All language subtitles for Avengers Assemble s05e15 Vibranium Curtain 2.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:10,189
Guard's on break.
2
00:00:10,190 --> 00:00:13,269
Let's introduce ourselves
to the new arrival.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,269
Let's talk.
4
00:00:17,270 --> 00:00:19,639
We tried to set up
the presidential suite for you,
5
00:00:19,640 --> 00:00:23,680
but, uh, then we remembered
we're all just criminals here.
6
00:00:23,980 --> 00:00:26,099
Now "we" includes you.
7
00:00:26,100 --> 00:00:27,729
Hello, Klaue.
8
00:00:27,730 --> 00:00:30,269
And hello to you, Black Panther.
9
00:00:30,270 --> 00:00:32,019
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
10
00:00:32,020 --> 00:00:34,609
Oh, it's so sad
seeing you this way, you know?
11
00:00:34,610 --> 00:00:38,070
Such a shame. Your father would
be quite disappointed, eh?
12
00:00:40,900 --> 00:00:43,029
Nothing to say?
Oh, don't tell me
13
00:00:43,030 --> 00:00:45,239
the cat's finally
got your tongue.
14
00:00:48,820 --> 00:00:53,899
Hm. I am merely wondering how it is you
and your friends are out of your cells.
15
00:00:53,900 --> 00:00:55,819
Ah, no big mystery.
16
00:00:55,820 --> 00:00:59,319
You're a king out there.
I'm king in here.
17
00:00:59,320 --> 00:01:01,399
All the boys here know it.
18
00:01:01,400 --> 00:01:03,539
It's time you knew it too.
19
00:01:03,540 --> 00:01:05,449
You remember Crossbones.
20
00:01:05,650 --> 00:01:08,819
Seems you gummed up a few
of his operations recently.
21
00:01:08,820 --> 00:01:12,109
He's got some bones to pick.
22
00:01:12,110 --> 00:01:15,529
Yeah. And you got
no complaint department.
23
00:01:15,530 --> 00:01:18,859
Looks like it's gonna
have to be face-to-face!
24
00:01:23,490 --> 00:01:25,069
What do you say, boys?
25
00:01:25,070 --> 00:01:27,859
This is our chance to get
even with the Black Panther!
26
00:01:27,860 --> 00:01:29,340
Who's with me?
27
00:01:29,341 --> 00:01:30,819
Yeah!
28
00:01:30,820 --> 00:01:32,360
Well, then,
29
00:01:32,363 --> 00:01:33,939
let us begin.
30
00:01:47,200 --> 00:01:49,939
Hey! Don't leave me alone
here with him!
31
00:01:49,940 --> 00:01:53,239
Listen, I think you and I
can run this place together, eh?
32
00:01:53,240 --> 00:01:55,355
You take half, and
I take half...
33
00:01:56,320 --> 00:01:58,199
Did I say you can take half?
34
00:01:58,200 --> 00:02:00,569
I meant three-quarters.
35
00:02:00,570 --> 00:02:02,699
I am not staying
in this prison, Klaue.
36
00:02:02,700 --> 00:02:04,699
I only came here for you.
37
00:02:04,700 --> 00:02:07,069
Eh, for me? Why?
38
00:02:07,070 --> 00:02:09,069
Killmonger is still at large.
39
00:02:09,070 --> 00:02:10,939
You can tell me how to find him.
40
00:02:10,940 --> 00:02:13,490
Killmonger? What on earth
do you want with...
41
00:02:13,493 --> 00:02:15,739
Yes! All right! I see!
42
00:02:15,740 --> 00:02:18,109
You've got that Crown
all tucked away,
43
00:02:18,110 --> 00:02:20,699
and you don't know what to
do with it, am I right?
44
00:02:20,700 --> 00:02:23,819
I do not have time
for your foolishness, Klaue.
45
00:02:23,820 --> 00:02:26,819
Yes, well, there's more
to that trinket than you think.
46
00:02:26,820 --> 00:02:29,939
But all of this has been leading
to a very different place.
47
00:02:29,940 --> 00:02:31,795
What do you mean?
48
00:02:31,796 --> 00:02:33,649
Killmonger's not after
the Crown, Panther.
49
00:02:33,650 --> 00:02:38,699
He never was. He's after the
Heart... the Heart of Wakanda.
50
00:02:38,700 --> 00:02:41,819
Enough riddles.
If you know something,
51
00:02:41,820 --> 00:02:44,569
tell me, now, or I will...
52
00:02:44,570 --> 00:02:46,699
Ah-ah-ah.
Easy there.
53
00:02:46,700 --> 00:02:48,699
You might have all the money,
54
00:02:48,700 --> 00:02:51,859
the brains, the technology,
all the good looks...
55
00:02:52,861 --> 00:02:53,859
Klaue...
56
00:02:53,860 --> 00:02:57,149
You might have all that,
but I'm a businessman.
57
00:02:57,150 --> 00:02:59,439
I know a deal when I smell one.
58
00:02:59,440 --> 00:03:01,529
I don't know what the Heart is,
59
00:03:01,530 --> 00:03:04,649
but I can show you
where you can find out.
60
00:03:04,650 --> 00:03:07,239
Now, I've got something
you want,
61
00:03:07,240 --> 00:03:09,069
you've got something I want.
62
00:03:09,070 --> 00:03:10,859
And what is that?
63
00:03:10,860 --> 00:03:13,649
Freedom. Yeah, yeah.
64
00:03:13,650 --> 00:03:16,359
I will tell you how to find
the Heart of Wakanda,
65
00:03:16,360 --> 00:03:18,990
just as soon as you
get me out of this prison.
66
00:03:33,900 --> 00:03:35,779
Right. First things first.
67
00:03:35,780 --> 00:03:37,779
The security systems have to go.
68
00:03:37,780 --> 00:03:40,700
That panel controls
this entire level.
69
00:03:41,990 --> 00:03:45,200
We must disable that camera.
Wait here.
70
00:03:55,650 --> 00:03:56,899
Hmm?
71
00:03:56,900 --> 00:03:58,899
Now take me to property lockup.
72
00:03:58,900 --> 00:04:01,530
There is something there I need.
73
00:04:14,030 --> 00:04:15,899
We've got to take him out.
74
00:04:15,900 --> 00:04:18,399
If he wakes up with us here,
the game's up, eh?
75
00:04:18,400 --> 00:04:20,199
You will harm no one.
76
00:04:20,200 --> 00:04:23,439
These guards are merely
doing their jobs.
77
00:04:23,440 --> 00:04:25,149
Yeah, if his job is sleeping.
78
00:04:25,150 --> 00:04:27,149
Don't be so stiff,
Black Panther.
79
00:04:27,150 --> 00:04:29,940
You really should embrace your
new life of crime,
80
00:04:29,943 --> 00:04:32,280
have a little fun with it.
81
00:04:53,530 --> 00:04:55,899
There is no need
for you to be armed.
82
00:04:55,900 --> 00:04:58,699
The one you have is enough.
Ja. Ja.
83
00:04:58,700 --> 00:05:01,359
Forewarned is fore armed, eh?
84
00:05:01,360 --> 00:05:03,649
I get it.
But, really,
85
00:05:03,650 --> 00:05:06,279
there's no profit
in me betraying you here.
86
00:05:06,280 --> 00:05:09,399
If this partnership's going to
work, you do need to trust me.
87
00:05:09,890 --> 00:05:12,149
We are not partners.
88
00:05:12,150 --> 00:05:14,649
Hey, you!
You can't be in here!
89
00:05:18,940 --> 00:05:21,489
So, it's all right
when you do it, eh?
90
00:05:21,490 --> 00:05:23,699
He will not be unconscious long.
91
00:05:23,700 --> 00:05:25,490
We must keep moving.
92
00:06:03,780 --> 00:06:05,529
What?!
93
00:06:11,010 --> 00:06:13,929
I told you betraying you
back there wasn't worth it.
94
00:06:13,930 --> 00:06:18,219
Betraying you here, however,
is quite profitable indeed.
95
00:06:18,736 --> 00:06:22,546
Ah-ah. Remember,
we have a deal.
96
00:06:22,910 --> 00:06:27,699
You help me get back what is mine, I help
you get this thing back to full power.
97
00:06:27,700 --> 00:06:30,789
Don't you worry,
Mr. Adrian Toomes.
98
00:06:30,790 --> 00:06:32,909
My word is my bond.
99
00:06:32,910 --> 00:06:34,699
Just ask our friend here.
100
00:06:39,120 --> 00:06:40,178
Don't move, prisoner!
101
00:06:40,202 --> 00:06:41,660
You're going back to your cell!
102
00:06:41,663 --> 00:06:44,449
I am sorry. I cannot do that.
103
00:06:51,790 --> 00:06:54,870
Central, I need lights
on Yard 23.
104
00:07:00,700 --> 00:07:03,159
Central,
prisoner is still active.
105
00:07:03,160 --> 00:07:06,539
I need backup, now.
Repeat: I need backup, now.
106
00:07:11,540 --> 00:07:15,000
As I said,
you have my sincere apologies.
107
00:07:20,660 --> 00:07:23,079
Follow me and stay close.
108
00:07:24,661 --> 00:07:26,239
No. You'll set off
the alarm.
109
00:07:26,240 --> 00:07:29,739
And if we do? No night
watchman is going to stop us.
110
00:07:29,740 --> 00:07:31,739
This is Horizon High.
111
00:07:31,740 --> 00:07:33,909
The security system
is formidable.
112
00:07:33,910 --> 00:07:36,790
Trust me.
I know a better way.
113
00:07:51,870 --> 00:07:54,971
Uh, do all American high
schools have secret entrances?
114
00:07:55,222 --> 00:07:58,308
Hardly. This one
is very special.
115
00:07:58,342 --> 00:08:00,830
Now stop blathering and come on.
116
00:08:16,590 --> 00:08:19,412
Yo! Cat burglar!
Pull over!
117
00:08:20,240 --> 00:08:23,067
I'm gonna need to see your night
school registration, please.
118
00:08:23,500 --> 00:08:25,328
Spider-Man!
119
00:08:28,400 --> 00:08:31,456
So, hey, somebody throwing
a late-night bad-guy
120
00:08:31,481 --> 00:08:33,609
convention in the gym
I'm not aware of?
121
00:08:33,610 --> 00:08:36,110
- Do not interfere, child.
- "Child"?!
122
00:08:37,723 --> 00:08:39,489
Spider - "Man."
123
00:08:39,790 --> 00:08:41,388
Come on.
It's right in the name.
124
00:08:41,460 --> 00:08:43,017
I am on
a very important mission.
125
00:08:43,180 --> 00:08:44,468
I do not have time for...
126
00:08:46,000 --> 00:08:48,275
Breaking into school's
an important mission?
127
00:08:49,000 --> 00:08:51,999
Oh, wait!
You're Black Panther.
128
00:08:52,000 --> 00:08:54,339
You're the guy
who betrayed the Avengers.
129
00:08:54,340 --> 00:08:56,339
I am not your enemy.
130
00:08:56,340 --> 00:08:58,629
There is more going on here
than you know.
131
00:08:58,630 --> 00:09:02,299
Blah, blah, blah. You're the bad
guy, I'm the good guy. The end.
132
00:09:03,352 --> 00:09:04,959
You are wasting my time.
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,459
Wait! I wanna waste more of your time.
134
00:09:09,210 --> 00:09:10,565
I can make more!
135
00:09:11,920 --> 00:09:14,959
Mr. Stark's gonna love me
when I toss you back in jail.
136
00:09:15,491 --> 00:09:16,500
Whoa!
137
00:09:17,351 --> 00:09:21,184
I will not intentionally harm you, but
I cannot let you impede my mission.
138
00:09:21,880 --> 00:09:24,394
Ooh, your mission
must be important.
139
00:09:24,620 --> 00:09:26,431
So, let me guess... Web bomb!
140
00:09:26,880 --> 00:09:29,999
I got it. You're here to
use the school Wi-Fi.
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,595
I don't blame you. But I
can't tell you the password.
142
00:09:32,840 --> 00:09:33,959
Uh-oh.
143
00:09:41,250 --> 00:09:43,999
You fought well, Spider-Man,
144
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
but a true warrior
learns all the facts
145
00:09:46,420 --> 00:09:48,630
before entering a battle.
146
00:09:51,778 --> 00:09:53,332
What facts?
147
00:09:53,800 --> 00:09:57,089
Good guy turns bad, other
good guy takes him to jail,
148
00:09:57,090 --> 00:10:00,460
where he busts out
to catch other bad guys?
149
00:10:01,460 --> 00:10:03,880
Okay, this is getting weird.
150
00:10:07,162 --> 00:10:09,039
Right. I'm impressed.
151
00:10:09,040 --> 00:10:11,539
When you said you had
a place to store Vibranium,
152
00:10:11,540 --> 00:10:13,799
I was expecting
a secret research lab.
153
00:10:13,800 --> 00:10:15,999
Disguising it as a high school?
154
00:10:16,000 --> 00:10:18,960
You're no lightweight, are you?
155
00:10:20,000 --> 00:10:21,879
It's not a disguise.
156
00:10:21,880 --> 00:10:25,379
This is both a high school
and a research facility.
157
00:10:25,380 --> 00:10:28,169
I was its finest instructor.
158
00:10:28,170 --> 00:10:30,379
Judging by how you ended up,
159
00:10:30,380 --> 00:10:32,999
I'd say your school board
made a mistake, mate.
160
00:10:33,000 --> 00:10:36,669
Several people made
several mistakes about me.
161
00:10:36,670 --> 00:10:38,879
Too right, they did.
162
00:10:38,880 --> 00:10:40,959
Should have made you principal,
if they had sense.
163
00:10:40,960 --> 00:10:44,589
You cracked their entire defense
grid without firing a shot.
164
00:10:44,590 --> 00:10:47,379
Yes, well, it helps
when you're part of the team
165
00:10:47,380 --> 00:10:49,419
that designed
the defense system.
166
00:10:49,420 --> 00:10:51,960
Easy to put in backdoors
that way.
167
00:10:53,500 --> 00:10:55,749
On the other hand,
nothing really beats
168
00:10:55,750 --> 00:10:58,960
an old-fashioned smash-and-grab,
am I right, eh?
169
00:11:00,380 --> 00:11:02,879
Ugh. I'm sure I don't know.
170
00:11:02,880 --> 00:11:04,879
Do you want
the Vibranium or not?
171
00:11:04,880 --> 00:11:08,839
Oh, absolutely, I want it.
A deal's a deal.
172
00:11:08,840 --> 00:11:11,799
Ours was, I get you out... done...
173
00:11:11,800 --> 00:11:13,839
and you get me my Vibranium.
174
00:11:13,840 --> 00:11:15,880
So, where is it?
175
00:11:21,210 --> 00:11:25,040
You're full of
surprises, I'll give you that.
176
00:11:31,380 --> 00:11:33,879
You wanted to break in here
for this?
177
00:11:33,880 --> 00:11:37,919
What is it supposed to be,
some kind of super-chicken suit?
178
00:11:37,920 --> 00:11:40,339
Here.
This is what you wanted.
179
00:11:40,340 --> 00:11:43,420
Enough Vibranium to power
your arm for a year.
180
00:11:47,853 --> 00:11:50,249
Pleasure doing business
with you, Toomes.
181
00:11:50,250 --> 00:11:52,960
Uh, Toomes?
182
00:11:57,340 --> 00:11:59,589
About time you showed up!
183
00:12:01,840 --> 00:12:04,669
You're arm... Full power!
184
00:12:04,670 --> 00:12:08,709
It is indeed, thanks to my
good friend, Mr. Toomes.
185
00:12:19,172 --> 00:12:20,629
Like the sound of that?
186
00:12:20,630 --> 00:12:24,286
I do, because
it's music to my ears!
187
00:12:38,880 --> 00:12:41,249
That is enough noise
out of you, Klaue.
188
00:12:41,250 --> 00:12:44,839
That's enough noise
out of all of you.
189
00:12:46,170 --> 00:12:49,879
At last, I have my
freedom, I have my armor!
190
00:12:49,880 --> 00:12:52,880
The Vulture flies again!
191
00:12:56,680 --> 00:12:58,719
Who is the Vulture?
192
00:12:58,720 --> 00:13:01,639
Don't know. But it's definitely
a step-up from chicken.
193
00:13:02,970 --> 00:13:06,639
I am taking Klaue with me.
Do not interfere.
194
00:13:06,640 --> 00:13:08,460
Toomes, we can still win this!
195
00:13:08,540 --> 00:13:10,139
Help me destroy
the Black Panther!
196
00:13:10,140 --> 00:13:12,769
I think not.
197
00:13:12,970 --> 00:13:15,839
What are you talking about?
We've got a deal!
198
00:13:15,840 --> 00:13:20,339
No. We had a deal,
which is complete.
199
00:13:20,340 --> 00:13:23,099
You've served
your purpose, Klaue.
200
00:13:23,591 --> 00:13:26,970
Now both of you are nothing
more than loose ends.
201
00:13:35,680 --> 00:13:37,630
Time to say good-bye, Klaue.
202
00:13:37,700 --> 00:13:39,789
Pretty sure
this is where you say hello.
203
00:13:39,790 --> 00:13:41,700
To my foot!
204
00:13:44,370 --> 00:13:47,579
Okay. All aboard
the Back to Jail Express!
205
00:13:47,580 --> 00:13:50,829
Spider-Man, wait!
This isn't what it looks like.
206
00:13:50,830 --> 00:13:54,159
It looks like three super-villains
trying to get out of Dodge.
207
00:13:54,160 --> 00:13:56,949
No, not three. Two!
Those two are the criminals.
208
00:13:56,950 --> 00:13:59,079
I'm trying to apprehend them.
209
00:13:59,080 --> 00:14:01,338
Hmm? Nope. Still count three.
210
00:14:09,870 --> 00:14:12,829
Listen to me.
They forced me to join them.
211
00:14:12,830 --> 00:14:14,100
We shouldn't be fighting.
212
00:14:16,416 --> 00:14:17,909
Aah!
213
00:14:18,891 --> 00:14:20,411
Gonna be real hard
to explain on Monday
214
00:14:20,870 --> 00:14:23,499
why these locker dents
are shaped like my face.
215
00:14:27,500 --> 00:14:29,079
Oh, come on!
216
00:14:33,330 --> 00:14:34,685
Sorry, Public Enemy.
217
00:14:36,040 --> 00:14:37,081
Prison's the other way.
218
00:14:37,953 --> 00:14:39,620
Hey! Come back here!
219
00:14:45,330 --> 00:14:47,200
Deal-breaker!
220
00:14:47,203 --> 00:14:50,829
Fraud! What happened
to honor among thieves, eh?
221
00:14:50,830 --> 00:14:52,409
I am not a thief!
222
00:14:52,830 --> 00:14:54,600
Spider-Man, you see?
223
00:14:54,700 --> 00:14:56,619
I've got this criminal
pinned down.
224
00:14:56,620 --> 00:14:59,409
- Together, we can...
- There's no "we," Toomes.
225
00:14:59,410 --> 00:15:02,789
There's just me, putting all you
guys back in jail where you belong.
226
00:15:02,790 --> 00:15:04,540
I do not belong there.
227
00:15:06,290 --> 00:15:08,789
If you won't listen,
I'll prove it to you.
228
00:15:10,500 --> 00:15:11,579
"Prove it"?
229
00:15:11,580 --> 00:15:14,119
You won't escape us, villain!
230
00:15:14,120 --> 00:15:16,443
It's back to prison for you!
231
00:15:18,082 --> 00:15:19,449
Give it up, Toomes.
232
00:15:19,450 --> 00:15:21,079
Spider-kid's not buying it.
233
00:15:21,080 --> 00:15:23,499
If we team up now,
we still have a chance!
234
00:15:23,500 --> 00:15:26,239
No. No teams, no deals.
235
00:15:26,240 --> 00:15:28,700
There's no way
I'm going back to prison.
236
00:15:31,141 --> 00:15:32,369
You see, Spider-Man?
237
00:15:32,370 --> 00:15:33,909
I am trying to help you.
238
00:15:33,910 --> 00:15:36,449
He's not!
He's really not!
239
00:15:36,450 --> 00:15:38,449
You're helping wreck the place.
240
00:15:38,450 --> 00:15:40,869
Look around you, Toomes.
Look what you're doing.
241
00:15:40,870 --> 00:15:43,699
Look!
242
00:15:43,700 --> 00:15:45,499
What's your point?
243
00:15:45,500 --> 00:15:48,199
Exactly. Bad guy.
244
00:15:54,830 --> 00:15:57,290
No!
245
00:15:59,120 --> 00:16:02,699
He risked his own life...
to save his enemy?
246
00:16:02,700 --> 00:16:04,699
I didn't want any of this.
247
00:16:04,700 --> 00:16:07,949
I was serving my time. Klaue
forced me to break out.
248
00:16:07,950 --> 00:16:10,119
He did this!
He's responsible!
249
00:16:10,375 --> 00:16:12,159
That's your problem, Toomes.
250
00:16:12,160 --> 00:16:14,909
Always blaming everyone else
for your bad choices.
251
00:16:14,910 --> 00:16:18,499
No one listens.
No one understands my genius.
252
00:16:18,500 --> 00:16:20,659
You're all fools!
Fools!
253
00:16:25,660 --> 00:16:28,329
Spider-Man! It's...
254
00:16:28,330 --> 00:16:30,659
It's you!
You saved me?
255
00:16:30,660 --> 00:16:34,619
If you cannot believe in my words,
then believe in my actions.
256
00:16:34,620 --> 00:16:37,329
What do you say
we carve this turkey?
257
00:16:37,330 --> 00:16:39,699
It'll be like Thanksgiving
all over again.
258
00:16:39,700 --> 00:16:42,079
Wait. Do Wakandans
even have Thanksgiving?
259
00:16:42,080 --> 00:16:44,119
I am familiar with the concept.
260
00:17:11,280 --> 00:17:13,070
One down, one to go.
261
00:17:14,940 --> 00:17:16,740
Klaue, we had a deal!
262
00:17:17,070 --> 00:17:18,070
Klaue!
263
00:17:19,940 --> 00:17:21,699
Tsk, tsk.
264
00:17:21,700 --> 00:17:24,989
You know, for a vulture,
you sure do sing like a canary.
265
00:17:24,990 --> 00:17:27,280
Am I right, Mr. Panther?
266
00:17:28,740 --> 00:17:30,899
And he's gone.
267
00:17:41,255 --> 00:17:42,489
Phew!
268
00:17:42,490 --> 00:17:44,529
Not bad, Klaue, my son.
269
00:17:44,530 --> 00:17:47,740
All in all, a good bit of business.
Huh?
270
00:17:51,133 --> 00:17:52,939
Oh, no.
271
00:18:00,744 --> 00:18:03,609
Did you believe
I would let you escape?
272
00:18:03,610 --> 00:18:04,659
We have a deal.
273
00:18:04,976 --> 00:18:06,539
Ja, ja. We do.
274
00:18:06,540 --> 00:18:09,539
But I've got my arm, eh?
Fully charged.
275
00:18:09,540 --> 00:18:12,659
This time, I'm...
276
00:18:14,580 --> 00:18:17,039
I'm afraid I can't let you
do that, Black Panther.
277
00:18:17,040 --> 00:18:19,039
You may have saved
his life, and mine,
278
00:18:19,040 --> 00:18:21,159
but you're still
an escaped criminal.
279
00:18:21,160 --> 00:18:24,079
Spider-Man, I assure you
I am no criminal.
280
00:18:24,080 --> 00:18:26,659
This man has knowledge
that will save many lives.
281
00:18:26,660 --> 00:18:28,265
I must be allowed to take him.
282
00:18:31,815 --> 00:18:34,609
Maybe. But what
would Iron Man say
283
00:18:34,610 --> 00:18:37,899
about me letting public enemy
number one just walk out of here?
284
00:18:37,900 --> 00:18:41,319
That is an ironic question,
considering your own history.
285
00:18:41,320 --> 00:18:43,819
Have you not been called
a public enemy yourself?
286
00:18:43,820 --> 00:18:47,609
Well, yeah. Sort of.
But that's different.
287
00:18:47,610 --> 00:18:49,739
In what way?
Is it not possible
288
00:18:49,740 --> 00:18:53,199
that I have been misjudged by
the public, just as you were?
289
00:18:53,200 --> 00:18:55,989
I mean, it's possible.
290
00:18:55,990 --> 00:18:58,819
Can't believe everything
you see on the Internet, right?
291
00:18:58,820 --> 00:19:00,569
No.
292
00:19:00,570 --> 00:19:02,989
Sorry. I can't.
You're the bad guy.
293
00:19:02,990 --> 00:19:04,989
You're, like, the bad guy.
294
00:19:04,990 --> 00:19:08,779
I have made mistakes recently.
That is true.
295
00:19:08,780 --> 00:19:10,779
Have you ever
made a mistake so bad
296
00:19:10,780 --> 00:19:13,529
that it brought great harm
to someone close to you?
297
00:19:13,530 --> 00:19:15,199
Would you not do anything,
298
00:19:15,200 --> 00:19:19,199
risk anything
to correct that error?
299
00:19:19,200 --> 00:19:22,569
Yeah. Yeah, I would.
300
00:19:23,900 --> 00:19:25,989
Don't make me regret this, okay?
301
00:19:25,990 --> 00:19:29,399
You will not.
You have my word.
302
00:19:29,400 --> 00:19:31,240
And my thanks.
303
00:19:40,457 --> 00:19:42,319
So, let me get this straight.
304
00:19:42,320 --> 00:19:45,779
You had him, in your webs,
right here,
305
00:19:45,780 --> 00:19:49,489
and you just let him go,
with Klaue?
306
00:19:49,490 --> 00:19:53,149
That's...
not exactly wrong.
307
00:19:53,150 --> 00:19:56,569
You do know he's kind of,
you know, wanted, like, by me,
308
00:19:56,570 --> 00:19:58,899
and by everyone else
in this city?
309
00:19:58,900 --> 00:20:01,859
You know what he did
to Captain America, right?
310
00:20:01,860 --> 00:20:04,149
Now he's running prison breaks
for super-villains,
311
00:20:04,150 --> 00:20:07,739
and you just let him
stroll off into the sunset?
312
00:20:07,740 --> 00:20:09,989
Black Panther risked
his life to save a guy
313
00:20:09,990 --> 00:20:12,529
who would have blasted him
without blinking.
314
00:20:12,530 --> 00:20:14,319
That's not bad-guy behavior.
315
00:20:14,320 --> 00:20:16,109
It's not that simple.
316
00:20:16,110 --> 00:20:18,699
I know it seems like
he's done some bad stuff,
317
00:20:18,700 --> 00:20:21,199
but people thought that
about me too.
318
00:20:21,200 --> 00:20:25,609
It's not about what other people have
said about me, it's about what I do.
319
00:20:25,610 --> 00:20:29,439
All I'm saying is that I saw proof
that he's not a complete bad guy.
320
00:20:29,440 --> 00:20:32,649
That was enough for me.
I just trust my gut.
321
00:20:32,650 --> 00:20:35,899
Hmm? Okay.
What about him?
322
00:20:35,900 --> 00:20:38,819
Your gut telling you
to let him go too?
323
00:20:38,820 --> 00:20:40,649
What, Vulture?
324
00:20:40,650 --> 00:20:42,319
Not a chance.
325
00:20:42,320 --> 00:20:44,360
That jailbird's
going back in his cage.
326
00:20:45,650 --> 00:20:48,359
Yes, go on.
Make more childish jokes.
327
00:20:48,360 --> 00:20:50,359
Stark, you're an adult.
328
00:20:50,360 --> 00:20:52,439
Can't you see
I'm not a criminal?
329
00:20:52,440 --> 00:20:55,319
Gotta say I'm with
the Spider-Man on this one.
330
00:20:55,320 --> 00:20:58,109
I see you,
all I think is bad guy.
331
00:20:58,110 --> 00:20:59,989
I want my lawyer!
Do you hear?
332
00:21:13,690 --> 00:21:15,979
How long did you say
until the webbing dissolves?
333
00:21:15,980 --> 00:21:17,899
An hour or two, I believe.
334
00:21:17,900 --> 00:21:20,309
An hour or two?!
335
00:21:20,310 --> 00:21:23,939
I hope this little escapade was
worth the bother, T'Challa.
336
00:21:23,940 --> 00:21:26,689
If it helps me
to stop Killmonger,
337
00:21:26,690 --> 00:21:28,480
it will.
338
00:21:28,530 --> 00:21:33,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.