All language subtitles for Bluray.The.Exception.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:01:00,434 Alih bahasa : Nerdian 2 00:02:06,800 --> 00:02:08,434 Aku harus pergi. 3 00:02:26,587 --> 00:02:27,853 Ini. 4 00:02:34,361 --> 00:02:35,995 Boleh aku menemuimu lagi? 5 00:02:36,863 --> 00:02:39,365 Cukup kirimi aku telegram dari Kementerian Perang. 6 00:03:13,400 --> 00:03:14,934 Brandt. 7 00:03:14,936 --> 00:03:17,503 Apa yang kau ketahui tentang Kaisar? 8 00:03:20,374 --> 00:03:24,577 Kaisar Wilhelm II, mantan Kaisar tanah air. 9 00:03:24,911 --> 00:03:27,446 Pemimpin yang lemah. Ahli strategi yang buruk. 10 00:03:27,448 --> 00:03:29,181 Membuat kita kalah. Dia kabur setelah itu. 11 00:03:29,449 --> 00:03:31,517 Di asingkan ke Belgia, pak. / Belanda. 12 00:03:31,519 --> 00:03:34,887 Dia masih hidup? / Kau bodoh, Kapten. 13 00:03:34,889 --> 00:03:36,522 Kaisar masih hidup... 14 00:03:36,524 --> 00:03:38,958 ...dan masih menjadi simbol penting bagi rakyat Jerman. 15 00:03:44,765 --> 00:03:49,602 Kau ambil alih komando militer Kaisar Wilhelm di luar Utrecht. 16 00:03:49,604 --> 00:03:53,739 Saat ini, keamanan Kaisar jadi perhatian utama Reich (Kerajaan),... 17 00:03:53,741 --> 00:03:56,542 Oleh karena itu, jadi perhatianmu juga. 18 00:03:57,044 --> 00:03:59,912 Jenderal, aku sudah siap untuk berperang. 19 00:03:59,914 --> 00:04:02,915 Jangan memaksakan dirimu, Kapten. 20 00:04:03,717 --> 00:04:06,719 Setelah masalahmu dengan pasukan SS di Polandia,... 21 00:04:06,721 --> 00:04:08,988 ...kau beruntung tidak di dakwa. / Ya, pak. 22 00:04:08,990 --> 00:04:11,190 Amanat ini merupakan kehormatan besar. 23 00:04:11,425 --> 00:04:14,427 Baik, Jenderal. Terima kasih. 24 00:04:14,429 --> 00:04:18,831 Jenderal, jika Kaisar di Belanda, bagaimana caraku menjaganya? 25 00:04:20,033 --> 00:04:23,936 Saat fajar, pasukan kita menyerang Belgia dan Belanda. 26 00:04:26,006 --> 00:04:28,174 Fuhrer sudah memikirkan segalanya. 27 00:06:05,972 --> 00:06:07,840 Brandt. Infanteri kedelapan. 28 00:06:08,642 --> 00:06:12,778 Aku Kolonel Sigurd Von Ilsemann, ajudan pribadi sang Kaisar. 29 00:06:12,780 --> 00:06:16,715 Tugasku membawahi langsung semua pengawal Kaisar. 30 00:06:16,983 --> 00:06:18,617 Seorang Kapten? 31 00:06:19,119 --> 00:06:21,987 Semua Mayor sedang sibuk, Pak. 32 00:06:24,791 --> 00:06:26,859 Pasukan pengawal Belanda telah pergi. 33 00:06:26,861 --> 00:06:28,694 Orang-orangmu boleh menginap di istal kuda. 34 00:06:28,696 --> 00:06:30,830 Aku butuh pos komando. / Aku yang bertanggung jawab. 35 00:06:30,832 --> 00:06:31,997 Di sekitaran halaman. 36 00:06:31,999 --> 00:06:35,734 Staf wanita tak boleh di ganggu. 37 00:06:36,169 --> 00:06:38,170 Aku tak sabar bekerja sama denganmu 38 00:06:38,172 --> 00:06:40,206 Wilhelm! 39 00:06:42,642 --> 00:06:43,676 Wilhelm! 40 00:06:44,611 --> 00:06:45,978 Mereka sudah tiba. 41 00:06:45,980 --> 00:06:50,249 Pasukanmu. / Tidak, bukan pasukanku. 42 00:06:50,251 --> 00:06:52,218 Mereka dikirim untuk melindungimu 43 00:06:52,220 --> 00:06:55,287 Itu sangat berarti buatmu. 44 00:06:55,289 --> 00:06:59,658 Sebagai balasannya, buatlah kesan yang bagus. 45 00:06:59,660 --> 00:07:00,926 Pada siapa? 46 00:07:02,597 --> 00:07:06,298 Rekan sejawat kita di Berlin selalu mendukungmu. 47 00:07:06,300 --> 00:07:09,235 Semua pasukan menantikanmu kembali. Sejak dulu. 48 00:07:11,705 --> 00:07:15,074 Semua sudah di atur. Setiap detail penting. 49 00:07:16,776 --> 00:07:18,878 Kita harus mengundang Komandan makan malam. 50 00:07:18,880 --> 00:07:21,614 Jadi sekarang kita menjalankan restoran? 51 00:07:21,616 --> 00:07:25,117 Dia akan memperhatikan kita. / Ya, mungkin. Dari kejauhan. 52 00:07:25,952 --> 00:07:30,089 Wilhelm, kau ingin tahtamu kembali atau tidak? 53 00:07:30,757 --> 00:07:32,725 Kau adalah sang Kaisar. 54 00:07:36,863 --> 00:07:39,798 Amankan perimeternya. Bersihkan area ini. 55 00:07:39,800 --> 00:07:42,768 Cepat! / Ayo! 56 00:07:53,280 --> 00:07:55,781 Aku mencari Inspektur Gestapo Dietrich. 57 00:08:04,190 --> 00:08:06,325 Inspektur Dietrich, aku Brandt. 58 00:08:06,893 --> 00:08:08,193 Aku menantikanmu sejak kemarin. 59 00:08:09,129 --> 00:08:11,764 Maaf. Aku hanya di perintahkan melaporkan kedatanganku. 60 00:08:11,766 --> 00:08:12,898 Waktunya tak di jelaskan. 61 00:08:14,901 --> 00:08:16,669 Apa yang bisa kubantu, Inspektur? 62 00:08:16,671 --> 00:08:20,306 Kaisar. Mantan Kaisar. 63 00:08:20,308 --> 00:08:22,808 Gestapo menyimpan banyak data tentangnya. 64 00:08:22,810 --> 00:08:24,376 Tapi datanya tak di perbaharui. 65 00:08:24,644 --> 00:08:27,846 Tugasmu di sini menyusun laporan terperinci. 66 00:08:27,848 --> 00:08:31,917 Khususnya sikapnya terhadap Reich dan para pemimpinnya. 67 00:08:31,919 --> 00:08:34,253 Semua pendapatnya tentang perang dan tingkah lakunya. 68 00:08:34,255 --> 00:08:39,091 Catat juga kelalaiannya, jika dia tak setuju... 69 00:08:39,093 --> 00:08:40,926 ...untuk mendukung Reich. 70 00:08:40,928 --> 00:08:42,194 Kau ingin aku memata-matainya? 71 00:08:43,697 --> 00:08:45,164 Kau juga harus mencatat semua tamunya. 72 00:08:45,166 --> 00:08:47,967 Termasuk berapa lama mereka tinggal. 73 00:08:47,969 --> 00:08:50,269 Itu sungguh di perlukan? 74 00:08:50,271 --> 00:08:53,238 Karena dia sudah tua, kau kira dia tak penting? 75 00:08:54,307 --> 00:08:57,076 Dinas rahasia Inggris memiliki agen di sini. 76 00:08:58,111 --> 00:09:01,780 Kami menemukan transmisi radio berkode. 77 00:09:01,782 --> 00:09:04,383 Bisa jadi usaha penculikan atau pembunuhan. 78 00:09:04,385 --> 00:09:07,353 Apa gunanya membunuh pria tua yan digulingkan 20 tahun lalu? 79 00:09:08,154 --> 00:09:10,356 Aku pribadi tak peduli. 80 00:09:12,792 --> 00:09:15,194 Dia bukti hidup kegagalan Jerman lama. 81 00:09:17,797 --> 00:09:20,366 Di mana dia saat kita semua kelaparan? 82 00:09:22,102 --> 00:09:24,870 Jika terjadi sesuatu padanya, Kapten, kau akan ditembak mati. 83 00:09:25,472 --> 00:09:26,905 Dan aku yang akan melakukannya. 84 00:09:36,983 --> 00:09:38,851 Kau sudah membaca file SS tentangnya? 85 00:09:39,452 --> 00:09:41,887 Sulit dipercaya dia tak dieksekusi. 86 00:09:43,356 --> 00:09:45,290 Dia pasti punya banyak teman di Berlin. 87 00:09:48,461 --> 00:09:50,496 Brussels jatuh ke tangan pasukan kita kemarin... 88 00:09:50,498 --> 00:09:53,399 ...dan pasukan udara telah mengamankan perbatasan Prancis. 89 00:09:53,401 --> 00:09:56,335 Belanda sekarang sedang sibuk-sibuknya,... 90 00:09:56,337 --> 00:10:00,239 ...mengatasi separatis. / Tak penting. 91 00:10:00,241 --> 00:10:03,108 Sangat tak relevan dan membuang-buang sumber daya. 92 00:10:03,110 --> 00:10:04,510 Menyerang Belanda? 93 00:10:04,512 --> 00:10:06,345 Di daerah selatan, Divisi Lapis Baja... 94 00:10:06,347 --> 00:10:10,282 ...melintasi hutan Ardennes di belakang garis Maginot. 95 00:10:15,488 --> 00:10:16,989 Maafkan aku, Yang Mulia. 96 00:10:16,991 --> 00:10:19,525 Saya diberitahu kalau sekarang waktu minum kopi anda. 97 00:10:25,765 --> 00:10:27,332 Kau orang baru. 98 00:10:28,535 --> 00:10:30,869 Benar, Yang Mulia. / Tak usah takut. 99 00:10:30,871 --> 00:10:32,438 Siapa namamu? 100 00:10:34,374 --> 00:10:36,375 Mieke, Yang Mulia. / Orang Belanda? 101 00:10:36,377 --> 00:10:38,510 Benar, Yang Mulia. / Aku bisa melihatnya. 102 00:10:38,512 --> 00:10:43,115 Katakan padaku, Nak. Kau bersedia menyerang Belanda? 103 00:10:43,117 --> 00:10:44,283 Apa? 104 00:10:44,285 --> 00:10:46,418 Jika kau diperintahkan oleh tentara Jerman,... 105 00:10:46,420 --> 00:10:48,353 ...bersediakah kau menyerang Belanda? 106 00:10:48,855 --> 00:10:50,989 Ya, Yang Mulia. Tentu saja. 107 00:10:50,991 --> 00:10:55,561 Baiklah. Bagaimana pandangan militermu? 108 00:10:55,563 --> 00:10:58,063 Sangat baik. / Apa maksudmu? 109 00:10:58,898 --> 00:10:59,965 Orang Belanda. 110 00:11:07,040 --> 00:11:11,009 Astaga, Sigurd. Dia lebih baik dari setengah staf jenderal! 111 00:11:11,011 --> 00:11:14,379 Datanglah ke acara apel besok. 112 00:11:14,381 --> 00:11:16,148 Baik, Yang Mulia. 113 00:11:19,419 --> 00:11:23,122 Dialah yang sering di keluhkan istriku. 114 00:11:23,124 --> 00:11:25,591 Aku tak malu mengatakannya... 115 00:11:25,593 --> 00:11:29,094 Jika usiaku seratus tahun lebih muda... 116 00:11:29,829 --> 00:11:31,663 Lupakan saja. 117 00:11:39,205 --> 00:11:43,175 Sigurd, aku sudah berpikir masak-masak. 118 00:11:45,612 --> 00:11:47,446 Malam ini kita makan ikan. 119 00:12:44,170 --> 00:12:46,338 Kaisar menyampaikan pujiannya. 120 00:12:47,207 --> 00:12:50,175 Beliau ingin kau menemaninya makan malam besok. 121 00:13:05,391 --> 00:13:07,125 Lepaskan pakaianmu. 122 00:13:10,430 --> 00:13:11,363 Tolong. 123 00:14:23,603 --> 00:14:24,703 Perlahan. 124 00:15:00,673 --> 00:15:01,640 Silahkan... 125 00:15:04,143 --> 00:15:07,279 Beritahu Kaisar aku merasa terhormat... 126 00:15:07,281 --> 00:15:09,147 ...untuk menerima undangannya. 127 00:16:05,772 --> 00:16:07,339 Begitu. 128 00:16:11,844 --> 00:16:13,478 Persetan. 129 00:16:13,780 --> 00:16:15,414 Yang Mulia. 130 00:16:23,489 --> 00:16:25,223 Boleh kuambil itu, kapten? 131 00:16:25,792 --> 00:16:27,726 Terima kasih. 132 00:16:35,168 --> 00:16:37,369 Kau bau minuman schnapps. / Kita harus bicara. 133 00:16:37,371 --> 00:16:39,871 Jangan sekarang, kau terlambat. Beliau sudah menunggu. 134 00:16:39,873 --> 00:16:42,174 Kau harus memanggilnya "Tuan" dan istrinya "Nyonya". 135 00:16:42,176 --> 00:16:44,910 Perjanjian Versailles melarang bentuk penghormatan lainnya. 136 00:16:44,912 --> 00:16:46,878 Lengan kirinya sedikit cacat. 137 00:16:46,880 --> 00:16:48,313 Jangan perhatikan itu. 138 00:16:48,315 --> 00:16:50,482 Kau hanya boleh berbicara saat diajak bicara. 139 00:16:50,484 --> 00:16:51,817 Dan hindari politik. 140 00:16:51,819 --> 00:16:55,821 Jangan kemukakan pendapatmu. Iyakan saja, dan ingatlah... 141 00:16:55,823 --> 00:16:57,489 Di usia empat tahun,... 142 00:16:57,491 --> 00:16:59,891 ...dia menggigit kaki Bangsawan Edinburgh. 143 00:17:07,200 --> 00:17:08,700 Kapten Brandt. 144 00:17:08,702 --> 00:17:12,170 Pangeran Friedrich Wilhelm Viktor Albrecht Von Preussen... 145 00:17:12,172 --> 00:17:13,171 ...bersama istrinya. 146 00:17:13,173 --> 00:17:15,674 Putri Hermine Reuss Von Greiz. 147 00:17:17,310 --> 00:17:19,377 Yang Mulia. Yang Mulia. 148 00:17:22,949 --> 00:17:25,851 Kami senang kau bersedia menemani kami, Kapten. 149 00:17:25,853 --> 00:17:29,688 ...aku selalu terpesona. 150 00:17:29,690 --> 00:17:32,958 Aku menerbitkan sebuah buku tentang ini di tahun 1934. 151 00:17:32,960 --> 00:17:35,727 Kau pasti pernah melihatnya. 152 00:17:35,729 --> 00:17:39,798 Contohnya, beberapa orang sangat percaya... 153 00:17:39,800 --> 00:17:42,901 ...kalau Adolf Hitler adalah penemu swastika. 154 00:17:42,903 --> 00:17:46,505 Omong kosong. Kata itu berasal dari bahasa Sansekerta. 155 00:17:46,507 --> 00:17:50,475 Artinya kesejahteraan. Dan contoh paling awal... 156 00:17:50,477 --> 00:17:52,911 ...dari penanggalan lembah Indus. 157 00:17:52,913 --> 00:17:55,347 3.000 tahun sebelum masa Kristus. 158 00:17:55,349 --> 00:17:58,416 Benar. Di beberapa agama... 159 00:17:58,418 --> 00:18:02,287 Ini simbol kehidupan, keberuntungan. 160 00:18:02,289 --> 00:18:05,590 Bukan berarti hal itu memberiku manfaat. 161 00:18:09,962 --> 00:18:13,298 Namun kita harus terima kalau Tuhan telah memberlakukan... 162 00:18:13,300 --> 00:18:18,570 ...percobaan mengerikan ini pada kita demi tujuan tak jelas. 163 00:18:19,705 --> 00:18:22,908 Buku-buku yang mereka tulis... 164 00:18:22,910 --> 00:18:24,910 Ya Tuhan! 165 00:18:24,912 --> 00:18:28,547 Mereka hanya menjejalkan omong kosong di kepalaku... 166 00:18:28,549 --> 00:18:30,782 ...dan semua orang cuma diam. 167 00:18:32,318 --> 00:18:35,854 Bismarck pasti punya pendapat tentang ini. 168 00:18:35,856 --> 00:18:38,490 Tapi dia selalu punya pendapat di setiap topik. 169 00:18:38,492 --> 00:18:40,091 Itu sebabnya aku menyingkirkannya. 170 00:18:40,793 --> 00:18:46,565 Para pemujanya akan membuka anggur di depanmu. 171 00:18:47,667 --> 00:18:51,002 Harus kuakui anak itu tahu cara menangani para perusuh. 172 00:18:51,737 --> 00:18:55,273 Freemason, Bolshevik, Yahudi. 173 00:18:55,275 --> 00:18:57,375 Aliansi tak resmi yang harus kita hadapi. 174 00:18:58,344 --> 00:19:03,648 Itulah kenapa sebuah monarki yang kuat,... 175 00:19:03,650 --> 00:19:07,552 ...manifestasi fisik kehendak Tuhan di bumi,... 176 00:19:07,554 --> 00:19:10,488 ...sangat penting saat ini. 177 00:19:13,926 --> 00:19:17,529 Ceritakan tentang dirimu, Kapten. Darimana asal keluargamu? 178 00:19:17,531 --> 00:19:21,032 Brandenburg, Yang Mulia. 179 00:19:21,034 --> 00:19:23,735 Kakekku seorang perwira tentara. 180 00:19:24,704 --> 00:19:26,504 Seperti ayahku. 181 00:19:27,039 --> 00:19:30,008 Dia terbunuh di Somme sesaat sebelum aku lahir. 182 00:19:31,777 --> 00:19:34,746 Dan ibumu? / Dari keluarga Tuan Tanah. 183 00:19:34,748 --> 00:19:38,083 Benarkah? Yang mana? / Keluarga Ludendorffs. 184 00:19:38,085 --> 00:19:39,985 Keluarga jauh. 185 00:19:40,853 --> 00:19:43,788 Setelah perang, dia harus mengosongkan rumah. 186 00:19:45,424 --> 00:19:49,694 Aku ingat pernah memperbaiki roda gerobak dorong di rumahnya. 187 00:19:51,097 --> 00:19:53,898 Saat kami tiba di toko roti, semua sudah terlambat. 188 00:19:53,900 --> 00:19:56,534 Dia meninggal karena tuberkulosis di usia 12 tahun. 189 00:20:00,806 --> 00:20:02,607 Apa aku harus disalahkan... 190 00:20:02,609 --> 00:20:06,177 ...atas semua kemalangan di muka bumi ini? 191 00:20:08,080 --> 00:20:10,181 Aku menyerahkan hidupku untuk tanah air! 192 00:20:10,750 --> 00:20:12,717 Dan ini ucapan terima kasih untukku? 193 00:20:13,886 --> 00:20:17,055 Tak ada yang peduli saat Angkatan Laut mengkhianatiku! 194 00:20:17,057 --> 00:20:19,958 Semua acuh saat pasukanku tercerai-berai. 195 00:20:19,960 --> 00:20:21,960 Ludendorff, Bethmann, Tirpitz! 196 00:20:21,962 --> 00:20:24,162 Di mana mereka? Di mana mereka?! 197 00:20:25,931 --> 00:20:27,899 Setelah semua yang telah kulakukan untuk mereka,... 198 00:20:27,901 --> 00:20:30,735 ...mereka menusukku dari belakang. 199 00:20:34,006 --> 00:20:35,206 Mereka membuatku kalah perang! 200 00:20:43,449 --> 00:20:44,949 Mereka membuatku kehilangan negaraku. 201 00:21:13,779 --> 00:21:17,749 Maafkan kelancanganku telah menyinggung Yang Mulia. 202 00:21:19,185 --> 00:21:21,486 Komentarnya tadi tentang Fuhrer... 203 00:21:21,488 --> 00:21:24,556 ...hanyalah sebuah koreksi fakta, bukan sebuah kritik. 204 00:21:34,700 --> 00:21:36,634 Ikan trout nya sangat lezat. 205 00:22:19,678 --> 00:22:21,713 Bagaimana caramu masuk? 206 00:22:27,219 --> 00:22:28,620 Lepaskan pakaianmu. 207 00:24:13,692 --> 00:24:15,827 Anda butuh sesuatu, Yang Mulia? 208 00:24:15,829 --> 00:24:18,096 Tidak, terima kasih, Sigurd. 209 00:24:18,098 --> 00:24:20,865 Aku tak butuh apapun. 210 00:24:45,724 --> 00:24:46,691 Tunggu. 211 00:24:49,962 --> 00:24:53,231 Tinggallah. Tinggallah malam ini. 212 00:25:33,138 --> 00:25:35,073 Selamat pagi, Yang Mulia. 213 00:25:36,275 --> 00:25:39,177 Kapten Brandt baru saja mengunjungiku. 214 00:25:39,812 --> 00:25:43,147 Dia memberitahuku kalau Inggris punya agen aktif di sekitar sini. 215 00:25:43,149 --> 00:25:46,317 Menurutnya, agen ini mungkin ingin menyakiti anda. 216 00:25:46,319 --> 00:25:48,820 Seorang agen? 217 00:25:48,822 --> 00:25:50,989 Kita harus mengingatkan para bangsawan. 218 00:25:50,991 --> 00:25:55,093 Karena itu dia ingin pindah ke kediaman ini segera. 219 00:25:59,898 --> 00:26:03,468 Apa pendapatmu, tentang Kapten Brandt? 220 00:26:05,071 --> 00:26:07,772 Dia tipe perwira muda sombong,... 221 00:26:07,774 --> 00:26:10,241 ...yang percaya mampu memenangkan perang sendiri. 222 00:26:11,944 --> 00:26:14,412 Apa dia mengingatkanmu pada seseorang, Sigurd? 223 00:26:16,944 --> 00:26:18,062 Tidak juga. 224 00:26:19,318 --> 00:26:22,086 Anda siap untuk apel harian, Yang Mulia? 225 00:26:22,088 --> 00:26:26,357 Sepetinya aku akan melewatkannya. 226 00:26:28,994 --> 00:26:34,932 Ada hal lebih penting yang harus kulakukan. 227 00:26:48,447 --> 00:26:51,249 Dia tak seperti biasanya. 228 00:26:51,251 --> 00:26:54,385 Tapi tiap hari aku berharap ada kabar baik. 229 00:26:54,387 --> 00:26:56,287 Kita tak boleh kehilangan harapan. 230 00:26:56,855 --> 00:26:59,223 Harapanlah yang membunuhnya. 231 00:27:00,025 --> 00:27:02,226 Kuanggap kau tidak mengatakannya. 232 00:27:02,961 --> 00:27:05,930 Sampai saatnya tiba, kita harus tetap menjaga semangatnya. 233 00:27:20,512 --> 00:27:23,147 Maafkan aku, Yang Mulia. 234 00:27:23,149 --> 00:27:26,150 Kolonel Von Ilsemann menyuruhku menambahkan rotinya. 235 00:27:26,152 --> 00:27:28,853 Benarkah? Dia sangat baik. 236 00:27:28,855 --> 00:27:31,222 Untuk itiknya. / Itiknya! Tentu saja. 237 00:27:31,224 --> 00:27:32,890 Terlalu cepat untuk jadwal makan siangku. 238 00:27:34,860 --> 00:27:36,160 Kau saja yang beri mereka makan. 239 00:27:44,336 --> 00:27:45,870 Tanganmu sangat indah. 240 00:27:46,805 --> 00:27:50,908 Kau tak terbiasa bekerja berat, ya? 241 00:27:52,411 --> 00:27:53,878 Perang mengubah segalanya. 242 00:27:55,948 --> 00:27:57,448 Benar. 243 00:27:58,884 --> 00:28:01,886 Apa pendapatmu tentang itik, Nak? 244 00:28:01,888 --> 00:28:04,021 Aku sangat menyukai mereka. 245 00:28:04,023 --> 00:28:07,325 Mereka makhluk yang indah. Mereka tak banyak meminta. 246 00:28:07,327 --> 00:28:10,228 Bebek tak pernah menyalahkanmu atas masalahnya... 247 00:28:10,230 --> 00:28:13,564 ...atau memaksamu melepaskan tahtamu. 248 00:28:15,601 --> 00:28:20,438 Anda pasti sangat merindukannya. Sungguh penantian yang berat. 249 00:28:21,173 --> 00:28:22,473 Kau benar. 250 00:28:23,575 --> 00:28:25,009 Aku memang merindukannya. 251 00:28:25,477 --> 00:28:27,278 Kapten. Kapten! 252 00:28:29,181 --> 00:28:30,248 Yang Mulia. 253 00:28:31,383 --> 00:28:35,987 Kudengar ada mata-mata Inggris mengejarku. 254 00:28:35,989 --> 00:28:37,655 Anda aman, Yang Mulia. 255 00:28:39,091 --> 00:28:42,593 Sigurd memberitahuku kalau kau bertempur di Polandia tahun lalu. 256 00:28:43,896 --> 00:28:48,299 Cucuku, Oscar. Dia terbunuh di sana. 257 00:28:48,301 --> 00:28:49,534 Mungkin kau mengenalnya? 258 00:28:50,235 --> 00:28:52,203 Tidak, Yang Mulia. Aku tak mengenalnya. 259 00:28:52,205 --> 00:28:54,272 Terimalah rasa simpatiku. 260 00:28:55,174 --> 00:28:59,277 Kejadiannya september lalu. Ikutlah makan malam lagi. 261 00:29:00,012 --> 00:29:02,580 Ceritakan semuanya. 262 00:29:04,283 --> 00:29:09,954 Tolong kau tunjukkan kamar baru Kapten. 263 00:29:10,989 --> 00:29:13,157 Tentu saja, Yang Mulia. 264 00:29:36,982 --> 00:29:39,984 Namaku Stefan. Aku ingin tahu namamu. 265 00:29:43,622 --> 00:29:45,690 De Jong. Mieke de Jong. 266 00:29:45,958 --> 00:29:48,159 Boleh kupanggil Mieke? 267 00:29:48,161 --> 00:29:50,728 Sebaiknya jangan. 268 00:29:52,064 --> 00:29:54,999 Persetubuhan antar staf tak diperbolehkan. 269 00:29:55,400 --> 00:29:56,634 Aku bisa kehilangan jabatanku. 270 00:29:56,636 --> 00:29:58,169 Begitu juga denganmu. 271 00:29:59,338 --> 00:30:01,172 Di mana kamarmu? 272 00:30:02,641 --> 00:30:04,675 Di samping tangga. 273 00:30:04,677 --> 00:30:06,143 Di ujung sebelah kanan. 274 00:30:14,686 --> 00:30:16,287 Mereka bilang kau di atas di sini. 275 00:30:17,322 --> 00:30:20,258 Tempat yang bagus. Sangat nyaman. 276 00:30:20,260 --> 00:30:22,193 Ada yang bisa kubantu, Inspektur? 277 00:30:22,195 --> 00:30:24,495 Ada transmisi lagi tadi malam. 278 00:30:24,497 --> 00:30:26,597 Hanya satu detektor yang tiba,... 279 00:30:26,599 --> 00:30:29,634 ...tapi ada kemungkinan itu datang dari desa. 280 00:30:29,636 --> 00:30:31,535 Kita akan menerima detektor segera,... 281 00:30:31,537 --> 00:30:34,038 ...lalu kita akan temukan lokasi yang tepat. 282 00:30:34,040 --> 00:30:37,642 Secepat itu? / Bagaimana laporanmu? 283 00:30:40,012 --> 00:30:43,381 Astaga. Aku tak keberatan menginterogasinya. 284 00:30:43,383 --> 00:30:46,484 Katanya wanita Belanda... 285 00:30:46,486 --> 00:30:49,053 ...suka bercinta seperti wanita Prancis. 286 00:30:49,055 --> 00:30:51,489 Stempel kerajaanmu pasti diterima di manapun. 287 00:30:51,491 --> 00:30:56,260 Apa? / Sebaiknya kau kurangi bercinta dengan gadis pelayan... 288 00:30:56,262 --> 00:30:58,529 ...dan perbanyak usaha menemukan detektor kedua. 289 00:30:59,264 --> 00:31:03,768 Kau sudah menyimpannya untuk dirimu sendiri, ya? 290 00:31:03,770 --> 00:31:06,637 Persetubuhan antar staf tak diperbolehkan. 291 00:31:07,306 --> 00:31:09,140 Sampai jumpa, Inspektur. 292 00:31:43,575 --> 00:31:46,410 Semua orang mungkin mengira kau memata-mataiku, Kapten. 293 00:31:48,547 --> 00:31:50,281 Maafkan saya, Yang Mulia. 294 00:31:52,150 --> 00:31:54,819 Kenapa kau berkeliaran di hutan? 295 00:31:54,821 --> 00:31:57,488 Jika terjadi sesuatu pada anda, saya bisa di tembak mati. 296 00:31:57,490 --> 00:32:00,191 Senang rasanya tahu mereka masih peduli. 297 00:32:01,793 --> 00:32:03,394 Berjalanlah bersamaku. 298 00:32:06,264 --> 00:32:09,600 Ceritakan tentang Polandia. Aksi pertamamu? 299 00:32:10,202 --> 00:32:11,736 Benar, Yang Mulia. 300 00:32:11,738 --> 00:32:14,138 Apa yang kau harapkan? 301 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 Saya berharap gugur. 302 00:32:30,655 --> 00:32:32,423 Mereka tahu ada agen Inggris di sini. 303 00:32:32,425 --> 00:32:33,391 Siapa yang tahu? 304 00:32:33,393 --> 00:32:34,859 Pasukan Kapten menjaga Kaisar. 305 00:32:35,127 --> 00:32:37,461 Dan Gestapo muncul di rumah hari ini. 306 00:32:37,463 --> 00:32:41,298 Jika mereka tahu lebih dari itu, kau pasti sudah ditangkap. 307 00:32:49,741 --> 00:32:51,742 Kapan kau bisa melakukannya? / Aku butuh waktu lebih. 308 00:32:51,744 --> 00:32:53,878 Waktumu terbatas. / Aku tahu itu. 309 00:32:58,417 --> 00:33:01,552 Begitu kau merasa aman, lakukanlah. 310 00:33:03,188 --> 00:33:04,288 Lalu kami akan membawamu pergi. 311 00:33:11,730 --> 00:33:12,830 Berhati-hatilah. 312 00:34:19,731 --> 00:34:20,931 Apa yang kau lakukan? 313 00:34:21,199 --> 00:34:22,733 Aku ingin bertemu denganmu. 314 00:34:23,869 --> 00:34:26,604 Aku sedang bertugas. Mereka memanggilku. 315 00:34:28,840 --> 00:34:33,277 Ada seorang perwira Gestapo Dietrich, dari Utrecht. 316 00:34:34,446 --> 00:34:36,680 Kenapa dengannya? 317 00:34:36,682 --> 00:34:39,850 Jika dia mengganggumu beritahu aku. 318 00:34:39,852 --> 00:34:41,552 Aku akan mengurusnya. 319 00:34:51,796 --> 00:34:55,900 Tampaknya staf jenderal telah belajar dari kesalahannya yang terakhir. 320 00:34:55,902 --> 00:34:57,568 Bukan begitu, Nak? 321 00:34:58,537 --> 00:35:01,238 Hampir semuanya, Yang Mulia. 322 00:35:01,240 --> 00:35:05,376 Mereka mungkin sadar kalau perangkat peledak,... 323 00:35:05,378 --> 00:35:09,547 ..."La mesin infernale", lebih sulit di hentikan daripada di nyalakan. 324 00:35:09,915 --> 00:35:12,750 Aku tak pernah menginginkan perang terakhir itu. 325 00:35:13,985 --> 00:35:18,489 Tapi masih ada yang tak menyadarinya. 326 00:35:19,457 --> 00:35:22,860 Orang Serbia hanya sekumpulan preman. 327 00:35:22,862 --> 00:35:24,828 Masih sampai saat ini. 328 00:35:24,830 --> 00:35:27,932 Tapi kuberitahu orang-orang Austria,... 329 00:35:28,733 --> 00:35:32,570 "Keinginanmu terpenuhi. Cukup sampai Beograd! " 330 00:35:32,572 --> 00:35:37,074 Aku menulis sebuah telegram ke Wina, "Cukup sampai Beograd!" 331 00:35:38,276 --> 00:35:40,377 Mereka tak pernah mengirimkannya. 332 00:35:40,379 --> 00:35:45,482 Bethmann, Moltke. Mereka menginginkan perang. 333 00:35:46,986 --> 00:35:48,919 Telegramnya tak pernah dikirim. Mereka memastikannya. 334 00:35:48,921 --> 00:35:50,754 Benar, Yang Mulia. 335 00:35:50,756 --> 00:35:53,057 Suaraku. Hanya aku yang bersuara. 336 00:35:53,059 --> 00:35:55,926 Mungkin.../ Apa yang bisa kulakukan? 337 00:35:55,928 --> 00:35:59,830 ...kapten ingin melihat koleksi seragam militer anda? 338 00:36:00,832 --> 00:36:02,700 Ya, lanjutkan. 339 00:36:21,953 --> 00:36:24,021 Saat itu dia masih seorang Kaisar. 340 00:36:24,823 --> 00:36:27,024 Dia harusnya mengirim telegram lagi. 341 00:36:30,528 --> 00:36:32,529 Ada kabar dari mata-mata kita? 342 00:36:32,531 --> 00:36:34,732 Mereka sedang menunggu sinyal truk lainnya. 343 00:37:09,601 --> 00:37:10,968 Keluargamu. 344 00:37:13,505 --> 00:37:16,707 Keluargaku, Yang Mulia? / Mereka baik-baik saja? 345 00:37:16,709 --> 00:37:20,477 Jika ada yang bisa kubantu untuk mereka, beritahu aku. 346 00:37:21,680 --> 00:37:25,149 Sekarang masa yang sulit. / Terima kasih, Yang Mulia. 347 00:37:25,417 --> 00:37:27,551 Yang Mulia... 348 00:37:27,553 --> 00:37:28,686 Ada apa? 349 00:37:29,521 --> 00:37:32,623 Anda sangat baik, Yang Mulia. Selamat malam. 350 00:37:36,795 --> 00:37:38,495 Gadis itu meminta uang? 351 00:37:38,497 --> 00:37:41,965 Tidak. Aku menanyakan keluarganya. 352 00:37:43,068 --> 00:37:44,835 Mungkin cuma khayalanku. 353 00:37:44,837 --> 00:37:46,904 Aku tak suka sikapnya. 354 00:37:46,906 --> 00:37:50,607 Andai tak kekurangan tenaga, sudah kubiarkan dia pergi. 355 00:38:00,819 --> 00:38:03,220 Apakah tugasmu membaca ini? 356 00:38:04,522 --> 00:38:06,857 Kau bodoh. / Aku tahu. 357 00:38:15,900 --> 00:38:18,569 Mieke, aku ingin minta maaf... 358 00:38:19,537 --> 00:38:21,839 ...dengan sikapku saat kita pertama bertemu. 359 00:38:22,674 --> 00:38:23,607 Bertemu? 360 00:38:25,210 --> 00:38:26,276 Kau tahu maksudku. 361 00:38:42,761 --> 00:38:44,561 Aku menginginkanmu. 362 00:39:16,060 --> 00:39:18,061 Ada di suatu tempat di desa. 363 00:39:18,897 --> 00:39:20,063 Kita akan mendapatkannya nanti. 364 00:39:26,971 --> 00:39:30,574 Bagaimana caramu mendapatkan lencana pangkatmu? 365 00:39:34,279 --> 00:39:37,214 Aku berhasil bertahan. Seperti warga sipil lainnya. 366 00:39:38,817 --> 00:39:40,584 Dan bekas luka itu? 367 00:39:41,820 --> 00:39:43,253 Pecahan peluru meriam. 368 00:39:45,890 --> 00:39:48,091 Pecahannya masih di dalam. 369 00:39:48,093 --> 00:39:49,893 Ini menyakitimu. 370 00:39:51,796 --> 00:39:54,898 Itukah sebabnya kau di sini dan tak ikut perang? 371 00:39:57,268 --> 00:39:59,603 Aku di sini karena mengikuti perintah. 372 00:40:00,138 --> 00:40:02,206 Kau selalu mengikuti perintah? 373 00:40:03,708 --> 00:40:04,875 Apalagi yang bisa kulakukan? 374 00:40:10,582 --> 00:40:12,316 Aku orang Yahudi. 375 00:40:27,298 --> 00:40:28,632 Aku bukan. 376 00:40:31,836 --> 00:40:32,903 Sangat jelas. 377 00:40:53,024 --> 00:40:54,091 Aku tak peduli. 378 00:40:55,593 --> 00:40:56,927 Suatu hari, kau mungkin peduli. 379 00:40:58,696 --> 00:41:01,098 Suatu hari, kita akan mati. 380 00:41:37,802 --> 00:41:39,736 Kau bermimpi buruk. 381 00:41:46,010 --> 00:41:49,379 Kau punya seseorang, di luar sana? 382 00:41:51,015 --> 00:41:54,451 Jika itu benar, kau takkan berada di sini. 383 00:41:57,155 --> 00:41:59,122 Dan kau, Kapten? 384 00:41:59,124 --> 00:42:00,424 Kau tak punya kekasih di luar sana? 385 00:42:02,293 --> 00:42:06,163 Jika itu benar, aku tetap berada di sini. 386 00:42:11,069 --> 00:42:12,769 Kau harus pergi. 387 00:42:22,413 --> 00:42:24,982 Yang kau ceritakan tentang dirimu... 388 00:42:28,286 --> 00:42:29,419 Jangan beritahu orang lain. 389 00:43:23,041 --> 00:43:24,975 Kau bangun lebih awal, Inspektur. 390 00:43:24,977 --> 00:43:27,811 Pemancarnya berada di desa. 391 00:43:27,813 --> 00:43:30,881 Jika tak ada sinyal malam ini, kita akan masuk dan mencarinya. 392 00:43:34,752 --> 00:43:36,486 Tapi bukan itu alasanku kemari. 393 00:43:40,024 --> 00:43:42,759 Pak tua itu akan berkunjung besok. 394 00:43:42,761 --> 00:43:44,327 Utusan dari pasukan SS. 395 00:43:45,530 --> 00:43:48,298 Himmler akan datang kemari? / Kau cepat mengerti. 396 00:43:49,100 --> 00:43:53,036 Dia akan makan malam, lalu kita membawanya kembali ke lokasi rahasia. 397 00:43:53,438 --> 00:43:55,539 Akan kukabari staff rumah. / Jangan. 398 00:43:55,541 --> 00:43:57,974 Kau boleh beritahu Kaisar, tapi cukup dia saja. 399 00:43:57,976 --> 00:44:00,544 Aku menangani keamanannya. Kita geledah rumahnya hari ini. 400 00:44:00,546 --> 00:44:02,546 Aku butuh daftar semua staf. 401 00:44:02,548 --> 00:44:04,881 Aku bilang apa ke mereka? Mereka pasti bertanya-tanya. 402 00:44:04,883 --> 00:44:08,518 Mereka tinggal jawab saja. Aku kembali sejam lagi. 403 00:44:21,399 --> 00:44:24,201 Kapten Brandt ingin bicara empat mata. 404 00:44:32,944 --> 00:44:35,112 Yang Mulia, yang akan saya katakan... 405 00:44:35,114 --> 00:44:36,813 ...adalah rahasia dan hanya kita yang boleh tahu... 406 00:44:36,815 --> 00:44:38,348 Wilhelm! Kapten. 407 00:44:38,350 --> 00:44:40,484 Kau sudah dengar kabar? 408 00:44:40,486 --> 00:44:42,886 Petinggi SS kerajaan. Heinrich Himmler,... 409 00:44:42,888 --> 00:44:45,055 ...akan datang untuk makan malam besok. 410 00:44:45,057 --> 00:44:47,858 Luar biasa, bukan? Aku baru menerima telegram dari Berlin. 411 00:44:47,860 --> 00:44:51,328 Semoga sikapnya lebih baik daripada si bodoh Goering. 412 00:44:53,097 --> 00:44:57,167 Sayang sekali istrinya tak bisa ikut, tapi tetap saja... 413 00:44:57,169 --> 00:44:59,269 Kita bisa melakukan banyak hal! 414 00:44:59,271 --> 00:45:02,038 Dia kemari beberapa tahun lalu, si gemuk Goering. 415 00:45:02,573 --> 00:45:05,609 Kau tak bisa menebak dia lelaki atau wanita. 416 00:45:05,611 --> 00:45:08,845 Dan dia ikut makan siang memakai celana tanggung 3/4. 417 00:45:08,847 --> 00:45:10,380 Celana tanggung! 418 00:45:11,149 --> 00:45:13,583 Resimen lamaku akan mendudukkan anjing mereka di atasnya. 419 00:45:16,053 --> 00:45:18,488 Suamiku suka bercanda. 420 00:45:19,624 --> 00:45:21,925 Kau pasti punya banyak urusan hari ini, Kapten.. 421 00:45:21,927 --> 00:45:24,528 Kami tak bisa menahanmu lebih lama. 422 00:45:30,368 --> 00:45:32,135 Sebaiknya kita mulai menghitung perabotan peraknya. 423 00:45:32,137 --> 00:45:33,336 Wilhelm! 424 00:45:33,338 --> 00:45:37,174 Anda harus tahu kalau Gestapo akan menggeledah rumah... 425 00:45:37,176 --> 00:45:39,009 ...sebelum kedatangan Reichs Fuhrer. 426 00:45:39,011 --> 00:45:43,014 Dan menurutku sebaiknya... 427 00:45:43,039 --> 00:45:49,019 ...Kaisar tak menyuarakan opininya di depan Gestapo. 428 00:45:49,021 --> 00:45:52,022 Inspektur Dietrich tak punya selera humor. 429 00:45:56,194 --> 00:45:57,727 Kolonel? 430 00:46:00,498 --> 00:46:02,499 Kau menyimpan senjata di kediaman ini? 431 00:46:03,034 --> 00:46:05,302 Tentu saja. Yang Mulia suka menembak. 432 00:46:05,304 --> 00:46:08,605 Dan siapa yang membersihkannya? / Senjatanya? Pelayan lelaki. 433 00:46:08,607 --> 00:46:11,007 Bukan pelayan wanita? 434 00:46:11,009 --> 00:46:13,376 Tentu saja bukan. Kenapa? 435 00:46:13,378 --> 00:46:14,711 Terima kasih. 436 00:46:17,615 --> 00:46:19,082 Turunkan. 437 00:46:19,084 --> 00:46:20,450 Sudah siap? 438 00:46:24,222 --> 00:46:26,990 Kapten. / Yang Mulia. 439 00:46:27,959 --> 00:46:30,427 Jangan hiraukan lelucon suamiku. 440 00:46:30,429 --> 00:46:33,463 Tak ada yang lebih setia darinya kepada Fuhrer. 441 00:46:33,465 --> 00:46:35,031 Silahkan. 442 00:46:36,500 --> 00:46:40,503 Kunjungan besok sangat penting. 443 00:46:40,505 --> 00:46:45,508 Semua orang sudah tahu Himmler tangan kanan Hitler. 444 00:46:45,510 --> 00:46:55,318 Goering tak percaya pemerintahlah yang membiayai kami selama ini. 445 00:46:55,320 --> 00:47:00,590 Wilhelm sepertinya tak paham biaya itu bisa di batalkan kapan saja. 446 00:47:00,592 --> 00:47:03,960 Sebelum perang yang terakhir, Willhem orang terkaya di Jerman. 447 00:47:03,962 --> 00:47:07,130 Jadi aku khawatir dia tak mengerti tentang uang. 448 00:47:09,100 --> 00:47:17,741 Tujuan kunjungan ini kemungkinan besar bentuk pemulihan monarki. 449 00:47:19,543 --> 00:47:22,712 Fuhrer tentu saja telah memperlakukan kami dengan baik. 450 00:47:22,714 --> 00:47:27,617 Tapi jelas di masa krisis ini, Jerman membutuhkan Rajanya. 451 00:47:28,386 --> 00:47:30,620 Seorang pria bijaksana dan berpengalaman,... 452 00:47:30,622 --> 00:47:35,558 ...yang bisa menjamin kesetiaan gereja, aristokrasi, dan angkatan bersenjata. 453 00:47:36,661 --> 00:47:40,397 Aku memanfaatkan pengaruh kecil yang kumiliki di Berlin. 454 00:47:40,399 --> 00:47:42,465 Harusnya aku tak banyak bicara. 455 00:47:42,467 --> 00:47:46,136 Tapi aku senang usahaku telah membuahkan hasil. 456 00:47:46,704 --> 00:47:49,706 Semua itu kulakukan untuk kebaikan Jerman. 457 00:47:50,675 --> 00:47:52,616 Bukan untuk melihat semua saudariku... 458 00:47:52,641 --> 00:47:54,635 ...membungkuk dan memohon di hadapanku. 459 00:47:55,447 --> 00:47:58,615 Aku bahkan tak ingin menyambut mereka di pengadilan. 460 00:47:58,617 --> 00:48:01,484 Mereka memperlakukanku dengan sangat buruk saat masih muda. 461 00:48:04,221 --> 00:48:09,659 Kapten, sebagai kepala pengawal pribadi Kaisar,... 462 00:48:09,661 --> 00:48:12,228 ...Herr Himmler pasti ingin mendengar kesanmu. 463 00:48:13,531 --> 00:48:15,565 Bisakah kau memberikan kesan yang positif... 464 00:48:15,567 --> 00:48:18,668 ...tentang pelayanan kami yang baik? 465 00:48:18,670 --> 00:48:20,704 Tentu saja, Yang Mulia. / Terima kasih. 466 00:48:20,706 --> 00:48:23,640 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu. / Aku permisi dulu. 467 00:48:30,414 --> 00:48:32,215 Ya. / Semua orang sudah tahu. 468 00:48:32,217 --> 00:48:35,185 Istri Kaisar menerima telegram. 469 00:48:35,187 --> 00:48:37,220 Akan kucari tahu siapa pengirimnya. 470 00:48:37,222 --> 00:48:39,456 Bolehkah kusarankan anak buahku mulai dari atas? 471 00:48:39,458 --> 00:48:41,091 Kau mulai dari bawah. 472 00:48:41,093 --> 00:48:43,593 Ya, aku baru ingin mengatakannya. 473 00:48:46,797 --> 00:48:47,797 Kediaman terkutuk. 474 00:48:48,065 --> 00:48:49,566 Kediaman yang sangat terkutuk! 475 00:48:50,568 --> 00:48:52,902 Memangnya siapa mereka? Mereka tak mengenalku? 476 00:48:54,605 --> 00:48:57,307 Harusnya kau tak pernah mengizinkan mereka! 477 00:48:57,309 --> 00:48:58,775 Bawakan aku gadis itu! 478 00:49:08,119 --> 00:49:09,185 Geledah setiap kamar. 479 00:49:12,656 --> 00:49:15,091 Hormati barang-barang pribadi. 480 00:49:15,093 --> 00:49:16,359 Tapi tetaplah teliti. 481 00:49:16,827 --> 00:49:18,561 Aku akan mulai dari ujung. 482 00:49:36,514 --> 00:49:41,684 Pamanku Friedrich pernah memberitahuku... 483 00:49:41,686 --> 00:49:46,389 ...kalau seorang tentara tak bisa jadi Raja di Prusia. 484 00:49:46,791 --> 00:49:51,428 "Akan kubuktikan padamu, babi menyedihkan". Pikirku. 485 00:49:54,298 --> 00:49:58,334 Bajingan tua itu meninggal sesaat sebelum aku naik tahta. 486 00:50:00,638 --> 00:50:03,206 Kupikir dia sengaja mati duluan. 487 00:50:07,678 --> 00:50:09,379 Hei, apa kau pacaran? 488 00:50:09,880 --> 00:50:10,947 Pacaran? 489 00:50:12,450 --> 00:50:14,417 Tidak juga, Yang Mulia. 490 00:50:14,419 --> 00:50:15,952 Maksudku, ada seseorang. 491 00:50:16,554 --> 00:50:18,588 Tentu saja. 492 00:50:19,590 --> 00:50:21,524 Kau mencintainya? 493 00:50:21,526 --> 00:50:23,660 Aku hampir tak mengenalnya. 494 00:50:27,331 --> 00:50:30,767 Gadis pertama yang pernah kucintai, namanya Ella. 495 00:50:30,769 --> 00:50:33,903 Kami memiliki nenek yang sama, Ratu Victoria dari Inggris,... 496 00:50:33,905 --> 00:50:35,939 ...dari pihak ibunya dan ibuku. 497 00:50:35,941 --> 00:50:38,441 Tapi Ella... 498 00:50:38,443 --> 00:50:43,680 Dia cantik sekali. 499 00:50:46,317 --> 00:50:48,184 Tentu saja, dia tahu itu. 500 00:50:48,186 --> 00:50:51,621 Aku berlutut padanya di suatu malam musim panas... 501 00:50:51,623 --> 00:50:54,224 ...dan memintanya menjadi istriku. 502 00:50:54,226 --> 00:50:57,327 Tapi yang terjadi, dia menikahi seorang Romanov. 503 00:50:57,695 --> 00:51:00,663 Dia di bantai oleh Bolshevik di sebuah poros tambang. 504 00:51:00,665 --> 00:51:04,734 "Itu pelajaran baginya". Pikirku. 505 00:51:07,671 --> 00:51:12,909 Jadi, pesan dari cerita ini adalah... 506 00:51:14,678 --> 00:51:16,579 Berhati-hatilah dengan keinginanmu. 507 00:51:18,249 --> 00:51:21,718 Dan seperti kata pepatah, "rebutlah hari ini". 508 00:51:24,822 --> 00:51:27,323 Ya, kau harus lakukan itu. 509 00:51:38,636 --> 00:51:39,736 Sudah selesai? 510 00:51:40,404 --> 00:51:41,638 Untuk saat ini. 511 00:51:41,640 --> 00:51:44,340 Kau terlihat senang. / Tentu saja. 512 00:51:44,909 --> 00:51:48,912 Di sinilah aku, anak penjagal hewan dari Munich. 513 00:51:48,914 --> 00:51:52,048 Mengacak-acak istana Kaisar. 514 00:51:54,285 --> 00:51:56,886 Itulah hasil sosialisme nasional bagi Jerman. 515 00:52:08,933 --> 00:52:11,067 Semua berkas staf dari Von Ilsemann. 516 00:52:15,005 --> 00:52:17,840 Apa pendapatmu tentangnya? / Dia tak berbahaya. 517 00:52:17,842 --> 00:52:20,443 Aku tak menyukainya. / Kau tak menyukai siapapun. 518 00:52:23,581 --> 00:52:24,981 Kami akan kembali. 519 00:52:25,549 --> 00:52:26,082 Besok. 520 00:52:53,577 --> 00:52:55,478 Isi bahan bakarnya. 521 00:53:10,828 --> 00:53:12,862 Himmler akan datang ke kediaman Kaisar besok. 522 00:53:13,731 --> 00:53:16,432 Himmler? Kepala SS? 523 00:53:16,434 --> 00:53:19,936 Dia akan tiba sore hari, dan menginap untuk makan malam. 524 00:53:19,938 --> 00:53:23,039 Aku bisa membunuhnya / Bukan, itu bukan misi kita. 525 00:53:23,041 --> 00:53:26,476 Beritahu London. Mereka mungkin mau mengubahnya. 526 00:53:26,478 --> 00:53:27,944 Tidak, itu bunuh diri! 527 00:53:31,582 --> 00:53:34,717 Pasukan SS membunuh ayah dan suamiku. 528 00:53:34,719 --> 00:53:36,552 Kau di sini bukan untuk membalas keluargamu. 529 00:53:36,554 --> 00:53:38,488 Beritahu London. Katakan aku sudah siap. 530 00:53:38,490 --> 00:53:40,123 Katakan aku siap melakukannya. 531 00:53:41,925 --> 00:53:43,526 Ya Tuhan. 532 00:53:44,628 --> 00:53:45,662 Mieke... 533 00:53:51,735 --> 00:53:53,836 Aku akan datang ke kediaman. 534 00:53:54,738 --> 00:53:57,807 Kuberikan jawabannya, besok. 535 00:54:21,765 --> 00:54:23,499 Ayo pergi! 536 00:55:59,263 --> 00:56:00,730 Maaf. 537 00:56:01,732 --> 00:56:03,766 Aku bisa pergi, jika kau mau. 538 00:56:07,271 --> 00:56:08,304 Tidak. 539 00:56:18,715 --> 00:56:19,982 Tinggallah. 540 00:56:35,032 --> 00:56:36,799 Sst. 541 00:56:52,015 --> 00:56:53,382 Apa lagi sekarang? 542 00:56:56,019 --> 00:56:57,787 Polandia. 543 00:57:00,858 --> 00:57:03,326 Desa yang penuh wanita dan anak-anak. 544 00:57:06,663 --> 00:57:09,332 Mereka dipersenjatai senapan mesin oleh SS. 545 00:57:13,904 --> 00:57:15,938 Saat itu hari yang indah. 546 00:57:19,977 --> 00:57:21,377 Dan kupikir,... 547 00:57:22,779 --> 00:57:24,680 ...ini perbuatan Tuhan. 548 00:57:25,616 --> 00:57:28,150 Ini semua perbuatan Tuhan. 549 00:57:46,169 --> 00:57:48,304 Ada seorang gadis. 550 00:57:48,306 --> 00:57:50,139 Dia masih hidup. 551 00:57:51,642 --> 00:57:53,976 Aku mencoba menolongnya, tapi dia sudah meninggal. 552 00:57:58,815 --> 00:58:01,984 Aku tanpa sadar memukul petugas di depan unitnya. 553 00:58:03,120 --> 00:58:08,190 Laki-laki seperti itu aib bagi SS. Mereka aib bagi kami semua. 554 00:58:08,192 --> 00:58:11,894 Tapi mereka bukan pengecualian. Mereka yang berkuasa. 555 00:58:12,863 --> 00:58:14,897 Aku tak percaya itu. 556 00:58:17,801 --> 00:58:19,302 Aku harus pergi. 557 00:58:27,744 --> 00:58:30,179 Maukah kau menikahiku? / Apa? 558 00:58:31,248 --> 00:58:33,749 Menikahlah denganku, Mieke. Sekarang. Hari ini. 559 00:58:35,953 --> 00:58:38,020 Kau serius? / Sepenuh hati. 560 00:58:38,022 --> 00:58:39,488 Tapi aku wanita yahudi. 561 00:58:40,090 --> 00:58:41,757 Aku akan melindungimu. / Tidak! 562 00:58:42,426 --> 00:58:44,126 Tak ada yang bisa. 563 00:58:46,763 --> 00:58:48,097 Aku kutunaikan kewajibanku. 564 00:58:48,099 --> 00:58:49,398 Setiap orang begitu. 565 00:59:08,418 --> 00:59:10,920 Kau tak pernah berhenti. Kau selalu ada. 566 00:59:22,766 --> 00:59:27,870 Kenapa dia datang, Sigurd? Kenapa? 567 00:59:29,806 --> 00:59:31,440 Bukan untuk melihat seragamku. 568 00:59:37,381 --> 00:59:38,981 Apa itu mungkin? 569 00:59:41,084 --> 00:59:43,185 Setelah sekian lama? 570 00:59:48,225 --> 00:59:51,894 Aku tak berani berharap. Aku tak bisa. 571 00:59:52,429 --> 00:59:55,931 Pastinya itu akan membuat sang Permaisuri merasa bahagia. 572 00:59:55,933 --> 00:59:57,099 Harga kecil yang harus di bayar. 573 00:59:59,236 --> 01:00:03,239 Sigurd, aku harus ikut apel pagi ini. 574 01:00:03,241 --> 01:00:05,508 Aku harus tahu semua tamu kita. 575 01:00:05,510 --> 01:00:07,243 Yang Mulia. / Apa? 576 01:00:10,414 --> 01:00:14,116 Maaf telah melibatkan anda dalam urusan kotor ini. 577 01:00:14,118 --> 01:00:17,420 Tapi aib ini terkait Kepala pengawal pribadimu,... 578 01:00:17,422 --> 01:00:19,121 ...yang harus anda berhentikan sendiri. 579 01:00:19,123 --> 01:00:21,490 Skandal apa tepatnya? 580 01:00:21,758 --> 01:00:24,360 Gadis ini ketahuan... 581 01:00:24,362 --> 01:00:26,095 ...berada di kamar tidur perwira ini. 582 01:00:26,797 --> 01:00:29,198 Frau Linnenkamp bersumpah itu bukan pertama kalinya. 583 01:00:29,200 --> 01:00:31,500 Yang Mulia, ini sepenuhnya salahku. 584 01:00:31,502 --> 01:00:33,769 Kenapa hal ini terjadi bersamaan di hari ... 585 01:00:33,771 --> 01:00:35,137 ...kunjungan Herr Himmler! 586 01:00:35,139 --> 01:00:37,173 Semoga dia tak mengetahuinya. 587 01:00:37,175 --> 01:00:38,908 Kau dipecat. 588 01:00:38,910 --> 01:00:40,810 Pergilah dan siapkan barangmu segera. 589 01:00:40,812 --> 01:00:42,845 Tunggu sebentar. 590 01:00:44,481 --> 01:00:46,849 Tak ada yang boleh pergi kemana-mana. 591 01:00:47,551 --> 01:00:52,188 Aku akan bicara dengan Kapten dan gadis itu. 592 01:00:54,424 --> 01:00:56,559 Secara pribadi. 593 01:00:56,561 --> 01:00:58,194 Sepertinya anda tak mengerti 594 01:00:58,196 --> 01:01:01,063 Mereka ketahuan berzina di kediaman kita. 595 01:01:01,065 --> 01:01:03,432 Gadis ini tak lebih baik dari pelacur umumnya. 596 01:01:03,434 --> 01:01:06,102 Petugas ini mempermalukan seragamnya. 597 01:01:06,104 --> 01:01:07,369 Seragammu. 598 01:01:07,371 --> 01:01:10,039 Aku mungkin tak memerintah Jerman. 599 01:01:10,041 --> 01:01:12,608 Tapi demi Kristus, aku memerintah di kediamanku! 600 01:01:47,878 --> 01:01:51,213 Apa ini dia? Benarkah? 601 01:01:52,415 --> 01:01:55,117 Benar, Yang Mulia. / Baiklah! 602 01:01:55,919 --> 01:01:57,353 Aku malu mengatakannya. 603 01:01:57,355 --> 01:02:00,456 Sebelum dan sesudah pernikahan pertamaku... 604 01:02:00,458 --> 01:02:04,860 ...aku punya dua anak haram. 605 01:02:04,862 --> 01:02:07,229 Satu dengan ratu Austria. 606 01:02:07,231 --> 01:02:09,365 Satunya lagi dengan pelacur Prancis. 607 01:02:09,367 --> 01:02:13,636 Di kenal di lingkungan peradilan sebagai Madame l'Amour. 608 01:02:13,638 --> 01:02:17,006 Keduanya memerasku dengan sejumlah besar uang. 609 01:02:17,008 --> 01:02:19,208 Sang Ratu dan si Pelacur. 610 01:02:19,210 --> 01:02:22,211 Aku lebih memilih pelacur itu. 611 01:02:23,246 --> 01:02:27,416 Aku punya banyak keburukan. 612 01:02:29,085 --> 01:02:31,620 Tapi kemunafikan bukanlah salah satunya. 613 01:02:33,089 --> 01:02:38,194 Jadi silahkan lanjutkan tugasmu. Tapi kali ini,... 614 01:02:40,530 --> 01:02:43,666 ...kau harus lebih berhati-hati. 615 01:02:48,238 --> 01:02:50,139 Terima kasih, Yang Mulia. 616 01:03:06,256 --> 01:03:08,390 Yang Mulia siap menemui anda sekarang. 617 01:03:16,166 --> 01:03:18,200 Ada pesan untukmu, Kapten. 618 01:03:27,177 --> 01:03:28,277 Kau memanggilku? 619 01:03:28,279 --> 01:03:30,079 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 620 01:03:31,581 --> 01:03:34,583 Ternyata sang Pastor! 621 01:03:34,585 --> 01:03:36,585 Kami menemukan radio dan semuanya. 622 01:03:36,587 --> 01:03:38,187 Dirksen meringkusnya tadi malam. 623 01:03:38,189 --> 01:03:39,955 Jika tidak kita mungkin harus memulai lebih cepat. 624 01:03:39,957 --> 01:03:42,491 Semua tetap berjalan lancar. 625 01:03:55,305 --> 01:03:57,072 Kerja bagus, Inspektur. 626 01:04:29,506 --> 01:04:32,341 Kau tak mendukungku sejak pagi ini, Sigurd. 627 01:04:32,343 --> 01:04:35,577 Dan sikapmu sejak kabar kunjungan Herr Himmler... 628 01:04:35,579 --> 01:04:37,246 ...jauh dari yang kuharapkan. 629 01:04:38,548 --> 01:04:42,184 Aku merindukan restorasi monarki sama seperti anda. 630 01:04:42,652 --> 01:04:45,220 Namun aku masih khawatir pertemuan ini... 631 01:04:45,222 --> 01:04:47,189 ...membawa risiko yang sangat serius. 632 01:04:48,158 --> 01:04:51,360 Apa maksudmu, Sigurd? / Kaisar mudah tersinggung. 633 01:04:51,761 --> 01:04:55,197 Jika Himmler memprovokasinya seperti yang Goering lakukan,... 634 01:04:55,199 --> 01:04:56,765 ...Yang Mulia bisa kehilangan segalanya. 635 01:04:57,033 --> 01:05:02,538 Bukan hanya tunjangan tahunan, tapi juga nyawanya. 636 01:05:02,540 --> 01:05:06,041 Masa lalu mengajarkan kita siapa dan apa mereka. 637 01:05:06,043 --> 01:05:08,610 Fuhrer hanya bermasalah dengan Yahudi dan komunis. 638 01:05:08,612 --> 01:05:14,116 Mantan kanselir dan istrinya ditembak mati di kediaman mereka sendiri. 639 01:05:14,118 --> 01:05:17,152 Tak seorang pun aman, termasuk diri anda. 640 01:05:20,623 --> 01:05:22,725 Maka pastikanlah dia tak terprovokasi. 641 01:05:23,660 --> 01:05:25,327 Bukan begitu, kolonel? 642 01:05:27,465 --> 01:05:29,131 Yang Mulia. 643 01:06:14,477 --> 01:06:15,811 Kapten? 644 01:06:23,486 --> 01:06:24,753 Dia sudah tiba. 645 01:06:47,744 --> 01:06:48,811 Perhatian! 646 01:07:19,309 --> 01:07:22,911 Herr Reichs Fuhrer, saya Sigurd Von Ilsemann. 647 01:07:23,546 --> 01:07:26,748 Selamat datang di kediaman kami. / Heil Hitler. 648 01:07:28,218 --> 01:07:31,587 Perkenalkan Kapten Brandt, resimen infanteri kedelapan 649 01:07:31,589 --> 01:07:34,957 Dia membawahi pasukan di sini. / Kapten. 650 01:07:52,275 --> 01:07:55,477 Perkenalkan Pangeran Friedrich Wilhelm Victor... 651 01:07:55,479 --> 01:07:56,345 Heil Hitler. 652 01:08:00,483 --> 01:08:04,653 Herr Reichs Fuhrer. Selamat datang di kediaman sederhana kami. 653 01:08:04,655 --> 01:08:08,457 Kami senang anda bisa meluangkan waktu dari tugas. 654 01:08:08,459 --> 01:08:13,562 Dan kami menyesal istri anda tak bisa ikut kali ini. 655 01:08:14,497 --> 01:08:22,337 Izinkan kami Dinasti Hohenzollern dan keluarga Kerajaan Prusia,... 656 01:08:22,339 --> 01:08:24,439 ...mengucapkan selamat pada anda dan Fuhrer... 657 01:08:24,441 --> 01:08:28,010 ...atas kemenangan besar yang di raih baru-baru ini. 658 01:08:28,645 --> 01:08:31,513 Partai Pekerja Sosialis Demokrat Nasional... 659 01:08:31,515 --> 01:08:34,883 ...berterima kasih atas ucapan dan dukungan setiamu. 660 01:08:39,022 --> 01:08:40,889 Boleh saya tunjukkan kamar anda? 661 01:08:41,991 --> 01:08:43,058 Terima kasih. 662 01:08:43,793 --> 01:08:45,594 Perjalanan ini melelahkan. 663 01:08:53,303 --> 01:08:57,606 Aku ingin sebelum makan malam, ada pertemuan pribadi. 664 01:08:58,274 --> 01:09:01,510 Anggap saja, pertemuan mengenai masalah negara. 665 01:09:01,512 --> 01:09:02,811 Saya akan mengaturnya. 666 01:09:17,427 --> 01:09:18,827 Aku harus menemuimu. / Jangan sekarang. 667 01:09:18,829 --> 01:09:19,995 Ya, sekarang! 668 01:09:20,897 --> 01:09:24,533 Kita sudah berjanji bertemu secara rahasia. 669 01:09:24,535 --> 01:09:27,069 Pendeta telah ditangkap Gestapo. 670 01:09:27,370 --> 01:09:29,071 Mereka saat ini menginterogasinya. 671 01:09:29,073 --> 01:09:31,773 Tak lama lagi dia akan menceritakan semuanya. 672 01:09:36,913 --> 01:09:38,847 Kenapa kau membeitahuku? / Kenapa kau tidur denganku? 673 01:09:38,849 --> 01:09:40,515 Kenapa bertanya padaku? / Kau di perintahkan mendekatiku? 674 01:09:40,517 --> 01:09:42,718 Tidak. Itu sebuah kesalahan, kegilaan. 675 01:09:42,720 --> 01:09:43,719 Kau memanfaatkanku! 676 01:09:44,854 --> 01:09:47,522 Aku memanfaatkan diriku sendiri. / Jika kau ingin membunuhnya,... 677 01:09:47,524 --> 01:09:49,658 ...kau bisa melakukannya kapan pun. 678 01:09:50,059 --> 01:09:53,161 Aku akan menjerit! / Tunggu sampai Dietrich datang. 679 01:09:56,899 --> 01:09:58,600 Bagaimana kau tahu? 680 01:09:58,735 --> 01:10:00,902 Aku melihatmu bersamanya di gereja. 681 01:10:02,038 --> 01:10:04,573 Dan kau seorang Yahudi yang mengenal tentara Jerman... 682 01:10:04,575 --> 01:10:06,875 ...dan menyembunyikan minyak pistol di kamar. 683 01:10:07,710 --> 01:10:11,880 Karena itu Kapten, lakukanlah tugasmu 684 01:10:15,051 --> 01:10:17,786 Pergilah. Pergilah sekarang. 685 01:10:20,056 --> 01:10:21,123 Tolong. 686 01:10:22,725 --> 01:10:23,892 Aku tak bisa. 687 01:10:23,894 --> 01:10:28,030 Kau mengharapkanku mengkhianati sumpahku dan negaraku untukmu? 688 01:10:28,032 --> 01:10:30,832 Aku tak mengharapkan apapun darimu, Kapten. 689 01:10:32,935 --> 01:10:36,972 Selesaikanlah tugasmu. Begitu juga denganku. 690 01:11:30,193 --> 01:11:31,893 Maafkan saya, Herr Reichs Fuhrer. 691 01:11:40,069 --> 01:11:41,803 Apa yang bisa kubantu? 692 01:11:44,674 --> 01:11:47,709 Ini untuk anda, Herr ReichsFuhrer. 693 01:11:47,711 --> 01:11:49,745 Pria dengan jabatan seperti anda... 694 01:11:49,747 --> 01:11:54,449 ...pasti butuh banyak biaya tak terduga. 695 01:11:54,451 --> 01:11:56,818 Dan pastinya sulit untuk memenuhi semua kebutuhan. 696 01:11:56,820 --> 01:11:59,287 Aku sendiri tahu di kediamanku... 697 01:12:00,056 --> 01:12:02,958 ...pelayan sangatlah mahal, terutama di masa perang. 698 01:12:02,960 --> 01:12:05,727 Sangat sulit mempertahankan mereka. 699 01:12:16,606 --> 01:12:18,206 Terima kasih. 700 01:13:20,036 --> 01:13:21,536 Di sini kau rupanya! 701 01:13:21,538 --> 01:13:23,772 Aku khawatir. Makan malam hampir di mulai. 702 01:13:27,310 --> 01:13:28,910 Wilhelm? 703 01:13:34,650 --> 01:13:39,354 Sepertinya kita harus kembali ke Berlin. 704 01:13:40,890 --> 01:13:42,190 Jika kita menghendakinya. 705 01:13:45,561 --> 01:13:47,162 Apa itu benar? 706 01:13:48,764 --> 01:13:50,332 Kau menjadi Raja lagi? 707 01:14:00,009 --> 01:14:02,677 Sepertinya aku butuh lemari baru. 708 01:14:08,351 --> 01:14:11,887 Untuk saat ini kita harus menyimpannya rapat-rapat. 709 01:14:19,128 --> 01:14:21,296 Sayangku Frau Linnenkamp. 710 01:14:21,298 --> 01:14:23,965 Besok, harusnya aku tak memberitahumu,... 711 01:14:24,300 --> 01:14:26,401 Kita harus mulai beres-beres rumah. 712 01:14:30,907 --> 01:14:32,674 Yang Mulia. 713 01:14:33,743 --> 01:14:37,379 Izinkan saya jadi orang pertama yang mengucapkan selamat. 714 01:14:41,117 --> 01:14:43,718 Aku tahu kita berdua tak menyukai orang-orang ini... 715 01:14:43,720 --> 01:14:47,222 ...dan semua orang yang berkuasa, tapi... 716 01:14:48,892 --> 01:14:54,062 Orang-orang Jerman hanya bisa sukses... 717 01:14:54,064 --> 01:14:56,464 ...jika orang Kristen yang naik takhta. 718 01:14:57,867 --> 01:14:59,434 Ini pengaruh dari pengekangan. 719 01:15:01,837 --> 01:15:05,140 Mungkin Tuhan belum melupakanku. 720 01:15:15,184 --> 01:15:16,685 Tak usah sungkan. 721 01:15:16,687 --> 01:15:19,354 Beberapa dari kami tak diajak makan malam. 722 01:15:21,791 --> 01:15:23,391 Terlalu berlebihan untuk sosialisme nasional. 723 01:15:26,963 --> 01:15:29,297 Pendeta sudah berbicara? 724 01:15:29,299 --> 01:15:32,867 Aku baru saja memanggil mereka. Itu takkan lama. 725 01:15:34,337 --> 01:15:35,870 Heil Hitler. 726 01:15:40,810 --> 01:15:42,077 Tenang, Tuan-tuan. 727 01:15:44,447 --> 01:15:46,047 Apa itu Schnapps? 728 01:15:54,390 --> 01:15:56,992 Hanya sampai di sini saja. 729 01:15:58,894 --> 01:16:01,830 Aku baru saja memberitahu mantan Kaisar... 730 01:16:01,832 --> 01:16:05,200 ...kalau Fuhrer dengan sangat terpaksa... 731 01:16:05,202 --> 01:16:07,335 ...dan untuk kebaikan tanah air,... 732 01:16:07,903 --> 01:16:09,938 ...telah setuju untuk membawanya kembali dari pengasingan... 733 01:16:09,940 --> 01:16:11,806 ...untuk mengklaim tahtanya di Berlin. 734 01:16:18,247 --> 01:16:22,117 Kalian harus tahu ini semua bohong. 735 01:16:23,119 --> 01:16:27,989 Tujuannya membersihkan sisa monarki dan para simpatisan, di Reich. 736 01:16:29,925 --> 01:16:33,428 Kalian akan bekerja sama mencegat komunikasi apapun... 737 01:16:33,430 --> 01:16:35,263 ...yang masuk dan keluar rumah. 738 01:16:35,966 --> 01:16:40,068 Kalian harus menemukan sumber berita dan ujungnya... 739 01:16:40,070 --> 01:16:42,904 ...dan melapor langsung ke kantorku di Berlin. 740 01:16:44,073 --> 01:16:44,939 Heil Hitler. 741 01:16:49,478 --> 01:16:50,979 Ada pertanyaan? 742 01:16:52,515 --> 01:16:53,581 Bagus. 743 01:17:13,969 --> 01:17:15,270 Kapten. 744 01:17:15,538 --> 01:17:17,172 Terima kasih. 745 01:17:17,174 --> 01:17:19,274 Dia masih bungkam. Untuk saat ini. 746 01:17:32,521 --> 01:17:35,090 Kapten. / Yang Mulia. 747 01:17:39,061 --> 01:17:40,462 Aku kelaparan. 748 01:17:40,996 --> 01:17:43,364 Kita istirahat sejenak sampai dia datang lagi. 749 01:17:45,301 --> 01:17:47,569 Orang Amerika takkan ikut campur saat ini. 750 01:17:48,904 --> 01:17:50,071 Mereka ketinggalan zaman. 751 01:17:50,073 --> 01:17:52,540 Tak lebih Yahudi dan komunis dari kita. 752 01:17:52,542 --> 01:17:55,143 Aku tak setuju denganmu. 753 01:17:55,145 --> 01:17:58,146 Kita menghadapi konspirasi internasional... 754 01:17:58,148 --> 01:18:02,117 ...di modali bangsa Yahudi yang berkuasa di Amerika. 755 01:18:03,219 --> 01:18:05,553 Lambat laun mereka sulit di kalahkan. 756 01:18:05,821 --> 01:18:07,322 Aku senang mendengar anda mengatakan itu. 757 01:18:07,324 --> 01:18:10,058 Anda punya kesempatan 30 tahun mengalahkan Yahudi. 758 01:18:11,093 --> 01:18:14,329 Tapi anda malah tetap membiarkan mereka. 759 01:18:15,397 --> 01:18:16,998 Kami mendahulukan kepentingan lain. 760 01:18:17,000 --> 01:18:19,134 Tapi anda punya teman Yahudi, bukan? 761 01:18:19,136 --> 01:18:20,268 Aku pernah membacanya. 762 01:18:20,270 --> 01:18:24,839 Di perang terakhir, Yahudi Jerman mati bertempur untuk negara kita... 763 01:18:24,841 --> 01:18:27,008 ...dengan ribuan pasukannya. / Apa maksudmu? 764 01:18:27,010 --> 01:18:29,544 Hanya sedikit yang benar-benar mengerti... 765 01:18:29,546 --> 01:18:31,379 ...ancaman Yahudi di abad-20. 766 01:18:31,381 --> 01:18:33,915 Untuk itu kami sangat berterima kasih pada Fuhrer. 767 01:18:33,917 --> 01:18:36,050 Masalahnya sama di mana-mana. 768 01:18:36,052 --> 01:18:41,122 Tapi baru sekarang, Jerman mengakui cakupan luas tugas... 769 01:18:41,124 --> 01:18:46,394 ...dan mencari solusi terbaik yang menyeluruh dan imajinatif. 770 01:18:46,396 --> 01:18:50,064 Di manapun kita memimpin orang lain pasti ikut. 771 01:18:50,499 --> 01:18:52,433 Jerman butuh lebih banyak ruang untuk rakyatnya. 772 01:18:52,435 --> 01:18:55,503 Terutama di timur. Dan untuk itu harus ada... 773 01:18:55,505 --> 01:18:57,539 ...pengurangan populasi lain. 774 01:18:57,541 --> 01:18:59,507 Saat relokasi tak lagi praktis,... 775 01:18:59,509 --> 01:19:01,342 ...solusi yang lebih masuk akal harus ditemukan. 776 01:19:01,877 --> 01:19:06,080 Yang sudah tua dan sakit jiwa, mereka menguras sumber daya Reich. 777 01:19:06,082 --> 01:19:08,616 Belum lagi anak-anak tentunya. 778 01:19:09,919 --> 01:19:12,020 Di masa perang, tak mungkin memberi mereka makan... 779 01:19:12,022 --> 01:19:14,255 ...sampai mereka tebukti berguna. 780 01:19:15,925 --> 01:19:19,093 Dan kami sudah melakukan percobaan. 781 01:19:19,095 --> 01:19:23,164 Aku melihat satu percobaan di laboratorium di Potsdam. 782 01:19:23,166 --> 01:19:26,134 Sepuluh anak cacat masing-masing diberi... 783 01:19:26,136 --> 01:19:28,236 ...balon merah untuk dimainkan. 784 01:19:28,238 --> 01:19:32,040 Lalu hari mereka disuntik dengan larutan fenol pekat. 785 01:19:34,009 --> 01:19:37,078 Maaf? / Fenol. 786 01:19:37,080 --> 01:19:39,247 Anda mungkin mengenalnya sebagai asam karbol. 787 01:19:39,249 --> 01:19:40,582 Zat yang mudah larut. 788 01:19:41,417 --> 01:19:43,618 Mereka mati saat tidur. 789 01:19:43,620 --> 01:19:47,155 Tapi dokter dan asistennya, mereka berdua sangat terampil,... 790 01:19:47,157 --> 01:19:50,291 ...hanya bisa membuat sepuluh suntikan per menitnya. 791 01:19:50,293 --> 01:19:54,429 Jadi aku khawatir itu tak praktis di skala yang kita butuhkan. 792 01:20:11,480 --> 01:20:14,449 Anda mau mencoba Brandy dan cerutu, Herr Himmler? 793 01:20:18,520 --> 01:20:25,960 Benar. Akan kutunjukkan koleksi PG Wodehouse milikku. 794 01:20:25,962 --> 01:20:27,028 Edisi pertama. 795 01:20:29,298 --> 01:20:33,201 Sepertinya aku harus pergi. Aku harus berangkat cepat besok. 796 01:20:46,982 --> 01:20:48,516 Kita semua sepaham, 'kan? 797 01:20:50,185 --> 01:20:51,753 Tentu saja, ya. 798 01:21:08,604 --> 01:21:13,274 Brandt, mereka yang berkuasa. Kau pengecualiannya. 799 01:21:21,083 --> 01:21:23,318 Beritahu aku jika pastor memberitahumu sesuatu. 800 01:21:23,320 --> 01:21:26,354 Akhirnya kau tertarik juga, Brandt. 801 01:21:42,438 --> 01:21:44,305 Kau luar biasa. 802 01:21:45,274 --> 01:21:47,208 Aku sangat bangga padamu. 803 01:22:32,287 --> 01:22:35,523 Kau bodoh, Sigurd. Kau hampir menghancurkan segalanya. 804 01:22:44,533 --> 01:22:45,833 Kolonel. 805 01:22:49,805 --> 01:22:51,773 Aku ingin menanyakan sesuatu. 806 01:22:55,844 --> 01:22:58,846 Bolehkah seorang perwira mendahulukan sesuatu... 807 01:22:59,415 --> 01:23:01,315 ...yang lebih besar dari negaranya? 808 01:23:03,786 --> 01:23:07,522 Pertama, dia harus menjawab,... 809 01:23:08,757 --> 01:23:10,191 ..."apa kebangsaanku?" 810 01:23:12,561 --> 01:23:14,429 "Dan apakah itu masih ada?" 811 01:23:20,302 --> 01:23:22,870 Tawaran Himmler untuk Yang Mulia... 812 01:23:25,174 --> 01:23:26,507 ...adalah jebakan. 813 01:23:28,744 --> 01:23:31,712 Mereka ingin tahu siapa yang diam-diam mendukung restorasi. 814 01:23:33,682 --> 01:23:37,685 Aku yakin kau akan memberitahu Yang Mulia. 815 01:23:41,390 --> 01:23:42,890 Permisi. 816 01:23:52,234 --> 01:23:53,301 Kapten? 817 01:23:58,640 --> 01:23:59,707 Terima kasih. 818 01:24:19,962 --> 01:24:21,929 Ada yang salah? 819 01:24:21,931 --> 01:24:25,333 Saya harus pergi sekarang. Selamanya. 820 01:24:26,268 --> 01:24:27,335 Tapi sebelumya... 821 01:24:27,337 --> 01:24:28,669 Saya punya pesan untuk anda. 822 01:24:32,274 --> 01:24:34,041 Dari Winston Churchill. 823 01:24:41,984 --> 01:24:43,885 Tentu saja. 824 01:24:45,754 --> 01:24:47,722 Kaulah agen rahasianya. 825 01:24:52,594 --> 01:24:54,028 Menakjubkan. 826 01:25:00,502 --> 01:25:01,736 Tolong! 827 01:25:03,472 --> 01:25:04,705 Tolong! 828 01:25:05,374 --> 01:25:06,874 Tolong! 829 01:25:10,646 --> 01:25:11,779 Tolong! 830 01:25:13,515 --> 01:25:15,483 Tolong! 831 01:25:15,485 --> 01:25:19,053 Sang Kaisar, dia roboh! Bawa dia ke RS sekarang juga! 832 01:25:29,264 --> 01:25:30,965 Apa yang terjadi? Apa dia sudah mati? 833 01:25:32,334 --> 01:25:33,901 Kami sedang berbincang lalu aku pergi. 834 01:25:33,903 --> 01:25:36,003 Dia mengambil kapaknya lalu roboh. 835 01:25:36,005 --> 01:25:37,572 Kau harusnya pergi beberapa jam yang lalu. 836 01:25:37,574 --> 01:25:38,472 Aku akan pergi sekarang. 837 01:25:42,411 --> 01:25:43,578 Brandt. 838 01:25:49,751 --> 01:25:50,751 Aku akan menemukannya. 839 01:25:53,288 --> 01:25:54,522 Gestapo. 840 01:25:54,790 --> 01:25:55,723 Mereka tahu. 841 01:26:04,399 --> 01:26:07,435 Mereka mencarimu sekarang. Kau takkan pernah berhasil. 842 01:26:08,737 --> 01:26:10,571 Mieke, percayalah padaku. 843 01:26:21,350 --> 01:26:22,883 Ini Brandt. Dengar... 844 01:26:22,885 --> 01:26:25,453 Salah satu pelayan wanita adalah agen musuh. 845 01:26:25,455 --> 01:26:28,522 Keluarkan semua pria. Tutup pintu keluar dan barikade. 846 01:26:28,524 --> 01:26:32,693 Tak seorang pun boleh masuk dan keluar tanpa seizinku. Paham? 847 01:26:46,541 --> 01:26:50,077 Aku baik-baik saja. Hanya sedikit pusing. 848 01:26:50,079 --> 01:26:51,078 Aku baik-baik saja sekarang. 849 01:26:52,381 --> 01:26:53,781 Aku baik baik saja. 850 01:26:53,783 --> 01:26:55,149 Tolong, jangan ribut. 851 01:26:55,417 --> 01:26:59,520 Sudah berkali-kali aku menyuruhmu olahraga setelah makan malam. 852 01:26:59,522 --> 01:27:01,122 Aku pasti ingat itu. 853 01:27:04,426 --> 01:27:06,594 Kau takkan percaya. 854 01:27:06,596 --> 01:27:12,433 Aku baru saja menerima pesan dari perdana menteri Inggris. 855 01:27:12,435 --> 01:27:15,870 Winston Churchill. / Apa? Pesan apa? 856 01:27:15,872 --> 01:27:17,071 Apa? 857 01:27:17,073 --> 01:27:20,007 Dia menawarkanku pengasingan di Inggris. 858 01:27:20,009 --> 01:27:25,913 Dan jika perang berakhir, tahta Jerman jadi milikku. 859 01:27:26,748 --> 01:27:29,517 Bayangkan itu! Dua penawaran dalam semalam. 860 01:27:29,519 --> 01:27:32,053 Tidak buruk, 'kan? Setelah 20 tahun. 861 01:27:32,055 --> 01:27:35,222 Wilhelm, tolong istirahatlah. 862 01:27:36,491 --> 01:27:37,825 Istirahatlah. 863 01:27:37,827 --> 01:27:42,096 Tentu saja, aku bersikap sopan. Aku berkata, "tidak, terima kasih." 864 01:27:42,098 --> 01:27:45,499 Tentu saja. Tolong istirahatlah. 865 01:27:45,501 --> 01:27:47,168 Sigurd akan tiba di sini sebentar lagi. 866 01:27:47,170 --> 01:27:48,903 Hermine. 867 01:27:50,572 --> 01:27:52,173 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 868 01:27:53,975 --> 01:27:56,711 Aku takkan kembali ke Berlin. 869 01:27:57,879 --> 01:28:01,682 Aku akan tinggal di sini bersamamu. 870 01:28:03,652 --> 01:28:04,785 Dan aku takkan pernah pergi. 871 01:28:06,988 --> 01:28:08,723 Apa karena malam ini? 872 01:28:09,624 --> 01:28:11,158 Pria yang mengerikan itu? 873 01:28:12,094 --> 01:28:14,628 Seharusnya aku tidak membawanya kemari. 874 01:28:14,630 --> 01:28:15,930 Aku sangat bodoh. 875 01:28:15,932 --> 01:28:16,964 Tidak, tidak! 876 01:28:16,966 --> 01:28:19,633 Terima kasih Tuhan, aku bersyukur padamu. 877 01:28:19,635 --> 01:28:21,802 Tapi mereka tak seperti Himmler. 878 01:28:22,437 --> 01:28:25,840 Kau harus memberitahu Fuhrer, dan pria itu harus dipecat. 879 01:28:25,842 --> 01:28:28,175 Sesuatu harus dilakukan. / Tak ada yang bisa 880 01:28:28,177 --> 01:28:33,047 Mereka tak seperti kita, seperti yang lainnya. 881 01:28:33,049 --> 01:28:35,216 Kita harus tahu itu, dan sekarang kita sudah tahu. 882 01:28:35,484 --> 01:28:40,254 Tataplah aku. 883 01:28:40,989 --> 01:28:43,023 Cintaku. 884 01:28:44,493 --> 01:28:48,095 Ini kehendak Tuhan. Semuanya. 885 01:28:48,897 --> 01:28:51,165 Tidak. Bagaimana bisa? 886 01:28:53,802 --> 01:28:57,104 Dan aku merasa puas. Aku harus puas. 887 01:29:01,576 --> 01:29:02,610 Sungguh? 888 01:29:02,612 --> 01:29:03,811 Sungguh. 889 01:29:08,817 --> 01:29:10,284 Begitu pun denganku. 890 01:29:35,510 --> 01:29:36,877 Gadis pelayan baru itu. 891 01:29:47,722 --> 01:29:51,559 Dia menderita nyeri dada. / Dr. Krahl akan datang. 892 01:29:51,561 --> 01:29:53,627 Jangan ribut, Sigurd. / Cepat, tolong! 893 01:29:56,131 --> 01:29:57,231 Hati-hati. 894 01:29:57,233 --> 01:29:59,300 Jangan... / Ke kediaman. 895 01:29:59,302 --> 01:30:00,668 Dokter akan datang. 896 01:30:00,670 --> 01:30:02,570 Jangan ribut, Sigurd. Jangan ribut. 897 01:30:02,572 --> 01:30:05,773 Pelan-pelan / Baringkan aku di kasur. 898 01:30:05,775 --> 01:30:07,308 Itu sudah cukup. 899 01:30:18,253 --> 01:30:20,988 Kapten, buka pintunya / Dia harus ke Rumah Sakit. 900 01:30:20,990 --> 01:30:22,122 Buka pintunya! 901 01:30:22,124 --> 01:30:23,824 Brandt, dokter menuju kemari. 902 01:30:23,826 --> 01:30:25,693 Ikuti aku. / Brandt! 903 01:30:27,229 --> 01:30:30,965 Tunggu! Aku harus ikut bersamanya! 904 01:30:57,259 --> 01:30:59,727 Mieke! 905 01:31:07,769 --> 01:31:09,803 Gestapo datang untuknya. 906 01:31:10,238 --> 01:31:11,772 Masuklah. Cepat! 907 01:31:19,214 --> 01:31:21,949 Kenapa kau menunggu begitu lama? 908 01:31:21,951 --> 01:31:25,719 Kau pikir aku akan menyerahkanmu ke Gestapo? 909 01:31:25,721 --> 01:31:28,455 Tentu saja, itulah yang seharusnya kulakukan. 910 01:31:36,831 --> 01:31:37,932 Berhenti! 911 01:31:40,001 --> 01:31:42,202 Buka gerbangnya, sialan! 912 01:31:42,204 --> 01:31:44,038 Kami mencari agen musuh. 913 01:31:44,040 --> 01:31:46,840 Kami juga! Buka gerbangnya! 914 01:31:46,842 --> 01:31:49,076 Ya ampun. Mereka sudah tiba. 915 01:31:51,012 --> 01:31:52,446 Mieke, beri aku pistolmu. Sekarang. 916 01:31:55,650 --> 01:31:57,451 Mieke! 917 01:32:02,891 --> 01:32:06,060 Mueller, buka gerbangnya. / Pak. 918 01:32:10,065 --> 01:32:11,865 Pindahkan mobilnya sekarang! 919 01:32:11,867 --> 01:32:13,033 Kemana kau pergi? 920 01:32:13,035 --> 01:32:15,202 Rumah sakit Kaisar mengalami serangan jantung. 921 01:32:15,204 --> 01:32:18,172 Prioritas kita adalah mata-mata. / Prioritasku adalah hidupnya. 922 01:32:19,240 --> 01:32:20,908 Mereka telah menutup barikade. 923 01:32:20,910 --> 01:32:22,876 Bawa anak buahku dan geledah kediaman. 924 01:32:22,878 --> 01:32:24,878 Aku akan kembali dalam sejam. 925 01:32:25,947 --> 01:32:27,748 Bawa mereka ke kediaman! 926 01:32:28,283 --> 01:32:30,985 Ayolah. Pindahkan mobil sialan itu! 927 01:32:30,987 --> 01:32:32,453 Ayo bergerak! 928 01:32:42,364 --> 01:32:44,865 Aku memeriksa Van. / Ini sang Kaisar. 929 01:32:44,867 --> 01:32:46,400 Minggir. 930 01:32:46,402 --> 01:32:48,902 Kami hanya ingin memeriksa sebentar. 931 01:32:57,846 --> 01:32:58,912 Tidak! 932 01:33:26,908 --> 01:33:28,809 Mieke. 933 01:33:47,028 --> 01:33:48,896 Anda menyelamatkan nyawaku. 934 01:33:55,003 --> 01:33:57,504 Aku senang kita bisa mengucapkan selamat tinggal. 935 01:34:00,108 --> 01:34:01,575 Aku akan merindukanmu. 936 01:34:14,355 --> 01:34:16,323 Tangan yang indah. 937 01:34:26,868 --> 01:34:28,335 Yang Mulia. 938 01:34:29,003 --> 01:34:30,971 Yang Mulia? 939 01:34:32,340 --> 01:34:34,041 Yang Mulia. 940 01:34:37,278 --> 01:34:39,413 Brandt! Brandt! 941 01:34:48,823 --> 01:34:50,924 Dia hanya tertidur. 942 01:35:11,513 --> 01:35:13,113 Kau punya tempat tujuan? 943 01:35:13,115 --> 01:35:15,182 Ada sebuah alamat. Maukah kau ikut bersamaku? 944 01:35:17,152 --> 01:35:19,386 Aku mengkhianati negaraku, tapi aku takkan meninggalkannya. 945 01:35:19,388 --> 01:35:21,288 Kumohon, kau bisa di tembak mati! 946 01:35:21,290 --> 01:35:23,457 Aku menyuruh dua petugas Gestapo menjaga gerbang... 947 01:35:23,459 --> 01:35:26,260 ...lalu membawa Kaisar ke Rumah sakit. 948 01:35:26,262 --> 01:35:29,696 Agen musuh membunuh mereka dan melarikan diri. 949 01:35:35,069 --> 01:35:36,436 Tak usah bersedih. 950 01:35:39,307 --> 01:35:41,141 Aku menemukan sesuatu untuk kuperjuangkan. 951 01:35:48,216 --> 01:35:49,650 Aku juga. 952 01:36:13,575 --> 01:36:15,409 Aku... 953 01:36:19,180 --> 01:36:20,647 Aku tahu. 954 01:36:32,026 --> 01:36:33,193 Maukah kau menikahiku? 955 01:36:40,201 --> 01:36:42,336 Datang dan carilah aku setelah perang. 956 01:36:45,006 --> 01:36:46,039 Itu artinya kau setuju? 957 01:36:48,209 --> 01:36:50,110 Tentu saja! 958 01:37:18,273 --> 01:37:19,706 Apa dia sudah pergi? 959 01:37:31,586 --> 01:37:33,253 Terima kasih. 960 01:38:29,177 --> 01:38:30,610 Dari Palang Merah. 961 01:39:05,177 --> 01:39:08,610 Untuk teman bodohku. 15th Kensington Square, London Barat. 962 01:39:43,684 --> 01:39:45,252 Yang Mulia... 963 01:39:45,420 --> 01:39:48,288 Kapten Brandt mengirim pesan dari Berlin. 964 01:39:51,459 --> 01:39:52,626 Dia punya kabar baik. 965 01:39:54,195 --> 01:39:55,796 Terima kasih, Sigurd. 966 01:39:59,133 --> 01:40:00,734 Tentu saja. 967 01:40:10,678 --> 01:40:11,745 Di situ kau rupanya. 968 01:40:12,413 --> 01:40:14,281 Maaf membuatmu menunggu. 969 01:40:14,283 --> 01:40:15,916 Perdana menteri bersedia menemuimu sekarang. 970 01:40:17,852 --> 01:40:19,553 Terima kasih. 72406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.