein Luxus der Reichen. 147 00:11:59,600 --> 00:12:01,440 Ach ja? - Ja. 148 00:12:03,840 --> 00:12:06,240 Also, sag's mir lieber nach der Empfangsrede. 149 00:12:06,400 --> 00:12:11,240 Wie bitte? - Die unangenehme Nachricht, von der du nicht weißt, wie du sie mir sagen sollst. 150 00:12:11,440 --> 00:12:14,840 Lieber nach der Empfangsrede, das wäre besser. 151 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Würde ich ja gerne, ist aber unmöglich. 152 00:12:18,280 --> 00:12:20,040 Dann sag es mir. 153 00:12:20,720 --> 00:12:23,920 Die Neuen. Es werden nur vier sein. 154 00:12:24,720 --> 00:12:27,720 Es geht um Fabien Duprieux. Er hat die Politikwissenschaft vorgezogen. 155 00:12:27,880 --> 00:12:31,240 Unfassbar, dass ich mich in diesem Jungen so sehr getäuscht habe. 156 00:12:31,400 --> 00:12:33,560 Ich weiß, was du mir sagen wirst. 157 00:12:33,720 --> 00:12:37,600 Ich war nicht so begeistert von ihm, irgendwas ging mir in dieser Akte gegen den Strich. 158 00:12:37,840 --> 00:12:40,520 Dann hast du mich überredet und nun fühlst du dich verantwortlich. 159 00:12:40,720 --> 00:12:43,400 Ganz recht. Ich fühl mich schuldig. 160 00:12:43,560 --> 00:12:46,680 Nein. Die Entscheidung ist kollektiv, die Verantwortung auch. 161 00:12:46,840 --> 00:12:48,780 Also erspar mir das alles. 162 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 Jetzt müssen wir eine Lösung finden, schnell. 163 00:12:59,160 --> 00:13:01,080 Wir sind auf dem falschen Weg. 164 00:13:01,240 --> 00:13:04,880 Es ist nicht gut, dass wir uns wieder die ansehen, die wir schon abgelehnt hatten. 165 00:13:05,760 --> 00:13:09,920 Nicht ein Einziger hat dieses Etwas, nach dem wir suchen. 166 00:13:10,160 --> 00:13:15,920 Diese Energie, den Elan, der uns berührt, im Herzen oder im Bauch. 167 00:13:20,120 --> 00:13:22,960 Das Kapuzinerseminar ist ein Ort, der keinem gleicht. 168 00:13:23,280 --> 00:13:26,880 Und Sie gaben ihm diesen Geist. - Und dann? 169 00:13:27,920 --> 00:13:31,560 In diesem Jahr sind's nur vier, vielleicht sind's nächstes Jahr noch weniger? 170 00:13:33,200 --> 00:13:36,360 Dominique, ändert sich diese Welt? 171 00:13:37,320 --> 00:13:41,080 Können wir sie nicht mehr verstehen? Werden wir uns auflösen? 172 00:13:55,160 --> 00:13:58,120 UNTERSUCHUNGSGEFÄNGNIS VON SEYSSES - TOULOUSE 173 00:14:21,480 --> 00:14:25,240 Es tut mir leid, ich wurde im Seelsorgezimmer aufgehalten. 174 00:14:26,160 --> 00:14:28,500 Ein Mädchen ist ausgerissen. 175 00:14:28,520 --> 00:14:31,080 Ich musste eine Unterkunftslösung für sie finden. 176 00:14:31,320 --> 00:14:33,440 Wir fahren morgen nach St.-Cyprien. 177 00:14:34,480 --> 00:14:37,680 Wir haben noch Zeit, den Ordensvorsteher Vater Filipetti zu sehen, 178 00:14:37,840 --> 00:14:40,560 und nachmittags wirst du der Seminarist Del Sarte sein. 179 00:14:40,760 --> 00:14:43,820 Im Knast läuft man nicht. Man glaubt, dass man läuft, aber man geht im Kreis. 180 00:14:43,840 --> 00:14:48,720 Man marschiert auf und ab. Hier gibt's keine störenden Wände. 181 00:14:50,120 --> 00:14:53,200 Ich gehe zu Fuß und das ist cool. 182 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 Toulouse liegt nicht in dieser Richtung. 183 00:14:59,440 --> 00:15:03,080 FRANZÖSISCHE BISCHOFSKONFERENZ PARIS 184 00:15:03,920 --> 00:15:06,760 Sie baten mich, eine Strategie für Ihre Wiederwahl zum 185 00:15:06,920 --> 00:15:10,320 Vorsitzenden der Französischen Bischofs- konferenz im nächsten Jahr festzulegen. 186 00:15:10,520 --> 00:15:13,500 Und ich freue mich, einen Beitrag zu Ihrer Kandidatur leisten zu können. 187 00:15:13,520 --> 00:15:15,520 Seine Eminenz ist nicht Kandidat. 188 00:15:15,680 --> 00:15:20,320 Aber trotz der schwierigen Aufgabe, hoffen wir, dass er die Energie dafür finden wird, 189 00:15:20,520 --> 00:15:24,960 mit Hilfe des Heiligen Geistes sein Werk an der Spitze von Frankreichs Kirche fortzusetzen. 190 00:15:25,680 --> 00:15:30,640 Es ist eine schwere Verantwortung, aber ich nehme sie an. 191 00:15:31,280 --> 00:15:33,800 Bestens. Jetzt ist unsere Aufgabe ganz einfach! 192 00:15:34,120 --> 00:15:36,240 Die abstimmende Bischofskonferenz muss spontan 193 00:15:36,400 --> 00:15:38,520 die richtige Wahl zum richtigen Zeitpunkt treffen. 194 00:15:38,720 --> 00:15:41,480 Es bleibt uns wenig Raum, um eine Kommunikationsstrategie zu entwickeln, 195 00:15:41,680 --> 00:15:43,960 die die guten Seiten Ihrer Bilanz hervorhebt. 196 00:15:44,600 --> 00:15:47,500 Ich habe hier eine Studie 197 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 über die Haupterwartungen der Öffentlichkeit 198 00:15:49,720 --> 00:15:51,720 der katholischen Kirche gegenüber. 199 00:15:51,880 --> 00:15:56,240 Unsere Kampagne sollte sich auf ein wichtiges Thema konzentrieren, 200 00:15:56,400 --> 00:15:58,980 dass die Tätigkeit der Bischofskonferenz 201 00:15:59,000 --> 00:16:02,040 mit der positiven Erwartungshaltung der Öffentlichkeit verknüpfen kann. 202 00:16:02,280 --> 00:16:05,200 Wir haben 5 Jahre hart gearbeitet. Die Sanierung der Finanzen... 203 00:16:05,400 --> 00:16:08,180 Unsere Maßnahmen, gegen die Sittenskandale innerhalb des Apparats zu kämpfen. 204 00:16:08,200 --> 00:16:10,560 Das alles muss dargestellt werden. - Wir müssen es einfach halten. 205 00:16:10,800 --> 00:16:15,520 Markant. Ein einziges Thema. Was wir wollen, ist Verständlichkeit. 206 00:16:16,240 --> 00:16:19,240 Ein einziges Thema? - Ja. Und mit einer positiven Botschaft. 207 00:16:19,400 --> 00:16:22,080 Sie sagen Finanzen, ich verstehe Schuldenkrise. 208 00:16:22,280 --> 00:16:25,120 Sie sagen Sitten, ich verstehe Pädophilie. 209 00:16:27,440 --> 00:16:31,680 Einheit? - Ich verstehe Williamson, Traditionalisten. 210 00:16:32,600 --> 00:16:35,360 Werte? - Ich verstehe Rückwärtsgewandtheit. 211 00:16:35,600 --> 00:16:39,640 Wir müssen uns wieder auf unsere Kerntätigkeit konzentrieren. 212 00:16:42,680 --> 00:16:44,200 Die Messe? 213 00:16:49,120 --> 00:16:50,800 Die Armen? 214 00:16:51,680 --> 00:16:56,360 Genau! Das meine ich, die Armen! Menschliches Elend! Darin sind wir wirklich gut. 215 00:16:57,520 --> 00:17:00,320 "Die Kirche Frankreichs, letzte Schutzmauer gegen die Krise." 216 00:17:00,640 --> 00:17:05,360 Der Slogan: "Der Hunger wartet nicht auf den Winter". 217 00:17:23,720 --> 00:17:27,000 Ihre Einrichtung wird den Winter nicht durchstehen. 218 00:17:27,160 --> 00:17:30,360 Greift nicht sehr schnell ein, verschlimmert sich der Schaden nur noch. 219 00:17:31,600 --> 00:17:35,520 Wie viel? - Die Bauarbeiten? Keine Ahnung, ich kann's nicht genau sagen. 220 00:17:35,720 --> 00:17:37,920 Sicher können Sie das. 221 00:17:39,280 --> 00:17:42,160 So um die 50, 60 Tausend. 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,800 Euro? 223 00:17:45,040 --> 00:17:49,320 Ihre Kapelle ist ein Baudenkmal, da gibt's Vorschriften. 224 00:17:49,480 --> 00:17:51,800 Ich verstehe. 225 00:17:58,560 --> 00:18:00,840 Ja? 226 00:18:02,000 --> 00:18:05,240 Ich bin Baptiste, im letzten Jahr, und das ist Aulien, im fünften Jahr. 227 00:18:05,440 --> 00:18:09,640 Der Schülerrat bittet dich, mit uns zu kommen. - Um diese Zeit? 228 00:18:10,720 --> 00:18:13,440 Was ist das für eine Geschichte, die eucharistische Anbetung? 229 00:18:13,640 --> 00:18:15,600 Das macht man seit Jahrzehnten nicht mehr... 230 00:18:15,840 --> 00:18:18,480 Er hat Recht. Das ist ein Ding von Traditionalisten. 231 00:18:18,640 --> 00:18:21,440 Da bin ich anderer Meinung, es ist ein Ritual. Der Glaube ist auch ein Teilen. 232 00:18:25,320 --> 00:18:27,960 Wir wollen doch nicht gleich heute unangenehm auffallen... 233 00:18:37,280 --> 00:18:40,180 Herzlich willkommen bei den Kapuzinern! - Was glaubt ihr denn, wo ihr seid? 234 00:18:40,200 --> 00:18:42,880 Wir sind hier bei den Kapuzinern, nicht bei den Traditionalisten 235 00:18:43,120 --> 00:18:44,760 von Saint Nicolas du Chardonnet. 236 00:18:45,000 --> 00:18:48,760 Kommt so was noch mal vor, nimm dir ein Beispiel an deinen Kameraden. 237 00:18:49,760 --> 00:18:51,720 Mit dem Kleinen werden wir zu tun haben! 238 00:18:51,960 --> 00:18:54,480 Lacht mich nur aus. - Komm schon, Yann, nimm's mit Humor. 239 00:18:54,680 --> 00:18:58,000 Du wirst schon lernen, uns zu ertragen. Wir haben 'ne kleine Strafarbeit für euch. 240 00:18:58,200 --> 00:19:00,440 Ihr werdet morgen in der Messe dienen und ministrieren. 241 00:19:00,600 --> 00:19:03,560 Angeblich singst du wie ein Engel? - Seine Mutter strickte ihm einen süßen Schal, 242 00:19:03,920 --> 00:19:05,800 damit er am Hals nicht friert. 243 00:19:08,000 --> 00:19:11,800 Amüsiert euch. - Jungs, na los! Macht schon. - Auf dein Wohl. 244 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 Alles ist gut. - Auf dein Wohl! 245 00:19:17,720 --> 00:19:19,760 Du wirst dich hier nicht langweilen, du wirst singen können. 246 00:19:20,040 --> 00:19:22,120 Yann, nimm's leicht. 247 00:19:27,800 --> 00:19:29,560 Zum Wohl! 248 00:19:36,200 --> 00:19:37,880 Mach nicht so ein Gesicht. - Ja, schon gut. 249 00:19:38,160 --> 00:19:41,000 Lass uns feiern. - Schön, dass ihr da seid. - Danke. 250 00:19:44,360 --> 00:19:46,320 Da habt ihr uns ja ganz schön hochgenommen. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 Ja, das machen wir immer so. Das hat schon Tradition. 252 00:19:49,440 --> 00:19:53,840 Ich habe Angst, dass sie mit dem Alkohol übertreiben. Oder mit ihren frevelhaften Witzen. 253 00:19:55,280 --> 00:19:57,600 Das könnte uns wirklich schaden. 254 00:19:58,960 --> 00:20:03,960 Ach, Schwester, vergesst nicht, wir sind hier am Rande vom "Quartier Latin". 255 00:20:04,720 --> 00:20:08,880 Die ersten Studentenkrawalle fanden hier um 1450 statt. 256 00:20:09,680 --> 00:20:14,280 Sie waren sehr rebellisch, gewalttätig, anzüglich. 257 00:20:14,440 --> 00:20:19,000 Und das waren alles Theologiestudenten! 258 00:20:19,160 --> 00:20:21,920 Gute Nacht, Schwester. - Gute Nacht. 259 00:21:10,080 --> 00:21:14,180 STADTTEIL "LES JURADES" TOULOUSE 260 00:21:14,200 --> 00:21:16,340 Du kannst so lange bleiben, wie du willst. 261 00:21:16,360 --> 00:21:19,720 Aber erfährt die Frau des Russen, dass du zurück bist, bringt sie dich um. 262 00:21:21,040 --> 00:21:23,840 Und warum bleibst du noch hier? 263 00:21:25,000 --> 00:21:26,760 Wo soll ich hin? 264 00:21:26,920 --> 00:21:30,600 Wer will ein Mädchen mit einem süchtigen Bruder, das im Supermarkt arbeitet? 265 00:21:32,960 --> 00:21:36,320 Während du im Gefängnis warst, hat sich hier nichts geändert. 266 00:21:37,280 --> 00:21:39,840 Es ist immer noch die gleiche Scheiße. 267 00:21:40,720 --> 00:21:43,560 Und mein Bruder... 268 00:21:44,560 --> 00:21:47,040 ...ist rückfällig geworden. 269 00:21:50,680 --> 00:21:53,600 Scheint mein Schicksal zu sein. 270 00:21:55,800 --> 00:21:57,760 Gott möge dich beschützen. 271 00:22:01,320 --> 00:22:03,480 Ich gehe ins Bett. 272 00:22:07,200 --> 00:22:09,800 Für dich ist das Sofa. 273 00:22:11,440 --> 00:22:15,240 Aber es gibt auch mein Bett. 274 00:22:21,960 --> 00:22:23,760 Wie du abgenommen hast! 275 00:22:45,160 --> 00:22:49,120 Es ist schön, dass du zurückgekommen bist. 276 00:22:51,400 --> 00:22:53,960 Alle haben auf dich gewartet. 277 00:22:54,160 --> 00:22:56,760 Vor allem meine Frau. 278 00:22:58,000 --> 00:23:01,240 Ich habe einen Sohn, hast du das gewusst? 279 00:23:02,000 --> 00:23:06,840 Und der verlangt seit acht Jahren, dass ich gerächt werde... 280 00:23:17,640 --> 00:23:20,380 Ich stelle das Können von Pater Soubiran nicht in Frage. 281 00:23:20,400 --> 00:23:23,360 Aber ich hatte das Budget des Eröffnungstages in den Händen. 282 00:23:23,560 --> 00:23:26,640 Es übersteigt bei weitem die Grenzen, die wir uns leisten können. 283 00:23:26,840 --> 00:23:29,080 Sicher kann man bei manchen Posten sparen. 284 00:23:29,280 --> 00:23:33,200 Ich habe keine Zeit mehr. Und ich habe es gestern Abend unterschrieben. 285 00:23:38,320 --> 00:23:42,720 Pater Soubiran hat eine Vision. Es obliegt Ihnen, ihn zu unterstützen. 286 00:23:44,200 --> 00:23:46,720 Hier kommen die Beschwerden. 287 00:23:47,240 --> 00:23:53,200 Eure Eminenz. - Lieber Pater! Wie geht es den Kapuzinern? 288 00:23:53,760 --> 00:23:57,120 Schlecht. Es ist das Dach der Kapelle. 289 00:23:57,320 --> 00:23:59,320 In diesem Zustand übersteht es den Winter nicht. 290 00:23:59,480 --> 00:24:02,680 Wir haben eine Plane befestigt, aber beim nächsten Gewitter regnet's wieder rein. 291 00:24:02,880 --> 00:24:05,440 Ich habe hier einen Kostenvoranschlag des Bauunternehmers. 292 00:24:05,600 --> 00:24:08,760 Selbstverständlich zahlen wir im nächsten Wirtschaftsjahr alles zurück. 293 00:24:10,880 --> 00:24:13,560 Schon immer war es der Bischofskonferenz ein Anliegen, 294 00:24:13,720 --> 00:24:16,360 für den reibungslosen Ablauf und die gute Abwicklung 295 00:24:16,520 --> 00:24:19,400 bei der Ausbildung der Kapuzinerseminaristen zu sorgen. 296 00:24:19,560 --> 00:24:23,280 Besonders, weil sie die Zukunft der Kirche Frankreichs sind. 297 00:24:23,480 --> 00:24:27,480 Pater Fromenger ist ein Mann von immenser Bildung und ein erstklassiger Pädagoge, 298 00:24:27,680 --> 00:24:32,520 der in der Vergangenheit Reden hielt, die nicht jedermanns Geschmack waren. 299 00:24:32,680 --> 00:24:38,320 Die aber gewisse Modernisierungen innerhalb der Kirche ermöglichten. 300 00:24:39,240 --> 00:24:43,240 Aber es ist kein Geld mehr da. 301 00:24:44,800 --> 00:24:47,560 Die Kassen sind leer. 302 00:24:47,720 --> 00:24:50,760 Wir brechen unter den Hilfsgesuchen zusammen. 303 00:24:51,360 --> 00:24:55,360 Manche unserer Diözesen sind in einer sehr beunruhigenden 304 00:24:55,560 --> 00:24:59,640 finanziellen Schieflage... 305 00:25:11,040 --> 00:25:14,760 Pater Fromenger legt viel Wert auf Ihre Anwesenheit am Berufungstag. 306 00:25:16,440 --> 00:25:18,360 Das ist doch sehr erfreulich... 307 00:25:22,880 --> 00:25:26,120 Wir stehen im Augenblick wegen der Wahlen unter großem Druck. 308 00:25:26,400 --> 00:25:29,240 Ich werde trotzdem insistieren, dass er die Akte studiert. 309 00:25:29,440 --> 00:25:31,440 Du hast dasselbe verstanden wie ich. Er tut nichts. 310 00:25:31,600 --> 00:25:33,960 Nach wie vor hasst er Pater Fromenger. 311 00:25:34,600 --> 00:25:38,600 So viel menschliche Leidenschaften, selbst bei uns, den Männern Gottes. 312 00:25:53,160 --> 00:25:57,440 Ist das wahr, was ich gehört habe? Jetzt verbringst du deine Zeit zu zweit mit Gott? 313 00:26:01,120 --> 00:26:03,360 Du bist also so eine Art Engel geworden. 314 00:26:04,920 --> 00:26:09,220 Schön, dass du zurückgekommen bist, José. Du hast mich nicht vergessen. 315 00:26:09,240 --> 00:26:11,440 Wir waren ein tolles Team. 316 00:26:11,680 --> 00:26:15,080 Du bist gekommen, um mich aus der Scheiße zu ziehen, richtig? 317 00:26:16,400 --> 00:26:18,200 Du wirst mir helfen? 318 00:26:18,360 --> 00:26:22,060 Das sagen sie doch in deiner Bibel, dass du Typen wie mir helfen musst. 319 00:26:22,080 --> 00:26:24,760 Und das musst du. Du wirst mir helfen. 320 00:26:24,960 --> 00:26:27,620 Es wird wie früher. Wir werden ein tolles Team sein. 321 00:26:27,640 --> 00:26:30,360 Sonst, sonst... 322 00:26:31,600 --> 00:26:34,560 Sonst könnte ich dich vielleicht an die Russin verpfeifen. 323 00:26:34,760 --> 00:26:38,280 Ich kann für nichts garantieren. - Was ist hier los? 324 00:26:38,800 --> 00:26:41,080 Du kiffst jetzt schon? 325 00:26:59,560 --> 00:27:02,400 Es waren die Schwestern vom Heiligen Vinzenz von Paul, die es führten. 326 00:27:02,560 --> 00:27:04,960 Ein Heim für Freudenmädchen. Heute ist es nicht mehr dasselbe, 327 00:27:05,120 --> 00:27:08,200 es wurde professionell. Obwohl es aus menschlichen Gesichtspunkten 328 00:27:08,400 --> 00:27:11,220 megabereichernd bleibt. Aber du wirst sehen, das ist Sport! 329 00:27:11,240 --> 00:27:13,820 Diese Mädchen werden schwanger, weil sie völlig überfordert sind. 330 00:27:13,840 --> 00:27:16,640 Man muss sie immer wieder zurechtrücken. - Ach, ja? 331 00:27:18,120 --> 00:27:20,760 Schlecht geschlafen? Der Sekt war nicht toll. 332 00:27:21,360 --> 00:27:23,120 Nein, das sind die Vögel. 333 00:27:23,400 --> 00:27:26,840 Die Vögel? Was für Vögel? Es gibt keine Vögel! 334 00:27:27,040 --> 00:27:28,880 Na ja, eben deswegen. 335 00:27:33,240 --> 00:27:35,320 Ich mache dort mein Praktikum. 336 00:27:35,480 --> 00:27:37,960 Soll ich dich der Leiterin des Heims vorstellen? 337 00:27:38,120 --> 00:27:42,320 Ausgebildet bei der christlichen Arbeiterjugend, aber nett. - Warum nicht? Klingt interessant. 338 00:27:42,520 --> 00:27:44,320 Okay. 339 00:27:45,080 --> 00:27:47,820 Es ist zweimal die Woche. - Ach ja? 340 00:27:47,840 --> 00:27:50,220 Einmal unter der Woche und am Samstag. 341 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 Ihr sortiert also vorher und dann... - Genau, richtig. - Okay. 342 00:27:53,640 --> 00:27:55,960 Und dann gibt's den Verkauf. 343 00:27:57,560 --> 00:28:01,940 Schluss jetzt, verdammt! Ich sagte nein! - Pater, ich verstehe. Sie müssen nicht fluchen. 344 00:28:01,960 --> 00:28:03,760 Man hört uns. - Ich fluche, wann ich will! 345 00:28:11,640 --> 00:28:13,540 Gibt 's da ein Problem? 346 00:28:13,560 --> 00:28:17,000 Ich gab Ihnen mein Einverständnis in Abwesenheit von Pater Filipetti, 347 00:28:17,240 --> 00:28:19,560 aber... - Aber? - Es ist ein nein. 348 00:28:19,720 --> 00:28:23,040 Pater Filipetti sagte nein. Bedauerlicherweise. - Wo liegt das Problem? 349 00:28:24,000 --> 00:28:26,920 Dein Profil. Was erwartest du? 350 00:28:27,120 --> 00:28:31,480 Die Jugendfürsorge, Heime, dein Lebenswandel, 351 00:28:31,640 --> 00:28:37,200 dein Strafregister, der Drogenhandel, der Mord an dem Russen. 352 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 Du kommst grade aus dem Gefängnis! 353 00:28:40,120 --> 00:28:42,320 Wir wussten, dass es nicht leicht wird. 354 00:28:42,840 --> 00:28:46,880 Sieh dir die Antworten der anderen Seminare an. - Und die Kapuziner? 355 00:28:47,040 --> 00:28:50,400 Was sagten die Kapuziner in Paris? Hier ist keine Antwort von ihnen. 356 00:28:51,120 --> 00:28:52,960 Du müsstest dich bewähren. 357 00:28:53,120 --> 00:28:57,200 Für die Resozialisierung von Ex-Sträflingen kenne ich einen Verein. "Die Flügel". 358 00:28:57,400 --> 00:29:01,120 Der Direktor ist ein Freund von mir. Ich kann mit ihm reden und nächstes Jahr... 359 00:29:01,680 --> 00:29:03,920 Hast du meine Akte an die Kapuziner geschickt? 360 00:29:04,080 --> 00:29:06,240 Hör auf, José! Komm wieder runter! 361 00:29:06,920 --> 00:29:10,680 Die Kapuziner ist die Elite, das ist nichts für dich. - Glaubst du an mich? 362 00:29:10,840 --> 00:29:14,100 Glaubst du an mich oder willst du dich nur durch eine gute Tat beweisen? 363 00:29:14,120 --> 00:29:16,000 José, es gibt eine Realität! 364 00:29:16,520 --> 00:29:19,720 "Die Flügel", ja? Das ist deine Realität für mich? 365 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 Sieh mal. 366 00:29:29,040 --> 00:29:33,480 Also, hier hast du den Messkelch mit dem Purifikatorium, 367 00:29:33,680 --> 00:29:37,300 die Hostienschale, das Kelchvelum und das Korporale. 368 00:29:37,320 --> 00:29:40,640 Das hier ist das Ziborium. Die Hostien liegen darin. 369 00:29:41,480 --> 00:29:43,640 Die Kännchen für das Wasser und den Wein. 370 00:29:43,960 --> 00:29:48,000 Und dann, hinten, das Messgewand und die Alben. Okay? - Ja. Okay. 371 00:29:48,200 --> 00:29:51,240 Was machst du damit? - Ich kann damit die Messe begleiten. 372 00:29:57,040 --> 00:30:00,560 Jungs, ich gebe zu, das Füllen von den Kännchen ist nicht so mein Ding. 373 00:30:00,720 --> 00:30:02,560 Also, wenn es Freiwillige gibt... 374 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 Antwortet bloß nicht alle auf einmal. 375 00:30:08,200 --> 00:30:10,280 Aber warum fragen wir nicht den Ministranten? 376 00:30:10,440 --> 00:30:13,000 Den gibt's doch gar nicht. - Na, doch! 377 00:30:15,120 --> 00:30:17,160 Yann ist doch da, der kleine Pfadfinder. 378 00:30:17,440 --> 00:30:19,720 Ja, der, der nachts gerne vor den Kerzen liegt. 379 00:30:21,200 --> 00:30:25,120 Ihr seid bescheuert. - Schon gut, nimm's nicht krumm, das war doch nur ein Scherz. 380 00:30:25,280 --> 00:30:27,400 Noch dürfen wir Scherze machen, oder etwa nicht? 381 00:30:27,600 --> 00:30:31,040 Bei mir zu hause macht man das nicht! Wir machen uns nicht über andere lustig. 382 00:30:31,680 --> 00:30:34,740 Die Menschen sind freundlich. Sie denken nicht wie ihr. 383 00:30:34,760 --> 00:30:38,320 Man macht keinen lächerlich. Ihr solltet meine Freunde sein und macht genau das! 384 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 Nun warte doch mal, Yann. 385 00:31:11,920 --> 00:31:15,200 Danach geht es nicht, wir kommen schon in die Woche der Unbefleckten Empfängnis. 386 00:31:15,360 --> 00:31:18,400 Und danach kommen wir schon auf den 12. Dezember! 387 00:31:19,160 --> 00:31:22,600 Das ist gut. Aus welcher Gemeinde kommt er? 388 00:31:23,280 --> 00:31:25,680 Er ist ein Schauspieler, Eure Eminenz. 389 00:31:25,840 --> 00:31:27,880 Der 12. Dezember wird zu spät sein. 390 00:31:28,040 --> 00:31:30,340 Alle Aktionen gegen den Hunger laufen da schon. 391 00:31:30,360 --> 00:31:33,120 Am 30. November sind es die "Restaurants du Coeur". 392 00:31:33,320 --> 00:31:36,800 Man darf nicht denken, wir wollten auf einen fahrenden Zug aufspringen. 393 00:31:36,960 --> 00:31:40,080 Wir müssen die Ersten sein. Wir geben den Startschuss. 394 00:31:40,280 --> 00:31:45,640 Und wir führen den Zug! - Oh nein, dieses Datengewirr verursacht mir Kopfschmerzen. 395 00:31:46,360 --> 00:31:48,800 Da gibt's noch den Sonntag, 17. Oktober. 396 00:31:49,000 --> 00:31:51,080 Abgemacht, also der 17. Oktober! 397 00:31:51,240 --> 00:31:54,960 Unter der Bedingung, dass Sie Ihre Reise nach Rom verschieben. - Oh nein! 398 00:31:55,800 --> 00:31:59,000 Man verschiebt doch Rom nicht einfach so von heute auf morgen. 399 00:31:59,840 --> 00:32:01,080 Zeigen Sie mal her! 400 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 Aber am 7. November ist doch nichts eingetragen. 401 00:32:16,960 --> 00:32:20,560 Na ja, wenn da nichts steht. Alle werden aus dem Urlaub zurück sein. 402 00:32:20,720 --> 00:32:23,080 Allerheiligen haben wir dann hinter uns. Nein, das passt. 403 00:32:23,240 --> 00:32:26,320 Na gut. Dann machen wir es am 7. November! 404 00:32:30,600 --> 00:32:32,820 Was halten Sie davon? 405 00:32:32,840 --> 00:32:35,360 Der 7. November ist vielleicht ein bisschen überstürzt. 406 00:32:35,520 --> 00:32:37,920 Ja. Aber die Soutane? 407 00:32:38,920 --> 00:32:41,240 Die Soutane? Die ist sehr schön. 408 00:32:41,440 --> 00:32:45,080 Wir bleiben also beim 7. Ich gebe dann die Information der Presse weiter. 409 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 Oh, lieber Gott! 410 00:32:48,960 --> 00:32:51,840 So viel Mühe, um ein Datum festzulegen! 411 00:32:59,960 --> 00:33:03,600 Nein. Am 7. November ist es unmöglich. 412 00:33:04,920 --> 00:33:08,680 Fromenger veranstaltet seinen Berufungstag, na ja. 413 00:34:28,240 --> 00:34:30,880 Es ist aber auch unsere Schuld, wir haben ihn hängen lassen. 414 00:34:31,080 --> 00:34:33,680 Trotzdem, er kann nicht einfach wegbleiben. Wir brauchen ihn hier. 415 00:34:33,840 --> 00:34:36,760 Schade. Hättest du das früher gesagt, wäre er vielleicht nicht abgehauen. 416 00:34:37,880 --> 00:34:40,200 Das wirst du ihm persönlich sagen können. 417 00:34:51,760 --> 00:34:54,400 Dann erzählte Jesus ihnen dieses Gleichnis: 418 00:34:56,080 --> 00:35:00,040 Wenn einer von euch hundert Schafe hat und eines verliert, 419 00:35:00,960 --> 00:35:04,480 lässt er dann nicht die anderen neunundneunzig in der Wüste, 420 00:35:04,640 --> 00:35:07,200 bis er das eine wiederfindet? 421 00:35:08,600 --> 00:35:13,000 Wenn er es wieder gefunden hat, legt er es glücklich auf seine Schultern, 422 00:35:13,200 --> 00:35:18,320 und wieder zu hause, versammelt er seine Nachbarn und Freunde. 423 00:35:18,960 --> 00:35:20,680 Und er sagt ihnen: 424 00:35:20,840 --> 00:35:23,440 Freut euch mit mir, 425 00:35:23,600 --> 00:35:30,320 denn ich habe mein Schaf wieder gefunden. Das, das verloren war. 426 00:35:32,720 --> 00:35:36,080 Nehmet und esset alle davon. 427 00:35:36,760 --> 00:35:40,440 Denn das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. 428 00:35:46,640 --> 00:35:49,360 Nehmet und trinket alle daraus: 429 00:35:49,520 --> 00:35:52,280 das ist der Kelch meines Blutes. 430 00:35:53,040 --> 00:35:56,960 Das Blut des neuen und ewigen Bundes, 431 00:35:57,120 --> 00:36:01,240 das für alle vergossen wird zur Vergebung der Sünden. 432 00:36:01,440 --> 00:36:04,360 Tut dies zu meinem Gedächtnis. 433 00:37:37,640 --> 00:37:39,680 Ehrwürdiger Vater? 434 00:37:39,880 --> 00:37:43,560 José del Sarte. - Etienne Fromenger. 435 00:37:43,760 --> 00:37:47,220 Ich weiß, ich kenne Sie, ich bin Ihnen von dem Seminar gefolgt. 436 00:37:47,240 --> 00:37:49,480 Ich will zu den Kapuzinern. 437 00:37:49,680 --> 00:37:52,140 Als ich den Ruf hörte, war ich im Gefängnis. 438 00:37:52,160 --> 00:37:55,020 Ich wusste sofort, dass ich an einen Ort wie den Ihren musste. 439 00:37:55,040 --> 00:37:56,820 Nehmen Sie den offiziellen Weg. 440 00:37:56,840 --> 00:37:59,680 Der Pater, der die Akten bekommt, hat mein Vertrauen. - Sie sind meine letzte Chance. 441 00:37:59,840 --> 00:38:01,940 Lesen Sie meine Akte durch, bitte. 442 00:38:01,960 --> 00:38:04,640 Bitte entschuldigen Sie mich, ich habe keine Zeit. 443 00:38:05,680 --> 00:38:09,120 "Tolle! Lege!" Nimm und lies. 444 00:38:10,480 --> 00:38:12,620 Ein Garten in Mailand. 445 00:38:12,640 --> 00:38:16,400 Die Stimme eines Kindes, die aus dem Nebenzimmer hallt. "Nimm und lies". 446 00:38:17,680 --> 00:38:21,200 Davon spricht der Heilige Augustinus. Von seiner Bekehrung. 447 00:38:22,680 --> 00:38:25,280 Bevor er konvertierte, war Augustinus ein Atheist. 448 00:38:25,480 --> 00:38:29,320 Und er war verrucht. Und zu der Zeit hat die Kirche ihn angenommen. 449 00:38:29,520 --> 00:38:32,020 Warum? Weil er den Glauben hatte. 450 00:38:32,040 --> 00:38:33,960 Die Energie. 451 00:38:34,320 --> 00:38:36,980 Was ihr heute annehmt, das ist das Gewöhnliche. 452 00:38:37,000 --> 00:38:40,360 Die echten Wetten, die echten Risiken, die nehmt ihr nicht mehr an! 453 00:38:40,960 --> 00:38:43,080 Das verlorene Schaf sucht ihr wohl nicht mehr! 454 00:38:43,280 --> 00:38:45,640 Ihr lasst uns lieber allein mit den Wölfen! 455 00:38:47,240 --> 00:38:51,400 Was wissen Sie von diesem Ort? Von seinen Problemen? 456 00:38:52,080 --> 00:38:54,720 Von den Gefahren, gegen die wir kämpfen? 457 00:38:55,440 --> 00:39:00,320 Wenn Sie ins Seminar gehen, werden Sie auf eine harte Probe gestellt. Wissen Sie das? 458 00:39:06,800 --> 00:39:10,360 Schreiben Sie beide Bücher aufs Konto der Kapuziner an, danke. 459 00:39:16,240 --> 00:39:17,700 Mal ganz ehrlich, Etienne. 460 00:39:17,720 --> 00:39:19,960 Ich sage es dir, weil ich der Älteste bin. 461 00:39:20,120 --> 00:39:22,920 Aber ich glaube nicht, dass dieser Junge für uns geeignet ist. 462 00:39:23,600 --> 00:39:25,700 Da ist eine tiefe Kluft zu überbrücken. 463 00:39:25,720 --> 00:39:27,820 Es scheint, als habe er sich während seiner Haft 464 00:39:27,840 --> 00:39:30,840 eine sehr große Bildung angeeignet, aber die Basis? 465 00:39:31,960 --> 00:39:34,020 Welche wahre Basis suchen wir, 466 00:39:34,040 --> 00:39:39,120 wenn nicht die Leidenschaft, das Engagement, die Tatkraft? 467 00:39:39,680 --> 00:39:42,360 "Die lauen Menschen speit Gott aus". 468 00:39:43,080 --> 00:39:47,000 Dieser Satz ist schockierend, nicht wahr? Aber er ist wahrer denn je. 469 00:39:48,200 --> 00:39:51,200 Wenn Pater Fromenger meint, dieser junge Mann habe diese Tatkraft, 470 00:39:51,440 --> 00:39:53,840 folge ich ihm, ohne zu zögern. 471 00:39:56,840 --> 00:39:58,560 Ich überlasse es euch allen. 472 00:39:59,360 --> 00:40:04,240 Wenn ein Einziger unter uns immer noch zweifelt, werden wir kein Risiko eingehen. 473 00:40:05,360 --> 00:40:07,120 Stimmen wir ab. 474 00:40:07,400 --> 00:40:10,060 Es gibt sogar Weinstöcke! - Unglaublich! 475 00:40:10,080 --> 00:40:13,180 Seid schön vorsichtig, wir sind von furchtbaren Parisern umgeben. 476 00:40:13,200 --> 00:40:15,680 Und dir verbiete ich, beleidigt zu sein. - Ich habe doch nichts gesagt! 477 00:40:15,920 --> 00:40:19,080 Was soll ich... - Da wären wir. Hier ist es. 478 00:40:19,320 --> 00:40:22,240 Wow, ist echt super schön. - Ja, unglaublich. 479 00:40:26,840 --> 00:40:29,360 Was machst du? - Nichts, ich komm gleich wieder. 480 00:40:44,600 --> 00:40:47,320 Hallo? - Odile, ich bin's. Ist Maman ausgegangen? 481 00:40:47,520 --> 00:40:50,240 Wo ist sie? - Beruhige dich, sie ist hier. 482 00:40:50,880 --> 00:40:54,760 Bist du sicher? -Ja, sie schläft gerade auf dem Sofa, vor dem Fernseher. 483 00:40:55,360 --> 00:40:59,400 Alles in Ordnung? - Ja, alles in Ordnung. Na gut, dann tschüss. 484 00:40:59,600 --> 00:41:00,720 Tschüss. 485 00:41:12,480 --> 00:41:14,000 Der Eifelturm! 486 00:41:20,760 --> 00:41:23,400 Und das da, ist das das Seminar? - Nein, glaube ich nicht. 487 00:41:23,600 --> 00:41:27,080 Doch, er hat Recht, das ist das Seminar. - Hör auf. - Ist das dein Ernst? - Ja! 488 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 Du bist ja gut! - Tja... 489 00:41:29,840 --> 00:41:32,320 Ja, schön! - Orientierungssinn! 490 00:41:56,440 --> 00:41:59,320 Ah, Etienne! 491 00:42:00,520 --> 00:42:06,300 Ich bekam Wind von Ihren Sorgen und sah mir die Akte so schnell wie möglich an. 492 00:42:06,320 --> 00:42:09,480 Sie haben Wichtigeres zu erledigen, als unsere trivialen Probleme. 493 00:42:10,080 --> 00:42:12,860 Von Ihnen würde nie etwas Triviales kommen! 494 00:42:12,880 --> 00:42:15,540 Die Bischofskonferenz verfolgt mit großer Aufmerksamkeit 495 00:42:15,560 --> 00:42:19,360 Ihre hervorragende Arbeit im Kapuzinerseminar. 496 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Wir veranlassen sofort eine Anweisung, um dieses Problem zu regeln. 497 00:42:26,000 --> 00:42:28,560 Man muss die Dinge richtig machen. 498 00:42:28,760 --> 00:42:32,580 Das Kapuzinerseminar ist auch ein Schaufenster 499 00:42:32,600 --> 00:42:35,920 für den Anspruchsgeist der Kirche Frankreichs. 500 00:42:36,760 --> 00:42:40,800 Joseph, ich bin von Ihrer Unterstützung gerührt. 501 00:42:41,080 --> 00:42:45,720 Und es ist mir bewusst, dass wir manchmal voneinander abweichende Meinungen hatten. 502 00:42:45,960 --> 00:42:48,080 Aber wir sind die Kirche Frankreichs, 503 00:42:48,280 --> 00:42:53,000 und das haben Sie mir mit außergewöhnlichen Geistesstärke gezeigt. 504 00:42:53,200 --> 00:42:58,160 Wir sind in Christus vereint, heute mehr denn je. 505 00:42:59,640 --> 00:43:02,760 Und ich brauche Sie. 506 00:43:03,320 --> 00:43:07,720 Dieses Datum vom 7. November, das Sie für Ihren Berufungstag wählten, 507 00:43:08,120 --> 00:43:10,120 das brauchen wir. 508 00:43:11,200 --> 00:43:16,680 Bei der Konferenz starten wir eine Winterkampagne gegen den Hunger. 509 00:43:17,200 --> 00:43:20,360 Uns Konkurrenz zu machen, wäre idiotisch. 510 00:43:20,560 --> 00:43:24,580 Sie werden Ihren Berufungstag im Frühling veranstalten. 511 00:43:24,600 --> 00:43:26,480 Es ist fröhlicher... 512 00:43:27,400 --> 00:43:30,300 Es ist mir unangenehm, Eure Eminenz, 513 00:43:30,320 --> 00:43:32,380 doch die Einladungen sind schon weg. 514 00:43:32,400 --> 00:43:36,680 Der Termin wird von einem Jahr zum anderen festgelegt. - Etienne, geben Sie sich Mühe. 515 00:43:36,880 --> 00:43:39,920 Sie sehen doch, wie sehr ich mich bemüht habe. 516 00:43:40,120 --> 00:43:44,160 Zwingen Sie mich nicht, Sie anzuflehen. 517 00:43:44,320 --> 00:43:46,960 Sie haben sowieso keine Wahl. 518 00:43:47,720 --> 00:43:54,320 Sie halten Ihren Berufungstag im Frühjahr. Unter einem neuen Dach. 519 00:43:55,160 --> 00:43:59,160 Sonst würden Sie im Herbst Ihre angeblich so anspruchsvollen Gäste 520 00:43:59,320 --> 00:44:02,320 in einer Ruine unter freiem Himmel empfangen. 521 00:44:03,160 --> 00:44:05,520 Es wird Ihnen keinen Gewinn bringen. 522 00:44:05,680 --> 00:44:09,640 Ich denke, ich werd's doch so machen, Eure Eminenz. Ich bedanke mich. 523 00:44:12,560 --> 00:44:16,200 Es ist erschreckend, Ihren Hochmut zu erleben. 524 00:44:20,480 --> 00:44:23,360 Also wir sündigen alle, jeder von uns. 525 00:44:23,520 --> 00:44:28,720 Beten Sie für meinen Hochmut. Und ich bete für Ihre übermäßige Ehrsucht. 526 00:44:28,920 --> 00:44:34,400 Jeder weiß, dass Ihre Kardinalsoutane viel zu groß für Sie ist, 527 00:44:34,560 --> 00:44:37,060 im eigentlichen wie im übertragenen Sinne. 528 00:44:37,080 --> 00:44:39,120 Und in diesen Wahlzeiten schlottert sie so, 529 00:44:39,280 --> 00:44:43,100 dass Sie fürchten, sie könnten wegfliegen. 530 00:44:43,120 --> 00:44:49,360 Segnen Sie mich, Eure Eminenz. - Ich werde für Sie beten. 531 00:44:50,840 --> 00:44:54,040 Beten, dass Gott Sie nicht zu hart schlagen wird! 532 00:45:20,120 --> 00:45:22,440 Allmächtiger Gott im Himmel! 533 00:45:23,040 --> 00:45:26,080 Gott im Himmel, beschütze uns. 534 00:45:27,760 --> 00:45:31,700 Bitte beschütze mich. Warum wird mir diese Last auferlegt? 535 00:45:31,720 --> 00:45:33,720 Die Last ihrer schrecklichen Sünden... 536 00:45:38,800 --> 00:45:40,700 Passt auf, ihr alle! 537 00:45:40,720 --> 00:45:43,080 Passt auf, Fromenger, Roman. 538 00:45:43,400 --> 00:45:46,420 Dominique! - Dass eure Eitelkeit und euer Verlangen nach Macht 539 00:45:46,440 --> 00:45:48,320 euch nicht vom Wesentlichen abbringt. 540 00:45:49,160 --> 00:45:52,120 Ich werde euch diesen heiligen Ort nicht zerstören lassen! 541 00:45:52,320 --> 00:45:54,880 Ich werde euch aufhalten! 542 00:45:56,320 --> 00:45:57,640 Hier, Dominique. 543 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 Hier, es wird wieder gut. 544 00:46:03,480 --> 00:46:06,280 Wir sind bloß ganz entsetzliche Sünder. 545 00:46:09,200 --> 00:46:11,400 Komm. Komm! Los, komm. 546 00:46:12,560 --> 00:46:15,880 So ist es gut. Gut. 547 00:46:17,560 --> 00:46:19,360 So ist es gut. 548 00:46:56,160 --> 00:46:58,840 Ja? - Guten Abend. Ich bin José Del Sarte. 549 00:46:59,000 --> 00:47:00,920 Ich öffne die Tür. 49015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.