All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S02E08 - Avatar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,146 --> 00:00:24,190 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:03:07,103 --> 00:03:10,189 LUCIUS FOX: Without a doubt, this will be one of the best museum exhibitions 3 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Gotham City has ever seen. 4 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 You can be quite the humanitarian on occasion, Bruce. 5 00:03:15,903 --> 00:03:18,698 It's commendable. It's inspiring. 6 00:03:18,781 --> 00:03:21,701 - It's deductible. - The Scroll of Osiris. 7 00:03:21,992 --> 00:03:23,953 Pity only half of it exists. 8 00:03:24,203 --> 00:03:27,164 It's the oldest Egyptian document known to man. 9 00:03:28,124 --> 00:03:29,333 Yeah. 10 00:03:30,126 --> 00:03:32,503 (GASPS) Oops! I gotta go meet Tammy at Charday's. 11 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 Hmm. Such a pity. 12 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 (GRUNTS) 13 00:04:14,754 --> 00:04:16,130 Now, let's have a look at you. 14 00:04:17,631 --> 00:04:18,966 Ubu? 15 00:04:19,341 --> 00:04:22,178 RA'S AL GHUL: You could've been my successor, Detective. 16 00:04:22,762 --> 00:04:26,348 Instead, you will suffer the fate of all mortal flesh. 17 00:04:40,029 --> 00:04:42,948 (GROANING) 18 00:05:11,852 --> 00:05:13,062 ALFRED: Snake venom? 19 00:05:13,437 --> 00:05:16,732 BATMAN: From an Egyptian cobra. Extremely deadly. 20 00:05:16,941 --> 00:05:20,277 - You're certain it was Ra's Al Ghul? - None other. 21 00:05:20,569 --> 00:05:22,655 But I thought he died in the Pit months ago. 22 00:05:23,280 --> 00:05:24,281 So did I. 23 00:05:24,657 --> 00:05:27,535 That piece of papyrus is obviously very important to him. 24 00:05:27,993 --> 00:05:30,704 - I have to find out why. - Where are you off to now? 25 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 Just in case the stockholders ask. 26 00:05:33,290 --> 00:05:36,126 Gibraltar. There's someone I've been meaning to look up. 27 00:06:35,269 --> 00:06:37,021 (GRUNTING) 28 00:06:42,526 --> 00:06:43,569 (GUN COCKS) 29 00:06:47,489 --> 00:06:48,824 Beloved? 30 00:06:57,333 --> 00:06:59,376 TALIA: My father? Alive? 31 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 It was dear old dad, no mistake. 32 00:07:03,047 --> 00:07:06,550 No, he would have found me. He would have told me he was alive. 33 00:07:06,717 --> 00:07:09,511 I know the face of my most powerful enemy, Talia. 34 00:07:09,762 --> 00:07:12,389 He took quite a risk stealing that scroll from me. 35 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 Why does he want it so badly? 36 00:07:14,433 --> 00:07:15,726 It's part of a map. 37 00:07:16,477 --> 00:07:17,978 My father has the other half. 38 00:07:18,479 --> 00:07:22,107 As long as I can remember he's been obsessed with finding... 39 00:07:22,441 --> 00:07:23,484 Finding what? 40 00:07:23,734 --> 00:07:26,111 The tomb of the ancient queen Thoth Khepera. 41 00:07:26,695 --> 00:07:28,948 It lies somewhere in the Canyon of Tombs. 42 00:07:29,365 --> 00:07:31,075 Many who've sought it have vanished. 43 00:07:31,367 --> 00:07:32,618 And why does Ra's seek it? 44 00:07:33,035 --> 00:07:34,203 I don't know. 45 00:07:34,578 --> 00:07:35,788 You must believe me. 46 00:07:36,288 --> 00:07:38,958 I have to go after him, Talia. Will you help me? 47 00:07:39,166 --> 00:07:43,295 You are so like him, making me choose between the two of you. 48 00:07:43,379 --> 00:07:46,006 Oh, beloved, why has he forsaken me? 49 00:07:46,340 --> 00:07:47,841 Does he think I've betrayed him? 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 I can't pretend to know what Ra's thinks, Talia. 51 00:07:51,220 --> 00:07:55,182 The only thing he and I have ever agreed upon is our feelings towards you. 52 00:08:02,106 --> 00:08:05,442 My father used to have a hidden sanctuary in Cairo. 53 00:08:05,526 --> 00:08:08,445 - Perhaps he still uses it. - It's worth a try. 54 00:08:18,998 --> 00:08:20,582 (INDISTINCT CHATTER) 55 00:08:21,083 --> 00:08:23,794 Artifacts from the king's tomb. 56 00:08:23,961 --> 00:08:25,754 - Every one's a valuable treasure. - In here. 57 00:08:25,921 --> 00:08:28,757 - This place looks familiar. - VENDOR: Guaranteed authentic. 58 00:08:32,678 --> 00:08:34,680 (SPEAKING EGYPTIAN) 59 00:08:34,763 --> 00:08:36,265 (IN ENGLISH) How may I help you? 60 00:08:36,557 --> 00:08:37,599 We're just browsing. 61 00:08:37,850 --> 00:08:41,353 You could find no finer place than this establishment 62 00:08:41,562 --> 00:08:44,815 in which to obtain wondrous bargains. 63 00:08:45,190 --> 00:08:46,608 This, for example, 64 00:08:46,942 --> 00:08:49,903 a priceless relic from the Seventh Dynasty. 65 00:08:50,320 --> 00:08:51,530 The only one of its kind. 66 00:08:54,324 --> 00:08:55,826 Another time, perhaps. 67 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Hmm. 68 00:08:59,705 --> 00:09:01,540 This is the place. I'm sure of it. 69 00:09:01,790 --> 00:09:03,876 There's a secret entrance to a lower level, 70 00:09:03,959 --> 00:09:05,335 but I don't remember where. 71 00:09:05,711 --> 00:09:06,795 This might help us. 72 00:09:08,964 --> 00:09:10,564 - (RAPID BEEPING) - An ultrasound imager. 73 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 Eureka. 74 00:09:28,734 --> 00:09:29,735 (GRUNTS) 75 00:09:29,818 --> 00:09:30,819 (TALIA GASPS) 76 00:09:31,153 --> 00:09:34,782 This part of the store is closed to customers. 77 00:09:48,629 --> 00:09:51,131 (GRUNTING) 78 00:10:00,933 --> 00:10:02,017 (GROANS) 79 00:10:04,228 --> 00:10:06,647 - We make a good team. - That we do. 80 00:10:22,996 --> 00:10:24,540 TALIA: The completed scroll? 81 00:10:24,623 --> 00:10:27,042 BRUCE: Yes, and a translation made by Ra's. 82 00:10:28,627 --> 00:10:31,046 Did you really think I would be foolish enough 83 00:10:31,130 --> 00:10:34,007 not to have this sanctum under observation? 84 00:10:37,052 --> 00:10:39,930 Father! You really are alive. 85 00:10:40,013 --> 00:10:41,932 Yes, Talia, I am alive. 86 00:10:42,474 --> 00:10:46,854 No thanks, I regret to say, are due you for my current state of health. 87 00:10:47,312 --> 00:10:49,648 No, Father, you can't believe that. 88 00:10:49,898 --> 00:10:52,234 I only tried to save the man I love. 89 00:10:52,317 --> 00:10:54,945 You've got a serious priority problem, Ra's. 90 00:10:55,237 --> 00:10:58,991 What can be in that tomb that's more valuable than the love of your daughter? 91 00:10:59,491 --> 00:11:01,034 Power, Detective. 92 00:11:01,410 --> 00:11:06,165 The power once held by almighty Thoth Khepera, queen of two continents. 93 00:11:06,665 --> 00:11:08,333 You surprise me, Ra's. 94 00:11:08,625 --> 00:11:11,295 The world's oldest chauvinist chasing after a woman? 95 00:11:11,587 --> 00:11:15,048 Thoth Khepera was not simply a woman, Detective, 96 00:11:15,591 --> 00:11:16,925 nor merely a ruler. 97 00:11:17,342 --> 00:11:20,179 Through her flowed the power of the gods. 98 00:11:20,262 --> 00:11:21,680 With no more than a gesture, 99 00:11:21,763 --> 00:11:24,141 she controlled the force of life and death, 100 00:11:24,391 --> 00:11:29,313 and with it she kept a nation under her thumb for 1,000 years. 101 00:11:29,605 --> 00:11:32,357 You sound like a bad Saturday afternoon serial, Ra's. 102 00:11:32,566 --> 00:11:35,360 - This is sheer nonsense. - No, Detective. 103 00:11:35,444 --> 00:11:37,654 I know there is a power there to be tapped. 104 00:11:38,071 --> 00:11:40,949 My 600 years of life are proof of that power. 105 00:11:45,162 --> 00:11:46,705 Farewell, Detective. 106 00:11:47,164 --> 00:11:48,457 Farewell, Talia. 107 00:11:48,540 --> 00:11:52,294 It is said that one finds immortality in one's offspring. 108 00:11:53,086 --> 00:11:55,589 Alas, I know that to be a lie. 109 00:12:06,892 --> 00:12:08,977 (GRUNTING) 110 00:12:09,770 --> 00:12:11,647 The air won't last much longer. 111 00:12:12,105 --> 00:12:14,191 It's not the end I would've chosen, beloved, 112 00:12:14,608 --> 00:12:17,027 but if we must die, I am glad we're together. 113 00:12:17,361 --> 00:12:18,612 We're not licked yet. 114 00:12:31,500 --> 00:12:33,877 Cover your ears, Talia, and pray. 115 00:12:49,559 --> 00:12:52,396 Talia, I'll do whatever I have to to stop him. 116 00:12:52,980 --> 00:12:54,189 You must know that. 117 00:12:54,398 --> 00:12:56,900 I do. And though it breaks my heart, 118 00:12:57,401 --> 00:12:59,194 I will do what I must as well. 119 00:13:22,843 --> 00:13:25,595 No sign of Ra's. Looks like we beat him here. 120 00:13:26,221 --> 00:13:29,850 - How did you know where to find it? - I saw the scroll's translation. 121 00:13:30,058 --> 00:13:31,184 For only a moment. 122 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 I'm a quick study. 123 00:13:55,125 --> 00:13:56,668 The queen's sarcophagus. 124 00:13:57,377 --> 00:13:59,296 RA'S: It's not what it seems, Detective. 125 00:13:59,629 --> 00:14:00,756 Father! 126 00:14:01,006 --> 00:14:04,468 That chest contains more than a mummy's corpse. 127 00:14:04,968 --> 00:14:07,679 Remember, Thoth Khepera was immortal. 128 00:14:07,888 --> 00:14:09,973 Her subjects deified her, 129 00:14:10,182 --> 00:14:14,186 named her after the ancient gods of infinite knowledge and eternal life. 130 00:14:14,269 --> 00:14:16,104 And in a few short moments 131 00:14:16,188 --> 00:14:21,526 I will be privy to those same secrets of life and death. 132 00:14:27,282 --> 00:14:30,577 (STRAINING) 133 00:14:43,924 --> 00:14:45,008 No. 134 00:14:46,802 --> 00:14:47,928 No! 135 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 (RUMBLING) 136 00:16:06,882 --> 00:16:08,133 Who are you? 137 00:16:08,550 --> 00:16:10,802 I am Thoth Khepera. 138 00:16:11,303 --> 00:16:14,890 Those who have joined me share their knowledge with me. 139 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 We are legion. 140 00:16:17,517 --> 00:16:19,811 I am called Ra's Al Ghul. 141 00:16:20,687 --> 00:16:24,149 I have searched for you for over 500 years. 142 00:16:24,691 --> 00:16:26,526 Tell me your secret. 143 00:16:27,027 --> 00:16:31,531 Grant me the powers of the gods that legend says you possessed. 144 00:16:31,907 --> 00:16:35,368 That knowledge can be yours if you join us. 145 00:16:42,000 --> 00:16:44,336 Come forward, Ra's Al Ghul. 146 00:16:45,003 --> 00:16:48,632 Come and know the mysteries of life and death. 147 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 Father. 148 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 No! 149 00:17:17,702 --> 00:17:18,703 (HISSES) 150 00:17:39,933 --> 00:17:43,937 (DISTORTED VOICE) None may defile me and live. 151 00:18:08,003 --> 00:18:09,087 (SCREAMS) 152 00:18:09,170 --> 00:18:10,171 Talia! 153 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 (GROWLING) 154 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Run! 155 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 Keep going and don't look back. 156 00:18:50,128 --> 00:18:52,964 I'll do what I can to stop that thing. 157 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 (SCREAMS) 158 00:19:11,066 --> 00:19:13,151 (STRAINING) 159 00:19:13,985 --> 00:19:14,986 (YELLING) 160 00:19:32,128 --> 00:19:34,339 (SCREAMING) 161 00:19:43,515 --> 00:19:44,891 Infidel! 162 00:19:44,974 --> 00:19:45,975 (RUMBLING) 163 00:20:17,590 --> 00:20:18,842 Daughter. 164 00:20:19,300 --> 00:20:20,343 Father. 165 00:20:27,600 --> 00:20:29,728 My apologies to you, daughter. 166 00:20:31,104 --> 00:20:35,316 Though I had abandoned you in my heart, obviously, you have not done the same. 167 00:20:47,495 --> 00:20:51,040 - What will you do now? - Take them back to the authorities. 168 00:20:51,541 --> 00:20:53,501 Your father has much to answer for. 169 00:20:53,585 --> 00:20:54,794 (GUN COCKS) 170 00:20:55,670 --> 00:20:59,716 I am truly sorry, beloved, but he is my father. 171 00:21:02,844 --> 00:21:04,596 Please dismount. 172 00:21:17,734 --> 00:21:19,652 Another time, Detective. 173 00:21:34,209 --> 00:21:36,961 Yes, another time. 174 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 (THEME MUSIC PLAYING) 12500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.