All language subtitles for Code.Black.S03E03.La.Familia.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,222 --> 00:00:19,516 Ben je nog niet klaar? - Ook goedemorgen. 2 00:00:19,883 --> 00:00:23,206 Helaas moet ik al met jou op stap, maar nu hebben we Pepper. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,918 Wat is er met Pepper? - Ze maakt me nerveus. 4 00:00:27,142 --> 00:00:30,121 Ze is nerveus. Twee minuten. 5 00:00:31,885 --> 00:00:34,179 Mooi dat je hier nog niets gedaan hebt. 6 00:00:34,323 --> 00:00:38,321 Verwacht niet dat ik je altijd ophaal. Ik ben geen Uber-chauffeur. 7 00:00:38,588 --> 00:00:42,274 Als dat zo was, had ik je niet uitgenodigd. 8 00:00:42,418 --> 00:00:44,707 Oh wacht. Dat heb ik niet. 9 00:00:47,379 --> 00:00:49,791 Team 15, we hebben een oproep... 10 00:00:50,034 --> 00:00:53,562 We moeten gaan. - Oke. 11 00:01:05,602 --> 00:01:07,691 Nog advies, Dr.Willis? 12 00:01:07,834 --> 00:01:10,912 Ja. Als je giftig poeder ziet, inhaleer het dan niet. 13 00:01:11,055 --> 00:01:14,102 Grappig. - Het is fijn dat je terug bent, Dr.Russo. 14 00:01:14,145 --> 00:01:19,295 Rox. Scheepskist viel op twee mensen. Mijn mannen tillen het er nu af. 15 00:01:19,498 --> 00:01:22,271 Wat zijn jullie namen? - Ik ben Jose. Dit is Nora. 16 00:01:22,414 --> 00:01:25,499 Neem haar als eerste mee. - Dat is moeilijk, je ligt op haar arm. 17 00:01:25,652 --> 00:01:28,658 Hij heeft moeite met ademhalen. - Geen zorgen. Jullie zijn zo bevrijd. 18 00:01:28,855 --> 00:01:31,075 Zijn jullie klaar? 19 00:01:33,338 --> 00:01:37,423 We moeten Jose verplaatsen om Nora's hand te bevrijden. Langzaam. Een twee drie. 20 00:01:41,607 --> 00:01:44,948 Kijk er niet naar. Willis? - Controleer op een radiale pols. 21 00:01:45,050 --> 00:01:47,078 Jose, kun je me horen? - Is alles goed? 22 00:01:47,222 --> 00:01:49,328 Ademen gaat moeilijk. 23 00:01:49,572 --> 00:01:53,396 Er is geen hartslag. Het moeten hier. - Het verminderen. 24 00:01:53,663 --> 00:01:56,322 Bilateraal ademgeluid. - Wat denk je? 25 00:01:56,466 --> 00:01:58,202 Het klinkt alsof het bloed kan zijn. 26 00:01:58,346 --> 00:02:00,787 Gok je? - Zij leert. Ga haar helpen. 27 00:02:00,931 --> 00:02:03,455 Weet je hoe je de breuk aan kunt pakken? - Hem opnieuw breken. 28 00:02:03,499 --> 00:02:06,750 Dat klopt. Hyperextenden, trekken en opnieuw uitlijnen. 29 00:02:06,893 --> 00:02:09,830 Gaat dat pijn doen? - Het spijt, Rox. Nu. 30 00:02:11,550 --> 00:02:13,666 Nora. 31 00:02:14,110 --> 00:02:16,194 Pols is sterk. Goed werk. 32 00:02:16,338 --> 00:02:18,414 Nora, alles goed? - Het komt goed. 33 00:02:18,557 --> 00:02:22,885 Je kunt met haar mee rijden naar het ziekenhuis, jij moet ook behandeld worden. 34 00:02:25,521 --> 00:02:27,557 Je kunt het ophalen, toch? 35 00:02:28,437 --> 00:02:31,240 Hoe zit het met het J.F.K.verslag voor geschiedenis? 36 00:02:31,483 --> 00:02:33,563 Is het klaar? 37 00:02:41,367 --> 00:02:43,452 Heb je me echt een sms gestuurd? 38 00:02:43,495 --> 00:02:48,002 We zouden samen zijn, toch heb ik het gevoel dat ik tegen mezelf praat. 39 00:02:48,196 --> 00:02:51,554 Kunnen we school met rust laten? - Oke. 40 00:02:51,677 --> 00:02:54,305 Hoe gaat het vrijwilligerswerk? 41 00:02:57,248 --> 00:03:00,268 Waar ga je heen? - Ik ben de ketchup vergeten. 42 00:03:02,558 --> 00:03:06,408 Je had de ontbijtburrito moeten nemen. - Quesadilla's zijn ook goed. 43 00:03:06,562 --> 00:03:08,420 Ik zag ze niet op het menu. 44 00:03:08,564 --> 00:03:13,109 Ze staan op het geheime menu met avocado toast en met kaas gevulde toast. 45 00:03:13,308 --> 00:03:16,374 Je werkt hier zeker? - Nee, ik heb dit outfit uitgekozen. 46 00:03:16,528 --> 00:03:21,087 Ik houd van strepen. Vind het mooi. - Ik weet niet. Het is een beetje...retro. 47 00:03:21,359 --> 00:03:24,436 Alles hier is retro, dus... 48 00:03:24,580 --> 00:03:28,351 Ik ben Max. Wat is jouw naam? - Raad eens. 49 00:03:30,020 --> 00:03:31,896 Dit is mijn... 50 00:03:32,040 --> 00:03:34,129 Ik ben Leanne Rorish. 51 00:03:34,272 --> 00:03:35,969 Leuk je te ontmoeten. 52 00:03:36,113 --> 00:03:39,303 Je dienst begon 15 minuten geleden. Klaar om te werken? 53 00:03:46,036 --> 00:03:49,960 Hé, hé. Savetti, jij gaat met mij mee. Dr.Kean, jij neemt die andere. 54 00:03:50,301 --> 00:03:53,181 Wat heb je? - Een gevecht bij een honkbalwedstrijd. 55 00:03:53,452 --> 00:03:56,402 Man, 40, is het ergst. - De verliezer is het daar niet mee eens. 56 00:03:56,546 --> 00:04:00,514 K.O., meerdere gezichtswonden. - Laten we hem naar binnen brengen. 57 00:04:00,920 --> 00:04:03,693 Gaat het? - Zij is prima. 58 00:04:03,836 --> 00:04:06,734 Wat heb je? - Vrouw, 38, was vredestichter. 59 00:04:06,988 --> 00:04:09,873 Vredestichter, mijn reet. Die klootzakken sprongen op mijn verloofde. 60 00:04:10,016 --> 00:04:13,270 Ze hebben geluk dat ik van de trap viel. - Linker sleutelbeen en gevoelige borst. 61 00:04:13,498 --> 00:04:16,878 Ik moet weten of Steven in orde is. - We gaan wat we kunnen. 62 00:04:17,023 --> 00:04:20,078 Weet je hoeveel schoften ik heb gedate heb voor ik hem vond? 63 00:04:20,222 --> 00:04:22,786 Als Steven sterft, vermoord ik ze. 64 00:04:23,029 --> 00:04:27,231 Luchtweg is vrij. - Pols is sterk. Wat zijn zijn vitalen? 65 00:04:27,425 --> 00:04:29,562 Hartslag 105, BD 100 over 40. 66 00:04:29,706 --> 00:04:32,156 Hang 2 liter vloeistof. Wat zegt zijn neuro-onderzoek? 67 00:04:32,300 --> 00:04:35,253 Kun je me zeggen hoe je heet? - Steven. 68 00:04:35,390 --> 00:04:37,248 Zijn naam is Steven Martinelli. 69 00:04:37,392 --> 00:04:41,002 Patiënt veranderd en minimaal responsief. - Wat betekent veranderd? Is dat slecht? 70 00:04:41,178 --> 00:04:44,236 Hij is een beetje in de war. - Schatje, het is Daisy. 71 00:04:44,529 --> 00:04:47,235 Dr.Kean, statusrapport. - Ik ben ermee bezig. 72 00:04:47,489 --> 00:04:50,568 Dr.Russo, roep x-ray op, haal echografie. 73 00:04:50,732 --> 00:04:53,177 Traumaonderzoek en zet hem aan de monitor. 74 00:04:53,321 --> 00:04:56,348 Waar breng je Nora heen? - Ze wordt onderzocht. 75 00:04:56,592 --> 00:04:58,621 Zeg haar ik in orde ben. 76 00:04:59,327 --> 00:05:03,067 Dr.Savetti, neem het over. - Op drie. Een twee drie. 77 00:05:05,942 --> 00:05:09,853 Jose? Hé, Jose. We gaan voor je zorgen. 78 00:05:10,120 --> 00:05:13,863 Ken je hem? - Het is Jesse's broer. 79 00:05:16,444 --> 00:05:22,574 Code Black Seizoen 3 - Aflevering 3 Vertaling Treble 80 00:05:29,239 --> 00:05:32,714 Hé, Jesse, Jesse. Wat is er gebeurd ? 81 00:05:33,043 --> 00:05:35,101 Een verzendkist viel op hem. 82 00:05:35,245 --> 00:05:38,281 Jesse, ben jij dat? - Je moet je masker ophouden. 83 00:05:38,383 --> 00:05:40,454 Hij had problemen met ademhaling. 84 00:05:40,598 --> 00:05:42,608 Waar is de röntgenfoto? - Ik haal het. 85 00:05:42,752 --> 00:05:46,341 Jesse, we regelen dit. Dr.Russo, ga. 86 00:05:46,691 --> 00:05:49,289 Er kan vloeistof in de longen zitten. 87 00:05:49,433 --> 00:05:53,722 Leanne heeft gelijk. - Dit is mijn broer. Ik ga nergens heen. 88 00:05:53,829 --> 00:05:57,039 Heb je nog hulp nodig? - Nee. Concentreer je op je eigen patiënt. 89 00:05:57,223 --> 00:05:59,517 Wat heb je? Vloeistof in het kwart rechts. 90 00:05:59,661 --> 00:06:01,867 Een bloeding. - Type bloed voor twee en bel chirurgie. 91 00:06:02,011 --> 00:06:04,174 Chirurgie? - Je hebt een gebroken sleutelbeen. 92 00:06:04,317 --> 00:06:07,654 Je moet luisteren. Die man... hij is de beste ter wereld. 93 00:06:07,799 --> 00:06:09,658 Serieus, de beste. 94 00:06:09,801 --> 00:06:13,237 Daisy, de dokter die aan Steven werkt, is tweede of derde beste ter wereld. 95 00:06:13,413 --> 00:06:15,925 Steven is in goede handen. Geloof me. 96 00:06:16,068 --> 00:06:20,604 Goede long waardes. Sluit pneumo uit. Hij heeft veel vocht in de longen. 97 00:06:20,856 --> 00:06:24,140 We moeten de bipap starten. - Ik start een nieuwe infuus links. 98 00:06:24,337 --> 00:06:28,148 Hebben we het bloed al gestuurd? - Jesse, laat ons ons werk laten doen. 99 00:06:28,341 --> 00:06:32,934 Nee. Ik kan dit. - Het is geen vraag. 100 00:06:33,172 --> 00:06:35,279 Alsjeblieft. 101 00:06:35,522 --> 00:06:37,207 O mijn God. O mijn God. 102 00:06:37,350 --> 00:06:40,110 Nee. Stop. Lupita, stop. 103 00:06:40,353 --> 00:06:43,681 Oom Jesse. Wat doen ze met Papi? - Ze helpen hem. 104 00:06:43,835 --> 00:06:47,445 We moeten ze hun werk laten doen. Wij allebei, oké? 105 00:06:47,665 --> 00:06:49,436 Kom op. Kom op. 106 00:06:49,580 --> 00:06:54,617 Zet die verdomde camera uit voordat ik het breek. 107 00:06:55,238 --> 00:06:57,723 Oke, Jesse... 108 00:06:58,067 --> 00:07:00,103 Ik heb hem, oké? 109 00:07:02,472 --> 00:07:04,164 Hier is de röntgenfoto. 110 00:07:04,508 --> 00:07:07,193 Jose, luister naar mij. - Leanne... 111 00:07:07,337 --> 00:07:09,874 Ik wil dat je ademt met de machine. 112 00:07:20,306 --> 00:07:23,917 Kun je je vingers bewegen? - Oke, het is goed. 113 00:07:24,136 --> 00:07:27,990 Dr.Avila. Weet jij hoe je een spalk moet zetten? 114 00:07:28,184 --> 00:07:31,707 Dat is de taak van een techneut, toch? - Geen werk te groot of te klein. 115 00:07:31,840 --> 00:07:34,438 Waarom pak je die spalkwagen niet? 116 00:07:34,581 --> 00:07:37,492 Je was net bij Jose, toch? Hoe gaat het met hem? 117 00:07:37,584 --> 00:07:41,634 Nou, zijn borst was... - Dr.Avila, we bespreken geen patiënten. 118 00:07:41,719 --> 00:07:45,229 Ik moet weten of het goed gaat. - Het spijt me. Tenzij je zijn vrouw bent... 119 00:07:45,505 --> 00:07:49,105 Nee dat ben ik niet. Ik... - Het spijt me. Het kan niet. 120 00:07:49,248 --> 00:07:54,107 Moet ik nog iets voor je doen, Dr.Guthrie? Naar de stomerij of je auto wassen? 121 00:07:54,340 --> 00:07:56,360 Sorry? 122 00:07:56,603 --> 00:07:59,681 Mensen reageren pas op impulsen vanaf 25 jaar. 123 00:07:59,824 --> 00:08:01,944 Het is... een laatbloeier. 124 00:08:03,741 --> 00:08:07,284 Ik ga kijken bij Jose, oke? 125 00:08:07,527 --> 00:08:09,064 Dr.Leighton. 126 00:08:10,748 --> 00:08:14,171 Nummer één, daar gaan we. - Wat zijn dit? - Jeans. 127 00:08:14,360 --> 00:08:16,175 Ja, dat snap ik. 128 00:08:16,319 --> 00:08:19,178 Van mijn kind. De gaten moeten worden gedicht. 129 00:08:19,322 --> 00:08:23,867 Moet ik de jeans van je dochter repareren? - Ja. - Ik ben geen kleermaker. 130 00:08:24,153 --> 00:08:26,185 Jij bent mijn chirurgische resident. 131 00:08:26,329 --> 00:08:29,188 Als je die cholecystectomie hebt gedicht, 132 00:08:29,332 --> 00:08:31,625 moet je verschillende technieken oefenen. 133 00:08:31,769 --> 00:08:34,528 Ik wil minstens één goede hechting zien 134 00:08:34,772 --> 00:08:37,296 en een horizontale matrassteek. 135 00:08:39,298 --> 00:08:42,211 Jesse? Heb je me gebeld? 136 00:08:42,954 --> 00:08:45,174 Ja. 137 00:08:45,217 --> 00:08:48,653 Zijn... handen zijn klam. Zijn bloeddruk is erg hoog. 138 00:08:49,004 --> 00:08:52,540 Weet je zeker dat we geen echocardiogram moeten doen? 139 00:08:52,659 --> 00:08:54,910 Leanne zei dat je haar hetzelfde hebt gevraagd. 140 00:08:55,053 --> 00:08:59,089 Er is meer tijd nodig op de bipap. - Praat niet of ik een patiënt ben. 141 00:08:59,362 --> 00:09:02,198 Oke, misschien kunnen we zijn vriendin hierheen brengen. 142 00:09:02,321 --> 00:09:05,401 Als hij wakker wordt, is ze hier... - Vriendin, waar heb je het over? 143 00:09:05,585 --> 00:09:09,774 Jose heeft geen vriendin. Anna is afgelopen jaar overleden. 144 00:09:10,493 --> 00:09:14,539 Hé, Jesse. De vriendin van je broer heeft naar hem gevraagd. 145 00:09:14,758 --> 00:09:17,382 Ik mag niets zonder toestemming vertellen. 146 00:09:19,763 --> 00:09:23,343 Hoe voel je je, Daisy? - Pijnlijk, maar het gaat goed. 147 00:09:23,550 --> 00:09:27,413 Ik heb drie oudere broers. Ik geleerd te vechten. 148 00:09:27,597 --> 00:09:30,457 Waar is Steven? - Hij is boven voor een test. 149 00:09:30,600 --> 00:09:34,228 Hij vroeg me bij je te kijken. - Dus hij praat? Welke test? 150 00:09:34,430 --> 00:09:38,137 Een CT-scan. Hij werd behoorlijk geslagen. Heeft misschien inwendige bloedingen. 151 00:09:38,347 --> 00:09:40,423 Shit. Het was mijn fout. 152 00:09:40,567 --> 00:09:43,034 Je was bij een honkbalwedstrijd. Een eikel wilde vechten. 153 00:09:43,178 --> 00:09:45,428 Steven houdt niet van honkbal. Hij ging voor mij. 154 00:09:45,572 --> 00:09:48,951 Ik ben een New Yorks fan, hij heeft hen opgezocht en nu... 155 00:09:49,140 --> 00:09:53,755 Het goede nieuws is dat Steven stabiel is, de scan vertelt wat er aan de hand is. 156 00:09:53,928 --> 00:09:56,861 En ik zorg voor hem. 157 00:09:57,105 --> 00:10:01,376 Je vriendin had gelijk, ze zei dat Steven in goede handen was. 158 00:10:01,501 --> 00:10:04,552 Zei Dr.Kean... dat we iets hebben? 159 00:10:04,895 --> 00:10:06,819 Dat hoefde ze. 160 00:10:08,595 --> 00:10:12,097 Zodra we klaar zijn met Steven, brengen we hem terug naar jou. 161 00:10:12,250 --> 00:10:15,492 Dan geef ik hem een klap omdat hij me bang maakte. 162 00:10:22,609 --> 00:10:27,541 Als je me wil spreken, kun je me ook bellen. Ik schrok me dood. 163 00:10:27,744 --> 00:10:30,012 Ja. 164 00:10:34,751 --> 00:10:38,251 Is dit hoe het gaat? Daar gaan we. 165 00:10:38,494 --> 00:10:41,955 Oké, daar gaan we. Daar gaan we. 166 00:10:42,498 --> 00:10:44,500 Daar... Ah. 167 00:10:44,544 --> 00:10:47,741 Nu je hier bent, denk je dat ik je ga kalmeren? 168 00:10:47,938 --> 00:10:50,014 Nee, nee. 169 00:10:50,158 --> 00:10:52,804 Nog niet. Un poco más. 170 00:10:53,248 --> 00:10:57,052 Jose, nog een uur, dan mag het masker af. 171 00:10:57,295 --> 00:11:00,332 Kijken hoe je ademt. Oke? - Gedraag je. 172 00:11:02,958 --> 00:11:05,913 Wat zegt de scan? - Hij heeft een paar gebroken ribben. 173 00:11:06,256 --> 00:11:08,846 Hoe gaat het met hemoglobine? - 13.2. 174 00:11:09,090 --> 00:11:11,222 Heb je een echo? - Nog niet terug. 175 00:11:11,266 --> 00:11:13,947 Ik ga bellen. - Jesse, bel. 176 00:11:15,444 --> 00:11:21,046 Hij is je broer. - Bedankt voor het redden van zijn leven. 177 00:11:21,581 --> 00:11:24,240 Hij is stabiel. 178 00:11:24,484 --> 00:11:26,790 We zullen zien wat de echo zegt. 179 00:11:26,934 --> 00:11:29,550 Mi hermano es fuerte. 180 00:11:29,893 --> 00:11:32,339 Het komt goed met hem. 181 00:11:35,786 --> 00:11:38,058 Heb je even? - Ja. 182 00:11:38,301 --> 00:11:41,851 Vanmorgen in de kantine, toen je met die jongen praatte... 183 00:11:42,123 --> 00:11:45,113 Ik ken die snuiter niet eens. Hij begon tegen me te praten. 184 00:11:45,256 --> 00:11:47,811 Nou, eigenlijk leek hij wel aardig. 185 00:11:47,955 --> 00:11:52,434 Maar dat is niet waar ik over wilde praten. Het leek... 186 00:11:52,803 --> 00:11:56,124 alsof je niet wist hoe je mij moest voorstellen. 187 00:11:56,267 --> 00:12:00,352 Ik wil niet dat je je ongemakkelijk voelt. - Dat doe ik niet. Oke. 188 00:12:00,620 --> 00:12:06,752 Ik wil zeggen dat als je mij voor wil stellen als je vriend, is dat goed. 189 00:12:07,104 --> 00:12:09,037 Is dat het? 190 00:12:09,280 --> 00:12:11,195 Ja. 191 00:12:17,724 --> 00:12:21,096 Ze zijn terug. Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 192 00:12:23,120 --> 00:12:25,888 Zo slecht. Hou op. Je bent boos op me. 193 00:12:26,032 --> 00:12:28,837 Je bent absoluut... - Eindelijk. Waar bleven jullie? 194 00:12:28,996 --> 00:12:32,006 Laat het, Brandt. - Wat is het probleem? 195 00:12:32,173 --> 00:12:35,370 Ze zet me vast als een bankschroef. - Het doet mij net zoveel pijn als jou. 196 00:12:35,614 --> 00:12:38,069 Onmogelijk. - We zullen even kijken. 197 00:12:38,266 --> 00:12:41,894 Geen discretie hier. - Gebruik je medicijnen, drugs? 198 00:12:42,009 --> 00:12:43,145 Nee. - Nada. 199 00:12:43,288 --> 00:12:45,142 Heb je geprobeerd te ontspannen? - Natuurlijk. 200 00:12:45,286 --> 00:12:47,175 Zo voelt het niet. - Hou je bek, Brandt. 201 00:12:47,318 --> 00:12:48,711 Schreeuwen gaat niet helpen. 202 00:12:48,755 --> 00:12:52,265 Dit is de dag dat het allemaal fout gaat. Dit is de splitsing in mijn weg. 203 00:12:52,410 --> 00:12:54,574 Jou weg? - Alle ideeën, Dr.Russo? 204 00:12:54,717 --> 00:12:58,445 Het is vaginisme. - De spieren van de vagina knijpen. 205 00:12:58,721 --> 00:13:01,581 En mijnheer, lijdt aan wat penis-captivus wordt genoemd. 206 00:13:01,724 --> 00:13:05,678 Ja, klinkt goed. Hoe lang zit ik in met vagina-slot? 207 00:13:05,846 --> 00:13:09,569 Ik geef haar iets om te ontspannen. - Als dat niet werkt? - Plan B? 208 00:13:09,906 --> 00:13:14,182 Mooi. Ik heb wat in mijn tas. - Ja, we kopen ze groot in. 209 00:13:14,432 --> 00:13:17,251 Ya comiste, mija? - Het gaat goed, Papi. Ik heb geen honger. 210 00:13:17,435 --> 00:13:21,112 Waarom heeft niemand eerder gebeld? - Omdat niemand je nodig had. 211 00:13:21,309 --> 00:13:23,559 Ben je in een ziekenhuis, verwachten we een bericht. 212 00:13:23,703 --> 00:13:25,761 Voel je je goed, Papi? - Het was een ongeluk. 213 00:13:25,905 --> 00:13:29,481 Je stinkt naar rook. - Het is walgelijk. 214 00:13:29,752 --> 00:13:31,624 Mijas, alsjeblieft. Stop. 215 00:13:31,667 --> 00:13:34,744 Kijk wie hier is. Hé, Hilda. - Hé, Gladys. 216 00:13:34,888 --> 00:13:37,791 Jose, je zuurstofsaturatie is een beetje gedaald. 217 00:13:37,934 --> 00:13:40,271 Ik moet je terugzetten op bipap. 218 00:13:40,415 --> 00:13:45,544 Ryan, kun je beginnen met dobutamine, een nitro-infuus en 40 Lasix? 219 00:13:47,291 --> 00:13:51,686 Jose, ik wil met je praten over wat we... - Misschien moet hij nu rusten. 220 00:13:51,948 --> 00:13:54,677 Ik denk dat hij een beetje moe is. 221 00:13:54,821 --> 00:13:56,549 Oke. - Oke. 222 00:14:04,526 --> 00:14:06,602 Jesse... - Wat staat er op de echo? 223 00:14:06,746 --> 00:14:12,066 We dachten eerst aan trauma van het ongeluk, maar het lijkt... 224 00:14:12,447 --> 00:14:15,890 Wat is het? 225 00:14:16,233 --> 00:14:18,758 Congestief hartfalen. 226 00:14:25,503 --> 00:14:27,723 Mensen leven al jaren met CHF. 227 00:14:27,767 --> 00:14:32,464 Met vroege indicatie. Zijn EF is minder dan 10%. 228 00:14:34,425 --> 00:14:38,863 Het spijt me, Mama. Hij heeft niet lang meer. 229 00:14:39,082 --> 00:14:41,737 Dat weet jij niet. 230 00:14:43,696 --> 00:14:46,990 Ik moet het hem vertellen. 231 00:14:47,134 --> 00:14:49,776 Hij is mijn broer. 232 00:14:49,919 --> 00:14:53,273 Ik zal het hem vertellen. - Oke. 233 00:14:53,636 --> 00:14:55,956 Ik heb een baan. Ik zit nu tussen twee banen in. 234 00:14:56,099 --> 00:14:58,214 Je zit altijd tussen twee banen. 235 00:15:01,583 --> 00:15:03,754 Daarom vertel ik jullie niets. 236 00:15:06,066 --> 00:15:11,768 Oom Jesse, wat is er? - Zijn de tests terug? 237 00:15:19,470 --> 00:15:21,542 Het komt goed. 238 00:15:22,952 --> 00:15:27,030 Je Papi is de sterkste man die ik ken. 239 00:15:34,311 --> 00:15:36,444 Het komt goed, man. 240 00:16:00,178 --> 00:16:01,601 Hé, Ariel. 241 00:16:01,744 --> 00:16:03,777 Dr.Campbell. 242 00:16:03,920 --> 00:16:07,174 Hoe bevalt de nieuwe baan? - Gaat goed. Wat gebeurt daar? 243 00:16:07,446 --> 00:16:10,740 Dit is de afdeling oncologie. Dat is het chemolaboratorium. 244 00:16:10,884 --> 00:16:15,234 Oncologie betekent kanker, toch? - Dat klopt. 245 00:16:15,454 --> 00:16:19,471 Misschien is dit niet de beste plek om rond te hangen. 246 00:16:23,771 --> 00:16:25,581 Zeg het maar, Dr.Russo. 247 00:16:25,725 --> 00:16:28,116 Tina en Brandt, midden twintig. 248 00:16:28,259 --> 00:16:31,357 Het zijn acteurs, ze raakten... verbonden tijdens een scène. 249 00:16:31,600 --> 00:16:34,524 Gebruikten ze lijm of zo? - Wat is er mis met je? 250 00:16:34,690 --> 00:16:38,116 Geen lijm. Zijn... penis zit vast in haar vagina. 251 00:16:38,259 --> 00:16:41,423 Dit wordt vaginisme genoemd. - Dr.Kean, erg fijn. 252 00:16:41,567 --> 00:16:45,303 Als de 3de vrouw van Caesar, Vaginismus Caesar. - Stop met praten. 253 00:16:45,527 --> 00:16:46,768 Heb je pijn? - Ja. 254 00:16:46,912 --> 00:16:49,122 Waarom vraag je niet over de penis in een sapcentrifuge? 255 00:16:49,265 --> 00:16:51,789 Kun je het niet gewoon afsnijden. - Nee, geen optie. 256 00:16:51,981 --> 00:16:53,835 Ik ziel je in de centrale ruimte. 257 00:16:54,884 --> 00:16:56,917 Hoe gaat het met Jose? - Erger. 258 00:16:57,061 --> 00:16:59,572 Hoe neemt Jesse het op? - Totale ontkenning. 259 00:16:59,715 --> 00:17:03,626 Ik mag Jose de waarheid niet vertellen. Hij is je patiënt. Je bent het verplicht. 260 00:17:03,850 --> 00:17:06,496 Er zijn geen regels over het tijdstip. 261 00:17:06,740 --> 00:17:08,811 Op dit moment hebben ze hoop. 262 00:17:08,855 --> 00:17:12,462 Valse hoop doet niemand goed, niet de patiënt, niet Jesse. 263 00:17:12,728 --> 00:17:14,717 Hij komt wel zover. 264 00:17:14,861 --> 00:17:18,906 Ik moet terug naar mijn penis-captivus. - Dat hoor je niet elke dag. 265 00:17:19,126 --> 00:17:21,768 Vermoorden mijn meisjes elkaar al? 266 00:17:21,911 --> 00:17:26,478 Ze maken zich gewoon zorgen. - Nee. Está loca. 267 00:17:27,178 --> 00:17:29,845 Dat is al zo sinds Anna stierf, oké? 268 00:17:29,989 --> 00:17:33,715 Hun moeder... Zij was hun lijm. 269 00:17:34,359 --> 00:17:37,001 Zonder haar groeiden ze uit elkaar. 270 00:17:37,144 --> 00:17:39,947 Weten de meisjes van Nora? 271 00:17:42,932 --> 00:17:46,778 Ik hoorde dat ze na je heeft gevraagd. - We werken samen. 272 00:17:47,023 --> 00:17:49,683 Oké, ze is een vriend. 273 00:17:50,026 --> 00:17:54,875 Dus dit was al aan bezig voordat Anna overleed? 274 00:17:55,119 --> 00:17:58,690 Nee natuurlijk niet. Het begon een paar maanden geleden. 275 00:17:58,948 --> 00:18:02,599 Eens kijken, dat is...negen maanden. Jij en Anna waren 30 jaar getrouwd? 276 00:18:02,865 --> 00:18:06,111 Ze krijgt negen maanden rouw en dan ga je verder? 277 00:18:06,391 --> 00:18:08,641 Wat is de juiste tijd zijn? 278 00:18:08,784 --> 00:18:11,977 Ik had niet gedacht dat het mogelijk was, maar ik werd verliefd. 279 00:18:12,092 --> 00:18:13,659 Je zou blij voor me moeten zijn. 280 00:18:13,802 --> 00:18:18,483 Na mijn hartaanval trok ik bij je in, Anna voedde me, waste me. 281 00:18:18,881 --> 00:18:21,393 Ze zorgde voor me alsof ik haar eigen broer was. 282 00:18:21,536 --> 00:18:25,851 Jij was haar broer, oké? - Nora en ik deden niets verkeerd. 283 00:18:26,237 --> 00:18:30,278 Waarom heb je het mij niet verteld? - Misschien voelde het als... 284 00:18:30,937 --> 00:18:34,288 Ik weet niet... als ik het niet hardop zei... 285 00:18:34,332 --> 00:18:36,886 hoefde ik me niet slecht te voelen. 286 00:18:37,030 --> 00:18:39,541 Jesse, de meisjes weten het niet. 287 00:18:39,685 --> 00:18:42,196 Ze mogen het niet weten, oké? Ze aanbaden hun moeder. 288 00:18:42,340 --> 00:18:46,516 Ik vertel het als ik hier weg ben, als alles weer normaal is. 289 00:18:46,779 --> 00:18:49,395 Oke. Goed. 290 00:18:54,047 --> 00:18:56,306 Tina, de Ativan werkte niet... 291 00:18:56,550 --> 00:19:00,388 dus we moeten je verdoven met propofol om je spieren te ontspannen. 292 00:19:00,532 --> 00:19:04,150 Ze heeft een wilde vagina. - Alle goeie zijn zo. 293 00:19:04,362 --> 00:19:08,159 Propofol moeten de spasmen vrijmaken. - Wat zijn de gevaren van propofolgebruik? 294 00:19:08,322 --> 00:19:11,015 Ademhalings problemen. We moeten haar aandachtig volgen. 295 00:19:11,151 --> 00:19:14,171 Dus als we Tina losmaken, houd je haar in de gaten. 296 00:19:14,414 --> 00:19:18,382 Duw erop, Dr.Kean. - Oke. 297 00:19:18,854 --> 00:19:21,040 Tina, nee. 298 00:19:21,683 --> 00:19:24,763 Laten we proberen... - Haar eraf te halen? 299 00:19:24,860 --> 00:19:27,459 Word je nooit moe? - Ik heb niet de hele dag. 300 00:19:27,602 --> 00:19:29,387 Ik ook niet. 301 00:19:29,430 --> 00:19:31,798 Eindelijk vrij... 302 00:19:32,041 --> 00:19:35,835 Shit, dat doet pijn. Wat is er verdomme aan de hand? 303 00:19:38,222 --> 00:19:42,359 Dr.Avila, laten we een echo maken. - Ik wou dat ik aan het filmen was. 304 00:19:45,490 --> 00:19:48,856 Zo lekker. - We zeiden niet eten tot je klaar bent. 305 00:19:49,015 --> 00:19:51,851 Hij luistert ook niet naar mij. - Zij is degene die het gebracht heeft. 306 00:19:51,992 --> 00:19:55,359 Hij is een nachtmerrie als zijn suikers laag worden. Hij moet elke drie uur eten. 307 00:19:55,500 --> 00:19:57,893 Ze is net mijn moeder. - Heb je de resultaten? 308 00:19:57,937 --> 00:20:00,244 De scan toont een kleine leverwond. 309 00:20:00,287 --> 00:20:02,550 Wat betekent dat? - We moeten het in de gaten houden. 310 00:20:02,594 --> 00:20:05,586 Het kan genezen of er is een operatie nodig. 311 00:20:05,771 --> 00:20:08,376 Dat was echt heel erg goed. - Vergeef je me nu? 312 00:20:08,469 --> 00:20:09,992 Vergeven? Wat heb je gedaan? 313 00:20:10,036 --> 00:20:13,068 We hebben de regel. Als het moeilijk wordt moet zij rennen 314 00:20:13,245 --> 00:20:16,090 ik kan niet tegelijk vechten en me zorgen maken over jou. 315 00:20:16,234 --> 00:20:18,579 Je moet stoppen met vechten. Ik kan voor mezelf zorgen. 316 00:20:18,723 --> 00:20:22,634 Dat zag ik toen je de trap af viel. - Ik ben niet naar beneden... 317 00:20:22,831 --> 00:20:25,742 Steven? Steven. Ik heb hulp nodig. - Wat gebeurt er? 318 00:20:26,008 --> 00:20:28,520 Nu moet hij wel geopereerd worden. 319 00:20:28,663 --> 00:20:31,912 Steven. - Laten we gaan. Maak de gang vrij. 320 00:20:39,500 --> 00:20:43,750 Hebben jullie net zo'n goede dag als ik? - Ik heb een gebroken penis. 321 00:20:44,070 --> 00:20:48,246 Het is een patiënt met een gebroken penis. - Het kan nog erger. 322 00:20:48,335 --> 00:20:50,720 Ze wil weten waarom ze hem niet mag zien. 323 00:20:50,864 --> 00:20:52,744 Het is niet aan mij. - Ze houdt van hem. 324 00:20:52,887 --> 00:20:55,898 Mijn zorg is die meiden. Ze accepteren het niet. 325 00:20:56,069 --> 00:20:57,418 Zij niet, of jij niet? 326 00:20:57,562 --> 00:21:00,160 We hebben allemaal gezien dat CHF snel kan gaan. 327 00:21:00,304 --> 00:21:02,654 Dat gaat niet gebeuren. - Als dat gebeurt, 328 00:21:02,697 --> 00:21:07,948 vergeef je jezelf niet dat Jose de vrouw waarvan hij houdt niet meer heeft gezien. 329 00:21:08,094 --> 00:21:12,466 Jij bent degene die het moet doen. Breng haar naar hem toe. 330 00:21:17,321 --> 00:21:21,349 Ze slaan hem om het juichen voor een andere team? Wat is er mis met mensen? 331 00:21:21,455 --> 00:21:24,504 Parenchymale ader. - Hier. 332 00:21:24,937 --> 00:21:27,143 Directe hechtingsligatie. - Oké. 333 00:21:27,287 --> 00:21:29,541 Pak eerst het stolsel. - Oke. 334 00:21:32,074 --> 00:21:36,046 Wat doe je? Breng de aanzuiging hier. 335 00:21:36,252 --> 00:21:39,554 Stap nooit van de tafel. Nooit. Ben ik duidelijk? 336 00:21:39,821 --> 00:21:42,376 Breng drie klemmen in. Nog een. 337 00:21:45,305 --> 00:21:46,902 Hallo, Nora. 338 00:21:47,046 --> 00:21:51,082 Ik ben Jesse Sallander. - Ik weet wie je bent. 339 00:21:51,485 --> 00:21:53,853 Dit is niet netjes. 340 00:21:54,096 --> 00:21:56,603 Ik wil dat je weet dat ik niet oneerbiedig ben. 341 00:21:56,747 --> 00:22:00,046 Ik kende Anna. Ze was heel speciaal. 342 00:22:00,189 --> 00:22:03,576 Ik kan haar plaats nooit innemen. 343 00:22:04,019 --> 00:22:09,326 Kun je vertellen hoe het met hem gaat? - Het komt zeker weten goed met hem. 344 00:22:09,764 --> 00:22:12,332 Zeker weten. 345 00:22:12,376 --> 00:22:15,191 Dat zegt Jose als hij ergens niet in gelooft. 346 00:22:15,335 --> 00:22:18,628 Ik geloof het. - Hij accepteert ook geen slecht nieuws. 347 00:22:18,860 --> 00:22:23,040 Ik aanvaard. -Hij wou zijn 60ste verjaardag niet vieren. 348 00:22:24,388 --> 00:22:26,390 Hij zei dat hij het wilde laten passeren als... 349 00:22:26,433 --> 00:22:30,827 een schip in de nacht. - Ja. 350 00:22:31,220 --> 00:22:34,210 Ik heb aangeboden hem mee uit te nemen voor zijn verjaardag. 351 00:22:34,354 --> 00:22:40,225 Heb wat sangria, empanada. - Ik zei hem met je mee te gaan. 352 00:22:40,839 --> 00:22:46,917 Jesse, dat je me niet kent... betekent niet dat ik hem niet ken. 353 00:22:47,541 --> 00:22:51,178 Als het serieus is en hij weet het niet, vraagt hij niet naar mij. 354 00:22:51,371 --> 00:22:56,929 Niet hier, niet met zijn meisjes... maar als er iets met hem gebeurt, Jesse... 355 00:22:57,377 --> 00:22:59,805 en we niet samen zijn... 356 00:23:02,251 --> 00:23:05,446 Ik hou van hem, Jesse. 357 00:23:05,690 --> 00:23:08,409 En hij houdt van mij. 358 00:23:36,491 --> 00:23:40,501 Hoor je dat? Je hebt het kapot gemaakt. - Ze hoort niets. Ze slaapt van propofol. 359 00:23:40,669 --> 00:23:43,267 Waar wachten we op? Ik wil de operatie. 360 00:23:43,411 --> 00:23:46,232 We wachten op een OK. 361 00:23:46,675 --> 00:23:50,382 Brandt, je moet begrijpen, dat zelfs met een perfecte reparatie... 362 00:23:50,549 --> 00:23:55,547 er onregelmatigheden kunnen blijven. Het ziet er misschien niet hetzelfde uit. 363 00:23:55,641 --> 00:23:58,644 Nee, nee. Je begrijpt het niet. Ik was... 364 00:24:00,559 --> 00:24:05,517 Ik was een loser. Had geen vrienden, was slecht met sport en school. 365 00:24:05,564 --> 00:24:07,304 En toen... 366 00:24:07,348 --> 00:24:10,760 Toen Jena Winslow mij ik mijn badpak zag... 367 00:24:11,004 --> 00:24:14,242 toen... is alles veranderd. 368 00:24:14,486 --> 00:24:17,532 Voor het eerste had ik iets dat niemand anders deed. 369 00:24:17,576 --> 00:24:21,925 Ik was speciaal. Dit mag ik niet verliezen. 370 00:24:22,276 --> 00:24:24,408 Ik weet niet wie ik ben zonder. 371 00:24:24,452 --> 00:24:26,929 Hé, man, ik, 372 00:24:27,673 --> 00:24:33,318 Ik heb dit papeir voor mijn documentaire. Zou je het willen ondertekenen? 373 00:24:33,679 --> 00:24:37,446 Heb je wel een distributeur? - Ja. 374 00:24:41,817 --> 00:24:46,986 Over twee maanden ben je verliefd op mij. - Feit. 375 00:24:47,344 --> 00:24:51,146 Over twee maanden ben je hier niet meer. - Feit. 376 00:24:53,063 --> 00:24:54,830 Wat is dit? 377 00:24:54,874 --> 00:24:57,429 Nora, de boekhouder. Waarom houdt ze Papi's hand vast? 378 00:24:57,572 --> 00:25:00,595 Jullie zijn zo stom. - Wist je dit? Hoe? 379 00:25:00,836 --> 00:25:03,872 Weet jij dit? Vindt jij het goed? Hoe zit het met onze moeder? 380 00:25:04,013 --> 00:25:07,315 Mija, je moeder, ze is weg. Ik bedoel, we hielden allemaal van haar. 381 00:25:07,582 --> 00:25:10,328 Maar ze is hier niet meer. - Ik geloof het niet. 382 00:25:10,471 --> 00:25:13,360 Je kunt beter geloven want we zullen het moeten accepteren. 383 00:25:13,645 --> 00:25:15,956 Waarom? 384 00:25:21,814 --> 00:25:25,901 Omdat Papi stadium 4 hartfalen heeft. 385 00:25:26,645 --> 00:25:31,177 Wat betekent dat? - Hij ligt op sterven. 386 00:25:32,868 --> 00:25:35,005 Wat? 387 00:25:37,917 --> 00:25:39,592 Nee. 388 00:25:45,011 --> 00:25:47,361 Het spijt me. 389 00:25:47,404 --> 00:25:49,106 Het spijt me. 390 00:25:49,450 --> 00:25:52,893 Nee, nee. 391 00:25:54,977 --> 00:25:56,631 Nee. 392 00:25:59,721 --> 00:26:02,583 Wat gebeurde er? - Daisy's stats begonnen te zakken. 393 00:26:02,681 --> 00:26:05,299 Haar ademhaling is erger geworden. 394 00:26:05,553 --> 00:26:08,389 Die kneuzingen staan niet op de foto. - Dus je bent aan het intuberen? 395 00:26:08,551 --> 00:26:12,549 Dit is haar Halloween-kostuum. Ze gaat als vrouw klampt vast aan leven. 396 00:26:12,691 --> 00:26:14,462 Ik kom met goed nieuws. 397 00:26:14,606 --> 00:26:17,378 Haar verloofde, Steven... de bloeding is onder controle. 398 00:26:17,521 --> 00:26:20,207 We extuberen hem praat hij in de PACU. 399 00:26:20,350 --> 00:26:25,230 Ze was zo bezorgd. Nu heeft ze geen idee dat het goed komt. 400 00:26:30,404 --> 00:26:33,623 Stats gaan omhoog. Ze is nog niet buiten gevaar. 401 00:26:36,279 --> 00:26:38,704 Ik heb een gek idee. 402 00:26:38,847 --> 00:26:42,693 Eerst moet ik die pornoster opereren. Ik hoorde dat het op een aubergine lijkt. 403 00:26:42,990 --> 00:26:45,575 Stop met praten. 404 00:26:45,819 --> 00:26:47,682 Oke. 405 00:26:47,726 --> 00:26:52,897 Een incisie in het corpus cavernosum zal niet helpen, want het is gescheurd. 406 00:26:52,992 --> 00:26:55,564 Alternatieven? Ogen op het veld, niet op mij. 407 00:26:55,708 --> 00:26:58,326 Niet prettig om te zien, maar vereist jullie volledige aandacht. 408 00:26:58,475 --> 00:27:00,508 Ik wilde niet... 409 00:27:00,552 --> 00:27:03,119 Ik wilde het niet vermijden... - De penis? 410 00:27:03,363 --> 00:27:06,196 Het is anatomie, dokter. 411 00:27:06,440 --> 00:27:11,025 Incisie van 1 centimeter proximaal van de coronale sulcus zou genoeg opening geven. 412 00:27:11,184 --> 00:27:13,621 Circumferentiële avulsie. 413 00:27:13,665 --> 00:27:19,192 Dan mag jij hem vertellen waarom hij geen gevoel in de penis heeft. 414 00:27:19,540 --> 00:27:22,269 Welk been is gebroken? 415 00:27:22,412 --> 00:27:26,086 De anatomie is niet herkenbaar en groot. 416 00:27:26,329 --> 00:27:29,335 Het is nooit als het leerboek. En zit geen bot in de penis. 417 00:27:29,506 --> 00:27:31,508 Dat weet ik. 418 00:27:31,763 --> 00:27:36,443 Begin een inguinale scrotale incisie. We keren de penis binnenstebuiten. 419 00:27:37,601 --> 00:27:41,669 Hoe lang heb je aan het huis gewerkt? - Een paar jaar. 420 00:27:41,841 --> 00:27:43,912 Dus je woont daar wel? 421 00:27:43,956 --> 00:27:46,854 Dacht je dat ik me liet ophalen bij een huis dat niet van mij was? 422 00:27:46,898 --> 00:27:50,903 Er staat niets in. Je bent een monnik of een seriemoordenaar. 423 00:27:51,050 --> 00:27:53,692 Als je niets hebt, kun je het ook niet verliezen. 424 00:27:55,794 --> 00:27:59,365 Mag ik je vragen over de vlag? - Nee. 425 00:27:59,798 --> 00:28:01,861 Ethan. 426 00:28:02,104 --> 00:28:05,159 Het is Jesse's broer. Hij is aan het crashen. 427 00:28:14,302 --> 00:28:16,683 Het werkt niet. Ik heb die bougie nodig. 428 00:28:16,826 --> 00:28:18,872 Ik heb die bougie nodig. Hé, Willis. 429 00:28:18,915 --> 00:28:23,253 Hij is anterior en de stats dalen snel. - Tube is klaar. 430 00:28:25,879 --> 00:28:30,520 Ik ben binnen. - Stats stijgen niet. Stats zijn in de 60. 431 00:28:30,753 --> 00:28:32,860 Hartslag daalt. 432 00:28:33,104 --> 00:28:37,449 Hij gaat niet omhoog. - Polscontrole. Hij is in vf. 433 00:28:38,848 --> 00:28:43,102 Compressies starten. - Alstublieft, alstublieft. 434 00:28:43,331 --> 00:28:46,408 Alstublieft, alstublieft. 435 00:28:46,452 --> 00:28:50,041 Alstublieft. Alstublieft. Kom op. Alstublieft, lieve God. 436 00:28:52,210 --> 00:28:54,085 Kom op, Jose. 437 00:29:02,394 --> 00:29:04,478 Nog een 1 epi. 438 00:29:08,095 --> 00:29:10,584 360 joules. Schok nu. 439 00:29:15,581 --> 00:29:18,074 Geef hog een epi en bicarb. 440 00:29:23,371 --> 00:29:25,447 Polscontrole. 441 00:29:26,722 --> 00:29:29,904 Niets. Ga door met compressies. 442 00:29:30,248 --> 00:29:32,271 Ik heb hem. Ik heb hem. 443 00:29:36,210 --> 00:29:39,581 Hoe lang is hij weg geweest? 22 minuten, Jesse. 444 00:29:44,784 --> 00:29:48,179 We doen dit tot jij het zegt. 445 00:29:51,051 --> 00:29:53,693 Ik ga nergens heen. 446 00:30:11,593 --> 00:30:13,529 Stop. 447 00:30:33,267 --> 00:30:35,451 Heeft iemand suggesties? 448 00:30:41,406 --> 00:30:43,311 Nee. 449 00:30:49,631 --> 00:30:51,972 Jij mag het zeggen. 450 00:31:08,737 --> 00:31:11,871 Tijdstip van overlijden... 18:01 uur. 451 00:32:02,487 --> 00:32:06,761 Vergeet niet dat je familie bent. 452 00:32:07,405 --> 00:32:09,959 Altijd een familie. 453 00:32:10,103 --> 00:32:12,654 Altijd een familie. 454 00:32:13,498 --> 00:32:18,431 Er was niets belangrijker voor hem dan jullie. 455 00:32:18,720 --> 00:32:20,809 Jullie allemaal. 456 00:32:26,249 --> 00:32:27,555 Sorry. 457 00:32:27,599 --> 00:32:30,935 Ik deed iets. Ik hoop dat jullie het niet erg vinden. 458 00:32:37,130 --> 00:32:41,211 Oké, goed. Denk je dat dat grappig is? 459 00:32:41,395 --> 00:32:45,950 Weet je nog dat je dat disco kapsel had? Weet je dat nog? 460 00:32:46,182 --> 00:32:49,741 Ik was stoerder dan jij, zelfs met die krullen, oké? 461 00:32:49,882 --> 00:32:53,062 Echt waar? Jij wilt dit? Wil je het zo spelen? 462 00:32:53,189 --> 00:32:55,017 Oke. Uit nostalgie. 463 00:32:55,061 --> 00:32:57,977 Oke. 464 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Oke , goed. 465 00:33:00,066 --> 00:33:02,373 Wil je twee van de drie? 466 00:33:02,416 --> 00:33:04,940 Je bent een echte hebbert, broer. 467 00:33:04,984 --> 00:33:06,899 Daar gaan we. 468 00:33:06,942 --> 00:33:11,466 Lito. Daar gaan we. Oke, één, twee, drie. 469 00:33:11,947 --> 00:33:13,862 Kom op. Klaar? 470 00:33:13,906 --> 00:33:16,913 Uno, dos, tres. 471 00:33:20,869 --> 00:33:23,877 Je liet me winnen. 472 00:33:24,220 --> 00:33:26,814 Je liet me elke keer winnen, broer. 473 00:33:46,286 --> 00:33:51,306 Steven, je moet eten. Daisy's opdracht. - Kan ik niet totdat ze wakker wordt. 474 00:33:51,639 --> 00:33:55,075 Gaat dit werken? - Het kan geen kwaad. 475 00:33:55,295 --> 00:33:57,931 Daisy? Kan ze me horen? 476 00:33:58,211 --> 00:34:01,170 Om eerlijk te zijn, dat weten we niet. 477 00:34:03,303 --> 00:34:06,922 Ik weet niet wat ik moet doen. - Gewoon hier zijn. 478 00:34:07,176 --> 00:34:09,875 Je aanraking kan haar terugbrengen. Ik... 479 00:34:09,918 --> 00:34:13,792 kan het niet verklaren, maar ik heb het eerder gezien. 480 00:34:25,456 --> 00:34:28,405 Is Jesse oke? - Hoe kan hij oke zijn? 481 00:34:28,676 --> 00:34:31,062 Daisy? 482 00:34:38,164 --> 00:34:40,514 Daisy? 483 00:34:40,558 --> 00:34:43,722 Hé, ze... ze kneep in mijn hand. 484 00:34:43,865 --> 00:34:47,328 Daisy, ik ben het. Ik ben hier. 485 00:34:55,573 --> 00:34:57,665 Ik hou van jou. 486 00:35:02,580 --> 00:35:06,834 Ik zal een maand niet kunnen werken, maar, ze hebben het opgelost. 487 00:35:07,019 --> 00:35:09,424 Je komt terug. Zo groot als altijd? 488 00:35:09,587 --> 00:35:13,867 Wat er was, zal er weer zijn. - Dus wat is jouw probleem? 489 00:35:14,069 --> 00:35:17,010 Ik verloor bijna mijn mannelijkheid. - Wat nu met de reis naar Cabo? 490 00:35:17,159 --> 00:35:20,326 Wat gaan we daar in godsnaam doen? -Net als onze huwelijksreis, minus de seks. 491 00:35:20,445 --> 00:35:23,455 Zijn jullie getrouwd? - Ja, al zeven jaar. 492 00:35:23,601 --> 00:35:26,706 Maar jullie maken alleen maar ruzie. - We werken en wonen samen. 493 00:35:26,865 --> 00:35:28,940 Probeer jij het maar. 494 00:35:30,912 --> 00:35:34,967 Ik moet gaan. Neem een margarita voor mij. - Zal ik doen. 495 00:35:37,179 --> 00:35:39,982 Luister, we werken samen. 496 00:35:40,226 --> 00:35:42,750 Geen grapje. - En we slapen samen. 497 00:35:44,230 --> 00:35:47,240 Het zal ons laten vechten. - Niet als we het niet toestaan. 498 00:35:47,450 --> 00:35:50,497 Dus dat gaan we niet doen, toch? 499 00:35:50,541 --> 00:35:52,895 Ik wil niet in Cabo belanden. 500 00:35:53,239 --> 00:35:55,576 Ik hou van Cabo. 501 00:35:59,637 --> 00:36:01,582 Hoe gaat het? 502 00:36:01,726 --> 00:36:04,470 Hoe gaat het? - Mag ik hier zitten? 503 00:36:10,691 --> 00:36:13,742 Dus je...werk hier echt? 504 00:36:15,653 --> 00:36:18,891 Ze betalen me niet echt, maar... ja. 505 00:36:19,134 --> 00:36:22,936 Mijn pleegmoeder is hier dokter, dus... - Cool. 506 00:36:25,793 --> 00:36:27,686 En jij dan? 507 00:36:29,057 --> 00:36:32,265 Ik hou van rondhangen in het ziekenhuis. 508 00:36:32,408 --> 00:36:35,661 vooral de kantine. 509 00:36:43,158 --> 00:36:44,769 Niet goed genoeg. 510 00:36:44,812 --> 00:36:46,812 Je happen zijn te groot. Dat lijkt slordig. 511 00:36:47,011 --> 00:36:50,165 Je weet dat ik derdejaars ben, toch? - Je bent eerste jaars chirurgisch arts. 512 00:36:50,209 --> 00:36:53,411 Doe het opnieuw, totdat je het in je slaap kunt, totdat je vingers bloeden. 513 00:36:53,604 --> 00:36:57,801 Ik heb het verpest. Ik had niet van de operatietafel weg moeten stappen. 514 00:36:57,956 --> 00:37:01,879 Maar ga je me voor altijd straffen? - Dit is geen straf. Dit is het werk. 515 00:37:03,396 --> 00:37:06,406 Dit is zeker geen goed moment te zeggen dat ik een patiënt heb gered... 516 00:37:06,499 --> 00:37:08,883 door de helende kracht van aanraking? 517 00:37:22,154 --> 00:37:26,193 Weet je... Jose en ik... 518 00:37:26,537 --> 00:37:31,169 we hadden altijd ruzie. We maakten onze moeder gek. 519 00:37:33,121 --> 00:37:36,459 Op een dag loop ik van de middelbare school naar huis 520 00:37:36,603 --> 00:37:39,171 en loop ik lang de buurt etterbakken. 521 00:37:39,214 --> 00:37:42,947 Ze joegen op me, ik viel op de grond. Ze schopten me. 522 00:37:46,178 --> 00:37:48,602 Dan hoor ik al het geschreeuw. 523 00:37:48,746 --> 00:37:51,736 Al die eikels rennen opeens weg... 524 00:37:51,879 --> 00:37:56,318 maar niet voordat Jose de grootste op zijn reet legde. 525 00:37:59,060 --> 00:38:01,323 Weet je, toen, 526 00:38:01,367 --> 00:38:04,997 toen was Jose aan de beurt, 527 00:38:05,240 --> 00:38:09,244 maar hij had de moed van een reus. 528 00:38:10,768 --> 00:38:14,006 Hij vocht voor mij die dag 529 00:38:14,249 --> 00:38:16,390 en sindsdien elke dag. 530 00:38:18,384 --> 00:38:22,188 Wie gaat er nu voor me vechten? 531 00:38:22,431 --> 00:38:24,643 Ik. 532 00:38:25,086 --> 00:38:27,314 Idiota. 533 00:38:28,568 --> 00:38:30,801 Ik. 534 00:38:57,075 --> 00:39:00,252 Mijn broer vocht in Afghanistan. 535 00:39:01,775 --> 00:39:07,151 Hij is onlangs overleden. - De vlag. Het spijt me. 536 00:39:08,869 --> 00:39:11,598 Kijk, hoe ik leef... 537 00:39:11,742 --> 00:39:14,440 mijn huis... 538 00:39:14,483 --> 00:39:17,394 ik ben niet vaak thuis. Hoe meer ik werk... 539 00:39:17,530 --> 00:39:20,224 Je hoeft er niet over te praten. Ik... 540 00:39:21,534 --> 00:39:23,854 Zijn naam was Robert. 541 00:39:26,191 --> 00:39:29,016 Hij schreef poëzie. 542 00:39:29,760 --> 00:39:32,284 Echt? 543 00:39:34,025 --> 00:39:39,357 "Blootsvoets en jong, huilende ogen en uitgestrekt. " 544 00:39:41,859 --> 00:39:47,257 "Woorden worden gezongen, de lucht klaart op van binnen. " 545 00:39:51,016 --> 00:39:53,000 Dat is prachtig. 546 00:39:53,144 --> 00:39:56,399 Het was het laatste wat hij schreef. 547 00:39:56,743 --> 00:39:59,184 Het stond in zijn dagboek. 548 00:40:00,965 --> 00:40:03,658 Hij voelde zich goed die dag. 549 00:40:20,071 --> 00:40:22,134 Het spijt me. - Het is ok. 550 00:40:22,377 --> 00:40:25,490 Dit gebeurt hier ook. 551 00:40:26,033 --> 00:40:30,157 Ik heb al eerder een lijk gezien. - Dat is waar. 552 00:40:30,385 --> 00:40:32,652 Je hebt veel meegemaakt. 553 00:40:35,216 --> 00:40:40,131 Zijn beide ouders dood? - Ja. Een lange tijd geleden. 554 00:40:40,439 --> 00:40:44,430 Jesse en Jose werden geadopteerd door een geweldig ouder stel. 555 00:40:44,573 --> 00:40:48,260 Ze ontmoetten elkaar als kinderen in een groepshuis. 556 00:40:48,403 --> 00:40:51,802 Ik dacht dat ze broers waren. - Ze gedroegen zich als broers. 557 00:40:52,538 --> 00:40:56,218 Dat ze geen bloedverwanten zijn wil niet zeggen dat het geen broers zijn. 558 00:40:56,890 --> 00:40:59,127 Het is niet hetzelfde. 559 00:40:59,371 --> 00:41:02,378 Denk je dat? 560 00:41:02,722 --> 00:41:05,498 Is liefde niet genoeg om familie te zijn? 561 00:41:06,613 --> 00:41:09,455 Ik ben je vriend. Je kunt me eruit schoppen wanneer je maar wilt. 562 00:41:09,598 --> 00:41:12,040 Hé. Kijk me aan. 563 00:41:12,384 --> 00:41:14,447 Ariel. 564 00:41:14,690 --> 00:41:20,936 Ik heb een fout gemaakt toen ik zei... dat het goed was om mij vriend te noemen. 565 00:41:21,219 --> 00:41:24,283 Ik wil niet dat je denkt... 566 00:41:27,486 --> 00:41:33,569 Het is lang geleden dat je zag... wat een familie is, toch? 567 00:41:33,884 --> 00:41:37,531 Nou, een familie is thuis. 568 00:41:37,775 --> 00:41:40,368 Ik bedoel niet alleen een dak boven je hoofd. 569 00:41:40,512 --> 00:41:45,131 Ik bedoel, het gevoel dat je krijgt als je weet dat iemand om je geeft. 570 00:41:45,373 --> 00:41:48,642 Echt om je geven. 571 00:41:48,986 --> 00:41:52,224 Het is weten dat je veilig bent. 572 00:41:52,467 --> 00:41:56,834 dat het niet uitmaakt wat je zegt, wat je ook doet. 573 00:41:56,994 --> 00:42:00,027 Je hoort bij iemand... 574 00:42:00,171 --> 00:42:02,673 en zij zijn van jou. 575 00:42:05,089 --> 00:42:09,155 Ariel... je bent thuis. 576 00:42:10,398 --> 00:42:13,580 Hier en nu... 577 00:42:13,924 --> 00:42:17,497 en voor de rest van je leven. 578 00:42:17,840 --> 00:42:21,409 Bij mij ben je thuis. 579 00:42:23,194 --> 00:42:24,456 Snap je dat? 44498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.