All language subtitles for Da.ddy.2017.720p.wb-dl.Fi.lm2Movie_CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,395 --> 00:00:03,733 ♪ ♪ - زیرنویس های خود را صد درصد رایگان ترجمه کنید. ؟! فقط کافی هست به شماره (اسم و فایل زیرنویس) 09357772039 ارسال کنید. (تلگرام یا پیام کوتاه) باتشکر. تاریخ انتشار قسمت بعدی (قسمت هفتم) 20 خرداد 96 - -- از قالب جدید وب سایت ایران فیلم دیدن کنید.www.iranfilm.net -- 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:00:12,530 --> 00:00:13,945 تو مطمئنی ک اون اینجاست ؟ 4 00:00:13,965 --> 00:00:15,680 شیشمین مسابقه ساعت ده شروع میشه. 5 00:00:15,700 --> 00:00:17,120 اون اینجاست. 6 00:00:17,141 --> 00:00:19,551 سرمایه گذار درسته ؟...اه...یه حرکت تند باهشتمین توپ 7 00:00:19,571 --> 00:00:20,552 پنج گرند وسط 8 00:00:20,572 --> 00:00:22,454 باید مثه اب خوردن باشه. 9 00:00:22,474 --> 00:00:24,589 اهان.این یارو با دوتا زن پیداشن شد 10 00:00:24,609 --> 00:00:26,804 یعنی سینه هاشون تا زیر سقف بود. 11 00:00:26,825 --> 00:00:28,593 یه دفعه دیگه نتونستم اسمم رو به یاد بیارم, 12 00:00:28,613 --> 00:00:30,629 بیخیال شماره ها... 13 00:00:30,649 --> 00:00:33,365 سلام وینی 14 00:00:33,385 --> 00:00:34,499 سلام, اسکات. 15 00:00:34,519 --> 00:00:35,667 شماها زود اومدید 16 00:00:35,687 --> 00:00:38,603 شیشمین مسابقه تا 10 دیقعه دیگه شروع میشه 17 00:00:38,623 --> 00:00:40,739 اوو...ما اومدیم ک یه پیک واسه اسبامون بزنیم. 18 00:00:40,759 --> 00:00:43,108 ما پند تا داریم؟15 تا ؟ 19 00:00:43,128 --> 00:00:44,442 اره 15 تا داریم 20 00:00:44,462 --> 00:00:45,542 اهان این خیلی خوبه. 21 00:00:45,563 --> 00:00:47,912 'چونکه رییس فکر می کرد 13 تا باشه. 22 00:00:47,932 --> 00:00:50,615 و اخرین بار هم 13 تا بود 23 00:00:50,635 --> 00:00:52,374 و بار قبلش. 24 00:00:52,395 --> 00:00:53,818 چی؟چی؟کی اینو به اون گفت ؟ 25 00:00:53,838 --> 00:00:54,886 مهم نیست. 26 00:00:54,906 --> 00:00:56,721 مهمه .. به خاطر چندتا عوضی 27 00:00:56,741 --> 00:00:58,023 داره محاسباتم رو به هم میریزه 28 00:00:58,043 --> 00:01:00,325 منظورم اینه ک ... فقط به نظر 13 تا میومد 29 00:01:00,345 --> 00:01:02,360 چونکه بازده اش زیاد شده. 30 00:01:02,380 --> 00:01:04,162 تو شیشمین مسابقه رو بگیر ... باشه ؟ 31 00:01:04,182 --> 00:01:06,998 تو کنتاکی رو می خوای ؟ خیله خوب باشه ... 9 به یک 32 00:01:07,018 --> 00:01:10,368 پنج گرند فقط 45 دقیقه دیگه 17% برمیگرده 33 00:01:10,388 --> 00:01:11,269 فهمیدی ؟ 34 00:01:11,289 --> 00:01:13,872 پپس باید 2 گرند استفاده کنی 35 00:01:13,892 --> 00:01:16,708 واسه دل مامان بزرگ هم بکنش 16 به یک. 36 00:01:16,728 --> 00:01:17,609 فقط مشکل اینه ک 37 00:01:17,629 --> 00:01:19,277 ا مارون .. ساکت باش 38 00:01:19,297 --> 00:01:20,563 اسکاتی چکش کن 39 00:01:21,633 --> 00:01:23,314 داری چیکا...تو نباید این کار رو بکنی 40 00:01:23,334 --> 00:01:25,316 داری چیکار می کنی ؟ 41 00:01:25,336 --> 00:01:27,370 . 42 00:01:28,473 --> 00:01:31,256 حدس بزن چی شده ... منم می تونم حساب کنم 43 00:01:31,276 --> 00:01:34,259 پونزده منهای سیزده میشه دو 44 00:01:34,279 --> 00:01:37,162 اون دو گرنده ک داری از لئو می گیریش 45 00:01:37,182 --> 00:01:40,056 هی بچه ها بیخیال...حنما یه اشتباهی شده 46 00:01:40,077 --> 00:01:42,116 - خیلی چیزا درباره ی فکر کردن هست - بس کن. 47 00:01:42,137 --> 00:01:43,870 نگهبانا 48 00:01:56,989 --> 00:01:59,050 مورفی : ما داریم وارد یه سیستم کد جدید میشیم 49 00:01:59,070 --> 00:02:01,086 کاب : اره ولی من نمی خوام ک وارد بشیم 50 00:02:01,106 --> 00:02:02,754 می دونم .. می دونم ولی باید ازشون استفاده بکنی 51 00:02:02,774 --> 00:02:04,656 تو هنوز داری کد های قدیمیت رو وارد گزارشت می کنی 52 00:02:04,676 --> 00:02:06,057 و اونا هی از سیستم گم میشه 53 00:02:06,077 --> 00:02:07,859 چرا نمیشه فقط سیستم کامپیوتری رو عوض کرد 54 00:02:07,879 --> 00:02:10,061 وقتی تو کاپیتان شدی می تونی هرکاری خواستی بکنی 55 00:02:10,081 --> 00:02:11,863 ولی واسه الان ... 56 00:02:11,883 --> 00:02:14,399 - باشه - گیدیون : نگران نباش 57 00:02:14,419 --> 00:02:17,102 اونا بیشتر از تو می ترسن تا تو از اونا 58 00:02:17,122 --> 00:02:18,169 گیدیون : ما داریم کار می کنیم 59 00:02:18,189 --> 00:02:20,205 اوه ... کاغذ بازی ... 60 00:02:20,225 --> 00:02:23,241 بنیاد همه ایستگاه های پلیس موفق 61 00:02:23,261 --> 00:02:25,176 خوشت بیاد یا نه ... هنوز مهمه 62 00:02:25,196 --> 00:02:27,846 گیدیون : اوه اره ... دارم صحنه جرم رو بررسی می کنم 63 00:02:27,866 --> 00:02:31,516 و این بچه های کوچیک در باره این هستن که کل ماجرا رو اسون تر کنن 64 00:02:31,536 --> 00:02:33,151 بهشون میگن میکرو-دروون 65 00:02:33,171 --> 00:02:35,487 و اونا قادرند ک یه 66 00:02:35,507 --> 00:02:38,423 عکس سه بعدی از صحنه جرم بسازن 67 00:02:38,443 --> 00:02:39,424 پنج ثانیه 68 00:02:39,444 --> 00:02:40,625 بد نبود 69 00:02:40,645 --> 00:02:43,932 کاراگاه...نظرتون ؟ 70 00:02:43,953 --> 00:02:47,298 مضنون به نظر کیک رنگین کمونی خورده 71 00:02:47,318 --> 00:02:50,068 - امممم - گیدیون...بخشید ک مزاحمتون میشم 72 00:02:50,088 --> 00:02:52,437 میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم ؟ 73 00:02:52,457 --> 00:02:55,507 حتما ولینه تا زمانی ک موقع مرگ این کیک ها رو نفهمیدم 74 00:02:55,527 --> 00:02:57,776 خب .. این یه موقعیته 75 00:02:57,796 --> 00:02:59,744 بکی اینجاست ک میگه میخواد یه جاسوس بشه 76 00:02:59,764 --> 00:03:02,914 و این باید شما رو اینقدر بیخیال بکنه ؟ 77 00:03:02,934 --> 00:03:05,350 چونکه اون هرکسی نیست 78 00:03:05,370 --> 00:03:07,118 گیدیون .. بهت احتیاج دارم 79 00:03:07,138 --> 00:03:08,887 الان 80 00:03:08,907 --> 00:03:11,022 باشه 81 00:03:11,042 --> 00:03:12,675 . 82 00:03:15,680 --> 00:03:17,647 سلام پسرم 83 00:03:19,217 --> 00:03:21,065 بابا 84 00:03:21,085 --> 00:03:26,017 - Synced and corrected by Mr.InCreDiBle and Shark#F - -- www.iranfilm.net -- 85 00:03:26,257 --> 00:03:29,207 ببین من می دونم این یه موقعیت غیر معموله ولی .. 86 00:03:29,227 --> 00:03:31,843 ما اوه .. اما فرانکلی من تو نقطه سختیم 87 00:03:31,863 --> 00:03:35,691 و این از زمانیه ک پسر باهوش من یه مرکز پلیس خرید 88 00:03:35,712 --> 00:03:37,894 بیا اینجا...این به نظر ایده ی خوبی میاد 89 00:03:37,915 --> 00:03:41,019 با اینکه من فکر می کردم این ایده ی مضخرفی باشه 90 00:03:41,039 --> 00:03:42,840 چرا اینجایی ؟ 91 00:03:42,861 --> 00:03:44,522 خب این داستان مفصل داره 92 00:03:44,542 --> 00:03:45,957 ولی توی نتشل 93 00:03:45,977 --> 00:03:47,992 در چند هفته اخیر رو اسب ها شرط می بستم 94 00:03:48,012 --> 00:03:50,862 با یه همکاری ک اونم قمار باز بود 95 00:03:50,882 --> 00:03:51,996 شما مسابقه تنظیم می کنید ؟ 96 00:03:52,016 --> 00:03:52,997 تنظیم ؟ 97 00:03:53,017 --> 00:03:54,599 نه ...به هیچ وجه 98 00:03:54,619 --> 00:03:56,418 فقط اممم بی ضرر تر 99 00:03:56,439 --> 00:03:58,069 شماره خرد کنی...اره 100 00:03:58,089 --> 00:03:59,871 اها ... خوب بوده 101 00:03:59,891 --> 00:04:03,341 تا زمانی ک یه همچین چیزایی راجه به رییسم شنیدم 102 00:04:03,361 --> 00:04:04,509 این .. اه ..لئو-لئو 103 00:04:04,529 --> 00:04:05,543 مورتی ؟ 104 00:04:05,563 --> 00:04:07,478 مورتی ؟ میشناسیش؟ 105 00:04:07,498 --> 00:04:09,309 اره من با کارش اشنام 106 00:04:09,330 --> 00:04:11,449 خب پس تو بیشتر از من می دونی 107 00:04:11,469 --> 00:04:12,450 من فقط یه دلالم 108 00:04:12,470 --> 00:04:13,885 منظورم اینه ک هیچ ایده ای ندارم 109 00:04:13,905 --> 00:04:15,353 اون داشت میرفت تو کار خلاف 110 00:04:15,373 --> 00:04:17,488 ک واسه همینه من اومدم اینجا همین ک فهمیدم. 111 00:04:17,508 --> 00:04:19,591 وقتی فهمیدی کلاهبرداریت لو رفت 112 00:04:19,611 --> 00:04:21,226 ک واسه همینه درسته ؟ 113 00:04:21,246 --> 00:04:22,794 پسرمه 114 00:04:22,814 --> 00:04:24,562 اون همه رنجش از این واقعیت ها بود 115 00:04:24,582 --> 00:04:26,264 خیلی چیزا درباره سرمایه گذاری کسب و کار من هست 116 00:04:26,284 --> 00:04:28,399 به اندازه ای ک امیدوار بودم موفق نبود 117 00:04:28,419 --> 00:04:30,201 بیخیالش..ائنا تو ام ای تی گذاشتنش 118 00:04:30,221 --> 00:04:32,270 منو گذاشتن ؟ تو ام ای تی ؟ 119 00:04:32,290 --> 00:04:34,205 - باشه - تو مطمئنی؟ 120 00:04:34,225 --> 00:04:37,909 باشه اقای ریورس..شما دقیقا دارید چی پیشنهاد میدید؟ 121 00:04:37,929 --> 00:04:40,411 خب .. من فکر می کردم تو بدونی ک اگر من نتونم بر گردم 122 00:04:40,431 --> 00:04:43,448 پیش اونا...موریتی یه جور قرار با اونا می ذاره, 123 00:04:43,468 --> 00:04:45,750 می دونی ...یه جیز غیر قانونی 124 00:04:45,770 --> 00:04:50,054 پس شما می تونید یه معامله رو ضبط کنید 125 00:04:50,074 --> 00:04:51,656 با یه وسیله مخفی 126 00:04:51,676 --> 00:04:54,492 چیزی ک من مطمئنم پسر باهوشم باهاش میاد 127 00:04:54,512 --> 00:04:56,160 تو می دونی اینجا چه اتفاقی افتاده نه ؟ 128 00:04:56,180 --> 00:04:58,563 اون مقع کلاهبرداری دستگیر شد 129 00:04:58,583 --> 00:04:59,864 الانم اون داره سر ما کلاه می ذاره 130 00:04:59,884 --> 00:05:01,766 - واسه خلاص شدن ازش - من دارم سعیم رو می کنم 131 00:05:01,786 --> 00:05:02,834 واسه انجام کار درست 132 00:05:02,854 --> 00:05:04,035 یه استراحتی بهم بده 133 00:05:04,055 --> 00:05:05,670 - تو مطمئنا قصد داری... - تو سعی داری ازمون سواستفاده بکنی 134 00:05:05,690 --> 00:05:06,871 به عنوان یه خلاصی 135 00:05:06,891 --> 00:05:09,407 باشه باشه..بچه ها..بچه ها ...باشه 136 00:05:09,427 --> 00:05:11,576 زمان خانوادگی دیگه تمومه 137 00:05:11,596 --> 00:05:13,378 فقط یه لحظه 138 00:05:13,398 --> 00:05:15,346 گیدیدن 139 00:05:15,366 --> 00:05:17,233 . 140 00:05:18,891 --> 00:05:20,318 مارون: اینو ببین 141 00:05:20,338 --> 00:05:23,421 من واسه یکیشون زینگو گرفتم..جای باحالیه 142 00:05:23,441 --> 00:05:25,723 انگار یه میلیئنه...توه...ببین 143 00:05:25,743 --> 00:05:27,525 ببین کتش چجوری می درخشه 144 00:05:27,545 --> 00:05:28,526 ها؟ 145 00:05:28,546 --> 00:05:29,827 می فهمی چی داری می گی؟ 146 00:05:29,847 --> 00:05:31,629 تو با این سگه بهتر از 147 00:05:31,649 --> 00:05:33,998 دوست دخترت رفتار می کنی 148 00:05:34,018 --> 00:05:37,936 اره..چونکه همین شگه بم وقتی میرم بیرون گیر نمیده 149 00:05:37,956 --> 00:05:39,922 . 150 00:05:41,277 --> 00:05:43,140 "یه زن با چوب بیسبال" 151 00:05:43,161 --> 00:05:46,811 حدس میزنم فکر بازی کردن نداره 152 00:05:46,831 --> 00:05:49,447 . 153 00:05:49,467 --> 00:05:51,182 . 154 00:05:51,202 --> 00:05:53,084 . 155 00:05:53,104 --> 00:05:54,285 باز کن..لعنت بهش 156 00:05:54,305 --> 00:05:56,672 من ماشینم رو می خوام 157 00:05:58,538 --> 00:06:00,119 ببخشید ! 158 00:06:00,140 --> 00:06:02,994 خانوم..ببخشید...خانوم 159 00:06:03,014 --> 00:06:04,362 - هی خانوم..هی - هی 160 00:06:04,382 --> 00:06:05,330 پلیس شیکاگو 161 00:06:05,350 --> 00:06:06,631 چیزی هست ک بتونم کمکتون بکنم ؟ 162 00:06:06,651 --> 00:06:07,765 من کمک نمی خوام 163 00:06:07,785 --> 00:06:09,634 ماشینم دزدیده شده اونو می خوام پس بگیرم 164 00:06:09,654 --> 00:06:11,402 بچه ای ک اونو برد اینجا زندگی می کنه 165 00:06:11,422 --> 00:06:13,838 - از کجا می دونی این بچه بود ؟ - 'چونکه دیدمش 166 00:06:13,858 --> 00:06:15,873 از وقتی اون اومده 3 تا ماشین گم شدن 167 00:06:15,893 --> 00:06:18,607 من اونو وقتی می دزدید دیدم و حتی عکس هم گرفتم 168 00:06:18,628 --> 00:06:20,745 - باهش..عکس رو گرفتم -وا واو واو. 169 00:06:20,765 --> 00:06:22,380 هی هی خانوم خانوم خانوم 170 00:06:22,400 --> 00:06:24,015 شما باید اون چوب رو بندازید باشه ؟ 171 00:06:24,035 --> 00:06:25,483 برید خونه..این کار رو به پلیس ها وا گذار کنید. 172 00:06:25,503 --> 00:06:28,486 - بیخیال - چیزی ک من می خوام ماشینمه 173 00:06:28,506 --> 00:06:31,422 ک بتونم برم سر کار و اخراج نشم 174 00:06:31,442 --> 00:06:33,925 - خانوم ...من - این در لعنتی رو باز کن 175 00:06:33,945 --> 00:06:36,527 خانوم من تا 3 میشمارم...یک....دو... 176 00:06:36,547 --> 00:06:37,862 این به عهده من 177 00:06:37,882 --> 00:06:41,199 حالا...ما می تونیم شما رو سرکار ببریم یا ببریمتون زندان 178 00:06:41,219 --> 00:06:42,351 انتخاب با شماست 179 00:06:47,062 --> 00:06:48,317 بیخیال 180 00:06:49,707 --> 00:06:51,576 مورفی 181 00:06:51,596 --> 00:06:53,311 قبل از این که از این در رد بشه 182 00:06:53,331 --> 00:06:55,646 من با پدرم واسه شیش ماه صحبت نکردم 183 00:06:55,666 --> 00:06:57,749 چرا ؟ چونکه اون هست.هممونی ک بوده 184 00:06:57,769 --> 00:07:00,718 همیشه یه هنرمند خواهد بود 185 00:07:00,738 --> 00:07:04,155 یالا..تو یه پلیس بودی واسه چند سال ؟ 186 00:07:04,175 --> 00:07:06,257 تو با دروغگو ها اشنا بودی 187 00:07:06,277 --> 00:07:07,592 اره من دروغ رو میشناسم 188 00:07:07,612 --> 00:07:09,512 ولی من لئو موررتی هم میشناسم 189 00:07:10,902 --> 00:07:13,498 اون واسه چند ماهه ک داره شیکاگو رو مثه شیر اداره می کنه. 190 00:07:13,518 --> 00:07:15,166 مواد..دزدی...حتی قتل 191 00:07:15,186 --> 00:07:16,434 اگر ما اونو بگیریم 192 00:07:16,454 --> 00:07:18,069 واسه شهر و ما عالی میشه 193 00:07:18,089 --> 00:07:19,971 عالیه...محشره...من مطمئنم راهی وجود داره 194 00:07:19,991 --> 00:07:22,638 ما می تونیم اونو بدونه پدرمم انجام بدیم 195 00:07:22,659 --> 00:07:24,341 من سعی کردم باشه ؟ ببین 196 00:07:24,362 --> 00:07:25,677 این ادم ها رو می بینی؟ 197 00:07:25,698 --> 00:07:27,979 اون از فشار بر خانواده مورتی خسته شده بود 198 00:07:27,999 --> 00:07:29,647 پس مدارک موجود رو برگردوند 199 00:07:29,667 --> 00:07:31,449 این اتفاق واسش افتاد بعد از اون 200 00:07:31,469 --> 00:07:33,651 حالا هیچ کدوم از جاسوسامون نزدیک مورتی نمیرن 201 00:07:33,671 --> 00:07:35,186 واسه همین به بابات احتیاج داریم 202 00:07:35,206 --> 00:07:38,280 که غیر قابل اعتماده و بیشتر خود وعده از یک پمپ گاز 203 00:07:38,301 --> 00:07:40,349 مثل بقیه جاسوسا همشون همیطورین 204 00:07:40,370 --> 00:07:42,260 خب پدر من 50 تا زاویه داره 205 00:07:42,280 --> 00:07:43,828 اون باهوش ترین ادمیه که میشناسم 206 00:07:43,848 --> 00:07:45,563 مثل پیانو بازیت داد اونجا 207 00:07:45,583 --> 00:07:47,965 اول همه کسی منو بازی نداد 208 00:07:47,985 --> 00:07:49,834 همونطوری که هست دیدمش 209 00:07:49,854 --> 00:07:52,570 اما اون یه شانسه برای اینکه این هیولا رو از خیابون پاک کنیم 210 00:07:52,590 --> 00:07:54,306 که دقیقا همون چیزیه که میخواد تو فکر کنی 211 00:07:54,326 --> 00:07:56,110 تو داری اجازه میدی جذابیتش قضاوتت رو زیر سوال ببره 212 00:07:56,130 --> 00:07:58,576 تو داری اجازه میدی احساساتت سد راه کارت بشه 213 00:07:58,596 --> 00:08:00,429 من هیچ حسی درباره این ندارم! 214 00:08:06,571 --> 00:08:08,204 . 215 00:08:12,291 --> 00:08:15,126 خیلی خوب...گوش کنید..ما قراره اینکارو بکنیم 216 00:08:15,146 --> 00:08:17,462 اما اگر بوی یکی از کارای خلافت رو بشنوم 217 00:08:17,482 --> 00:08:20,131 سریعتر از چیزی ک فکرش رو بکنی می اندازمت زندان 218 00:08:20,151 --> 00:08:21,866 این اسمون و زمین رو عوض می کنه 219 00:08:21,886 --> 00:08:22,867 واضحه ؟ 220 00:08:22,888 --> 00:08:25,938 هرچی تو بگی پسرم 221 00:08:25,957 --> 00:08:27,089 امم 222 00:08:30,678 --> 00:08:32,927 اره این جای لئو هستش 223 00:08:32,947 --> 00:08:34,862 دقیقا اینجا سنگرشه 224 00:08:34,882 --> 00:08:38,933 به عنوان مخالف کشور ک تو توش می چرخیدی 225 00:08:38,953 --> 00:08:41,269 ببین منابعمون می گن ک موریتی پشت این قضیه هستش 226 00:08:41,289 --> 00:08:43,604 توی یه جواهر فروشی یک ماه پیش بوده 227 00:08:43,624 --> 00:08:45,087 چیزی دربارش شنیدی؟ 228 00:08:45,108 --> 00:08:46,974 می دونی .. به عنوان یکی از مشکلات حقیقت اره..من می دونستم 229 00:08:46,994 --> 00:08:49,644 چونکه اون دوتا گوریل لئو کل هفته رو وراجی می کردن 230 00:08:49,664 --> 00:08:51,612 درباره ی یه سری الماس های برش نداده شده 231 00:08:51,632 --> 00:08:53,047 دوتا فروشنده ها به قتل رسیدن 232 00:08:53,067 --> 00:08:54,815 اگر اون الماس ها از اون فروشگاه باشن 233 00:08:54,835 --> 00:08:56,717 اون وقتت موریتی هم دزده و هم قاتل 234 00:08:56,737 --> 00:08:58,819 اون دنبال یه خریدار می گرده 235 00:08:58,839 --> 00:09:00,948 که ممکنه من باشم 236 00:09:00,969 --> 00:09:03,057 مورفی : جو...موریتی کشته شده ات رو می خواد 237 00:09:03,077 --> 00:09:04,525 مطمئنی می تونی ؟ 238 00:09:04,545 --> 00:09:07,622 تا وقتی تو بهترین پشتیبانم باشی اره 239 00:09:07,643 --> 00:09:09,030 اما یه چیز کوچیک دیگه هم هست 240 00:09:09,051 --> 00:09:10,945 - البته ک هست - من نمی تونم جایی بیام 241 00:09:10,965 --> 00:09:12,833 نمیشه بدون چیزی پیش موریتی رفت ک 242 00:09:12,853 --> 00:09:16,103 و من فکر می کنم کدوم 25 تا گرند بتونه این حقه رو بزنه 243 00:09:16,123 --> 00:09:17,672 من اینجام...سوپرایز شدم ک شلیک نکرد 244 00:09:17,692 --> 00:09:19,807 یه ذره بیشتر از اون..50..100..شاید 245 00:09:19,827 --> 00:09:21,175 کلید رول هام رو می خوای ؟ 246 00:09:21,195 --> 00:09:23,244 پسرم..شنیدی ک کارگاه چی گفت ! 247 00:09:23,264 --> 00:09:24,412 لئو می خواد منو بکشه 248 00:09:24,432 --> 00:09:25,680 حالا نظر تو چیه ؟ 249 00:09:25,700 --> 00:09:27,481 من با یه هدف بزرگ تو سینم برم اونجا ؟ 250 00:09:27,501 --> 00:09:29,483 باشه..می تونم با 1505 بکشمش بیرون و سرگرمش کنم 251 00:09:29,503 --> 00:09:31,285 اما واسه پیشرفت به هفته ها وقت احتیاج داره 252 00:09:31,305 --> 00:09:33,354 و موریتی به زودی این سنگ ها رو جا به جا می کنه 253 00:09:33,374 --> 00:09:35,056 نه نه ..من حساب می کنم 254 00:09:35,076 --> 00:09:36,724 این پول منه ک اون می خواد به هر حال 255 00:09:36,744 --> 00:09:39,193 واو...فک می کنی می خوام ازت بدزدمش ؟ 256 00:09:39,213 --> 00:09:41,095 مورفی : بچه ها اون همین الان برده شده 257 00:09:41,115 --> 00:09:42,530 گیدیون تو اونو پس می گیری 258 00:09:42,550 --> 00:09:44,398 ما رد صورت حساب رو می گیریم 259 00:09:44,418 --> 00:09:46,734 و اون تنها چیزی نخواهد بود ک ردش رو می گیریم 260 00:09:46,754 --> 00:09:49,103 پته : با همه ی احترام گیدیون 261 00:09:49,123 --> 00:09:51,072 پدرت نمی تونه اینا رو بپوشه 262 00:09:51,092 --> 00:09:53,240 اونا شاید به خوبی چکش بکنن 263 00:09:53,260 --> 00:09:55,343 با یه تیشرت "من با پلیس ها همکارم "بزرگ 264 00:09:55,363 --> 00:09:57,311 خب کوچیکش کن 265 00:09:57,331 --> 00:09:59,347 مانیتور های انکل به یه دلیلی بزرگن 266 00:09:59,367 --> 00:10:00,681 تجهیزات رد یابی 267 00:10:00,701 --> 00:10:02,750 وسایل امنیتی ک ملت نمی تونن درش بیارن 268 00:10:02,770 --> 00:10:04,218 و ما به یه جی پی اس نیاز داریم 269 00:10:04,238 --> 00:10:06,187 - اون فقط بزرگش می کنه 270 00:10:06,207 --> 00:10:07,655 چندسال قبل 271 00:10:07,675 --> 00:10:09,991 من یه ردیاب واسه وسایل الکتریکی ساختم 272 00:10:10,011 --> 00:10:12,326 ک واسه کاوش کوهنورد ها بودش 273 00:10:12,346 --> 00:10:14,495 اون موقع قرار هم گذاشه بودم 274 00:10:14,515 --> 00:10:16,030 گوساله تو مایه های مرمر 275 00:10:16,050 --> 00:10:17,164 به هر حال ...کوچیک بودش 276 00:10:17,184 --> 00:10:18,866 ردیابی از داخل بهمن 277 00:10:18,886 --> 00:10:21,702 باشه خب ولی ما هنوز بند محکم ونشکن می خوایم 278 00:10:21,722 --> 00:10:22,970 تیتانیوم هم می تونه کار بکنه 279 00:10:22,990 --> 00:10:25,940 کاربن نانوتیوب 280 00:10:25,960 --> 00:10:27,975 با قیمت پنجاه هزار دلار ؟؟؟؟ 281 00:10:27,995 --> 00:10:30,544 تو داری درباره ی خرج کردن صحبت می کنی ! 282 00:10:30,564 --> 00:10:33,041 نیم میلیون واسه محافظت از 25 تا گرند ؟ 283 00:10:33,062 --> 00:10:34,415 این چیزیه ک از دستم بر میاد 284 00:10:34,435 --> 00:10:37,051 اون یه ساعت قدیمی داره ک دوست داره بپوشتش 285 00:10:37,071 --> 00:10:38,319 مام یتونیم یه ماکت هم بسازیم 286 00:10:38,339 --> 00:10:40,721 ما ؟ تو منظورت به منه ؟ 287 00:10:40,741 --> 00:10:43,575 خدایا..تو انگار ذهن منو می خونی 288 00:10:49,383 --> 00:10:51,799 پلیس شیکاگو...باز کنید.. 289 00:10:51,819 --> 00:10:53,952 . 290 00:10:55,723 --> 00:10:57,271 هی تو 291 00:10:57,291 --> 00:10:58,739 مامانت خونه هست ؟ 292 00:10:58,759 --> 00:11:00,741 سرکاره 293 00:11:00,761 --> 00:11:03,231 هی .. تو این رو می شناسی ؟ 294 00:11:03,252 --> 00:11:05,601 ما با همسایه هاتون صحبت کردیم و اونا گفتن ممکنه اینجا زندگی بکنه 295 00:11:05,622 --> 00:11:07,748 اون برادرم لوک هستش 296 00:11:07,768 --> 00:11:10,418 خوبه .. اون اینجاست ؟می خوایم باهاش صحبت بکنیم 297 00:11:10,438 --> 00:11:12,286 پایین اونجا 298 00:11:12,306 --> 00:11:14,522 - باشه ممنون - ممنون 299 00:11:14,542 --> 00:11:16,717 برند : پلیس شیکاگو 300 00:11:24,066 --> 00:11:26,300 گوس : به نظر میاد اون زنه راس می گفت 301 00:11:26,320 --> 00:11:29,270 بچه های اینجا حرارت زیادی دارند 302 00:11:29,290 --> 00:11:31,072 ولی اون کدوم گوریه ؟ 303 00:11:31,092 --> 00:11:34,589 نمی دونم شاید اون به خواهرش نگفته ک داره میره 304 00:11:34,610 --> 00:11:36,443 هی 305 00:11:36,464 --> 00:11:37,529 اینجا ... اون اینجاست 306 00:11:38,438 --> 00:11:40,071 هی .. واسا 307 00:11:41,168 --> 00:11:43,135 گوس : بی حرکت .. پلیس شیکاگو 308 00:11:46,073 --> 00:11:47,639 برند : وایسا 309 00:11:49,944 --> 00:11:51,358 گوس : لوک وایسا 310 00:11:51,378 --> 00:11:52,693 [car alarm blaring] 311 00:11:52,713 --> 00:11:54,228 . 312 00:11:54,248 --> 00:11:57,015 حرومزاده 313 00:12:06,637 --> 00:12:08,927 . 314 00:12:11,632 --> 00:12:13,948 جو : اوه این به نظر واقعی میاد 315 00:12:13,968 --> 00:12:15,249 . 316 00:12:15,269 --> 00:12:17,651 بجز اینکه اون یه تیکه اشغال بیشتر نیستش 317 00:12:17,671 --> 00:12:19,620 نمی تونی درش بیاری 318 00:12:19,640 --> 00:12:21,655 . 319 00:12:21,675 --> 00:12:23,657 من از اینکه بدون ساعت شانس ام اینکار رو بکنم متنفرم 320 00:12:23,677 --> 00:12:25,226 می دونی ..یادته..تو اینو بهم دادی 321 00:12:25,246 --> 00:12:27,294 من پسش گرفتم بعد از اینکه تو دزدیدیش 322 00:12:27,314 --> 00:12:28,828 و گفتی ک اون جایزه ی مدرکته 323 00:12:28,849 --> 00:12:30,131 تو اونو پس می دی باشه ؟ 324 00:12:30,151 --> 00:12:31,332 بعد از دستگیری موریتی 325 00:12:31,352 --> 00:12:33,000 ردیاب خوب کار می کنه 326 00:12:33,020 --> 00:12:34,502 اون رو تو این ون ردیابی کرده 327 00:12:34,522 --> 00:12:36,337 شنیدی..هرجا ک میری 328 00:12:36,357 --> 00:12:38,005 هرچی ک بگی 329 00:12:38,025 --> 00:12:40,341 ما می فهمیم...پس کار احمقانه ای نکن 330 00:12:40,361 --> 00:12:44,512 ما یه تیم ضربتی داریم که در صورت لزوم دخالت می کنیم 331 00:12:44,532 --> 00:12:46,113 تو اماده ای واسه رفتن ؟ 332 00:12:46,133 --> 00:12:47,299 بوسه واسه ارزوی خوشبختی ؟ 333 00:12:49,336 --> 00:12:51,886 باشه بیا بریم 334 00:12:51,906 --> 00:12:53,187 ♪ ♪ 335 00:12:53,207 --> 00:12:54,755 ♪ They all wanna be ♪ 336 00:12:54,775 --> 00:12:56,023 ♪ Wanna be me ♪ 337 00:12:56,043 --> 00:12:57,424 ♪ I got the power to win ♪ 338 00:12:57,444 --> 00:12:58,993 ♪ My title I will defend ♪ 339 00:12:59,013 --> 00:13:00,427 ♪ Take the crown like a man ♪ 340 00:13:00,448 --> 00:13:01,812 ♪ Call 'em Mayweatheren ♪ 341 00:13:01,833 --> 00:13:03,375 ♪ I'm nothing less than a ten ♪ 342 00:13:03,396 --> 00:13:05,131 ♪ That's why your man wanna sin... ♪ 343 00:13:05,152 --> 00:13:07,586 موریتی : من قبول ندارم 344 00:13:10,124 --> 00:13:12,139 من با صلح اومدم لائو 345 00:13:12,159 --> 00:13:14,159 تو با صلح هم میری 346 00:13:14,974 --> 00:13:17,711 بیخیال لئو بزار من اینا رو دس به سر کنم 347 00:13:17,731 --> 00:13:20,181 تیم ضربتی نزدیک بمونید ... قراره یه کار سریع بکنید 348 00:13:20,201 --> 00:13:21,498 نه نه نه نگهش دار 349 00:13:21,519 --> 00:13:23,138 جو : بزار یه چیزی ازت بپرسم 350 00:13:23,159 --> 00:13:25,019 تو منو میشناسی 351 00:13:25,039 --> 00:13:27,354 و می دونی ک من باهوش ترین عوضی عالم ام 352 00:13:27,374 --> 00:13:28,674 این جوریه ک تو کار می کنی 353 00:13:30,911 --> 00:13:33,093 چرا من باید بیام اینجا و جونم رو به خطر بیاندازم ؟ 354 00:13:33,113 --> 00:13:34,361 بدون یه دلیله خوب ؟ 355 00:13:34,381 --> 00:13:36,648 وشاید با یه پشتیبان ؟ 356 00:13:39,353 --> 00:13:41,086 ما یه دیقه وقت داریم 357 00:13:43,156 --> 00:13:45,539 اول پیشنهاد صلح 358 00:13:45,559 --> 00:13:47,626 25,000. 359 00:13:49,864 --> 00:13:52,079 وینسنت بهت گفت که من دارم کلابرداری می کنم ؟ 360 00:13:52,099 --> 00:13:53,247 خب در حقیقت 361 00:13:53,267 --> 00:13:56,917 من بودم ولی داشتم طرف ها رو واسه تو اماده می کردم لئو 362 00:13:56,937 --> 00:13:58,719 و امیدوار بودم شاید بتونم بیام داخل 363 00:13:58,739 --> 00:14:00,321 و خودم واست بیارم 364 00:14:00,341 --> 00:14:01,956 بدون اگر اینجوری نبود همینجوری سرم رو نمی انداختم پایین بیام 365 00:14:01,976 --> 00:14:03,108 تو هیچ وقت نمی فهممی 366 00:14:04,445 --> 00:14:07,461 پدرم تنها کسی بود ک یه نفر رو قانع می کرد 367 00:14:07,481 --> 00:14:09,697 اون بهش یه لطف کرد با دزدیدن ازش 368 00:14:09,717 --> 00:14:10,998 اون هنوز از دوره خارج نشده 369 00:14:11,018 --> 00:14:12,199 موریتی : حقایق رو ببین 370 00:14:12,219 --> 00:14:14,869 تو یکی از بچه ها منو به بازی گرفتی و رفتی 371 00:14:14,889 --> 00:14:16,895 مرسی از لطفت ولی ببین 372 00:14:16,916 --> 00:14:19,173 we got a principle around here that says 373 00:14:19,193 --> 00:14:21,408 that either I got to put a bullet in you, 374 00:14:21,428 --> 00:14:23,344 or maybe 375 00:14:23,364 --> 00:14:26,580 I give Vince a claw hammer and I tell him to take his time. 376 00:14:26,600 --> 00:14:28,015 Oh, wait. 377 00:14:28,035 --> 00:14:30,251 All right, that's it. Tact team, we're going in. 378 00:14:30,271 --> 00:14:33,254 Our C.I.'s in trouble. We have to extract him now. 379 00:14:33,274 --> 00:14:34,588 - گاس: Come on. - Come on. 380 00:14:34,608 --> 00:14:36,657 جو: Whoa, wait, hold it. You don't understand. 381 00:14:36,677 --> 00:14:40,027 Look. The 25 K, that's just a start. 382 00:14:40,048 --> 00:14:41,897 - It's gonna be the end, too. - No, no. 383 00:14:41,918 --> 00:14:45,467 I got some guys, they want to buy diamonds, 300 G's worth. 384 00:14:47,221 --> 00:14:49,187 ♪ They all wanna be, wanna be me... ♪ 385 00:14:52,259 --> 00:14:53,959 You have 30 more seconds. 386 00:14:54,786 --> 00:14:56,710 مورفی, مورفی, wait! Wait, wait, wait, wait! 387 00:14:56,730 --> 00:14:58,078 I'm not losing another C.I.! 388 00:14:58,098 --> 00:14:59,213 گیدیون: No, no, no, no, no! 389 00:14:59,233 --> 00:15:01,448 Listen! Hey, whoa, whoa, whoa! 390 00:15:01,468 --> 00:15:03,450 He's selling مورتی on the deal. 391 00:15:03,470 --> 00:15:04,885 Listen, listen. 392 00:15:04,905 --> 00:15:06,820 What the hell do you know about me and diamonds? 393 00:15:06,840 --> 00:15:08,889 It's your boy Vincent again. 394 00:15:08,909 --> 00:15:10,457 Couldn't shut up the whole week long 395 00:15:10,477 --> 00:15:11,944 about the score. 396 00:15:13,480 --> 00:15:15,996 So I called some contacts I have in Miami. 397 00:15:16,016 --> 00:15:19,066 They want to set up a deal, with you. 398 00:15:19,086 --> 00:15:20,434 Who? 399 00:15:20,454 --> 00:15:22,770 Who are they? They're, uh, they're diamond guys. 400 00:15:22,790 --> 00:15:24,004 They're Israelis. 401 00:15:24,024 --> 00:15:25,040 And they're leaving the country, 402 00:15:25,060 --> 00:15:27,215 and they want to do this thing tomorrow. 403 00:15:27,235 --> 00:15:29,576 VINCE: Boss, come on with this. 404 00:15:29,596 --> 00:15:32,746 Shut up! He wouldn't know anything about this if it wasn't 405 00:15:32,766 --> 00:15:33,714 for your big mouth371 00:14:16,916 --> 00:14:19,173 اما ما اصلش رو این اطراف دیدیم که میگه 406 00:14:19,193 --> 00:14:21,408 یه گلوله رو تو سرت بذارم 407 00:14:21,428 --> 00:14:23,344 یا شاید 408 00:14:23,364 --> 00:14:26,580 uبه وینسنت یه چکش دوشاخ بدم و بگم اوقاتش رو بگذرونه 409 00:14:26,600 --> 00:14:28,015 اوه وایسا 410 00:14:28,035 --> 00:14:30,251 اوکی بسه تیم میریم داخل 411 00:14:30,271 --> 00:14:33,254 جاسوسمون تو مشکله باید خارجش کنیم 412 00:14:33,274 --> 00:14:34,588 یالا عه 413 00:14:34,608 --> 00:14:36,657 صبر کن تو نمیفهمی 414 00:14:36,677 --> 00:14:40,027 ببین 25 تا این تازه اولشه 415 00:14:40,048 --> 00:14:41,897 قرار اخرش باشه نه نه 416 00:14:41,918 --> 00:14:45,467 کسی رو دارم که الماس هارو 300 گرند میخره 417 00:14:47,221 --> 00:14:49,187 . 418 00:14:52,259 --> 00:14:53,959 سی ثانیه دیگه وقت داری 419 00:14:54,786 --> 00:14:56,710 مورفی مورفی صبر کن صبر کن صبر کن صبر کن!!!! 420 00:14:56,730 --> 00:14:58,078 من یه جاسوس دیگه رو از دست نمیدم 421 00:14:58,098 --> 00:14:59,213 نه ه نه نه نه 422 00:14:59,233 --> 00:15:01,448 گوش کن و هی وای وای 423 00:15:01,468 --> 00:15:03,450 داره بهش میخورونه معامله رو 424 00:15:03,470 --> 00:15:04,885 گوش کن گوش کن 425 00:15:04,905 --> 00:15:06,820 چی درباره منو الماسا میدونی؟ 426 00:15:06,840 --> 00:15:08,889 همین پسره وینسنته باز 427 00:15:08,909 --> 00:15:10,457 نمیتونه دهنش رو ببنده یه هفته تمومه 428 00:15:10,477 --> 00:15:11,944 درباره امتیازش 429 00:15:13,480 --> 00:15:15,996 منم به چند تا از رابط های تو میامی زنگ زدم 430 00:15:16,016 --> 00:15:19,066 اونا میخوان باهات قرار بذارن 431 00:15:19,086 --> 00:15:20,434 کی؟ 432 00:15:20,454 --> 00:15:22,770 کین اونا؟اونا تو کار الماسن 433 00:15:22,790 --> 00:15:24,004 اسرائیلی هستن 434 00:15:24,024 --> 00:15:25,040 دارن از کشور خارج میشن 435 00:15:25,060 --> 00:15:27,215 میخوان فردا معامله کنن 436 00:15:27,235 --> 00:15:29,576 رئیس بذار کارشو تموم کنم 437 00:15:29,596 --> 00:15:32,746 خفه شو ! اون هیچی نمیفهمید اگه تو 438 00:15:32,766 --> 00:15:33,714 اون دهن گندت رو میبستی. 439 00:15:33,734 --> 00:15:35,783 . 440 00:15:35,803 --> 00:15:37,235 تو سنگ ها رو می خوای ؟ 441 00:15:39,006 --> 00:15:40,654 500 تا. 442 00:15:40,674 --> 00:15:44,209 500? قبوله. 443 00:15:45,179 --> 00:15:48,462 ♪ They all wanna be me... ♪ 444 00:15:48,482 --> 00:15:49,563 فردا ... پس 445 00:15:49,583 --> 00:15:53,434 بخواب زمین...پایین بمون 446 00:15:53,455 --> 00:15:55,655 حالا اون رو از اینجا ببرید بیرون 447 00:15:55,676 --> 00:15:57,122 . 448 00:16:01,712 --> 00:16:03,868 - گیدیون - سلام 449 00:16:03,888 --> 00:16:05,103 سلام من خوشحالم ک تورو اینجا پیدات کردم 450 00:16:05,123 --> 00:16:06,574 گوش کن ...قبل از اینکه امروز اون کار رو بکنیم 451 00:16:06,595 --> 00:16:08,272 - من فکر می کنم تو واقعا نبازداری ک صحبت بکنی - کنراد ؟ 452 00:16:08,292 --> 00:16:09,494 باشه ... نگران نباش باهاش صحبت می کنم 453 00:16:09,514 --> 00:16:10,697 من دارم درباره ی پدرت صحبت می کنم 454 00:16:10,717 --> 00:16:13,411 مورفی من معمولا تو رو به عنوان یه عاقل ارزیابی می کنم 455 00:16:13,431 --> 00:16:16,814 اما این نصیحت یه ایده ی بد بود 456 00:16:16,834 --> 00:16:18,783 من تقریبا دیشب مردم ...این تورو نگران نمی کنه ؟ 457 00:16:18,803 --> 00:16:20,017 بهم اعتماد کن...این طوری نیست 458 00:16:20,037 --> 00:16:22,053 اولین مسواک بابام با اتیش پر میشه 459 00:16:22,073 --> 00:16:23,855 شاید اون داره واسه ی رهاییش تلاش می کنه 460 00:16:23,875 --> 00:16:25,757 - واسه یه تغییر اساسی - اره اره 461 00:16:25,777 --> 00:16:28,960 مثله رستگاری سبزی فروشی 2001 462 00:16:28,980 --> 00:16:31,496 که بهش 20 گرند دادم که کار و بارشو راه بندازه 463 00:16:31,516 --> 00:16:33,498 به طور عجیبی باهاش رفت پوکر بازی 464 00:16:33,518 --> 00:16:34,311 اوکی 465 00:16:34,332 --> 00:16:36,968 یا رستگاری روز بزرگ 2010 466 00:16:36,988 --> 00:16:39,203 که باعث شد باهاش ح نزنم 467 00:16:39,223 --> 00:16:41,739 دوتا از برد هامو برد 468 00:16:41,759 --> 00:16:43,207 تو پارتیه کریسمس شرکتم 469 00:16:43,227 --> 00:16:46,344 . 470 00:16:46,364 --> 00:16:48,346 باشه فهمیدم میشه لطفا بهم گوش بدی 471 00:16:48,366 --> 00:16:51,149 قبلا منم یه پسر عمو داشتم به اسم مارکو 472 00:16:51,169 --> 00:16:52,884 خیلی باهم نزدیک بودیم قبلا 473 00:16:52,904 --> 00:16:55,413 که شروع کرد با مورفی معامله 474 00:16:55,434 --> 00:16:59,251 هر موقع مارکو رو میدیدم با مرکو جر و بحث داشتم 475 00:16:59,272 --> 00:17:00,753 سعی داشتم عوضش کنم 476 00:17:00,773 --> 00:17:02,355 که فهمیدم نمیتونم 477 00:17:02,375 --> 00:17:04,424 اخر مجور شدم باهاش صلح کنم همونطوری که هست 478 00:17:04,444 --> 00:17:07,060 باشه که تو تمومش کردی فهمیدم 479 00:17:07,080 --> 00:17:09,095 نه اون مرد من خیلی دیر کردم 480 00:17:09,115 --> 00:17:12,398 یه عده خلافکار بهش شلیک کردن قبل اینکه بهش برسم 481 00:17:12,418 --> 00:17:14,534 جاسوسی کار خیلی خطرناکیه 482 00:17:14,554 --> 00:17:16,287 میتونی پدرت رو از دست بدی 483 00:17:19,785 --> 00:17:21,474 ممنون از نگرانیت 484 00:17:21,494 --> 00:17:23,376 خیلی متاسفم واسه پسر عموت 485 00:17:23,396 --> 00:17:24,996 بابام چیزیش نمیشه 486 00:17:25,017 --> 00:17:27,513 بیشتر نگران اون 500 تام 487 00:17:27,533 --> 00:17:30,027 همش رو تو کیف گذاشتی؟ 488 00:17:30,048 --> 00:17:31,885 حقیقتا کیف واسه همین کاره 489 00:17:31,905 --> 00:17:33,853 که چیزارو توش بذاری 490 00:17:33,873 --> 00:17:36,723 چی میشه اگه ببرمش تو مدارک اداره همین الان 491 00:17:36,743 --> 00:17:38,324 و بعدش تو با بابات ح میزنی؟ 492 00:17:38,344 --> 00:17:39,977 اره بعدش حرف میزنم باهاش 493 00:17:40,904 --> 00:17:43,138 . 494 00:17:55,285 --> 00:17:57,385 . 495 00:18:00,791 --> 00:18:02,739 . 496 00:18:02,759 --> 00:18:04,074 حرومزاده! 497 00:18:04,094 --> 00:18:05,727 . 498 00:18:07,454 --> 00:18:08,712 لطفا 499 00:18:08,732 --> 00:18:10,134 بگو واقعیت داره 500 00:18:10,155 --> 00:18:12,716 لطفا بگو رفتی اون پسر رو دستگیر کنی 501 00:18:12,736 --> 00:18:14,651 که جلوت دزدی کرد 502 00:18:14,671 --> 00:18:16,887 . 503 00:18:16,907 --> 00:18:18,221 گور باباتون 504 00:18:18,241 --> 00:18:20,724 ب چی میخندی؟ اون از دست تو ام فرار کرد 505 00:18:20,744 --> 00:18:22,826 اره اما من اشغال نخوردم 506 00:18:22,846 --> 00:18:23,960 اوه خیلی خنده داره 507 00:18:23,980 --> 00:18:25,520 این بچه داره ماشینا رو میدزده 508 00:18:25,541 --> 00:18:27,574 چپ و راست و تو خنگ به سلامتیش میزنی 509 00:18:27,595 --> 00:18:29,498 باید اعتراف کنی مرد 510 00:18:29,519 --> 00:18:31,768 یه 60 ثانیه ایه حرفه ای این بچه 511 00:18:31,788 --> 00:18:33,670 بچه خلافکاره 512 00:18:33,690 --> 00:18:35,246 و تو وسایل باحال 513 00:18:35,267 --> 00:18:36,773 چرا یه کار به درد بخور نمیکنی 514 00:18:36,793 --> 00:18:38,358 جواب تمام تماس های ماشین دزدی رو بگیری 515 00:18:38,379 --> 00:18:40,210 باشه حتما اونی که اول دزدید یا 516 00:18:40,230 --> 00:18:42,397 اونی که جلوی تو دزدید؟؟ 517 00:18:45,779 --> 00:18:49,618 هر دو اگه چیزی شنیدی ما اول میگیریمش 518 00:18:49,639 --> 00:18:50,672 حتما 519 00:18:52,642 --> 00:18:54,191 بذار دوباره ببینیمش 520 00:18:54,211 --> 00:18:55,492 اره لطفا 521 00:18:55,512 --> 00:18:57,458 دهن سرویس 522 00:18:57,479 --> 00:18:59,349 جو محل قرار امشب رو گذاشته 523 00:18:59,370 --> 00:19:00,951 اوم 524 00:19:00,972 --> 00:19:03,333 گوشه 54 چیو 525 00:19:03,353 --> 00:19:05,802 ما قرار اونجا کمین کنیم 526 00:19:05,822 --> 00:19:07,137 و همه میدونن که اونا فقط موری رو 527 00:19:07,157 --> 00:19:09,105 نگاه نمیکنن درسته؟ 528 00:19:26,243 --> 00:19:28,491 چی؟ اوه بی‍ــخی‍ـــــال. 529 00:19:28,511 --> 00:19:30,327 تو اَم؟ خ‍ــــدا. 530 00:19:30,347 --> 00:19:32,162 ا مورفی دیگه به کیا گفته منو مجبور به این کار کنن 531 00:19:32,182 --> 00:19:34,164 راستش من فک میکنم که اون درست میگه. 532 00:19:34,184 --> 00:19:37,400 میدونی منو بابام 533 00:19:37,420 --> 00:19:39,169 ما قبلنا مثِ سگ به جون هم میفتادیم. 534 00:19:39,189 --> 00:19:41,171 وقتی که بچه بودم. 535 00:19:41,191 --> 00:19:43,473 الان هفته ای دوبار با هم اختلات میکنیم 536 00:19:43,493 --> 00:19:45,675 ۹۳ سالشه. 537 00:19:45,695 --> 00:19:48,411 یه جوری راجع به زنهای خانه سالمندان حرف میزنه 538 00:19:48,431 --> 00:19:49,977 که انگار ۶۰ سالشه 539 00:19:49,998 --> 00:19:53,350 خب اگه بابای من بره خانه سالمندان 540 00:19:53,370 --> 00:19:55,819 خانومای اونجا باید مواظب مرواریداشون باشن 541 00:19:55,839 --> 00:19:57,939 حرف من اینه. 542 00:19:59,242 --> 00:20:02,025 باش‍ــه. باهاش حرف میزنم. 543 00:20:02,045 --> 00:20:04,794 ا برنی. بابای منو ندیدی؟ 544 00:20:04,814 --> 00:20:07,197 همین الان رفت یه جلیقه بگیره. جلیقه؟! 545 00:20:07,217 --> 00:20:09,671 جلیقه میخواد چیکار؟ 546 00:20:09,692 --> 00:20:11,274 من فک کردم این امر شما بوده! 547 00:20:11,295 --> 00:20:12,967 گفت که مورفی تائید کرده. 548 00:20:15,458 --> 00:20:17,641 - گیدیون: Cobb? - Mm-hmm. 549 00:20:17,661 --> 00:20:19,476 دنبال جاسوسمون میگردم. 550 00:20:19,496 --> 00:20:20,543 منظورت باباته؟ 551 00:20:20,563 --> 00:20:21,645 خب. یه نفری به من زنگ زد. 552 00:20:21,665 --> 00:20:23,480 اونا پایین میخواستنش ASAP 553 00:20:23,500 --> 00:20:24,948 برای تکنولوژي مراقبتی جدید. 554 00:20:24,968 --> 00:20:27,984 صبر کن. دقیقن کی باهات تماس گرفت؟ 555 00:20:28,004 --> 00:20:31,087 Oh. Uh... 556 00:20:31,107 --> 00:20:34,175 حالا که بهش فک میکنم واقعا یادم نمیاد. 557 00:20:36,846 --> 00:20:38,061 هی! تو! 558 00:20:38,081 --> 00:20:39,963 مامور مو بلوند. لطفن اون در و باز کن. 559 00:20:39,983 --> 00:20:41,462 بله.آقا. 560 00:20:44,721 --> 00:20:46,891 561 00:20:46,912 --> 00:20:48,313 بله، پولا نیستن. 562 00:20:48,334 --> 00:20:49,415 پولا نیستن. 563 00:20:49,436 --> 00:20:52,060 این ساختمون رو ببندید! 564 00:20:53,353 --> 00:20:56,190 همه ,ازتون میخوام چشتون دنبال ‍ه Joseph Reeves باشه! 565 00:20:56,211 --> 00:20:57,441 ما فک میکنیم یه جا توی ساختمونه. 566 00:20:57,461 --> 00:21:00,005 آدا، بابام همین الان نیم میلیون دلار دزدید 567 00:21:00,026 --> 00:21:01,096 ردیاب رو راه بنداز. 568 00:21:01,116 --> 00:21:03,499 محل دقیقش رو لازم دارم. 569 00:21:03,519 --> 00:21:05,367 باشه، روش کار میکنم. 570 00:21:05,387 --> 00:21:07,469 [صدای بیب کامپیوتر] زیر زمین. 571 00:21:07,489 --> 00:21:09,505 چی؟ اا...؟ من همین الان اونجا بودم. 572 00:21:09,525 --> 00:21:11,073 کجای زیر زمین؟ 573 00:21:11,093 --> 00:21:12,474 یه لحظه... 574 00:21:12,494 --> 00:21:13,742 دفتر تو. 575 00:21:13,762 --> 00:21:15,043 اوه! 576 00:21:15,063 --> 00:21:16,445 [صدای بیب کامپیوتر] 577 00:21:16,465 --> 00:21:18,480 پیتر: تحسین بر انگیزه. 578 00:21:18,500 --> 00:21:20,215 اون از آژیر، بدون فعال کردنش گذشت. 579 00:21:20,235 --> 00:21:22,818 اون از یه باتریِ شوکِر برای اتصال ... 580 00:21:22,838 --> 00:21:24,186 گرفتم، پیتر 581 00:21:24,206 --> 00:21:26,321 خب، منظورم اینه که از دیدگاه تکنیکی 582 00:21:26,341 --> 00:21:28,257 اون فوق العادس. 583 00:21:28,277 --> 00:21:30,225 معلومه که استعدادت رو از کجا اوردی. 584 00:21:30,245 --> 00:21:31,793 آره، باشه، بابای من به نابغس. 585 00:21:31,813 --> 00:21:35,797 اون ردیاب منو با وسایل لعنتیه خودم شکست داد. 586 00:21:35,817 --> 00:21:36,861 چند وقته که غیر فعال شده؟ 587 00:21:36,882 --> 00:21:38,634 اه، ۲۰ دقیقه. 588 00:21:38,654 --> 00:21:41,103 هی، اه، من دوربین های امنیتی رو چک کردم 589 00:21:41,123 --> 00:21:43,372 و جو قفلِ قفسِ مدارک رو باز کرده. 590 00:21:43,392 --> 00:21:45,107 در واقع این، خارق العادس. 591 00:21:45,127 --> 00:21:47,026 -چی؟ - دوربینای بیرونی چطور؟ 592 00:21:47,047 --> 00:21:48,026 اونا چیزی نگرفتن؟ 593 00:21:48,047 --> 00:21:51,512 تا ۱۶ فوت در غرب ساختمون رو پوشش میدن. 594 00:21:51,522 --> 00:21:51,680 595 00:21:51,700 --> 00:21:53,715 و اونجا جاییه که اون رفته. 596 00:21:53,735 --> 00:21:54,950 بله. 597 00:21:54,970 --> 00:21:56,184 598 00:21:56,204 --> 00:21:57,486 [موتور در حال ترکیدن] 599 00:21:57,506 --> 00:21:58,922 برندت: 600 00:21:58,943 --> 00:22:00,589 میتونه سایزِ body-cam منم نشون بده? 601 00:22:00,609 --> 00:22:02,090 من کاملا مطمئنم نمیتونه. 602 00:22:02,110 --> 00:22:03,492 بیخیال، رفیق. 603 00:22:03,512 --> 00:22:05,060 تو هم بودی همین کارو میکردی. 604 00:22:05,080 --> 00:22:07,229 یادت میاد وقتی Cobb اون سوسکِ حموم رو خورد؟ 605 00:22:07,249 --> 00:22:08,931 تو برای هفته ها مسخرش کردی. 606 00:22:08,951 --> 00:22:11,099 اره، چون من واقعن اونجا بودم. 607 00:22:11,119 --> 00:22:12,534 [هه هه هه] 608 00:22:12,554 --> 00:22:13,835 خبلی خنده دار بود. 609 00:22:13,856 --> 00:22:15,506 ولی میدونی،‌این ، این خصوصی بود. 610 00:22:15,526 --> 00:22:17,708 ADA: 1305, به نظرمیاد مضنونتون رو پیدا کردیم 611 00:22:17,728 --> 00:22:18,976 گزارش دزدیِ وسیله نقلیه. 612 00:22:18,996 --> 00:22:22,446 یه سمت شرقِ خیابان ۸ِ۵ کرستویو. 613 00:22:22,466 --> 00:22:24,712 دریافت شد، اونو ببین. 614 00:22:24,733 --> 00:22:27,015 بنظر میاد داره واست جبران میکنه. 615 00:22:27,035 --> 00:22:28,617 بریم این کوچولو رو بگیریم. 616 00:22:28,637 --> 00:22:30,237 [siren wailing] 617 00:22:32,374 --> 00:22:35,057 [tires screeching] 618 00:22:35,077 --> 00:22:36,076 [groans] 619 00:22:39,481 --> 00:22:41,248 [horns blaring] 620 00:22:46,522 --> 00:22:47,821 [horns blaring] 621 00:22:59,101 --> 00:23:00,482 اه. گرفتمت رفیق. 622 00:23:00,502 --> 00:23:02,169 [tires screeching] 623 00:23:05,974 --> 00:23:07,356 دستا بالا! 624 00:23:07,376 --> 00:23:09,052 از ماشین بیا بیرون! 625 00:23:09,073 --> 00:23:10,989 لوک ، از ماشین بیا بیرون 626 00:23:18,086 --> 00:23:20,469 ببینم ۲۰۱۶ هه یا ۲۰۱۷؟ 627 00:23:20,489 --> 00:23:21,528 چ‍ـــی؟! 628 00:23:21,549 --> 00:23:24,773 ساختِ Cadillac CTS-V از ۲۰۰۴ شروع شد. 629 00:23:24,793 --> 00:23:26,742 Supercharged V8 موتور, 630 00:23:26,762 --> 00:23:29,311 640 اسب بخار، حداکثر سرعت 200 مایل بر ساعت. 631 00:23:29,331 --> 00:23:31,947 این مدل پَدِل منیزیومی هم داره? 632 00:23:31,967 --> 00:23:34,249 این بچه چشه؟ [باز شدن درِ ماشین] 633 00:23:34,269 --> 00:23:35,417 وو،وو،وو! 634 00:23:35,437 --> 00:23:36,903 هی، هی، دستاتو ببر بالا. 635 00:23:37,837 --> 00:23:39,473 بچه، وایستا! 636 00:23:40,809 --> 00:23:42,224 آره. 637 00:23:42,244 --> 00:23:44,293 پدلِ منیزیمی هم داره.هشت سرعتس. 638 00:23:44,313 --> 00:23:45,994 0 تا 60 اِش ، 3.7 ثانیس 639 00:23:46,014 --> 00:23:48,648 هیچ ایده ای از اینکه الان چقدر تو دردسر افتادی داری؟؟ 640 00:23:49,885 --> 00:23:52,000 هی ، هی, Brandt, یه لحظه وایسا. 641 00:23:52,020 --> 00:23:54,303 هی, لوک, مدرسه میری? 642 00:23:54,323 --> 00:23:56,638 آره?اسم مدرست چیه? 643 00:23:56,658 --> 00:24:00,642 قبلن به Multiview میرفتم, ولی حالا میرم Sunshine. 644 00:24:00,662 --> 00:24:02,864 چه فرقی میکنه که اون تو چه جهنمی درس میخونه؟ 645 00:24:02,884 --> 00:24:06,315 Sunshine مدرسه ای برای بچه هایی با ناتوانی های رشدیه. 646 00:24:06,335 --> 00:24:07,282 اوتیسم, 647 00:24:07,302 --> 00:24:08,317 چیز هایی از این قبیل. 648 00:24:08,337 --> 00:24:09,852 بچه پسر عموم میره اونجا. 649 00:24:09,872 --> 00:24:12,020 پس مثله رِین مَنه؟(rain man) 650 00:24:12,040 --> 00:24:14,256 میشه فقط خفه شی? 651 00:24:14,276 --> 00:24:15,824 هی, لوک, 652 00:24:15,844 --> 00:24:18,193 این چطوره? 653 00:24:18,213 --> 00:24:20,614 اگه بزاریم سوار ماشینمون شی؟ 654 00:24:22,229 --> 00:24:24,177 میتونی به چند تا از سوالامون جواب بدی؟ 655 00:24:24,198 --> 00:24:27,402 باشه. 656 00:24:27,422 --> 00:24:29,471 LUKE: این خیلی باحاله. [قیژّه موتور] 657 00:24:29,491 --> 00:24:31,006 برا چی فرار کردی? 658 00:24:31,026 --> 00:24:33,275 شما میخواستین ماشین رو بگیرین, 659 00:24:33,295 --> 00:24:35,377 ولی اون خانومه... اون هیچوقت نمیشستش. 660 00:24:35,397 --> 00:24:36,812 از روغن اشتباهی استفاده میکرد. 661 00:24:36,832 --> 00:24:39,114 ولی اون ماشین برای تو نیست. 662 00:24:39,134 --> 00:24:42,384 من برای کالکشنم بهش نیاز داشتم. 663 00:24:42,404 --> 00:24:43,485 چه کالکشنی؟ 664 00:24:43,505 --> 00:24:47,122 ماشین های آمریکایی از ۱۹۶۵ تا ۲۰۰۵. 665 00:24:47,142 --> 00:24:49,057 باشه. 666 00:24:49,077 --> 00:24:50,626 ما میتونیم کالکشنت رو ببینیم؟ 667 00:24:50,646 --> 00:24:52,861 امم-هممم. 668 00:24:52,881 --> 00:24:55,697 باشه, اه... 669 00:24:55,717 --> 00:24:57,699 این چطوره بچه؟ 670 00:24:57,719 --> 00:24:58,867 چطوره, ام, 671 00:24:58,887 --> 00:25:03,138 ما بزاریم تو مارو تا کالکشنت برسونی؟ با ماشین ما! 672 00:25:03,158 --> 00:25:04,339 وایستا. چی? 673 00:25:04,359 --> 00:25:05,908 باشه. ایول. 674 00:25:05,928 --> 00:25:07,543 دیوونه شدی؟ 675 00:25:07,563 --> 00:25:09,378 ما نمیتونیم بزاریم این بچه ماشین رو برونه. 676 00:25:09,398 --> 00:25:11,446 هی، قراره مارو ببره اونجا 677 00:25:11,466 --> 00:25:14,182 خدا میدونه چندتا ماشین اونجاس 678 00:25:14,202 --> 00:25:17,486 اگه ایده ی بهتری داری، من سراپا گوشم. 679 00:25:17,506 --> 00:25:20,255 در غیر اینصورت، به شاتگان زنگ میزنم. 680 00:25:20,275 --> 00:25:22,724 بسیار خب، تشخیص صورت. 681 00:25:22,744 --> 00:25:24,459 در حال اجرا در فرودگاه های Dupage و Midway 682 00:25:24,479 --> 00:25:26,028 خوراکِ O'Hare کجاس? 683 00:25:26,048 --> 00:25:28,096 - من هنوز تو سیستم نیستم. - چرا? 684 00:25:28,116 --> 00:25:29,731 چون این غیر قانونیه, گیدیون! 685 00:25:29,751 --> 00:25:31,900 ما حتا برای ورود به اجازهِ FAA نیاز داریم. 686 00:25:31,920 --> 00:25:32,968 - برای این دوربین ها... - !خواهش 687 00:25:32,988 --> 00:25:34,570 بابام میتونه تو یکی از اون هواپیما ها باشه. 688 00:25:34,590 --> 00:25:35,971 قبل از اینکه ما حتا تلفن رو برداریم. 689 00:25:35,991 --> 00:25:37,706 - خوراکه O'Hare رو آنلاینش کن. - گیدیون? 690 00:25:37,726 --> 00:25:39,708 691 00:25:39,728 --> 00:25:41,643 نه، ولی من دارم رو رابط های محلّیم کار می کنم. 692 00:25:41,663 --> 00:25:46,081 محلّی؟ مورفی بابام نیم میلیون دلار از پولام دستشه 693 00:25:46,101 --> 00:25:47,316 در موقغیتش. 694 00:25:47,336 --> 00:25:48,684 بهم اعتماد کن، داره شهر رو ترک میکنه. 695 00:25:48,704 --> 00:25:50,385 آدا, اتحادیه رو کنار بزن. 696 00:25:50,405 --> 00:25:51,921 مورفی: گیدیون, باید بهم گوش کنی 697 00:25:51,941 --> 00:25:54,692 - تو داری راجع به این کاملن اشتباه میکنی. -اونو خراش بده. 698 00:25:54,712 --> 00:25:57,127 من باید روی دِرُن کار کنم, تو هنوز هم به O'Hare نگاه بنداز. 699 00:25:57,148 --> 00:25:58,694 مورفی: گیدیون, خواهش میکنم. 700 00:25:58,714 --> 00:26:00,228 میدونم که میخوای بابات رو بگیری, 701 00:26:00,248 --> 00:26:02,531 ولی باید از فکر کردن به جو به عنوان بابات دست بکشی. 702 00:26:02,551 --> 00:26:04,066 و مثل یه مجرم بهش فکر کنی. 703 00:26:04,086 --> 00:26:05,621 این چه معنیی میتونه داشته باشه؟ 704 00:26:05,642 --> 00:26:07,936 مجرما پایگاهشون رو همینطوری ول نمیکنن برن. 705 00:26:07,956 --> 00:26:10,439 این چیزیه که خیلی خوب بلدن. و برا جو اونجا شیکاگو ‍ه 706 00:26:10,459 --> 00:26:11,940 من فک میکنم اون هنوز اینجاست. 707 00:26:11,960 --> 00:26:13,208 اوه، درسته. جایی که همه دنبالشن. 708 00:26:13,228 --> 00:26:15,463 هم پلیس و هم گانگسترِ آدم کشا. 709 00:26:15,484 --> 00:26:16,565 نکته همینجاست. 710 00:26:16,586 --> 00:26:19,715 جو به پلیسا اهمیت نمیده ولی میدونه که 711 00:26:19,735 --> 00:26:21,717 اگه دستش پیش مورتی رو بشه دیگه مرده به حساب میاد. 712 00:26:21,737 --> 00:26:23,785 پس تو فکر میکنی که اون هنوزم میخواد معاملشو جوش بده؟ 713 00:26:23,805 --> 00:26:24,820 - این دیوونگیه. - هست? 714 00:26:24,840 --> 00:26:26,855 'چون اگه جو این معامله رو انجام بده, 715 00:26:26,875 --> 00:26:30,025 با 500 گرند جواهر میزنه به چاک. 716 00:26:30,045 --> 00:26:32,027 و نمیزاره مورتی تا اخر عمر. 717 00:26:32,047 --> 00:26:34,296 شکارش کنه. حالا، تنها مشکل اینجاست که 718 00:26:34,316 --> 00:26:36,331 ما مکان جدیدش رو نمیدونیم. 719 00:26:36,351 --> 00:26:39,001 و مشخصن پدرت دیگه به اونجا بر نمیگرده. 720 00:26:39,021 --> 00:26:40,869 ما مبدونیم مورتی کجاست. 721 00:26:40,889 --> 00:26:42,704 دنبالش می کنیم. 722 00:26:42,724 --> 00:26:44,673 یه راست می بره پیش بابام. 723 00:26:44,693 --> 00:26:46,675 عمرن بشه مورتی رو دنبال کرد. 724 00:26:46,695 --> 00:26:49,378 وقتی به چیزی به بزرگی این معامله در جریان باشه. 725 00:26:49,398 --> 00:26:52,280 اون خیلی مراقبه، راجع به چند ماشین حرف میزنم, 726 00:26:52,300 --> 00:26:54,583 با حسگر های حرارتی و ضد مراقبت و نظارت. 727 00:26:54,603 --> 00:26:57,319 اگه هر کدوم از آدماش متوجه یه تعقیب کننده بشن, 728 00:26:57,339 --> 00:26:58,920 فراموشش کن ،معامله کنسل میشه. 729 00:26:58,940 --> 00:27:00,989 پس ما همه ی ماشین هارو دنبال میکنیم. 730 00:27:01,009 --> 00:27:03,225 با چیزی که اون نمیتونه ببینه. 731 00:27:03,245 --> 00:27:04,521 [صدای بیب] 732 00:27:06,415 --> 00:27:09,215 بدک نیست. در کل اصلن بد نیست. 733 00:27:11,580 --> 00:27:14,385 باتری های اضافی قرار دادم و رِنجشونم افزایش دادم. 734 00:27:14,405 --> 00:27:16,320 ولی کنترل ها یه ذره با دِرُن معمولی. 735 00:27:16,340 --> 00:27:17,588 فرق دارن.(به اون اختراعش میگه دِرُن) 736 00:27:17,608 --> 00:27:19,624 پس فک کنم اگه تو به من و آدا تمرین بدی... 737 00:27:19,644 --> 00:27:21,392 نه, نه, نه, نه، نه, برا اون وقت نیست. 738 00:27:21,412 --> 00:27:24,428 پس تو همه این کنترل ها رو بزار تو یه پنل. 739 00:27:24,448 --> 00:27:26,264 - دیدی؟همیطوری. - آره, ولی تو. 740 00:27:26,284 --> 00:27:27,798 چی? جی ؟ از پسش بر میام. 741 00:27:27,818 --> 00:27:29,800 ا گیدیون چهار تا دِرُن داریم. 742 00:27:29,820 --> 00:27:31,702 منم ده تا انگشت دارم. اونم بابای منه، باشه? 743 00:27:31,722 --> 00:27:33,971 میگیرمش. [صدای بیب] 744 00:27:33,991 --> 00:27:35,090 امم-هممم.. 745 00:27:36,961 --> 00:27:39,043 [ادِرُنs ها وز وز میکنند] 746 00:27:39,063 --> 00:27:41,078 امم-هممم.. دیدی? 747 00:27:41,098 --> 00:27:42,364 بچه بازیه. 748 00:27:46,802 --> 00:27:48,117 باشه. 749 00:27:48,137 --> 00:27:50,843 - اره، گفتم که مث اب خوردنه. - امم-هممم. 750 00:27:52,675 --> 00:27:53,756 اره, 751 00:27:53,776 --> 00:27:55,457 فقط یادت باشه که, .اونا هنوزم شکنندن 752 00:27:55,477 --> 00:27:57,926 [frantic buzzing] 753 00:27:57,946 --> 00:27:59,991 [clattering] 754 00:28:00,749 --> 00:28:03,399 [rapid beeping] 755 00:28:03,419 --> 00:28:05,467 [sighs] 756 00:28:05,487 --> 00:28:08,555 اره, اکی، خب، تو میدونی که من تمرین خواهم کرد. 757 00:28:11,798 --> 00:28:12,997 ووا. 758 00:28:13,957 --> 00:28:15,823 اره <ووا> درسته. 759 00:28:16,987 --> 00:28:19,782 این قراره این بچه رو واس 30 سال ببره کنار.(منظور زندان ‍ه) 760 00:28:19,802 --> 00:28:22,017 فک میکنی واقعن میخوای این کارو بکنی؟ 761 00:28:22,037 --> 00:28:23,285 دست ما نیست که. 762 00:28:23,305 --> 00:28:25,220 منظورم اینه که ، شرط میبندم حتا نصف اینا 763 00:28:25,240 --> 00:28:26,889 واس ۱۳ هم نیستن. 764 00:28:26,909 --> 00:28:29,391 منظورم اینه که، هر جور فک کنی بچه ‍ه میره کنار.(منظور زندان ‍ه) 765 00:28:29,411 --> 00:28:31,493 می بخشید. من تماسی داشتم که میگفت پسرم پیش شماست. 766 00:28:31,513 --> 00:28:32,795 شما مادرِ لوک هستید؟ 767 00:28:32,815 --> 00:28:34,596 ما از دیروز داریم تلاش میکنیم که باهاتون تماس بگیریم. 768 00:28:34,616 --> 00:28:36,432 متأسفم، همش رد تماس میکردم. 769 00:28:36,452 --> 00:28:37,966 من، من سه جا کار میکنم. 770 00:28:37,986 --> 00:28:39,635 چه اتفاقی افتاده؟ 771 00:28:39,655 --> 00:28:42,037 خانوم، شما این ماشین هارو میبینین؟ 772 00:28:42,057 --> 00:28:43,972 پسرتون دزدیدتشون. 773 00:28:43,992 --> 00:28:46,442 مطمئنید؟ بله. 774 00:28:46,462 --> 00:28:48,677 خودش اعتراف کرد. میگه کالکشنمه. 775 00:28:48,697 --> 00:28:50,130 وای،‌خدا. 776 00:28:52,000 --> 00:28:54,016 می دونستم ماشین هارو دوست داره، ولی... 777 00:28:54,036 --> 00:28:56,318 اصلن فکر نمیکردم که 778 00:28:56,338 --> 00:28:57,586 باید متوجه شید 779 00:28:57,606 --> 00:28:59,722 -اون مثل بقیه بچه ها نیست. ا گاس: بله میدونم. 780 00:28:59,742 --> 00:29:01,290 یا مدرسش تماس گرفتم. 781 00:29:01,310 --> 00:29:03,208 پس شما باید متوجه باشید که اون نمیدونسته 782 00:29:03,229 --> 00:29:05,894 - که کاری که میکرده اشتباه بوده. -ا برندت: بله خانوم ما متوجه ایم, 783 00:29:05,914 --> 00:29:07,029 ولی، آم ،‌فقط شک دارم که 784 00:29:07,049 --> 00:29:09,406 یه دادستان هم مث ما فک کنه. 785 00:29:09,427 --> 00:29:11,266 دادستان؟ 786 00:29:11,286 --> 00:29:12,692 بله. 787 00:29:12,713 --> 00:29:15,404 اون نمیتونه به زندان بره. 788 00:29:15,424 --> 00:29:17,457 این کار میکشدش. 789 00:29:19,428 --> 00:29:21,543 خواهش میکنم، التماستون میکنم. 790 00:29:21,563 --> 00:29:22,878 لطفن این کار رو نکنین. 791 00:29:22,898 --> 00:29:24,213 هی،‌لوک. 792 00:29:24,233 --> 00:29:25,748 هی، ماشینی هست که 793 00:29:25,768 --> 00:29:27,349 تو نتونی بدزدی؟ 794 00:29:27,369 --> 00:29:29,351 آه... نتونی بدستش بیاری؟ 795 00:29:29,371 --> 00:29:31,653 نه. فقط بعضیا سخت ترن. 796 00:29:31,673 --> 00:29:33,540 ماشین های بدون سوییچ سخته، ولی من، آم... 797 00:29:33,542 --> 00:29:35,524 یه راهی پیدا کردم که... 798 00:29:35,544 --> 00:29:38,193 ماشین های بدون سوییچ هم، آره . نیاز به جزئیات نیست. 799 00:29:38,213 --> 00:29:39,728 سلام. مامان. 800 00:29:39,748 --> 00:29:41,997 سلام. پسرم. 801 00:29:42,017 --> 00:29:45,567 هی، تو اون گاراژی که کلاس ضد سرقت توش میزارن یادت میاد؟ 802 00:29:45,587 --> 00:29:46,902 آره، آره، یادمه. 803 00:29:46,922 --> 00:29:49,990 دارم به این فکر میکنم که توانایی های لوک میتونه ارزشمند باشه. 804 00:29:52,928 --> 00:29:55,077 من یه دوست در دفتر A.S.A. دارم. 805 00:29:55,097 --> 00:29:56,845 میتونم بهش به زنگ بزنم. 806 00:29:56,865 --> 00:29:58,313 چی فکر میکنی؟ 807 00:29:58,333 --> 00:30:03,436 I think it would be one hell of a bust. 808 00:30:08,644 --> 00:30:10,744 زنگَ رو بزن. 809 00:30:13,248 --> 00:30:15,864 [Brandt sighs] 810 00:30:15,884 --> 00:30:18,033 ا کنراد: تو دقیقن اینجا چیکار میکنی؟? 811 00:30:18,053 --> 00:30:19,968 خیلی سادس. 812 00:30:19,988 --> 00:30:21,603 ا مورتی تو کلوب چیزه , اونجا. 813 00:30:21,623 --> 00:30:24,206 وقتی اونجا رو واسه معامله ترک کنه. یه مشت ماشین میفرسته بیرون. 814 00:30:24,226 --> 00:30:26,909 و من با اینها دنبالشون میکنم. 815 00:30:26,929 --> 00:30:28,610 و قراره همشون رو کنترل کنی؟؟ 816 00:30:28,630 --> 00:30:31,413 فرستادن میکرو ها 817 00:30:31,433 --> 00:30:32,981 دیگه یه عهده ی تو ‍ه, مورفی. 818 00:30:33,001 --> 00:30:34,082 [beep] 819 00:30:34,102 --> 00:30:35,517 مورفی: دریافت شد. 820 00:30:35,537 --> 00:30:37,671 [دِرُنs buzzing] 821 00:30:40,275 --> 00:30:42,058 مورفی: با مزس. با مزس؟! 822 00:30:42,079 --> 00:30:42,995 اونا بامزه نیستن. 823 00:30:43,016 --> 00:30:44,893 اونها تجهیزات قدرتمند‍ ‍ه جاسوسیَ ن 824 00:30:44,913 --> 00:30:46,161 حالا هر چی. 825 00:30:46,181 --> 00:30:47,296 تا زمانی که سریع هستن. 826 00:30:47,316 --> 00:30:48,964 امورتی هر لحظه ممکنه اونجارو ترک کنه. 827 00:30:48,984 --> 00:30:50,432 مطمئنی که میتونی انجامش بدی؟ 828 00:30:50,452 --> 00:30:52,201 بله، بله، بله. میتونم و انجامش میدم. 829 00:30:52,221 --> 00:30:54,487 خواهش میکنم، از پرسیدن این سوال دست بکشید. 830 00:30:59,127 --> 00:31:01,043 اونا دارن حرکت میکنن. 831 00:31:01,063 --> 00:31:02,878 ماشین اول 832 00:31:02,898 --> 00:31:05,080 جنوب در اوهایو. ماشین دوم به سمت شمال. 833 00:31:05,100 --> 00:31:07,234 دریافت شد. 834 00:31:08,637 --> 00:31:10,437 خیلی خب، آبِ خوردن. 835 00:31:13,242 --> 00:31:14,407 ماشین سوم داره میاد بیرون. 836 00:31:15,911 --> 00:31:18,360 لطفن یکی چشمش به اون باشه. 837 00:31:18,380 --> 00:31:19,528 به سمت چپ خیابان ۲۶ اُم. 838 00:31:19,548 --> 00:31:21,230 لطفن دیگه ماشین چهارمی نباشه. 839 00:31:21,250 --> 00:31:22,264 چرا؟ 840 00:31:22,284 --> 00:31:23,532 سه عدد جادویی شه 841 00:31:23,552 --> 00:31:25,133 - رفیق میشنومت. - اره، خب... 842 00:31:25,153 --> 00:31:26,535 خب، ماشین چهارم هم هست. 843 00:31:26,555 --> 00:31:27,469 لعنت بهش! 844 00:31:27,490 --> 00:31:28,637 یه لحظه بهم وقت بدید. 845 00:31:28,657 --> 00:31:30,038 شاید باید به تعداد ماشین تعقیب کننده بفرستیم . 846 00:31:30,058 --> 00:31:31,406 - بیرون تو خیابونا. - قطعن نه. 847 00:31:31,427 --> 00:31:32,367 تقریبن داشتمش. 848 00:31:32,388 --> 00:31:33,656 ا ADA: واستا ، چهارمی کجا رفت؟ 849 00:31:33,677 --> 00:31:34,617 :ا کنراد نمیبینمش. 850 00:31:34,638 --> 00:31:37,245 شماره سه قفل شده. چهار کجاست؟ 851 00:31:37,266 --> 00:31:38,331 گمش کردیم. 852 00:31:41,795 --> 00:31:42,869 اونجا. 853 00:31:45,374 --> 00:31:47,040 [sighs] 854 00:31:49,745 --> 00:31:51,260 گیدیون: حالا هستیم 855 00:31:51,280 --> 00:31:53,428 هر چهار تا رو داریم. 856 00:31:53,448 --> 00:31:54,863 کارِتون . خوب بود. 857 00:31:54,883 --> 00:31:56,031 هنوز خیلی زوده واس گفتنش . 858 00:31:56,051 --> 00:31:58,233 [car alarm chirps] 859 00:31:58,253 --> 00:31:59,201 اوه، ووا. 860 00:31:59,221 --> 00:32:00,269 ا مورفی: گیدیون مواظب باش. 861 00:32:00,289 --> 00:32:01,403 هستم، هستم. 862 00:32:01,423 --> 00:32:03,341 اینجا دارم به چهار جهت مختلف میرونم. 863 00:32:03,362 --> 00:32:06,557 ا آدا, چیزی از نحوه رانندگی شون دستگیرت میشه؟ 864 00:32:06,578 --> 00:32:08,410 اره اره. یه تعدادی از ماشینا 865 00:32:08,430 --> 00:32:10,838 - فقط دارن دور خودشون میچرخن. - ا کنراد: این چیزی رو مشخص نمیکنه. 866 00:32:10,858 --> 00:32:13,180 فقط اینکه اونا دارن سعی میکنن تعقیب کننده هارو گمراه کنن. 867 00:32:13,201 --> 00:32:14,950 ووا ووا, پیتر! 868 00:32:14,970 --> 00:32:16,343 سیگنال ها لرزونن! 869 00:32:16,364 --> 00:32:18,120 برا چی سیگنال ها لرزونن؟ 870 00:32:18,140 --> 00:32:19,821 چون برای این کار طراحی نشدن. 871 00:32:19,841 --> 00:32:22,658 سیگنالشون نمیتونه از پسِ چهار ماشین بر بیاد. 872 00:32:22,678 --> 00:32:23,625 اونم در پنج مایلِ مربع. 873 00:32:23,645 --> 00:32:24,993 باید ماشین های الکی رو حذف کنیم. 874 00:32:25,013 --> 00:32:26,428 کسی چیزی تو ماشین ها میبینه؟ 875 00:32:26,448 --> 00:32:28,196 ا - مشایه مورتی -ا مورفی: دارم سعی میکنم 876 00:32:28,216 --> 00:32:29,731 شیشه های عقب خیلی پر رنگن!. 877 00:32:29,751 --> 00:32:31,800 [grunts, pants] 878 00:32:31,820 --> 00:32:33,720 [inhales sharply] 879 00:32:38,145 --> 00:32:40,412 مورفی: آدا, روی ماشین دوم تمرکز کن. 880 00:32:43,065 --> 00:32:44,613 ا مورتی تو ماشین دومه. 881 00:32:44,633 --> 00:32:46,615 - گیدیون: چی؟ از کجا اینو میگی؟? - رانندش. 882 00:32:46,635 --> 00:32:48,116 همشون راننده دارن. 883 00:32:48,136 --> 00:32:49,518 اون عصبی ‍ه، باشه؟ 884 00:32:49,538 --> 00:32:51,753 وقتی یه ماشین الکی باشی اونجوری سفت نمیشی. 885 00:32:51,773 --> 00:32:53,655 وقتی رئیس تو ماشین باشه اینطوری میشی. 886 00:32:53,675 --> 00:32:55,090 کاملن غیر علمی به نظر میاد. 887 00:32:55,110 --> 00:32:57,693 برام مهم نیست که چجوری بنظر میاد. ما الان مجبوریم انتخاب کنیم. 888 00:32:57,713 --> 00:33:00,213 و من نسبت به تو اندازه یه جهنم، آدمای بدِ بیشتری رو دنبال کردم. 889 00:33:02,918 --> 00:33:04,433 گیدیون: باشه، توی شماره دو ‍ه.. 890 00:33:04,453 --> 00:33:07,253 پیتر, بقیه رو ول میکنم. 891 00:33:17,866 --> 00:33:20,367 [indistinct police radio chatter] 892 00:33:21,737 --> 00:33:23,970 ♪ ♪ 893 00:33:45,052 --> 00:33:46,834 گیدیون: مظنون در محل ‍ه. 894 00:33:46,855 --> 00:33:47,909 هه هه. 895 00:33:47,929 --> 00:33:49,444 کارت خوب بود، کاراگاه. 896 00:33:49,464 --> 00:33:51,646 مورفی: اینارو نگه دار واسه وقتی که دستیگیرشون کردیم 897 00:33:51,667 --> 00:33:53,504 تا وقتی این یارو رو نکِشیم پایین تموم نمیشه. 898 00:33:53,525 --> 00:33:55,136 [siren wailing] 899 00:33:58,009 --> 00:33:59,991 گیدیون: بابام سعی کرد که 900 00:34:00,012 --> 00:34:01,568 منو تو باغ وحش ول کنه، وقتی که یه بچه بودم. 901 00:34:01,588 --> 00:34:04,137 حالا اونجارو مث کف دست میشناسه. 902 00:34:04,157 --> 00:34:06,740 خیلی خوب، ما در موقعیتیم 903 00:34:06,760 --> 00:34:07,808 اثری از جو هست؟ 904 00:34:07,828 --> 00:34:09,810 نه هنوز M.I.A 905 00:34:09,830 --> 00:34:11,812 کم کم دارم به این نتیجه میرسم که اینا فقط 906 00:34:11,832 --> 00:34:15,849 واس اینه که بابام کسی که میخواد بکشدش رو رنگ کنه. 907 00:34:15,869 --> 00:34:17,350 نه جو باهوش تر از این حرفاس. 908 00:34:17,370 --> 00:34:18,418 باور کن، الان نشون میده. 909 00:34:18,438 --> 00:34:19,820 اه هاه، و اونوقت اگه نتونه، 910 00:34:19,840 --> 00:34:21,421 هنوزم میتونیم مورتی رو بگیریم؟ 911 00:34:21,441 --> 00:34:22,789 نه نمیشه. 912 00:34:22,809 --> 00:34:25,258 ما باید ببینیمش پولارو بگیریم و جواهرات رو رد کنیم 913 00:34:25,278 --> 00:34:26,560 [هه هه] عالی. 914 00:34:26,580 --> 00:34:28,662 پس همه اینا به بابای گم شده ی من بستگی داره. 915 00:34:28,682 --> 00:34:30,697 خدا، درست مثل بچگیام. 916 00:34:30,717 --> 00:34:32,866 امورتی: این S.O.B. خودشو نشون نده, 917 00:34:32,886 --> 00:34:34,234 خودم میکشمش. 918 00:34:34,254 --> 00:34:36,903 جهنم، اگه خودشو نشون بده بازم میکشمش. 919 00:34:36,923 --> 00:34:38,749 لعنت بهش. بزن بریم. 920 00:34:38,770 --> 00:34:40,273 این بیرون از جهنم سرد تره. 921 00:34:40,293 --> 00:34:41,101 گیدیون: خیلی خب, 922 00:34:41,122 --> 00:34:42,542 امورتی داره باهاش تماس میگیره، دیدی گفتم. 923 00:34:42,562 --> 00:34:44,044 - مورفی: گیدیون? - بازم؟, 924 00:34:44,064 --> 00:34:46,413 بابام برنامه داشته همه رو سیاه کنه 925 00:34:46,433 --> 00:34:47,614 اون اینجاست. 926 00:34:47,634 --> 00:34:49,968 [carousel music playing] 927 00:34:58,078 --> 00:35:00,126 لعنتی. تو درست میگفتی. 928 00:35:00,146 --> 00:35:01,394 انقدر متعجب نشون نده. 929 00:35:01,414 --> 00:35:03,630 خیلی خب همین که معامله رو انجام دادن، 930 00:35:03,650 --> 00:35:04,916 ما میریم تو. 931 00:35:15,495 --> 00:35:17,444 امورتی: برو عقب رو چک کن. 932 00:35:17,464 --> 00:35:20,413 مکان رو واس من عوض میکنی, 933 00:35:20,433 --> 00:35:21,581 حالا هم دیر میای? 934 00:35:21,601 --> 00:35:23,450 آروم لِوو. آروم. 935 00:35:23,470 --> 00:35:26,086 فقط سعی میکنم که مراقب باشم. درست مثل تو 936 00:35:26,106 --> 00:35:28,321 شیفت شب اینجا... یکی از رفیقای قدیمَمه. 937 00:35:28,341 --> 00:35:30,757 ضمنن، چیزی که من اینجا دارم 938 00:35:30,777 --> 00:35:33,059 ارزش منتظر بودن رو داره، باشه؟ 939 00:35:33,079 --> 00:35:34,394 چهارصد گرند. 940 00:35:34,414 --> 00:35:36,429 چهارصد؟ من گفتم پونصد تا. 941 00:35:36,449 --> 00:35:37,697 پونصد? 942 00:35:37,717 --> 00:35:41,234 نه، در اصل ما گفتیم سیصد. 943 00:35:41,254 --> 00:35:43,803 الان واقعن داره سعی میکنه با مورتی چونه بزنه؟ 944 00:35:43,823 --> 00:35:45,372 امورتی: نه تو گفتی سیصد من گفتم پونصد 945 00:35:45,392 --> 00:35:47,340 و من همچنین بهت گفتم که چه بلایی سرت میارم. 946 00:35:47,360 --> 00:35:48,942 - اگه سعی کنی منو سیاه کنی. - ووا. 947 00:35:48,962 --> 00:35:50,944 ووا، ووا، ووا. بی‍ــــخیال، حالا. ووا. 948 00:35:50,964 --> 00:35:52,345 گیدیون, اگه اسلحه رو غلاف نکنه 949 00:35:52,365 --> 00:35:53,446 ما مجبور میشیم بریم تو. 950 00:35:53,466 --> 00:35:55,282 ا جو: خیلی خب داستان از این قراره, لِوو. 951 00:35:55,302 --> 00:35:58,418 اسرائیلی ها... اونا فقط سیصد تا اوردن. 952 00:35:58,438 --> 00:36:00,654 ولی اینجا صد تا هم اضافه هست 953 00:36:00,674 --> 00:36:01,788 که برای منه. 954 00:36:01,808 --> 00:36:04,157 اونا گفتن که میدنش به من. 955 00:36:04,177 --> 00:36:06,426 من و تو جفتمون میدونیم که من دیگه رنگ اون پولو نمیبینم 956 00:36:06,446 --> 00:36:10,430 ولی من میخواستم هر چقد که میشه برات بیارم 957 00:36:10,450 --> 00:36:12,395 خب؟ 958 00:36:12,416 --> 00:36:14,467 پس تو دو تا انتخاب داری. 959 00:36:14,487 --> 00:36:16,303 با چهارصد تا معامله میکنی، 960 00:36:16,323 --> 00:36:18,438 که از ارزش اون سنگ ها بیشترم هست. 961 00:36:18,458 --> 00:36:21,441 یا تو به من شلیک میکنی 962 00:36:21,461 --> 00:36:22,827 منو میکشی،‌ همه چیز رو بر میداری. 963 00:36:26,789 --> 00:36:29,049 بعدشم باید با اسرائیلی ها کنار بیای. 964 00:36:29,069 --> 00:36:31,184 - من میتونم از پس همه بر بیام - حتمن میتونی. 965 00:36:31,204 --> 00:36:32,419 معلومه که میتونی. 966 00:36:32,439 --> 00:36:33,520 ولی من اینارو میشناسم. 967 00:36:33,540 --> 00:36:36,256 و میتونه خیلی خیلی کثیف کاری بشه. 968 00:36:36,276 --> 00:36:37,657 خیلی خب؟ تازه 969 00:36:37,677 --> 00:36:39,944 تو تاجر بزرگی هستی مقدار زیادی تو بشقابت هست. 970 00:36:41,418 --> 00:36:44,197 منظورم اینه که عذاب زیادی واس صد گرند ‍ه. 971 00:36:44,217 --> 00:36:45,198 کنراد: لعنت. 972 00:36:45,218 --> 00:36:46,833 اون خوبه. اوه،نه نه نه. 973 00:36:46,853 --> 00:36:50,088 بابام پیکاسو ی BS ‍ه. 974 00:36:54,728 --> 00:36:56,843 قبوله چهارصد تا. 975 00:36:56,863 --> 00:36:59,579 ولی من و تو دیگه کارمون باهم تمومه. 976 00:36:59,599 --> 00:37:02,682 اصلن برام مهم نیس که چقدر باهوشی 977 00:37:02,702 --> 00:37:04,117 امورتی داخله, مورفی 978 00:37:04,137 --> 00:37:05,785 - آماده شو. -ا جو: گرفتم. 979 00:37:05,805 --> 00:37:07,487 متاسفم که اینطوری شد. 980 00:37:07,507 --> 00:37:08,755 الماسا رو میبینم. 981 00:37:08,775 --> 00:37:10,441 مورتی: پولا. 982 00:37:11,878 --> 00:37:13,860 مورفی, حالا! 983 00:37:13,880 --> 00:37:16,180 پلیس، اساحه هاتون رو بندازید! 984 00:37:18,284 --> 00:37:19,699 ای لعنتی 985 00:37:19,719 --> 00:37:20,800 [carousel music playing] 986 00:37:20,820 --> 00:37:23,269 پلیس: پلیس شیکاگو! ایست! 987 00:37:23,289 --> 00:37:25,156 مورفی: باستید! 988 00:37:26,693 --> 00:37:28,241 همونجا بای‍ـــست 989 00:37:28,261 --> 00:37:29,727 مورفی: اسلحت رو بنداز. 990 00:37:32,365 --> 00:37:34,365 پلیس: دستا بالا! 991 00:37:37,103 --> 00:37:39,504 گرفتمت گنده بک. بیا اینجا، بیا اینجا. 992 00:37:42,709 --> 00:37:44,724 لِوو مورتی, تو بازداشتی! 993 00:37:44,744 --> 00:37:46,826 - بالاخره رو زمین بمون. - گیدیون: صبر کن. 994 00:37:46,846 --> 00:37:48,361 صبر کن، اون کجاست؟ 995 00:37:48,381 --> 00:37:49,829 مورفی, مورفی, پدر من کجاست؟! 996 00:37:49,849 --> 00:37:52,198 کسی چشش به جو نیست؟ 997 00:37:52,218 --> 00:37:54,478 افسر: منفی. 998 00:37:54,499 --> 00:37:56,602 افسر 2: چیزی اینجا نیست. 999 00:37:56,623 --> 00:37:58,071 گیدیون: باشه، باشه صبر کن. 1000 00:37:58,091 --> 00:38:00,476 یه لحظه. اون باید همینجا باشه. 1001 00:38:00,497 --> 00:38:01,408 اون همینجاس 1002 00:38:01,428 --> 00:38:02,709 اون... 1003 00:38:02,729 --> 00:38:04,195 من... 1004 00:38:05,799 --> 00:38:06,780 من... 1005 00:38:06,800 --> 00:38:08,032 لعنت بهش! 1006 00:38:18,511 --> 00:38:19,549 صُبِخیر. 1007 00:38:21,147 --> 00:38:23,296 آه... 1008 00:38:23,316 --> 00:38:25,331 اصطلاح عجیبیه نه؟ 1009 00:38:25,351 --> 00:38:27,801 هیچوقت نفهمیدم که یعنی تو صبحِ بخیری داری 1010 00:38:27,821 --> 00:38:29,335 یا امیدواری که صبحِ طرف مقابل 1011 00:38:29,355 --> 00:38:31,571 بخیر بوده باشه؟ حالت خوبه؟ 1012 00:38:31,591 --> 00:38:33,139 آرره، خوبم. چرا نباشم؟ 1013 00:38:33,159 --> 00:38:34,574 دیروز یه جنایتکار بزرگ رو گرفتم. 1014 00:38:34,594 --> 00:38:35,942 فقط صد تا واسم آب خورد. 1015 00:38:35,962 --> 00:38:38,078 و توسط پدرم تحقیر شدم. 1016 00:38:38,098 --> 00:38:39,779 برای بار یک میلیونُم. 1017 00:38:39,799 --> 00:38:42,048 متاسفم که گذاشتیم جو فرار کنه. 1018 00:38:42,068 --> 00:38:44,150 منظورم اینه که، من ... 1019 00:38:44,170 --> 00:38:45,919 میدونی چیه؟ هیچ بهونه ای وجود نداره. 1020 00:38:45,939 --> 00:38:47,887 نکن. نه. این کار... خودزنی نکن. 1021 00:38:47,907 --> 00:38:49,823 این کاریه که اون همیشه انجام میده. 1022 00:38:49,843 --> 00:38:51,591 گم و گور میشه. تمام زندگیم این کارو کرده. 1023 00:38:51,611 --> 00:38:54,894 درست مث دیوید کاپرفیلد فقط بدون پول. 1024 00:38:54,914 --> 00:38:57,363 پس احوالت میاد سر جاش؟ 1025 00:38:57,383 --> 00:38:58,832 آرخ. 1026 00:38:58,852 --> 00:39:00,266 حالم خوب میشه. 1027 00:39:00,286 --> 00:39:04,404 میخوام یه ذره هوا بخورم. رانندم رو خبر کن. 1028 00:39:04,424 --> 00:39:06,639 نه. 1029 00:39:06,659 --> 00:39:08,074 من میبرمت. 1030 00:39:08,094 --> 00:39:09,242 آره؟! اره. 1031 00:39:09,262 --> 00:39:11,144 خوشحال میشم. 1032 00:39:11,164 --> 00:39:12,245 [tool whirring] 1033 00:39:12,265 --> 00:39:14,214 - این یکی ماله ... - 2017. 1034 00:39:14,234 --> 00:39:16,382 تنفس طبیعی. تمام چرخ. 1035 00:39:16,402 --> 00:39:17,617 هفت سرعته اتومات. 1036 00:39:17,637 --> 00:39:18,918 اره، اره. حالا هرچی. 1037 00:39:18,938 --> 00:39:20,687 تمام چیزی که اهمیت داره اینه که این مدل... 1038 00:39:20,707 --> 00:39:22,222 غیر ممکن که یه نفر بتونه قفلش رو... 1039 00:39:22,242 --> 00:39:23,523 [electronic beeps, chirps] 1040 00:39:23,543 --> 00:39:25,558 بشکنه... 1041 00:39:25,578 --> 00:39:26,593 چی شد؟؟. 1042 00:39:26,613 --> 00:39:28,227 [chuckles]: من که گفتم اون تو کارش خوبه. 1043 00:39:28,248 --> 00:39:29,362 و اون میتونه درستشون هم بکنه. 1044 00:39:29,383 --> 00:39:30,932 برندت: آره، ماشین ها به صاحباشون برگردونده شدند. 1045 00:39:30,952 --> 00:39:32,502 در وضعیتی بهتر از موقع برداشته شدنشون. 1046 00:39:32,522 --> 00:39:34,434 - چند وقت پیش ماس؟ -۳۶ ماه. 1047 00:39:34,454 --> 00:39:35,735 هر روز بعده مدرسه. 1048 00:39:35,756 --> 00:39:37,203 بعدش مبشه تمام وقت استخدامش کنم؟ 1049 00:39:37,223 --> 00:39:39,023 هر چی صلاح بدونی. 1050 00:39:41,060 --> 00:39:43,309 تو واقعا اینجا بزرگ شدی? 1051 00:39:43,329 --> 00:39:45,745 فک میکردم بزرگتر باشه. 1052 00:39:45,765 --> 00:39:48,014 اه. 1053 00:39:48,034 --> 00:39:50,884 خب... 1054 00:39:50,904 --> 00:39:52,685 بابام آدمه رِند و فریبکاری بود. 1055 00:39:52,705 --> 00:39:55,722 یه جورایی گرفتن رهن رو سخت میکنه، پس... 1056 00:39:55,742 --> 00:39:56,990 مامانت هنوز اینجاست? 1057 00:39:57,010 --> 00:40:00,627 اه، وقتی دبیرستان بودم از دنیا رفت. 1058 00:40:00,647 --> 00:40:02,796 گیدیون, از شنیدنش متاسفم. 1059 00:40:02,816 --> 00:40:05,031 نه، خیلی وقت پیش بود. 1060 00:40:05,051 --> 00:40:08,468 سرطانِ دهانهِ رحم، پس... 1061 00:40:08,488 --> 00:40:10,637 یک چیز خوب از این اتفاق یادم میاد و اونم اینه که 1062 00:40:10,657 --> 00:40:14,625 دیگه مجبور نبودم بخاطر بابا بهش دروغ بگم. 1063 00:40:16,095 --> 00:40:18,044 اون... اون نمیتونسته انقدرم بد باشه. 1064 00:40:18,064 --> 00:40:19,646 اون گذاشتت MIT درس بخونی. 1065 00:40:19,666 --> 00:40:20,980 [خهههه] 1066 00:40:21,000 --> 00:40:22,916 اره اره اره، اون گذاشتتم... 1067 00:40:22,936 --> 00:40:24,484 میدونی چطوری رفتم MIT؟ 1068 00:40:24,504 --> 00:40:27,120 ام، وقتی مامانم مرد. 1069 00:40:27,140 --> 00:40:30,390 خواست که حقِ بیمش رو برای شهریه من استفاده کنن. 1070 00:40:30,410 --> 00:40:33,026 اره، ولی بجاش... 1071 00:40:33,046 --> 00:40:35,929 بابام رو یه شرط بندی همشو سوزوند. 1072 00:40:35,949 --> 00:40:38,598 و من خیلی عصبانی شدم... 1073 00:40:38,618 --> 00:40:41,134 اونقدر که یه راکت ساختم. 1074 00:40:41,154 --> 00:40:42,502 [chuckles] 1075 00:40:42,522 --> 00:40:44,737 که از هر سیاره ای که 1076 00:40:44,757 --> 00:40:46,206 اون توش زندگی میکنه گورم رو گم کنم. 1077 00:40:46,226 --> 00:40:47,373 بگذزیم، و فروختمشو 1078 00:40:47,393 --> 00:40:49,309 اون چیزی بود که واسه کالج خرج کردم. 1079 00:40:49,329 --> 00:40:51,411 یه جوری بابام 1080 00:40:51,431 --> 00:40:54,581 به این رسید بندازم تو MIT 1081 00:40:54,601 --> 00:40:57,784 میدونم نمیخوای اینو بشنوی اما 1082 00:40:57,804 --> 00:40:59,152 بعضی وقتا 1083 00:40:59,172 --> 00:41:01,688 کسایی که بیشتر عصبیت میکنن 1084 00:41:01,708 --> 00:41:03,174 بهتر بهت سواری میدن 1085 00:41:05,928 --> 00:41:07,816 درواقع بابات بهتر کرده تورو 1086 00:41:07,837 --> 00:41:10,119 عجیبه اما 1087 00:41:10,140 --> 00:41:13,433 به این تبدیلت کرده 1088 00:41:13,453 --> 00:41:15,902 خب باید بگم نه 1089 00:41:15,922 --> 00:41:18,456 قانعت میکنه یه ایستگاه پلیس رو رهبری کنی 1090 00:41:20,526 --> 00:41:23,594 ویبره ... 1091 00:41:25,498 --> 00:41:27,447 سلام 1092 00:41:27,467 --> 00:41:29,282 گیدیون...منم 1093 00:41:29,302 --> 00:41:32,118 کدوم گوری بودی؟ 1094 00:41:32,138 --> 00:41:34,554 ببین گیدیون من می دونم ک تو الان از من متنفری ولی 1095 00:41:34,574 --> 00:41:37,690 ما هر دو مون می دونستیم ک کار ها به روش من انجام میشد 1096 00:41:37,710 --> 00:41:39,092 و تو الماس هات رو پس می گرقتی 1097 00:41:39,112 --> 00:41:40,994 و تو هم با ادم بد ها می بودی نه ؟ 1098 00:41:41,014 --> 00:41:43,429 و فرار می کردی با هزارتا گرند از پول من 1099 00:41:43,449 --> 00:41:44,631 و همه برنده میشدن درسته ؟ 1100 00:41:44,651 --> 00:41:46,866 خب من هیچ وقت از یک سال دیرتر نمیومدم, 1101 00:41:46,886 --> 00:41:48,368 ولی من حداقل اهمین میدم که 1102 00:41:48,388 --> 00:41:49,535 چی؟ 1103 00:41:49,555 --> 00:41:51,004 از من میدزدی ؟ 1104 00:41:51,024 --> 00:41:53,039 اونم جلوی یه مرکز پلیس ؟ 1105 00:41:53,059 --> 00:41:54,774 ببین من متاسفم ک تو اینجوری تجربه کردی پسرم 1106 00:41:54,794 --> 00:41:56,209 من خیلی بهت افتخار می کنم 1107 00:41:56,229 --> 00:41:57,844 و همه چیز بهم ریخت 1108 00:41:57,864 --> 00:42:00,513 من می دونم ک گند زدم ولی می خواستم درستش کنم 1109 00:42:00,533 --> 00:42:02,715 همینجوریه ک منو بهم میریزی 1110 00:42:02,735 --> 00:42:04,117 من بزرگ شدم 1111 00:42:04,137 --> 00:42:07,453 گوش کن...فقط می خواستم بگم که 1112 00:42:07,473 --> 00:42:10,356 دستت دارم پسرم 1113 00:42:10,376 --> 00:42:11,824 دوستت دارم 1114 00:42:11,844 --> 00:42:13,411 خیلی زیاد 1115 00:42:17,550 --> 00:42:19,666 بابا؟بابا؟ 1116 00:42:21,722 --> 00:42:22,726 هی بابا 1117 00:42:12,749 --> 00:42:17,287 - زیرنویس های خود را صددرصد رایگان ترجمه کنید. ؟! فقط کافی هست به شماره 09357772039 ارسال کنید. (تلگرام یا پیام کوناه) باتشکر. تاریخ انتشار قسمت بعدی (قسمت هفتم) 20 خرداد 96 - -- از قالب جدید وب سایت جدید ایران فیلم دیدن کنید.www.iranfilm.net -- 1118 00:42:18,305 --> 00:42:24,545 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 92181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.