Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:01:00,434
Alih bahasa : Nerdian
2
00:02:06,800 --> 00:02:08,434
Aku harus pergi.
3
00:02:26,587 --> 00:02:27,853
Ini.
4
00:02:34,361 --> 00:02:35,995
Boleh aku menemuimu lagi?
5
00:02:36,863 --> 00:02:39,365
Cukup kirimi aku telegram
dari Kementerian Perang.
6
00:03:13,400 --> 00:03:14,934
Brandt.
7
00:03:14,936 --> 00:03:17,503
Apa yang kau ketahui
tentang Kaisar?
8
00:03:20,374 --> 00:03:24,577
Kaisar Wilhelm II,
mantan Kaisar tanah air.
9
00:03:24,911 --> 00:03:27,446
Pemimpin yang lemah.
Ahli strategi yang buruk.
10
00:03:27,448 --> 00:03:29,181
Membuat kita kalah.
Dia kabur setelah itu.
11
00:03:29,449 --> 00:03:31,517
Di asingkan ke Belgia, pak.
/ Belanda.
12
00:03:31,519 --> 00:03:34,887
Dia masih hidup?
/ Kau bodoh, Kapten.
13
00:03:34,889 --> 00:03:36,522
Kaisar masih hidup...
14
00:03:36,524 --> 00:03:38,958
...dan masih menjadi simbol penting
bagi rakyat Jerman.
15
00:03:44,765 --> 00:03:49,602
Kau ambil alih komando militer
Kaisar Wilhelm di luar Utrecht.
16
00:03:49,604 --> 00:03:53,739
Saat ini, keamanan Kaisar jadi
perhatian utama Reich (Kerajaan),...
17
00:03:53,741 --> 00:03:56,542
Oleh karena itu,
jadi perhatianmu juga.
18
00:03:57,044 --> 00:03:59,912
Jenderal, aku sudah siap
untuk berperang.
19
00:03:59,914 --> 00:04:02,915
Jangan memaksakan dirimu,
Kapten.
20
00:04:03,717 --> 00:04:06,719
Setelah masalahmu dengan
pasukan SS di Polandia,...
21
00:04:06,721 --> 00:04:08,988
...kau beruntung tidak di dakwa.
/ Ya, pak.
22
00:04:08,990 --> 00:04:11,190
Amanat ini merupakan
kehormatan besar.
23
00:04:11,425 --> 00:04:14,427
Baik, Jenderal.
Terima kasih.
24
00:04:14,429 --> 00:04:18,831
Jenderal, jika Kaisar di Belanda,
bagaimana caraku menjaganya?
25
00:04:20,033 --> 00:04:23,936
Saat fajar, pasukan kita
menyerang Belgia dan Belanda.
26
00:04:26,006 --> 00:04:28,174
Fuhrer sudah memikirkan segalanya.
27
00:06:05,972 --> 00:06:07,840
Brandt.
Infanteri kedelapan.
28
00:06:08,642 --> 00:06:12,778
Aku Kolonel Sigurd Von Ilsemann,
ajudan pribadi sang Kaisar.
29
00:06:12,780 --> 00:06:16,715
Tugasku membawahi langsung
semua pengawal Kaisar.
30
00:06:16,983 --> 00:06:18,617
Seorang Kapten?
31
00:06:19,119 --> 00:06:21,987
Semua Mayor sedang sibuk, Pak.
32
00:06:24,791 --> 00:06:26,859
Pasukan pengawal Belanda
telah pergi.
33
00:06:26,861 --> 00:06:28,694
Orang-orangmu boleh
menginap di istal kuda.
34
00:06:28,696 --> 00:06:30,830
Aku butuh pos komando.
/ Aku yang bertanggung jawab.
35
00:06:30,832 --> 00:06:31,997
Di sekitaran halaman.
36
00:06:31,999 --> 00:06:35,734
Staf wanita tak boleh di ganggu.
37
00:06:36,169 --> 00:06:38,170
Aku tak sabar
bekerja sama denganmu
38
00:06:38,172 --> 00:06:40,206
Wilhelm!
39
00:06:42,642 --> 00:06:43,676
Wilhelm!
40
00:06:44,611 --> 00:06:45,978
Mereka sudah tiba.
41
00:06:45,980 --> 00:06:50,249
Pasukanmu.
/ Tidak, bukan pasukanku.
42
00:06:50,251 --> 00:06:52,218
Mereka dikirim untuk melindungimu
43
00:06:52,220 --> 00:06:55,287
Itu sangat berarti buatmu.
44
00:06:55,289 --> 00:06:59,658
Sebagai balasannya,
buatlah kesan yang bagus.
45
00:06:59,660 --> 00:07:00,926
Pada siapa?
46
00:07:02,597 --> 00:07:06,298
Rekan sejawat kita di Berlin
selalu mendukungmu.
47
00:07:06,300 --> 00:07:09,235
Semua pasukan menantikanmu
kembali. Sejak dulu.
48
00:07:11,705 --> 00:07:15,074
Semua sudah di atur.
Setiap detail penting.
49
00:07:16,776 --> 00:07:18,878
Kita harus mengundang
Komandan makan malam.
50
00:07:18,880 --> 00:07:21,614
Jadi sekarang kita
menjalankan restoran?
51
00:07:21,616 --> 00:07:25,117
Dia akan memperhatikan kita.
/ Ya, mungkin. Dari kejauhan.
52
00:07:25,952 --> 00:07:30,089
Wilhelm, kau ingin tahtamu
kembali atau tidak?
53
00:07:30,757 --> 00:07:32,725
Kau adalah sang Kaisar.
54
00:07:36,863 --> 00:07:39,798
Amankan perimeternya.
Bersihkan area ini.
55
00:07:39,800 --> 00:07:42,768
Cepat!
/ Ayo!
56
00:07:53,280 --> 00:07:55,781
Aku mencari Inspektur
Gestapo Dietrich.
57
00:08:04,190 --> 00:08:06,325
Inspektur Dietrich, aku Brandt.
58
00:08:06,893 --> 00:08:08,193
Aku menantikanmu sejak kemarin.
59
00:08:09,129 --> 00:08:11,764
Maaf. Aku hanya di perintahkan
melaporkan kedatanganku.
60
00:08:11,766 --> 00:08:12,898
Waktunya tak di jelaskan.
61
00:08:14,901 --> 00:08:16,669
Apa yang bisa kubantu,
Inspektur?
62
00:08:16,671 --> 00:08:20,306
Kaisar.
Mantan Kaisar.
63
00:08:20,308 --> 00:08:22,808
Gestapo menyimpan banyak
data tentangnya.
64
00:08:22,810 --> 00:08:24,376
Tapi datanya tak di perbaharui.
65
00:08:24,644 --> 00:08:27,846
Tugasmu di sini menyusun
laporan terperinci.
66
00:08:27,848 --> 00:08:31,917
Khususnya sikapnya terhadap
Reich dan para pemimpinnya.
67
00:08:31,919 --> 00:08:34,253
Semua pendapatnya tentang
perang dan tingkah lakunya.
68
00:08:34,255 --> 00:08:39,091
Catat juga kelalaiannya,
jika dia tak setuju...
69
00:08:39,093 --> 00:08:40,926
...untuk mendukung Reich.
70
00:08:40,928 --> 00:08:42,194
Kau ingin aku
memata-matainya?
71
00:08:43,697 --> 00:08:45,164
Kau juga harus mencatat
semua tamunya.
72
00:08:45,166 --> 00:08:47,967
Termasuk berapa lama
mereka tinggal.
73
00:08:47,969 --> 00:08:50,269
Itu sungguh di perlukan?
74
00:08:50,271 --> 00:08:53,238
Karena dia sudah tua,
kau kira dia tak penting?
75
00:08:54,307 --> 00:08:57,076
Dinas rahasia Inggris
memiliki agen di sini.
76
00:08:58,111 --> 00:09:01,780
Kami menemukan transmisi
radio berkode.
77
00:09:01,782 --> 00:09:04,383
Bisa jadi usaha penculikan
atau pembunuhan.
78
00:09:04,385 --> 00:09:07,353
Apa gunanya membunuh pria tua
yan digulingkan 20 tahun lalu?
79
00:09:08,154 --> 00:09:10,356
Aku pribadi tak peduli.
80
00:09:12,792 --> 00:09:15,194
Dia bukti hidup kegagalan
Jerman lama.
81
00:09:17,797 --> 00:09:20,366
Di mana dia saat
kita semua kelaparan?
82
00:09:22,102 --> 00:09:24,870
Jika terjadi sesuatu padanya,
Kapten, kau akan ditembak mati.
83
00:09:25,472 --> 00:09:26,905
Dan aku yang akan melakukannya.
84
00:09:36,983 --> 00:09:38,851
Kau sudah membaca
file SS tentangnya?
85
00:09:39,452 --> 00:09:41,887
Sulit dipercaya dia tak dieksekusi.
86
00:09:43,356 --> 00:09:45,290
Dia pasti punya
banyak teman di Berlin.
87
00:09:48,461 --> 00:09:50,496
Brussels jatuh ke tangan
pasukan kita kemarin...
88
00:09:50,498 --> 00:09:53,399
...dan pasukan udara telah
mengamankan perbatasan Prancis.
89
00:09:53,401 --> 00:09:56,335
Belanda sekarang sedang
sibuk-sibuknya,...
90
00:09:56,337 --> 00:10:00,239
...mengatasi separatis.
/ Tak penting.
91
00:10:00,241 --> 00:10:03,108
Sangat tak relevan dan
membuang-buang sumber daya.
92
00:10:03,110 --> 00:10:04,510
Menyerang Belanda?
93
00:10:04,512 --> 00:10:06,345
Di daerah selatan,
Divisi Lapis Baja...
94
00:10:06,347 --> 00:10:10,282
...melintasi hutan Ardennes
di belakang garis Maginot.
95
00:10:15,488 --> 00:10:16,989
Maafkan aku, Yang Mulia.
96
00:10:16,991 --> 00:10:19,525
Saya diberitahu kalau sekarang
waktu minum kopi anda.
97
00:10:25,765 --> 00:10:27,332
Kau orang baru.
98
00:10:28,535 --> 00:10:30,869
Benar, Yang Mulia.
/ Tak usah takut.
99
00:10:30,871 --> 00:10:32,438
Siapa namamu?
100
00:10:34,374 --> 00:10:36,375
Mieke, Yang Mulia.
/ Orang Belanda?
101
00:10:36,377 --> 00:10:38,510
Benar, Yang Mulia.
/ Aku bisa melihatnya.
102
00:10:38,512 --> 00:10:43,115
Katakan padaku, Nak.
Kau bersedia menyerang Belanda?
103
00:10:43,117 --> 00:10:44,283
Apa?
104
00:10:44,285 --> 00:10:46,418
Jika kau diperintahkan
oleh tentara Jerman,...
105
00:10:46,420 --> 00:10:48,353
...bersediakah kau menyerang Belanda?
106
00:10:48,855 --> 00:10:50,989
Ya, Yang Mulia.
Tentu saja.
107
00:10:50,991 --> 00:10:55,561
Baiklah.
Bagaimana pandangan militermu?
108
00:10:55,563 --> 00:10:58,063
Sangat baik.
/ Apa maksudmu?
109
00:10:58,898 --> 00:10:59,965
Orang Belanda.
110
00:11:07,040 --> 00:11:11,009
Astaga, Sigurd. Dia lebih baik
dari setengah staf jenderal!
111
00:11:11,011 --> 00:11:14,379
Datanglah ke acara apel besok.
112
00:11:14,381 --> 00:11:16,148
Baik, Yang Mulia.
113
00:11:19,419 --> 00:11:23,122
Dialah yang sering
di keluhkan istriku.
114
00:11:23,124 --> 00:11:25,591
Aku tak malu mengatakannya...
115
00:11:25,593 --> 00:11:29,094
Jika usiaku seratus tahun
lebih muda...
116
00:11:29,829 --> 00:11:31,663
Lupakan saja.
117
00:11:39,205 --> 00:11:43,175
Sigurd, aku sudah berpikir
masak-masak.
118
00:11:45,612 --> 00:11:47,446
Malam ini kita makan ikan.
119
00:12:44,170 --> 00:12:46,338
Kaisar menyampaikan pujiannya.
120
00:12:47,207 --> 00:12:50,175
Beliau ingin kau menemaninya
makan malam besok.
121
00:13:05,391 --> 00:13:07,125
Lepaskan pakaianmu.
122
00:13:10,430 --> 00:13:11,363
Tolong.
123
00:14:23,603 --> 00:14:24,703
Perlahan.
124
00:15:00,673 --> 00:15:01,640
Silahkan...
125
00:15:04,143 --> 00:15:07,279
Beritahu Kaisar
aku merasa terhormat...
126
00:15:07,281 --> 00:15:09,147
...untuk menerima undangannya.
127
00:16:05,772 --> 00:16:07,339
Begitu.
128
00:16:11,844 --> 00:16:13,478
Persetan.
129
00:16:13,780 --> 00:16:15,414
Yang Mulia.
130
00:16:23,489 --> 00:16:25,223
Boleh kuambil itu, kapten?
131
00:16:25,792 --> 00:16:27,726
Terima kasih.
132
00:16:35,168 --> 00:16:37,369
Kau bau minuman schnapps.
/ Kita harus bicara.
133
00:16:37,371 --> 00:16:39,871
Jangan sekarang, kau terlambat.
Beliau sudah menunggu.
134
00:16:39,873 --> 00:16:42,174
Kau harus memanggilnya "Tuan"
dan istrinya "Nyonya".
135
00:16:42,176 --> 00:16:44,910
Perjanjian Versailles melarang
bentuk penghormatan lainnya.
136
00:16:44,912 --> 00:16:46,878
Lengan kirinya sedikit cacat.
137
00:16:46,880 --> 00:16:48,313
Jangan perhatikan itu.
138
00:16:48,315 --> 00:16:50,482
Kau hanya boleh berbicara
saat diajak bicara.
139
00:16:50,484 --> 00:16:51,817
Dan hindari politik.
140
00:16:51,819 --> 00:16:55,821
Jangan kemukakan pendapatmu.
Iyakan saja, dan ingatlah...
141
00:16:55,823 --> 00:16:57,489
Di usia empat tahun,...
142
00:16:57,491 --> 00:16:59,891
...dia menggigit kaki
Bangsawan Edinburgh.
143
00:17:07,200 --> 00:17:08,700
Kapten Brandt.
144
00:17:08,702 --> 00:17:12,170
Pangeran Friedrich Wilhelm
Viktor Albrecht Von Preussen...
145
00:17:12,172 --> 00:17:13,171
...bersama istrinya.
146
00:17:13,173 --> 00:17:15,674
Putri Hermine Reuss Von Greiz.
147
00:17:17,310 --> 00:17:19,377
Yang Mulia.
Yang Mulia.
148
00:17:22,949 --> 00:17:25,851
Kami senang kau bersedia
menemani kami, Kapten.
149
00:17:25,853 --> 00:17:29,688
...aku selalu terpesona.
150
00:17:29,690 --> 00:17:32,958
Aku menerbitkan sebuah buku
tentang ini di tahun 1934.
151
00:17:32,960 --> 00:17:35,727
Kau pasti pernah melihatnya.
152
00:17:35,729 --> 00:17:39,798
Contohnya, beberapa orang
sangat percaya...
153
00:17:39,800 --> 00:17:42,901
...kalau Adolf Hitler adalah
penemu swastika.
154
00:17:42,903 --> 00:17:46,505
Omong kosong. Kata itu berasal
dari bahasa Sansekerta.
155
00:17:46,507 --> 00:17:50,475
Artinya kesejahteraan.
Dan contoh paling awal...
156
00:17:50,477 --> 00:17:52,911
...dari penanggalan lembah Indus.
157
00:17:52,913 --> 00:17:55,347
3.000 tahun sebelum masa Kristus.
158
00:17:55,349 --> 00:17:58,416
Benar.
Di beberapa agama...
159
00:17:58,418 --> 00:18:02,287
Ini simbol kehidupan, keberuntungan.
160
00:18:02,289 --> 00:18:05,590
Bukan berarti hal itu
memberiku manfaat.
161
00:18:09,962 --> 00:18:13,298
Namun kita harus terima kalau
Tuhan telah memberlakukan...
162
00:18:13,300 --> 00:18:18,570
...percobaan mengerikan ini
pada kita demi tujuan tak jelas.
163
00:18:19,705 --> 00:18:22,908
Buku-buku yang mereka tulis...
164
00:18:22,910 --> 00:18:24,910
Ya Tuhan!
165
00:18:24,912 --> 00:18:28,547
Mereka hanya menjejalkan
omong kosong di kepalaku...
166
00:18:28,549 --> 00:18:30,782
...dan semua orang cuma diam.
167
00:18:32,318 --> 00:18:35,854
Bismarck pasti punya
pendapat tentang ini.
168
00:18:35,856 --> 00:18:38,490
Tapi dia selalu punya
pendapat di setiap topik.
169
00:18:38,492 --> 00:18:40,091
Itu sebabnya aku menyingkirkannya.
170
00:18:40,793 --> 00:18:46,565
Para pemujanya akan
membuka anggur di depanmu.
171
00:18:47,667 --> 00:18:51,002
Harus kuakui anak itu tahu
cara menangani para perusuh.
172
00:18:51,737 --> 00:18:55,273
Freemason, Bolshevik, Yahudi.
173
00:18:55,275 --> 00:18:57,375
Aliansi tak resmi
yang harus kita hadapi.
174
00:18:58,344 --> 00:19:03,648
Itulah kenapa sebuah
monarki yang kuat,...
175
00:19:03,650 --> 00:19:07,552
...manifestasi fisik
kehendak Tuhan di bumi,...
176
00:19:07,554 --> 00:19:10,488
...sangat penting saat ini.
177
00:19:13,926 --> 00:19:17,529
Ceritakan tentang dirimu, Kapten.
Darimana asal keluargamu?
178
00:19:17,531 --> 00:19:21,032
Brandenburg, Yang Mulia.
179
00:19:21,034 --> 00:19:23,735
Kakekku seorang perwira tentara.
180
00:19:24,704 --> 00:19:26,504
Seperti ayahku.
181
00:19:27,039 --> 00:19:30,008
Dia terbunuh di Somme
sesaat sebelum aku lahir.
182
00:19:31,777 --> 00:19:34,746
Dan ibumu?
/ Dari keluarga Tuan Tanah.
183
00:19:34,748 --> 00:19:38,083
Benarkah? Yang mana?
/ Keluarga Ludendorffs.
184
00:19:38,085 --> 00:19:39,985
Keluarga jauh.
185
00:19:40,853 --> 00:19:43,788
Setelah perang, dia harus
mengosongkan rumah.
186
00:19:45,424 --> 00:19:49,694
Aku ingat pernah memperbaiki roda
gerobak dorong di rumahnya.
187
00:19:51,097 --> 00:19:53,898
Saat kami tiba di toko roti,
semua sudah terlambat.
188
00:19:53,900 --> 00:19:56,534
Dia meninggal karena tuberkulosis
di usia 12 tahun.
189
00:20:00,806 --> 00:20:02,607
Apa aku harus disalahkan...
190
00:20:02,609 --> 00:20:06,177
...atas semua kemalangan
di muka bumi ini?
191
00:20:08,080 --> 00:20:10,181
Aku menyerahkan hidupku
untuk tanah air!
192
00:20:10,750 --> 00:20:12,717
Dan ini ucapan
terima kasih untukku?
193
00:20:13,886 --> 00:20:17,055
Tak ada yang peduli saat
Angkatan Laut mengkhianatiku!
194
00:20:17,057 --> 00:20:19,958
Semua acuh saat
pasukanku tercerai-berai.
195
00:20:19,960 --> 00:20:21,960
Ludendorff, Bethmann, Tirpitz!
196
00:20:21,962 --> 00:20:24,162
Di mana mereka?
Di mana mereka?!
197
00:20:25,931 --> 00:20:27,899
Setelah semua yang telah
kulakukan untuk mereka,...
198
00:20:27,901 --> 00:20:30,735
...mereka menusukku dari belakang.
199
00:20:34,006 --> 00:20:35,206
Mereka membuatku kalah perang!
200
00:20:43,449 --> 00:20:44,949
Mereka membuatku kehilangan negaraku.
201
00:21:13,779 --> 00:21:17,749
Maafkan kelancanganku
telah menyinggung Yang Mulia.
202
00:21:19,185 --> 00:21:21,486
Komentarnya tadi tentang Fuhrer...
203
00:21:21,488 --> 00:21:24,556
...hanyalah sebuah koreksi fakta,
bukan sebuah kritik.
204
00:21:34,700 --> 00:21:36,634
Ikan trout nya sangat lezat.
205
00:22:19,678 --> 00:22:21,713
Bagaimana caramu masuk?
206
00:22:27,219 --> 00:22:28,620
Lepaskan pakaianmu.
207
00:24:13,692 --> 00:24:15,827
Anda butuh sesuatu, Yang Mulia?
208
00:24:15,829 --> 00:24:18,096
Tidak, terima kasih, Sigurd.
209
00:24:18,098 --> 00:24:20,865
Aku tak butuh apapun.
210
00:24:45,724 --> 00:24:46,691
Tunggu.
211
00:24:49,962 --> 00:24:53,231
Tinggallah.
Tinggallah malam ini.
212
00:25:33,138 --> 00:25:35,073
Selamat pagi, Yang Mulia.
213
00:25:36,275 --> 00:25:39,177
Kapten Brandt baru saja
mengunjungiku.
214
00:25:39,812 --> 00:25:43,147
Dia memberitahuku kalau Inggris
punya agen aktif di sekitar sini.
215
00:25:43,149 --> 00:25:46,317
Menurutnya, agen ini mungkin
ingin menyakiti anda.
216
00:25:46,319 --> 00:25:48,820
Seorang agen?
217
00:25:48,822 --> 00:25:50,989
Kita harus mengingatkan
para bangsawan.
218
00:25:50,991 --> 00:25:55,093
Karena itu dia ingin pindah
ke kediaman ini segera.
219
00:25:59,898 --> 00:26:03,468
Apa pendapatmu,
tentang Kapten Brandt?
220
00:26:05,071 --> 00:26:07,772
Dia tipe perwira muda sombong,...
221
00:26:07,774 --> 00:26:10,241
...yang percaya mampu
memenangkan perang sendiri.
222
00:26:11,944 --> 00:26:14,412
Apa dia mengingatkanmu
pada seseorang, Sigurd?
223
00:26:16,944 --> 00:26:18,062
Tidak juga.
224
00:26:19,318 --> 00:26:22,086
Anda siap untuk apel harian,
Yang Mulia?
225
00:26:22,088 --> 00:26:26,357
Sepetinya aku akan
melewatkannya.
226
00:26:28,994 --> 00:26:34,932
Ada hal lebih penting
yang harus kulakukan.
227
00:26:48,447 --> 00:26:51,249
Dia tak seperti biasanya.
228
00:26:51,251 --> 00:26:54,385
Tapi tiap hari aku berharap
ada kabar baik.
229
00:26:54,387 --> 00:26:56,287
Kita tak boleh kehilangan harapan.
230
00:26:56,855 --> 00:26:59,223
Harapanlah yang membunuhnya.
231
00:27:00,025 --> 00:27:02,226
Kuanggap kau tidak
mengatakannya.
232
00:27:02,961 --> 00:27:05,930
Sampai saatnya tiba, kita harus
tetap menjaga semangatnya.
233
00:27:20,512 --> 00:27:23,147
Maafkan aku, Yang Mulia.
234
00:27:23,149 --> 00:27:26,150
Kolonel Von Ilsemann menyuruhku
menambahkan rotinya.
235
00:27:26,152 --> 00:27:28,853
Benarkah?
Dia sangat baik.
236
00:27:28,855 --> 00:27:31,222
Untuk itiknya.
/ Itiknya! Tentu saja.
237
00:27:31,224 --> 00:27:32,890
Terlalu cepat untuk
jadwal makan siangku.
238
00:27:34,860 --> 00:27:36,160
Kau saja yang beri
mereka makan.
239
00:27:44,336 --> 00:27:45,870
Tanganmu sangat indah.
240
00:27:46,805 --> 00:27:50,908
Kau tak terbiasa bekerja berat, ya?
241
00:27:52,411 --> 00:27:53,878
Perang mengubah segalanya.
242
00:27:55,948 --> 00:27:57,448
Benar.
243
00:27:58,884 --> 00:28:01,886
Apa pendapatmu tentang itik, Nak?
244
00:28:01,888 --> 00:28:04,021
Aku sangat menyukai mereka.
245
00:28:04,023 --> 00:28:07,325
Mereka makhluk yang indah.
Mereka tak banyak meminta.
246
00:28:07,327 --> 00:28:10,228
Bebek tak pernah menyalahkanmu
atas masalahnya...
247
00:28:10,230 --> 00:28:13,564
...atau memaksamu melepaskan tahtamu.
248
00:28:15,601 --> 00:28:20,438
Anda pasti sangat merindukannya.
Sungguh penantian yang berat.
249
00:28:21,173 --> 00:28:22,473
Kau benar.
250
00:28:23,575 --> 00:28:25,009
Aku memang merindukannya.
251
00:28:25,477 --> 00:28:27,278
Kapten.
Kapten!
252
00:28:29,181 --> 00:28:30,248
Yang Mulia.
253
00:28:31,383 --> 00:28:35,987
Kudengar ada mata-mata
Inggris mengejarku.
254
00:28:35,989 --> 00:28:37,655
Anda aman, Yang Mulia.
255
00:28:39,091 --> 00:28:42,593
Sigurd memberitahuku kalau kau
bertempur di Polandia tahun lalu.
256
00:28:43,896 --> 00:28:48,299
Cucuku, Oscar.
Dia terbunuh di sana.
257
00:28:48,301 --> 00:28:49,534
Mungkin kau mengenalnya?
258
00:28:50,235 --> 00:28:52,203
Tidak, Yang Mulia.
Aku tak mengenalnya.
259
00:28:52,205 --> 00:28:54,272
Terimalah rasa simpatiku.
260
00:28:55,174 --> 00:28:59,277
Kejadiannya september lalu.
Ikutlah makan malam lagi.
261
00:29:00,012 --> 00:29:02,580
Ceritakan semuanya.
262
00:29:04,283 --> 00:29:09,954
Tolong kau tunjukkan
kamar baru Kapten.
263
00:29:10,989 --> 00:29:13,157
Tentu saja, Yang Mulia.
264
00:29:36,982 --> 00:29:39,984
Namaku Stefan.
Aku ingin tahu namamu.
265
00:29:43,622 --> 00:29:45,690
De Jong.
Mieke de Jong.
266
00:29:45,958 --> 00:29:48,159
Boleh kupanggil Mieke?
267
00:29:48,161 --> 00:29:50,728
Sebaiknya jangan.
268
00:29:52,064 --> 00:29:54,999
Persetubuhan antar staf
tak diperbolehkan.
269
00:29:55,400 --> 00:29:56,634
Aku bisa kehilangan jabatanku.
270
00:29:56,636 --> 00:29:58,169
Begitu juga denganmu.
271
00:29:59,338 --> 00:30:01,172
Di mana kamarmu?
272
00:30:02,641 --> 00:30:04,675
Di samping tangga.
273
00:30:04,677 --> 00:30:06,143
Di ujung sebelah kanan.
274
00:30:14,686 --> 00:30:16,287
Mereka bilang kau
di atas di sini.
275
00:30:17,322 --> 00:30:20,258
Tempat yang bagus.
Sangat nyaman.
276
00:30:20,260 --> 00:30:22,193
Ada yang bisa kubantu,
Inspektur?
277
00:30:22,195 --> 00:30:24,495
Ada transmisi lagi tadi malam.
278
00:30:24,497 --> 00:30:26,597
Hanya satu detektor yang tiba,...
279
00:30:26,599 --> 00:30:29,634
...tapi ada kemungkinan
itu datang dari desa.
280
00:30:29,636 --> 00:30:31,535
Kita akan menerima
detektor segera,...
281
00:30:31,537 --> 00:30:34,038
...lalu kita akan temukan
lokasi yang tepat.
282
00:30:34,040 --> 00:30:37,642
Secepat itu?
/ Bagaimana laporanmu?
283
00:30:40,012 --> 00:30:43,381
Astaga. Aku tak keberatan
menginterogasinya.
284
00:30:43,383 --> 00:30:46,484
Katanya wanita Belanda...
285
00:30:46,486 --> 00:30:49,053
...suka bercinta seperti
wanita Prancis.
286
00:30:49,055 --> 00:30:51,489
Stempel kerajaanmu
pasti diterima di manapun.
287
00:30:51,491 --> 00:30:56,260
Apa? / Sebaiknya kau kurangi
bercinta dengan gadis pelayan...
288
00:30:56,262 --> 00:30:58,529
...dan perbanyak usaha
menemukan detektor kedua.
289
00:30:59,264 --> 00:31:03,768
Kau sudah menyimpannya
untuk dirimu sendiri, ya?
290
00:31:03,770 --> 00:31:06,637
Persetubuhan antar staf
tak diperbolehkan.
291
00:31:07,306 --> 00:31:09,140
Sampai jumpa, Inspektur.
292
00:31:43,575 --> 00:31:46,410
Semua orang mungkin mengira
kau memata-mataiku, Kapten.
293
00:31:48,547 --> 00:31:50,281
Maafkan saya, Yang Mulia.
294
00:31:52,150 --> 00:31:54,819
Kenapa kau berkeliaran di hutan?
295
00:31:54,821 --> 00:31:57,488
Jika terjadi sesuatu pada anda,
saya bisa di tembak mati.
296
00:31:57,490 --> 00:32:00,191
Senang rasanya tahu
mereka masih peduli.
297
00:32:01,793 --> 00:32:03,394
Berjalanlah bersamaku.
298
00:32:06,264 --> 00:32:09,600
Ceritakan tentang Polandia.
Aksi pertamamu?
299
00:32:10,202 --> 00:32:11,736
Benar, Yang Mulia.
300
00:32:11,738 --> 00:32:14,138
Apa yang kau harapkan?
301
00:32:14,140 --> 00:32:16,140
Saya berharap gugur.
302
00:32:30,655 --> 00:32:32,423
Mereka tahu ada
agen Inggris di sini.
303
00:32:32,425 --> 00:32:33,391
Siapa yang tahu?
304
00:32:33,393 --> 00:32:34,859
Pasukan Kapten menjaga Kaisar.
305
00:32:35,127 --> 00:32:37,461
Dan Gestapo muncul
di rumah hari ini.
306
00:32:37,463 --> 00:32:41,298
Jika mereka tahu lebih dari itu,
kau pasti sudah ditangkap.
307
00:32:49,741 --> 00:32:51,742
Kapan kau bisa melakukannya?
/ Aku butuh waktu lebih.
308
00:32:51,744 --> 00:32:53,878
Waktumu terbatas.
/ Aku tahu itu.
309
00:32:58,417 --> 00:33:01,552
Begitu kau merasa aman,
lakukanlah.
310
00:33:03,188 --> 00:33:04,288
Lalu kami akan membawamu pergi.
311
00:33:11,730 --> 00:33:12,830
Berhati-hatilah.
312
00:34:19,731 --> 00:34:20,931
Apa yang kau lakukan?
313
00:34:21,199 --> 00:34:22,733
Aku ingin bertemu denganmu.
314
00:34:23,869 --> 00:34:26,604
Aku sedang bertugas.
Mereka memanggilku.
315
00:34:28,840 --> 00:34:33,277
Ada seorang perwira Gestapo
Dietrich, dari Utrecht.
316
00:34:34,446 --> 00:34:36,680
Kenapa dengannya?
317
00:34:36,682 --> 00:34:39,850
Jika dia mengganggumu
beritahu aku.
318
00:34:39,852 --> 00:34:41,552
Aku akan mengurusnya.
319
00:34:51,796 --> 00:34:55,900
Tampaknya staf jenderal telah belajar
dari kesalahannya yang terakhir.
320
00:34:55,902 --> 00:34:57,568
Bukan begitu, Nak?
321
00:34:58,537 --> 00:35:01,238
Hampir semuanya, Yang Mulia.
322
00:35:01,240 --> 00:35:05,376
Mereka mungkin sadar
kalau perangkat peledak,...
323
00:35:05,378 --> 00:35:09,547
..."La mesin infernale", lebih sulit
di hentikan daripada di nyalakan.
324
00:35:09,915 --> 00:35:12,750
Aku tak pernah menginginkan
perang terakhir itu.
325
00:35:13,985 --> 00:35:18,489
Tapi masih ada yang
tak menyadarinya.
326
00:35:19,457 --> 00:35:22,860
Orang Serbia hanya
sekumpulan preman.
327
00:35:22,862 --> 00:35:24,828
Masih sampai saat ini.
328
00:35:24,830 --> 00:35:27,932
Tapi kuberitahu orang-orang Austria,...
329
00:35:28,733 --> 00:35:32,570
"Keinginanmu terpenuhi.
Cukup sampai Beograd! "
330
00:35:32,572 --> 00:35:37,074
Aku menulis sebuah telegram
ke Wina, "Cukup sampai Beograd!"
331
00:35:38,276 --> 00:35:40,377
Mereka tak pernah
mengirimkannya.
332
00:35:40,379 --> 00:35:45,482
Bethmann, Moltke.
Mereka menginginkan perang.
333
00:35:46,986 --> 00:35:48,919
Telegramnya tak pernah dikirim.
Mereka memastikannya.
334
00:35:48,921 --> 00:35:50,754
Benar, Yang Mulia.
335
00:35:50,756 --> 00:35:53,057
Suaraku.
Hanya aku yang bersuara.
336
00:35:53,059 --> 00:35:55,926
Mungkin.../
Apa yang bisa kulakukan?
337
00:35:55,928 --> 00:35:59,830
...kapten ingin melihat koleksi
seragam militer anda?
338
00:36:00,832 --> 00:36:02,700
Ya, lanjutkan.
339
00:36:21,953 --> 00:36:24,021
Saat itu dia masih
seorang Kaisar.
340
00:36:24,823 --> 00:36:27,024
Dia harusnya mengirim
telegram lagi.
341
00:36:30,528 --> 00:36:32,529
Ada kabar dari mata-mata kita?
342
00:36:32,531 --> 00:36:34,732
Mereka sedang menunggu
sinyal truk lainnya.
343
00:37:09,601 --> 00:37:10,968
Keluargamu.
344
00:37:13,505 --> 00:37:16,707
Keluargaku, Yang Mulia?
/ Mereka baik-baik saja?
345
00:37:16,709 --> 00:37:20,477
Jika ada yang bisa kubantu
untuk mereka, beritahu aku.
346
00:37:21,680 --> 00:37:25,149
Sekarang masa yang sulit.
/ Terima kasih, Yang Mulia.
347
00:37:25,417 --> 00:37:27,551
Yang Mulia...
348
00:37:27,553 --> 00:37:28,686
Ada apa?
349
00:37:29,521 --> 00:37:32,623
Anda sangat baik, Yang Mulia.
Selamat malam.
350
00:37:36,795 --> 00:37:38,495
Gadis itu meminta uang?
351
00:37:38,497 --> 00:37:41,965
Tidak.
Aku menanyakan keluarganya.
352
00:37:43,068 --> 00:37:44,835
Mungkin cuma khayalanku.
353
00:37:44,837 --> 00:37:46,904
Aku tak suka sikapnya.
354
00:37:46,906 --> 00:37:50,607
Andai tak kekurangan tenaga,
sudah kubiarkan dia pergi.
355
00:38:00,819 --> 00:38:03,220
Apakah tugasmu membaca ini?
356
00:38:04,522 --> 00:38:06,857
Kau bodoh.
/ Aku tahu.
357
00:38:15,900 --> 00:38:18,569
Mieke, aku ingin minta maaf...
358
00:38:19,537 --> 00:38:21,839
...dengan sikapku saat
kita pertama bertemu.
359
00:38:22,674 --> 00:38:23,607
Bertemu?
360
00:38:25,210 --> 00:38:26,276
Kau tahu maksudku.
361
00:38:42,761 --> 00:38:44,561
Aku menginginkanmu.
362
00:39:16,060 --> 00:39:18,061
Ada di suatu tempat di desa.
363
00:39:18,897 --> 00:39:20,063
Kita akan mendapatkannya nanti.
364
00:39:26,971 --> 00:39:30,574
Bagaimana caramu mendapatkan
lencana pangkatmu?
365
00:39:34,279 --> 00:39:37,214
Aku berhasil bertahan.
Seperti warga sipil lainnya.
366
00:39:38,817 --> 00:39:40,584
Dan bekas luka itu?
367
00:39:41,820 --> 00:39:43,253
Pecahan peluru meriam.
368
00:39:45,890 --> 00:39:48,091
Pecahannya masih di dalam.
369
00:39:48,093 --> 00:39:49,893
Ini menyakitimu.
370
00:39:51,796 --> 00:39:54,898
Itukah sebabnya kau di sini
dan tak ikut perang?
371
00:39:57,268 --> 00:39:59,603
Aku di sini karena
mengikuti perintah.
372
00:40:00,138 --> 00:40:02,206
Kau selalu mengikuti perintah?
373
00:40:03,708 --> 00:40:04,875
Apalagi yang bisa kulakukan?
374
00:40:10,582 --> 00:40:12,316
Aku orang Yahudi.
375
00:40:27,298 --> 00:40:28,632
Aku bukan.
376
00:40:31,836 --> 00:40:32,903
Sangat jelas.
377
00:40:53,024 --> 00:40:54,091
Aku tak peduli.
378
00:40:55,593 --> 00:40:56,927
Suatu hari, kau mungkin peduli.
379
00:40:58,696 --> 00:41:01,098
Suatu hari, kita akan mati.
380
00:41:37,802 --> 00:41:39,736
Kau bermimpi buruk.
381
00:41:46,010 --> 00:41:49,379
Kau punya seseorang,
di luar sana?
382
00:41:51,015 --> 00:41:54,451
Jika itu benar,
kau takkan berada di sini.
383
00:41:57,155 --> 00:41:59,122
Dan kau, Kapten?
384
00:41:59,124 --> 00:42:00,424
Kau tak punya kekasih
di luar sana?
385
00:42:02,293 --> 00:42:06,163
Jika itu benar,
aku tetap berada di sini.
386
00:42:11,069 --> 00:42:12,769
Kau harus pergi.
387
00:42:22,413 --> 00:42:24,982
Yang kau ceritakan
tentang dirimu...
388
00:42:28,286 --> 00:42:29,419
Jangan beritahu orang lain.
389
00:43:23,041 --> 00:43:24,975
Kau bangun lebih awal,
Inspektur.
390
00:43:24,977 --> 00:43:27,811
Pemancarnya berada di desa.
391
00:43:27,813 --> 00:43:30,881
Jika tak ada sinyal malam ini,
kita akan masuk dan mencarinya.
392
00:43:34,752 --> 00:43:36,486
Tapi bukan itu alasanku kemari.
393
00:43:40,024 --> 00:43:42,759
Pak tua itu akan
berkunjung besok.
394
00:43:42,761 --> 00:43:44,327
Utusan dari pasukan SS.
395
00:43:45,530 --> 00:43:48,298
Himmler akan datang kemari?
/ Kau cepat mengerti.
396
00:43:49,100 --> 00:43:53,036
Dia akan makan malam, lalu kita
membawanya kembali ke lokasi rahasia.
397
00:43:53,438 --> 00:43:55,539
Akan kukabari staff rumah.
/ Jangan.
398
00:43:55,541 --> 00:43:57,974
Kau boleh beritahu Kaisar,
tapi cukup dia saja.
399
00:43:57,976 --> 00:44:00,544
Aku menangani keamanannya.
Kita geledah rumahnya hari ini.
400
00:44:00,546 --> 00:44:02,546
Aku butuh daftar semua staf.
401
00:44:02,548 --> 00:44:04,881
Aku bilang apa ke mereka?
Mereka pasti bertanya-tanya.
402
00:44:04,883 --> 00:44:08,518
Mereka tinggal jawab saja.
Aku kembali sejam lagi.
403
00:44:21,399 --> 00:44:24,201
Kapten Brandt ingin
bicara empat mata.
404
00:44:32,944 --> 00:44:35,112
Yang Mulia,
yang akan saya katakan...
405
00:44:35,114 --> 00:44:36,813
...adalah rahasia dan hanya
kita yang boleh tahu...
406
00:44:36,815 --> 00:44:38,348
Wilhelm!
Kapten.
407
00:44:38,350 --> 00:44:40,484
Kau sudah dengar kabar?
408
00:44:40,486 --> 00:44:42,886
Petinggi SS kerajaan.
Heinrich Himmler,...
409
00:44:42,888 --> 00:44:45,055
...akan datang untuk
makan malam besok.
410
00:44:45,057 --> 00:44:47,858
Luar biasa, bukan? Aku baru
menerima telegram dari Berlin.
411
00:44:47,860 --> 00:44:51,328
Semoga sikapnya lebih baik
daripada si bodoh Goering.
412
00:44:53,097 --> 00:44:57,167
Sayang sekali istrinya
tak bisa ikut, tapi tetap saja...
413
00:44:57,169 --> 00:44:59,269
Kita bisa melakukan banyak hal!
414
00:44:59,271 --> 00:45:02,038
Dia kemari beberapa tahun lalu,
si gemuk Goering.
415
00:45:02,573 --> 00:45:05,609
Kau tak bisa menebak
dia lelaki atau wanita.
416
00:45:05,611 --> 00:45:08,845
Dan dia ikut makan siang
memakai celana tanggung 3/4.
417
00:45:08,847 --> 00:45:10,380
Celana tanggung!
418
00:45:11,149 --> 00:45:13,583
Resimen lamaku akan mendudukkan
anjing mereka di atasnya.
419
00:45:16,053 --> 00:45:18,488
Suamiku suka bercanda.
420
00:45:19,624 --> 00:45:21,925
Kau pasti punya banyak
urusan hari ini, Kapten..
421
00:45:21,927 --> 00:45:24,528
Kami tak bisa menahanmu
lebih lama.
422
00:45:30,368 --> 00:45:32,135
Sebaiknya kita mulai menghitung
perabotan peraknya.
423
00:45:32,137 --> 00:45:33,336
Wilhelm!
424
00:45:33,338 --> 00:45:37,174
Anda harus tahu kalau Gestapo
akan menggeledah rumah...
425
00:45:37,176 --> 00:45:39,009
...sebelum kedatangan Reichs Fuhrer.
426
00:45:39,011 --> 00:45:43,014
Dan menurutku sebaiknya...
427
00:45:43,039 --> 00:45:49,019
...Kaisar tak menyuarakan
opininya di depan Gestapo.
428
00:45:49,021 --> 00:45:52,022
Inspektur Dietrich tak punya
selera humor.
429
00:45:56,194 --> 00:45:57,727
Kolonel?
430
00:46:00,498 --> 00:46:02,499
Kau menyimpan senjata
di kediaman ini?
431
00:46:03,034 --> 00:46:05,302
Tentu saja.
Yang Mulia suka menembak.
432
00:46:05,304 --> 00:46:08,605
Dan siapa yang membersihkannya?
/ Senjatanya? Pelayan lelaki.
433
00:46:08,607 --> 00:46:11,007
Bukan pelayan wanita?
434
00:46:11,009 --> 00:46:13,376
Tentu saja bukan.
Kenapa?
435
00:46:13,378 --> 00:46:14,711
Terima kasih.
436
00:46:17,615 --> 00:46:19,082
Turunkan.
437
00:46:19,084 --> 00:46:20,450
Sudah siap?
438
00:46:24,222 --> 00:46:26,990
Kapten.
/ Yang Mulia.
439
00:46:27,959 --> 00:46:30,427
Jangan hiraukan lelucon suamiku.
440
00:46:30,429 --> 00:46:33,463
Tak ada yang lebih setia
darinya kepada Fuhrer.
441
00:46:33,465 --> 00:46:35,031
Silahkan.
442
00:46:36,500 --> 00:46:40,503
Kunjungan besok sangat penting.
443
00:46:40,505 --> 00:46:45,508
Semua orang sudah tahu
Himmler tangan kanan Hitler.
444
00:46:45,510 --> 00:46:55,318
Goering tak percaya pemerintahlah
yang membiayai kami selama ini.
445
00:46:55,320 --> 00:47:00,590
Wilhelm sepertinya tak paham
biaya itu bisa di batalkan kapan saja.
446
00:47:00,592 --> 00:47:03,960
Sebelum perang yang terakhir,
Willhem orang terkaya di Jerman.
447
00:47:03,962 --> 00:47:07,130
Jadi aku khawatir dia
tak mengerti tentang uang.
448
00:47:09,100 --> 00:47:17,741
Tujuan kunjungan ini kemungkinan
besar bentuk pemulihan monarki.
449
00:47:19,543 --> 00:47:22,712
Fuhrer tentu saja telah
memperlakukan kami dengan baik.
450
00:47:22,714 --> 00:47:27,617
Tapi jelas di masa krisis ini,
Jerman membutuhkan Rajanya.
451
00:47:28,386 --> 00:47:30,620
Seorang pria bijaksana
dan berpengalaman,...
452
00:47:30,622 --> 00:47:35,558
...yang bisa menjamin kesetiaan gereja,
aristokrasi, dan angkatan bersenjata.
453
00:47:36,661 --> 00:47:40,397
Aku memanfaatkan pengaruh
kecil yang kumiliki di Berlin.
454
00:47:40,399 --> 00:47:42,465
Harusnya aku tak banyak bicara.
455
00:47:42,467 --> 00:47:46,136
Tapi aku senang usahaku
telah membuahkan hasil.
456
00:47:46,704 --> 00:47:49,706
Semua itu kulakukan
untuk kebaikan Jerman.
457
00:47:50,675 --> 00:47:52,616
Bukan untuk melihat
semua saudariku...
458
00:47:52,641 --> 00:47:54,635
...membungkuk dan
memohon di hadapanku.
459
00:47:55,447 --> 00:47:58,615
Aku bahkan tak ingin menyambut
mereka di pengadilan.
460
00:47:58,617 --> 00:48:01,484
Mereka memperlakukanku dengan
sangat buruk saat masih muda.
461
00:48:04,221 --> 00:48:09,659
Kapten, sebagai kepala
pengawal pribadi Kaisar,...
462
00:48:09,661 --> 00:48:12,228
...Herr Himmler pasti ingin
mendengar kesanmu.
463
00:48:13,531 --> 00:48:15,565
Bisakah kau memberikan
kesan yang positif...
464
00:48:15,567 --> 00:48:18,668
...tentang pelayanan kami yang baik?
465
00:48:18,670 --> 00:48:20,704
Tentu saja, Yang Mulia.
/ Terima kasih.
466
00:48:20,706 --> 00:48:23,640
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.
/ Aku permisi dulu.
467
00:48:30,414 --> 00:48:32,215
Ya.
/ Semua orang sudah tahu.
468
00:48:32,217 --> 00:48:35,185
Istri Kaisar menerima telegram.
469
00:48:35,187 --> 00:48:37,220
Akan kucari tahu siapa pengirimnya.
470
00:48:37,222 --> 00:48:39,456
Bolehkah kusarankan
anak buahku mulai dari atas?
471
00:48:39,458 --> 00:48:41,091
Kau mulai dari bawah.
472
00:48:41,093 --> 00:48:43,593
Ya, aku baru ingin mengatakannya.
473
00:48:46,797 --> 00:48:47,797
Kediaman terkutuk.
474
00:48:48,065 --> 00:48:49,566
Kediaman yang sangat terkutuk!
475
00:48:50,568 --> 00:48:52,902
Memangnya siapa mereka?
Mereka tak mengenalku?
476
00:48:54,605 --> 00:48:57,307
Harusnya kau tak pernah
mengizinkan mereka!
477
00:48:57,309 --> 00:48:58,775
Bawakan aku gadis itu!
478
00:49:08,119 --> 00:49:09,185
Geledah setiap kamar.
479
00:49:12,656 --> 00:49:15,091
Hormati barang-barang pribadi.
480
00:49:15,093 --> 00:49:16,359
Tapi tetaplah teliti.
481
00:49:16,827 --> 00:49:18,561
Aku akan mulai dari ujung.
482
00:49:36,514 --> 00:49:41,684
Pamanku Friedrich
pernah memberitahuku...
483
00:49:41,686 --> 00:49:46,389
...kalau seorang tentara
tak bisa jadi Raja di Prusia.
484
00:49:46,791 --> 00:49:51,428
"Akan kubuktikan padamu,
babi menyedihkan". Pikirku.
485
00:49:54,298 --> 00:49:58,334
Bajingan tua itu meninggal sesaat
sebelum aku naik tahta.
486
00:50:00,638 --> 00:50:03,206
Kupikir dia sengaja mati duluan.
487
00:50:07,678 --> 00:50:09,379
Hei, apa kau pacaran?
488
00:50:09,880 --> 00:50:10,947
Pacaran?
489
00:50:12,450 --> 00:50:14,417
Tidak juga, Yang Mulia.
490
00:50:14,419 --> 00:50:15,952
Maksudku, ada seseorang.
491
00:50:16,554 --> 00:50:18,588
Tentu saja.
492
00:50:19,590 --> 00:50:21,524
Kau mencintainya?
493
00:50:21,526 --> 00:50:23,660
Aku hampir tak mengenalnya.
494
00:50:27,331 --> 00:50:30,767
Gadis pertama yang pernah
kucintai, namanya Ella.
495
00:50:30,769 --> 00:50:33,903
Kami memiliki nenek yang sama,
Ratu Victoria dari Inggris,...
496
00:50:33,905 --> 00:50:35,939
...dari pihak ibunya dan ibuku.
497
00:50:35,941 --> 00:50:38,441
Tapi Ella...
498
00:50:38,443 --> 00:50:43,680
Dia cantik sekali.
499
00:50:46,317 --> 00:50:48,184
Tentu saja, dia tahu itu.
500
00:50:48,186 --> 00:50:51,621
Aku berlutut padanya
di suatu malam musim panas...
501
00:50:51,623 --> 00:50:54,224
...dan memintanya menjadi istriku.
502
00:50:54,226 --> 00:50:57,327
Tapi yang terjadi,
dia menikahi seorang Romanov.
503
00:50:57,695 --> 00:51:00,663
Dia di bantai oleh Bolshevik
di sebuah poros tambang.
504
00:51:00,665 --> 00:51:04,734
"Itu pelajaran baginya".
Pikirku.
505
00:51:07,671 --> 00:51:12,909
Jadi, pesan dari
cerita ini adalah...
506
00:51:14,678 --> 00:51:16,579
Berhati-hatilah dengan
keinginanmu.
507
00:51:18,249 --> 00:51:21,718
Dan seperti kata pepatah,
"rebutlah hari ini".
508
00:51:24,822 --> 00:51:27,323
Ya, kau harus lakukan itu.
509
00:51:38,636 --> 00:51:39,736
Sudah selesai?
510
00:51:40,404 --> 00:51:41,638
Untuk saat ini.
511
00:51:41,640 --> 00:51:44,340
Kau terlihat senang.
/ Tentu saja.
512
00:51:44,909 --> 00:51:48,912
Di sinilah aku,
anak penjagal hewan dari Munich.
513
00:51:48,914 --> 00:51:52,048
Mengacak-acak istana Kaisar.
514
00:51:54,285 --> 00:51:56,886
Itulah hasil sosialisme
nasional bagi Jerman.
515
00:52:08,933 --> 00:52:11,067
Semua berkas staf
dari Von Ilsemann.
516
00:52:15,005 --> 00:52:17,840
Apa pendapatmu tentangnya?
/ Dia tak berbahaya.
517
00:52:17,842 --> 00:52:20,443
Aku tak menyukainya.
/ Kau tak menyukai siapapun.
518
00:52:23,581 --> 00:52:24,981
Kami akan kembali.
519
00:52:25,549 --> 00:52:26,082
Besok.
520
00:52:53,577 --> 00:52:55,478
Isi bahan bakarnya.
521
00:53:10,828 --> 00:53:12,862
Himmler akan datang
ke kediaman Kaisar besok.
522
00:53:13,731 --> 00:53:16,432
Himmler? Kepala SS?
523
00:53:16,434 --> 00:53:19,936
Dia akan tiba sore hari,
dan menginap untuk makan malam.
524
00:53:19,938 --> 00:53:23,039
Aku bisa membunuhnya
/ Bukan, itu bukan misi kita.
525
00:53:23,041 --> 00:53:26,476
Beritahu London.
Mereka mungkin mau mengubahnya.
526
00:53:26,478 --> 00:53:27,944
Tidak, itu bunuh diri!
527
00:53:31,582 --> 00:53:34,717
Pasukan SS membunuh
ayah dan suamiku.
528
00:53:34,719 --> 00:53:36,552
Kau di sini bukan untuk
membalas keluargamu.
529
00:53:36,554 --> 00:53:38,488
Beritahu London.
Katakan aku sudah siap.
530
00:53:38,490 --> 00:53:40,123
Katakan aku siap melakukannya.
531
00:53:41,925 --> 00:53:43,526
Ya Tuhan.
532
00:53:44,628 --> 00:53:45,662
Mieke...
533
00:53:51,735 --> 00:53:53,836
Aku akan datang ke kediaman.
534
00:53:54,738 --> 00:53:57,807
Kuberikan jawabannya, besok.
535
00:54:21,765 --> 00:54:23,499
Ayo pergi!
536
00:55:59,263 --> 00:56:00,730
Maaf.
537
00:56:01,732 --> 00:56:03,766
Aku bisa pergi, jika kau mau.
538
00:56:07,271 --> 00:56:08,304
Tidak.
539
00:56:18,715 --> 00:56:19,982
Tinggallah.
540
00:56:35,032 --> 00:56:36,799
Sst.
541
00:56:52,015 --> 00:56:53,382
Apa lagi sekarang?
542
00:56:56,019 --> 00:56:57,787
Polandia.
543
00:57:00,858 --> 00:57:03,326
Desa yang penuh
wanita dan anak-anak.
544
00:57:06,663 --> 00:57:09,332
Mereka dipersenjatai
senapan mesin oleh SS.
545
00:57:13,904 --> 00:57:15,938
Saat itu hari yang indah.
546
00:57:19,977 --> 00:57:21,377
Dan kupikir,...
547
00:57:22,779 --> 00:57:24,680
...ini perbuatan Tuhan.
548
00:57:25,616 --> 00:57:28,150
Ini semua perbuatan Tuhan.
549
00:57:46,169 --> 00:57:48,304
Ada seorang gadis.
550
00:57:48,306 --> 00:57:50,139
Dia masih hidup.
551
00:57:51,642 --> 00:57:53,976
Aku mencoba menolongnya,
tapi dia sudah meninggal.
552
00:57:58,815 --> 00:58:01,984
Aku tanpa sadar memukul
petugas di depan unitnya.
553
00:58:03,120 --> 00:58:08,190
Laki-laki seperti itu aib bagi SS.
Mereka aib bagi kami semua.
554
00:58:08,192 --> 00:58:11,894
Tapi mereka bukan pengecualian.
Mereka yang berkuasa.
555
00:58:12,863 --> 00:58:14,897
Aku tak percaya itu.
556
00:58:17,801 --> 00:58:19,302
Aku harus pergi.
557
00:58:27,744 --> 00:58:30,179
Maukah kau menikahiku?
/ Apa?
558
00:58:31,248 --> 00:58:33,749
Menikahlah denganku, Mieke.
Sekarang. Hari ini.
559
00:58:35,953 --> 00:58:38,020
Kau serius?
/ Sepenuh hati.
560
00:58:38,022 --> 00:58:39,488
Tapi aku wanita yahudi.
561
00:58:40,090 --> 00:58:41,757
Aku akan melindungimu.
/ Tidak!
562
00:58:42,426 --> 00:58:44,126
Tak ada yang bisa.
563
00:58:46,763 --> 00:58:48,097
Aku kutunaikan kewajibanku.
564
00:58:48,099 --> 00:58:49,398
Setiap orang begitu.
565
00:59:08,418 --> 00:59:10,920
Kau tak pernah berhenti.
Kau selalu ada.
566
00:59:22,766 --> 00:59:27,870
Kenapa dia datang, Sigurd?
Kenapa?
567
00:59:29,806 --> 00:59:31,440
Bukan untuk melihat seragamku.
568
00:59:37,381 --> 00:59:38,981
Apa itu mungkin?
569
00:59:41,084 --> 00:59:43,185
Setelah sekian lama?
570
00:59:48,225 --> 00:59:51,894
Aku tak berani berharap.
Aku tak bisa.
571
00:59:52,429 --> 00:59:55,931
Pastinya itu akan membuat
sang Permaisuri merasa bahagia.
572
00:59:55,933 --> 00:59:57,099
Harga kecil yang harus di bayar.
573
00:59:59,236 --> 01:00:03,239
Sigurd, aku harus
ikut apel pagi ini.
574
01:00:03,241 --> 01:00:05,508
Aku harus tahu
semua tamu kita.
575
01:00:05,510 --> 01:00:07,243
Yang Mulia.
/ Apa?
576
01:00:10,414 --> 01:00:14,116
Maaf telah melibatkan anda
dalam urusan kotor ini.
577
01:00:14,118 --> 01:00:17,420
Tapi aib ini terkait
Kepala pengawal pribadimu,...
578
01:00:17,422 --> 01:00:19,121
...yang harus anda
berhentikan sendiri.
579
01:00:19,123 --> 01:00:21,490
Skandal apa tepatnya?
580
01:00:21,758 --> 01:00:24,360
Gadis ini ketahuan...
581
01:00:24,362 --> 01:00:26,095
...berada di kamar tidur
perwira ini.
582
01:00:26,797 --> 01:00:29,198
Frau Linnenkamp bersumpah
itu bukan pertama kalinya.
583
01:00:29,200 --> 01:00:31,500
Yang Mulia,
ini sepenuhnya salahku.
584
01:00:31,502 --> 01:00:33,769
Kenapa hal ini terjadi
bersamaan di hari ...
585
01:00:33,771 --> 01:00:35,137
...kunjungan Herr Himmler!
586
01:00:35,139 --> 01:00:37,173
Semoga dia tak mengetahuinya.
587
01:00:37,175 --> 01:00:38,908
Kau dipecat.
588
01:00:38,910 --> 01:00:40,810
Pergilah dan siapkan
barangmu segera.
589
01:00:40,812 --> 01:00:42,845
Tunggu sebentar.
590
01:00:44,481 --> 01:00:46,849
Tak ada yang boleh
pergi kemana-mana.
591
01:00:47,551 --> 01:00:52,188
Aku akan bicara dengan
Kapten dan gadis itu.
592
01:00:54,424 --> 01:00:56,559
Secara pribadi.
593
01:00:56,561 --> 01:00:58,194
Sepertinya anda tak mengerti
594
01:00:58,196 --> 01:01:01,063
Mereka ketahuan berzina
di kediaman kita.
595
01:01:01,065 --> 01:01:03,432
Gadis ini tak lebih baik
dari pelacur umumnya.
596
01:01:03,434 --> 01:01:06,102
Petugas ini mempermalukan
seragamnya.
597
01:01:06,104 --> 01:01:07,369
Seragammu.
598
01:01:07,371 --> 01:01:10,039
Aku mungkin tak memerintah Jerman.
599
01:01:10,041 --> 01:01:12,608
Tapi demi Kristus,
aku memerintah di kediamanku!
600
01:01:47,878 --> 01:01:51,213
Apa ini dia?
Benarkah?
601
01:01:52,415 --> 01:01:55,117
Benar, Yang Mulia.
/ Baiklah!
602
01:01:55,919 --> 01:01:57,353
Aku malu mengatakannya.
603
01:01:57,355 --> 01:02:00,456
Sebelum dan sesudah
pernikahan pertamaku...
604
01:02:00,458 --> 01:02:04,860
...aku punya dua anak haram.
605
01:02:04,862 --> 01:02:07,229
Satu dengan ratu Austria.
606
01:02:07,231 --> 01:02:09,365
Satunya lagi dengan
pelacur Prancis.
607
01:02:09,367 --> 01:02:13,636
Di kenal di lingkungan peradilan
sebagai Madame l'Amour.
608
01:02:13,638 --> 01:02:17,006
Keduanya memerasku dengan
sejumlah besar uang.
609
01:02:17,008 --> 01:02:19,208
Sang Ratu dan si Pelacur.
610
01:02:19,210 --> 01:02:22,211
Aku lebih memilih pelacur itu.
611
01:02:23,246 --> 01:02:27,416
Aku punya banyak keburukan.
612
01:02:29,085 --> 01:02:31,620
Tapi kemunafikan bukanlah
salah satunya.
613
01:02:33,089 --> 01:02:38,194
Jadi silahkan lanjutkan tugasmu.
Tapi kali ini,...
614
01:02:40,530 --> 01:02:43,666
...kau harus lebih berhati-hati.
615
01:02:48,238 --> 01:02:50,139
Terima kasih, Yang Mulia.
616
01:03:06,256 --> 01:03:08,390
Yang Mulia siap menemui anda sekarang.
617
01:03:16,166 --> 01:03:18,200
Ada pesan untukmu, Kapten.
618
01:03:27,177 --> 01:03:28,277
Kau memanggilku?
619
01:03:28,279 --> 01:03:30,079
Aku ingin menunjukkan
sesuatu padamu.
620
01:03:31,581 --> 01:03:34,583
Ternyata sang Pastor!
621
01:03:34,585 --> 01:03:36,585
Kami menemukan radio
dan semuanya.
622
01:03:36,587 --> 01:03:38,187
Dirksen meringkusnya tadi malam.
623
01:03:38,189 --> 01:03:39,955
Jika tidak kita mungkin
harus memulai lebih cepat.
624
01:03:39,957 --> 01:03:42,491
Semua tetap berjalan lancar.
625
01:03:55,305 --> 01:03:57,072
Kerja bagus, Inspektur.
626
01:04:29,506 --> 01:04:32,341
Kau tak mendukungku
sejak pagi ini, Sigurd.
627
01:04:32,343 --> 01:04:35,577
Dan sikapmu sejak kabar
kunjungan Herr Himmler...
628
01:04:35,579 --> 01:04:37,246
...jauh dari yang kuharapkan.
629
01:04:38,548 --> 01:04:42,184
Aku merindukan restorasi monarki
sama seperti anda.
630
01:04:42,652 --> 01:04:45,220
Namun aku masih khawatir
pertemuan ini...
631
01:04:45,222 --> 01:04:47,189
...membawa risiko
yang sangat serius.
632
01:04:48,158 --> 01:04:51,360
Apa maksudmu, Sigurd?
/ Kaisar mudah tersinggung.
633
01:04:51,761 --> 01:04:55,197
Jika Himmler memprovokasinya
seperti yang Goering lakukan,...
634
01:04:55,199 --> 01:04:56,765
...Yang Mulia bisa
kehilangan segalanya.
635
01:04:57,033 --> 01:05:02,538
Bukan hanya tunjangan tahunan,
tapi juga nyawanya.
636
01:05:02,540 --> 01:05:06,041
Masa lalu mengajarkan kita
siapa dan apa mereka.
637
01:05:06,043 --> 01:05:08,610
Fuhrer hanya bermasalah
dengan Yahudi dan komunis.
638
01:05:08,612 --> 01:05:14,116
Mantan kanselir dan istrinya ditembak
mati di kediaman mereka sendiri.
639
01:05:14,118 --> 01:05:17,152
Tak seorang pun aman,
termasuk diri anda.
640
01:05:20,623 --> 01:05:22,725
Maka pastikanlah
dia tak terprovokasi.
641
01:05:23,660 --> 01:05:25,327
Bukan begitu, kolonel?
642
01:05:27,465 --> 01:05:29,131
Yang Mulia.
643
01:06:14,477 --> 01:06:15,811
Kapten?
644
01:06:23,486 --> 01:06:24,753
Dia sudah tiba.
645
01:06:47,744 --> 01:06:48,811
Perhatian!
646
01:07:19,309 --> 01:07:22,911
Herr Reichs Fuhrer,
saya Sigurd Von Ilsemann.
647
01:07:23,546 --> 01:07:26,748
Selamat datang di kediaman kami.
/ Heil Hitler.
648
01:07:28,218 --> 01:07:31,587
Perkenalkan Kapten Brandt,
resimen infanteri kedelapan
649
01:07:31,589 --> 01:07:34,957
Dia membawahi pasukan di sini.
/ Kapten.
650
01:07:52,275 --> 01:07:55,477
Perkenalkan Pangeran
Friedrich Wilhelm Victor...
651
01:07:55,479 --> 01:07:56,345
Heil Hitler.
652
01:08:00,483 --> 01:08:04,653
Herr Reichs Fuhrer. Selamat datang
di kediaman sederhana kami.
653
01:08:04,655 --> 01:08:08,457
Kami senang anda bisa
meluangkan waktu dari tugas.
654
01:08:08,459 --> 01:08:13,562
Dan kami menyesal istri anda
tak bisa ikut kali ini.
655
01:08:14,497 --> 01:08:22,337
Izinkan kami Dinasti Hohenzollern
dan keluarga Kerajaan Prusia,...
656
01:08:22,339 --> 01:08:24,439
...mengucapkan selamat
pada anda dan Fuhrer...
657
01:08:24,441 --> 01:08:28,010
...atas kemenangan besar
yang di raih baru-baru ini.
658
01:08:28,645 --> 01:08:31,513
Partai Pekerja Sosialis
Demokrat Nasional...
659
01:08:31,515 --> 01:08:34,883
...berterima kasih atas ucapan
dan dukungan setiamu.
660
01:08:39,022 --> 01:08:40,889
Boleh saya tunjukkan
kamar anda?
661
01:08:41,991 --> 01:08:43,058
Terima kasih.
662
01:08:43,793 --> 01:08:45,594
Perjalanan ini melelahkan.
663
01:08:53,303 --> 01:08:57,606
Aku ingin sebelum makan malam,
ada pertemuan pribadi.
664
01:08:58,274 --> 01:09:01,510
Anggap saja, pertemuan
mengenai masalah negara.
665
01:09:01,512 --> 01:09:02,811
Saya akan mengaturnya.
666
01:09:17,427 --> 01:09:18,827
Aku harus menemuimu.
/ Jangan sekarang.
667
01:09:18,829 --> 01:09:19,995
Ya, sekarang!
668
01:09:20,897 --> 01:09:24,533
Kita sudah berjanji
bertemu secara rahasia.
669
01:09:24,535 --> 01:09:27,069
Pendeta telah ditangkap Gestapo.
670
01:09:27,370 --> 01:09:29,071
Mereka saat ini
menginterogasinya.
671
01:09:29,073 --> 01:09:31,773
Tak lama lagi dia akan
menceritakan semuanya.
672
01:09:36,913 --> 01:09:38,847
Kenapa kau membeitahuku?
/ Kenapa kau tidur denganku?
673
01:09:38,849 --> 01:09:40,515
Kenapa bertanya padaku?
/ Kau di perintahkan mendekatiku?
674
01:09:40,517 --> 01:09:42,718
Tidak.
Itu sebuah kesalahan, kegilaan.
675
01:09:42,720 --> 01:09:43,719
Kau memanfaatkanku!
676
01:09:44,854 --> 01:09:47,522
Aku memanfaatkan diriku sendiri.
/ Jika kau ingin membunuhnya,...
677
01:09:47,524 --> 01:09:49,658
...kau bisa melakukannya
kapan pun.
678
01:09:50,059 --> 01:09:53,161
Aku akan menjerit!
/ Tunggu sampai Dietrich datang.
679
01:09:56,899 --> 01:09:58,600
Bagaimana kau tahu?
680
01:09:58,735 --> 01:10:00,902
Aku melihatmu bersamanya di gereja.
681
01:10:02,038 --> 01:10:04,573
Dan kau seorang Yahudi
yang mengenal tentara Jerman...
682
01:10:04,575 --> 01:10:06,875
...dan menyembunyikan
minyak pistol di kamar.
683
01:10:07,710 --> 01:10:11,880
Karena itu Kapten,
lakukanlah tugasmu
684
01:10:15,051 --> 01:10:17,786
Pergilah.
Pergilah sekarang.
685
01:10:20,056 --> 01:10:21,123
Tolong.
686
01:10:22,725 --> 01:10:23,892
Aku tak bisa.
687
01:10:23,894 --> 01:10:28,030
Kau mengharapkanku mengkhianati
sumpahku dan negaraku untukmu?
688
01:10:28,032 --> 01:10:30,832
Aku tak mengharapkan
apapun darimu, Kapten.
689
01:10:32,935 --> 01:10:36,972
Selesaikanlah tugasmu.
Begitu juga denganku.
690
01:11:30,193 --> 01:11:31,893
Maafkan saya,
Herr Reichs Fuhrer.
691
01:11:40,069 --> 01:11:41,803
Apa yang bisa kubantu?
692
01:11:44,674 --> 01:11:47,709
Ini untuk anda,
Herr ReichsFuhrer.
693
01:11:47,711 --> 01:11:49,745
Pria dengan jabatan seperti anda...
694
01:11:49,747 --> 01:11:54,449
...pasti butuh banyak
biaya tak terduga.
695
01:11:54,451 --> 01:11:56,818
Dan pastinya sulit untuk
memenuhi semua kebutuhan.
696
01:11:56,820 --> 01:11:59,287
Aku sendiri tahu di kediamanku...
697
01:12:00,056 --> 01:12:02,958
...pelayan sangatlah mahal,
terutama di masa perang.
698
01:12:02,960 --> 01:12:05,727
Sangat sulit
mempertahankan mereka.
699
01:12:16,606 --> 01:12:18,206
Terima kasih.
700
01:13:20,036 --> 01:13:21,536
Di sini kau rupanya!
701
01:13:21,538 --> 01:13:23,772
Aku khawatir.
Makan malam hampir di mulai.
702
01:13:27,310 --> 01:13:28,910
Wilhelm?
703
01:13:34,650 --> 01:13:39,354
Sepertinya kita harus
kembali ke Berlin.
704
01:13:40,890 --> 01:13:42,190
Jika kita menghendakinya.
705
01:13:45,561 --> 01:13:47,162
Apa itu benar?
706
01:13:48,764 --> 01:13:50,332
Kau menjadi Raja lagi?
707
01:14:00,009 --> 01:14:02,677
Sepertinya aku butuh lemari baru.
708
01:14:08,351 --> 01:14:11,887
Untuk saat ini kita harus
menyimpannya rapat-rapat.
709
01:14:19,128 --> 01:14:21,296
Sayangku Frau Linnenkamp.
710
01:14:21,298 --> 01:14:23,965
Besok,
harusnya aku tak memberitahumu,...
711
01:14:24,300 --> 01:14:26,401
Kita harus mulai
beres-beres rumah.
712
01:14:30,907 --> 01:14:32,674
Yang Mulia.
713
01:14:33,743 --> 01:14:37,379
Izinkan saya jadi orang pertama
yang mengucapkan selamat.
714
01:14:41,117 --> 01:14:43,718
Aku tahu kita berdua
tak menyukai orang-orang ini...
715
01:14:43,720 --> 01:14:47,222
...dan semua orang
yang berkuasa, tapi...
716
01:14:48,892 --> 01:14:54,062
Orang-orang Jerman
hanya bisa sukses...
717
01:14:54,064 --> 01:14:56,464
...jika orang Kristen
yang naik takhta.
718
01:14:57,867 --> 01:14:59,434
Ini pengaruh dari pengekangan.
719
01:15:01,837 --> 01:15:05,140
Mungkin Tuhan belum melupakanku.
720
01:15:15,184 --> 01:15:16,685
Tak usah sungkan.
721
01:15:16,687 --> 01:15:19,354
Beberapa dari kami
tak diajak makan malam.
722
01:15:21,791 --> 01:15:23,391
Terlalu berlebihan untuk
sosialisme nasional.
723
01:15:26,963 --> 01:15:29,297
Pendeta sudah berbicara?
724
01:15:29,299 --> 01:15:32,867
Aku baru saja memanggil mereka.
Itu takkan lama.
725
01:15:34,337 --> 01:15:35,870
Heil Hitler.
726
01:15:40,810 --> 01:15:42,077
Tenang, Tuan-tuan.
727
01:15:44,447 --> 01:15:46,047
Apa itu Schnapps?
728
01:15:54,390 --> 01:15:56,992
Hanya sampai di sini saja.
729
01:15:58,894 --> 01:16:01,830
Aku baru saja memberitahu
mantan Kaisar...
730
01:16:01,832 --> 01:16:05,200
...kalau Fuhrer dengan
sangat terpaksa...
731
01:16:05,202 --> 01:16:07,335
...dan untuk kebaikan tanah air,...
732
01:16:07,903 --> 01:16:09,938
...telah setuju untuk membawanya
kembali dari pengasingan...
733
01:16:09,940 --> 01:16:11,806
...untuk mengklaim tahtanya di Berlin.
734
01:16:18,247 --> 01:16:22,117
Kalian harus tahu
ini semua bohong.
735
01:16:23,119 --> 01:16:27,989
Tujuannya membersihkan sisa monarki
dan para simpatisan, di Reich.
736
01:16:29,925 --> 01:16:33,428
Kalian akan bekerja sama
mencegat komunikasi apapun...
737
01:16:33,430 --> 01:16:35,263
...yang masuk dan keluar rumah.
738
01:16:35,966 --> 01:16:40,068
Kalian harus menemukan
sumber berita dan ujungnya...
739
01:16:40,070 --> 01:16:42,904
...dan melapor langsung
ke kantorku di Berlin.
740
01:16:44,073 --> 01:16:44,939
Heil Hitler.
741
01:16:49,478 --> 01:16:50,979
Ada pertanyaan?
742
01:16:52,515 --> 01:16:53,581
Bagus.
743
01:17:13,969 --> 01:17:15,270
Kapten.
744
01:17:15,538 --> 01:17:17,172
Terima kasih.
745
01:17:17,174 --> 01:17:19,274
Dia masih bungkam.
Untuk saat ini.
746
01:17:32,521 --> 01:17:35,090
Kapten.
/ Yang Mulia.
747
01:17:39,061 --> 01:17:40,462
Aku kelaparan.
748
01:17:40,996 --> 01:17:43,364
Kita istirahat sejenak
sampai dia datang lagi.
749
01:17:45,301 --> 01:17:47,569
Orang Amerika takkan
ikut campur saat ini.
750
01:17:48,904 --> 01:17:50,071
Mereka ketinggalan zaman.
751
01:17:50,073 --> 01:17:52,540
Tak lebih Yahudi
dan komunis dari kita.
752
01:17:52,542 --> 01:17:55,143
Aku tak setuju denganmu.
753
01:17:55,145 --> 01:17:58,146
Kita menghadapi konspirasi
internasional...
754
01:17:58,148 --> 01:18:02,117
...di modali bangsa Yahudi
yang berkuasa di Amerika.
755
01:18:03,219 --> 01:18:05,553
Lambat laun mereka
sulit di kalahkan.
756
01:18:05,821 --> 01:18:07,322
Aku senang mendengar
anda mengatakan itu.
757
01:18:07,324 --> 01:18:10,058
Anda punya kesempatan
30 tahun mengalahkan Yahudi.
758
01:18:11,093 --> 01:18:14,329
Tapi anda malah tetap
membiarkan mereka.
759
01:18:15,397 --> 01:18:16,998
Kami mendahulukan kepentingan lain.
760
01:18:17,000 --> 01:18:19,134
Tapi anda punya teman Yahudi,
bukan?
761
01:18:19,136 --> 01:18:20,268
Aku pernah membacanya.
762
01:18:20,270 --> 01:18:24,839
Di perang terakhir, Yahudi Jerman
mati bertempur untuk negara kita...
763
01:18:24,841 --> 01:18:27,008
...dengan ribuan pasukannya.
/ Apa maksudmu?
764
01:18:27,010 --> 01:18:29,544
Hanya sedikit yang
benar-benar mengerti...
765
01:18:29,546 --> 01:18:31,379
...ancaman Yahudi di abad-20.
766
01:18:31,381 --> 01:18:33,915
Untuk itu kami sangat
berterima kasih pada Fuhrer.
767
01:18:33,917 --> 01:18:36,050
Masalahnya sama di mana-mana.
768
01:18:36,052 --> 01:18:41,122
Tapi baru sekarang, Jerman
mengakui cakupan luas tugas...
769
01:18:41,124 --> 01:18:46,394
...dan mencari solusi terbaik
yang menyeluruh dan imajinatif.
770
01:18:46,396 --> 01:18:50,064
Di manapun kita memimpin
orang lain pasti ikut.
771
01:18:50,499 --> 01:18:52,433
Jerman butuh lebih banyak
ruang untuk rakyatnya.
772
01:18:52,435 --> 01:18:55,503
Terutama di timur.
Dan untuk itu harus ada...
773
01:18:55,505 --> 01:18:57,539
...pengurangan populasi lain.
774
01:18:57,541 --> 01:18:59,507
Saat relokasi tak lagi praktis,...
775
01:18:59,509 --> 01:19:01,342
...solusi yang lebih masuk akal
harus ditemukan.
776
01:19:01,877 --> 01:19:06,080
Yang sudah tua dan sakit jiwa,
mereka menguras sumber daya Reich.
777
01:19:06,082 --> 01:19:08,616
Belum lagi anak-anak tentunya.
778
01:19:09,919 --> 01:19:12,020
Di masa perang, tak mungkin
memberi mereka makan...
779
01:19:12,022 --> 01:19:14,255
...sampai mereka tebukti berguna.
780
01:19:15,925 --> 01:19:19,093
Dan kami sudah melakukan percobaan.
781
01:19:19,095 --> 01:19:23,164
Aku melihat satu percobaan
di laboratorium di Potsdam.
782
01:19:23,166 --> 01:19:26,134
Sepuluh anak cacat
masing-masing diberi...
783
01:19:26,136 --> 01:19:28,236
...balon merah untuk dimainkan.
784
01:19:28,238 --> 01:19:32,040
Lalu hari mereka disuntik
dengan larutan fenol pekat.
785
01:19:34,009 --> 01:19:37,078
Maaf?
/ Fenol.
786
01:19:37,080 --> 01:19:39,247
Anda mungkin mengenalnya
sebagai asam karbol.
787
01:19:39,249 --> 01:19:40,582
Zat yang mudah larut.
788
01:19:41,417 --> 01:19:43,618
Mereka mati saat tidur.
789
01:19:43,620 --> 01:19:47,155
Tapi dokter dan asistennya,
mereka berdua sangat terampil,...
790
01:19:47,157 --> 01:19:50,291
...hanya bisa membuat
sepuluh suntikan per menitnya.
791
01:19:50,293 --> 01:19:54,429
Jadi aku khawatir itu tak praktis
di skala yang kita butuhkan.
792
01:20:11,480 --> 01:20:14,449
Anda mau mencoba Brandy
dan cerutu, Herr Himmler?
793
01:20:18,520 --> 01:20:25,960
Benar. Akan kutunjukkan
koleksi PG Wodehouse milikku.
794
01:20:25,962 --> 01:20:27,028
Edisi pertama.
795
01:20:29,298 --> 01:20:33,201
Sepertinya aku harus pergi.
Aku harus berangkat cepat besok.
796
01:20:46,982 --> 01:20:48,516
Kita semua sepaham, 'kan?
797
01:20:50,185 --> 01:20:51,753
Tentu saja, ya.
798
01:21:08,604 --> 01:21:13,274
Brandt, mereka yang berkuasa.
Kau pengecualiannya.
799
01:21:21,083 --> 01:21:23,318
Beritahu aku jika pastor
memberitahumu sesuatu.
800
01:21:23,320 --> 01:21:26,354
Akhirnya kau tertarik juga, Brandt.
801
01:21:42,438 --> 01:21:44,305
Kau luar biasa.
802
01:21:45,274 --> 01:21:47,208
Aku sangat bangga padamu.
803
01:22:32,287 --> 01:22:35,523
Kau bodoh, Sigurd.
Kau hampir menghancurkan segalanya.
804
01:22:44,533 --> 01:22:45,833
Kolonel.
805
01:22:49,805 --> 01:22:51,773
Aku ingin menanyakan sesuatu.
806
01:22:55,844 --> 01:22:58,846
Bolehkah seorang perwira
mendahulukan sesuatu...
807
01:22:59,415 --> 01:23:01,315
...yang lebih besar dari negaranya?
808
01:23:03,786 --> 01:23:07,522
Pertama, dia harus menjawab,...
809
01:23:08,757 --> 01:23:10,191
..."apa kebangsaanku?"
810
01:23:12,561 --> 01:23:14,429
"Dan apakah itu masih ada?"
811
01:23:20,302 --> 01:23:22,870
Tawaran Himmler untuk Yang Mulia...
812
01:23:25,174 --> 01:23:26,507
...adalah jebakan.
813
01:23:28,744 --> 01:23:31,712
Mereka ingin tahu siapa yang
diam-diam mendukung restorasi.
814
01:23:33,682 --> 01:23:37,685
Aku yakin kau akan
memberitahu Yang Mulia.
815
01:23:41,390 --> 01:23:42,890
Permisi.
816
01:23:52,234 --> 01:23:53,301
Kapten?
817
01:23:58,640 --> 01:23:59,707
Terima kasih.
818
01:24:19,962 --> 01:24:21,929
Ada yang salah?
819
01:24:21,931 --> 01:24:25,333
Saya harus pergi sekarang.
Selamanya.
820
01:24:26,268 --> 01:24:27,335
Tapi sebelumya...
821
01:24:27,337 --> 01:24:28,669
Saya punya pesan untuk anda.
822
01:24:32,274 --> 01:24:34,041
Dari Winston Churchill.
823
01:24:41,984 --> 01:24:43,885
Tentu saja.
824
01:24:45,754 --> 01:24:47,722
Kaulah agen rahasianya.
825
01:24:52,594 --> 01:24:54,028
Menakjubkan.
826
01:25:00,502 --> 01:25:01,736
Tolong!
827
01:25:03,472 --> 01:25:04,705
Tolong!
828
01:25:05,374 --> 01:25:06,874
Tolong!
829
01:25:10,646 --> 01:25:11,779
Tolong!
830
01:25:13,515 --> 01:25:15,483
Tolong!
831
01:25:15,485 --> 01:25:19,053
Sang Kaisar, dia roboh!
Bawa dia ke RS sekarang juga!
832
01:25:29,264 --> 01:25:30,965
Apa yang terjadi?
Apa dia sudah mati?
833
01:25:32,334 --> 01:25:33,901
Kami sedang berbincang
lalu aku pergi.
834
01:25:33,903 --> 01:25:36,003
Dia mengambil kapaknya lalu roboh.
835
01:25:36,005 --> 01:25:37,572
Kau harusnya pergi
beberapa jam yang lalu.
836
01:25:37,574 --> 01:25:38,472
Aku akan pergi sekarang.
837
01:25:42,411 --> 01:25:43,578
Brandt.
838
01:25:49,751 --> 01:25:50,751
Aku akan menemukannya.
839
01:25:53,288 --> 01:25:54,522
Gestapo.
840
01:25:54,790 --> 01:25:55,723
Mereka tahu.
841
01:26:04,399 --> 01:26:07,435
Mereka mencarimu sekarang.
Kau takkan pernah berhasil.
842
01:26:08,737 --> 01:26:10,571
Mieke, percayalah padaku.
843
01:26:21,350 --> 01:26:22,883
Ini Brandt.
Dengar...
844
01:26:22,885 --> 01:26:25,453
Salah satu pelayan wanita
adalah agen musuh.
845
01:26:25,455 --> 01:26:28,522
Keluarkan semua pria.
Tutup pintu keluar dan barikade.
846
01:26:28,524 --> 01:26:32,693
Tak seorang pun boleh masuk
dan keluar tanpa seizinku. Paham?
847
01:26:46,541 --> 01:26:50,077
Aku baik-baik saja.
Hanya sedikit pusing.
848
01:26:50,079 --> 01:26:51,078
Aku baik-baik saja sekarang.
849
01:26:52,381 --> 01:26:53,781
Aku baik baik saja.
850
01:26:53,783 --> 01:26:55,149
Tolong, jangan ribut.
851
01:26:55,417 --> 01:26:59,520
Sudah berkali-kali aku menyuruhmu
olahraga setelah makan malam.
852
01:26:59,522 --> 01:27:01,122
Aku pasti ingat itu.
853
01:27:04,426 --> 01:27:06,594
Kau takkan percaya.
854
01:27:06,596 --> 01:27:12,433
Aku baru saja menerima pesan
dari perdana menteri Inggris.
855
01:27:12,435 --> 01:27:15,870
Winston Churchill.
/ Apa? Pesan apa?
856
01:27:15,872 --> 01:27:17,071
Apa?
857
01:27:17,073 --> 01:27:20,007
Dia menawarkanku
pengasingan di Inggris.
858
01:27:20,009 --> 01:27:25,913
Dan jika perang berakhir,
tahta Jerman jadi milikku.
859
01:27:26,748 --> 01:27:29,517
Bayangkan itu!
Dua penawaran dalam semalam.
860
01:27:29,519 --> 01:27:32,053
Tidak buruk, 'kan?
Setelah 20 tahun.
861
01:27:32,055 --> 01:27:35,222
Wilhelm, tolong istirahatlah.
862
01:27:36,491 --> 01:27:37,825
Istirahatlah.
863
01:27:37,827 --> 01:27:42,096
Tentu saja, aku bersikap sopan.
Aku berkata, "tidak, terima kasih."
864
01:27:42,098 --> 01:27:45,499
Tentu saja.
Tolong istirahatlah.
865
01:27:45,501 --> 01:27:47,168
Sigurd akan tiba di sini
sebentar lagi.
866
01:27:47,170 --> 01:27:48,903
Hermine.
867
01:27:50,572 --> 01:27:52,173
Ada sesuatu yang harus
kukatakan padamu.
868
01:27:53,975 --> 01:27:56,711
Aku takkan kembali ke Berlin.
869
01:27:57,879 --> 01:28:01,682
Aku akan tinggal
di sini bersamamu.
870
01:28:03,652 --> 01:28:04,785
Dan aku takkan pernah pergi.
871
01:28:06,988 --> 01:28:08,723
Apa karena malam ini?
872
01:28:09,624 --> 01:28:11,158
Pria yang mengerikan itu?
873
01:28:12,094 --> 01:28:14,628
Seharusnya aku tidak
membawanya kemari.
874
01:28:14,630 --> 01:28:15,930
Aku sangat bodoh.
875
01:28:15,932 --> 01:28:16,964
Tidak, tidak!
876
01:28:16,966 --> 01:28:19,633
Terima kasih Tuhan,
aku bersyukur padamu.
877
01:28:19,635 --> 01:28:21,802
Tapi mereka tak seperti Himmler.
878
01:28:22,437 --> 01:28:25,840
Kau harus memberitahu Fuhrer,
dan pria itu harus dipecat.
879
01:28:25,842 --> 01:28:28,175
Sesuatu harus dilakukan.
/ Tak ada yang bisa
880
01:28:28,177 --> 01:28:33,047
Mereka tak seperti kita,
seperti yang lainnya.
881
01:28:33,049 --> 01:28:35,216
Kita harus tahu itu,
dan sekarang kita sudah tahu.
882
01:28:35,484 --> 01:28:40,254
Tataplah aku.
883
01:28:40,989 --> 01:28:43,023
Cintaku.
884
01:28:44,493 --> 01:28:48,095
Ini kehendak Tuhan.
Semuanya.
885
01:28:48,897 --> 01:28:51,165
Tidak.
Bagaimana bisa?
886
01:28:53,802 --> 01:28:57,104
Dan aku merasa puas.
Aku harus puas.
887
01:29:01,576 --> 01:29:02,610
Sungguh?
888
01:29:02,612 --> 01:29:03,811
Sungguh.
889
01:29:08,817 --> 01:29:10,284
Begitu pun denganku.
890
01:29:35,510 --> 01:29:36,877
Gadis pelayan baru itu.
891
01:29:47,722 --> 01:29:51,559
Dia menderita nyeri dada.
/ Dr. Krahl akan datang.
892
01:29:51,561 --> 01:29:53,627
Jangan ribut, Sigurd.
/ Cepat, tolong!
893
01:29:56,131 --> 01:29:57,231
Hati-hati.
894
01:29:57,233 --> 01:29:59,300
Jangan...
/ Ke kediaman.
895
01:29:59,302 --> 01:30:00,668
Dokter akan datang.
896
01:30:00,670 --> 01:30:02,570
Jangan ribut, Sigurd.
Jangan ribut.
897
01:30:02,572 --> 01:30:05,773
Pelan-pelan
/ Baringkan aku di kasur.
898
01:30:05,775 --> 01:30:07,308
Itu sudah cukup.
899
01:30:18,253 --> 01:30:20,988
Kapten, buka pintunya
/ Dia harus ke Rumah Sakit.
900
01:30:20,990 --> 01:30:22,122
Buka pintunya!
901
01:30:22,124 --> 01:30:23,824
Brandt, dokter menuju kemari.
902
01:30:23,826 --> 01:30:25,693
Ikuti aku.
/ Brandt!
903
01:30:27,229 --> 01:30:30,965
Tunggu!
Aku harus ikut bersamanya!
904
01:30:57,259 --> 01:30:59,727
Mieke!
905
01:31:07,769 --> 01:31:09,803
Gestapo datang untuknya.
906
01:31:10,238 --> 01:31:11,772
Masuklah.
Cepat!
907
01:31:19,214 --> 01:31:21,949
Kenapa kau menunggu
begitu lama?
908
01:31:21,951 --> 01:31:25,719
Kau pikir aku akan
menyerahkanmu ke Gestapo?
909
01:31:25,721 --> 01:31:28,455
Tentu saja, itulah yang
seharusnya kulakukan.
910
01:31:36,831 --> 01:31:37,932
Berhenti!
911
01:31:40,001 --> 01:31:42,202
Buka gerbangnya, sialan!
912
01:31:42,204 --> 01:31:44,038
Kami mencari agen musuh.
913
01:31:44,040 --> 01:31:46,840
Kami juga!
Buka gerbangnya!
914
01:31:46,842 --> 01:31:49,076
Ya ampun.
Mereka sudah tiba.
915
01:31:51,012 --> 01:31:52,446
Mieke, beri aku pistolmu.
Sekarang.
916
01:31:55,650 --> 01:31:57,451
Mieke!
917
01:32:02,891 --> 01:32:06,060
Mueller, buka gerbangnya.
/ Pak.
918
01:32:10,065 --> 01:32:11,865
Pindahkan mobilnya sekarang!
919
01:32:11,867 --> 01:32:13,033
Kemana kau pergi?
920
01:32:13,035 --> 01:32:15,202
Rumah sakit
Kaisar mengalami serangan jantung.
921
01:32:15,204 --> 01:32:18,172
Prioritas kita adalah mata-mata.
/ Prioritasku adalah hidupnya.
922
01:32:19,240 --> 01:32:20,908
Mereka telah menutup barikade.
923
01:32:20,910 --> 01:32:22,876
Bawa anak buahku
dan geledah kediaman.
924
01:32:22,878 --> 01:32:24,878
Aku akan kembali dalam sejam.
925
01:32:25,947 --> 01:32:27,748
Bawa mereka ke kediaman!
926
01:32:28,283 --> 01:32:30,985
Ayolah.
Pindahkan mobil sialan itu!
927
01:32:30,987 --> 01:32:32,453
Ayo bergerak!
928
01:32:42,364 --> 01:32:44,865
Aku memeriksa Van.
/ Ini sang Kaisar.
929
01:32:44,867 --> 01:32:46,400
Minggir.
930
01:32:46,402 --> 01:32:48,902
Kami hanya ingin
memeriksa sebentar.
931
01:32:57,846 --> 01:32:58,912
Tidak!
932
01:33:26,908 --> 01:33:28,809
Mieke.
933
01:33:47,028 --> 01:33:48,896
Anda menyelamatkan nyawaku.
934
01:33:55,003 --> 01:33:57,504
Aku senang kita bisa
mengucapkan selamat tinggal.
935
01:34:00,108 --> 01:34:01,575
Aku akan merindukanmu.
936
01:34:14,355 --> 01:34:16,323
Tangan yang indah.
937
01:34:26,868 --> 01:34:28,335
Yang Mulia.
938
01:34:29,003 --> 01:34:30,971
Yang Mulia?
939
01:34:32,340 --> 01:34:34,041
Yang Mulia.
940
01:34:37,278 --> 01:34:39,413
Brandt! Brandt!
941
01:34:48,823 --> 01:34:50,924
Dia hanya tertidur.
942
01:35:11,513 --> 01:35:13,113
Kau punya tempat tujuan?
943
01:35:13,115 --> 01:35:15,182
Ada sebuah alamat.
Maukah kau ikut bersamaku?
944
01:35:17,152 --> 01:35:19,386
Aku mengkhianati negaraku,
tapi aku takkan meninggalkannya.
945
01:35:19,388 --> 01:35:21,288
Kumohon, kau bisa di tembak mati!
946
01:35:21,290 --> 01:35:23,457
Aku menyuruh dua petugas
Gestapo menjaga gerbang...
947
01:35:23,459 --> 01:35:26,260
...lalu membawa Kaisar
ke Rumah sakit.
948
01:35:26,262 --> 01:35:29,696
Agen musuh membunuh
mereka dan melarikan diri.
949
01:35:35,069 --> 01:35:36,436
Tak usah bersedih.
950
01:35:39,307 --> 01:35:41,141
Aku menemukan sesuatu
untuk kuperjuangkan.
951
01:35:48,216 --> 01:35:49,650
Aku juga.
952
01:36:13,575 --> 01:36:15,409
Aku...
953
01:36:19,180 --> 01:36:20,647
Aku tahu.
954
01:36:32,026 --> 01:36:33,193
Maukah kau menikahiku?
955
01:36:40,201 --> 01:36:42,336
Datang dan carilah aku
setelah perang.
956
01:36:45,006 --> 01:36:46,039
Itu artinya kau setuju?
957
01:36:48,209 --> 01:36:50,110
Tentu saja!
958
01:37:18,273 --> 01:37:19,706
Apa dia sudah pergi?
959
01:37:31,586 --> 01:37:33,253
Terima kasih.
960
01:38:29,177 --> 01:38:30,610
Dari Palang Merah.
961
01:39:05,177 --> 01:39:08,610
Untuk teman bodohku.
15th Kensington Square, London Barat.
962
01:39:43,684 --> 01:39:45,252
Yang Mulia...
963
01:39:45,420 --> 01:39:48,288
Kapten Brandt mengirim
pesan dari Berlin.
964
01:39:51,459 --> 01:39:52,626
Dia punya kabar baik.
965
01:39:54,195 --> 01:39:55,796
Terima kasih, Sigurd.
966
01:39:59,133 --> 01:40:00,734
Tentu saja.
967
01:40:10,678 --> 01:40:11,745
Di situ kau rupanya.
968
01:40:12,413 --> 01:40:14,281
Maaf membuatmu menunggu.
969
01:40:14,283 --> 01:40:15,916
Perdana menteri bersedia
menemuimu sekarang.
970
01:40:17,852 --> 01:40:19,553
Terima kasih.
72406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.