Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,109 --> 00:01:37,570
Conozco a este hombre,
William Clark Quantrell.
2
00:01:38,469 --> 00:01:40,569
No estoy orgulloso de ello.
3
00:01:41,086 --> 00:01:45,812
Ambos nacimos en el mismo pueblo,
Canal Dover, Ohio, en 1837.
4
00:01:46,641 --> 00:01:50,078
Pero agradezco a Dios no haber
nacido bajo el mismo signo.
5
00:01:51,469 --> 00:01:55,398
La crueldad y el ego�smo
aparecieron en �l a temprana edad.
6
00:01:56,531 --> 00:02:00,515
De peque�o, recuerdo bien verle
disparar a un cerdo en las orejas...
7
00:02:00,757 --> 00:02:02,577
s�lo para verlo correr.
8
00:02:02,852 --> 00:02:06,125
El dolor, animal o humano,
le proporcionaba placer.
9
00:02:07,547 --> 00:02:09,647
Siempre estaba buscando pelea.
10
00:02:09,953 --> 00:02:12,726
Cog�a cualquier cosa que
pudiese echarle la mano encima...
11
00:02:13,078 --> 00:02:17,382
con una desesperaci�n que
mantuvo toda su infame vida.
12
00:02:19,373 --> 00:02:21,750
En el a�o en que abr� este peri�dico,
13
00:02:21,822 --> 00:02:24,835
su fotograf�a fue impresa
en los diarios por primera vez.
14
00:02:25,538 --> 00:02:27,062
Pero no por �ltima vez.
15
00:02:27,391 --> 00:02:32,101
Aquella vez, consigui� un empleo como
maestro en la escuela de Canal Dover.
16
00:02:33,484 --> 00:02:37,023
Por qu� lo dej� al a�o siguiente,
nadie parece saberlo.
17
00:02:37,710 --> 00:02:42,023
Su trabajo era satisfactorio y era
querido por alumnos y profesores.
18
00:02:42,938 --> 00:02:47,718
Dentro de su cruel mente,
ya hab�a hecho planes...
19
00:02:48,265 --> 00:02:52,578
que afectar�an a miles de personas
antes de encontrar un violento final.
20
00:02:54,336 --> 00:02:57,023
Despu�s de dejar su trabajo
de profesor aqu� en Ohio,
21
00:02:58,116 --> 00:02:59,492
se fue a Kansas.
22
00:03:00,570 --> 00:03:04,390
All� descubri� que robar era
m�s f�cil que ser profesor.
23
00:03:04,719 --> 00:03:07,905
Como era anti-abolicionista,
24
00:03:07,906 --> 00:03:11,091
fund� un peque�o grupo
cuyo �nico cometido era...
25
00:03:11,185 --> 00:03:13,989
devolver esclavos fugitivos
a sus propietarios.
26
00:03:14,615 --> 00:03:17,364
S�lo que los esclavos que
Quantrell y sus hombres atrapaban...
27
00:03:17,451 --> 00:03:20,251
nunca parec�an volver a sus due�os.
28
00:03:20,458 --> 00:03:22,481
Las miserias humanas parec�an ser...
29
00:03:22,482 --> 00:03:24,505
su sustento desde una edad joven.
30
00:03:26,201 --> 00:03:29,646
Cuando hubo una ruptura entre el Norte
y el Sur se declar� la guerra.
31
00:03:30,006 --> 00:03:32,154
Con el pretexto del patriotismo...
32
00:03:32,217 --> 00:03:36,529
Quantrell form� lo que se conoci� como
los rufianes fronterizos de Quantrell.
33
00:03:36,693 --> 00:03:38,793
Bajo el mando de Quantrell,
34
00:03:39,623 --> 00:03:43,661
sus hombres se declararon
simpatizantes del Sur...
35
00:03:43,950 --> 00:03:47,231
actuando contra peque�as
fuerzas de la Uni�n,
36
00:03:48,215 --> 00:03:51,309
o capturando a soldados
de la Uni�n para matarlos.
37
00:03:52,123 --> 00:03:55,591
Esa era la idea de Quantrell del
verdadero patriotismo confederado.
38
00:03:57,060 --> 00:04:01,223
Era un hombre desesperado,
�vido de cr�menes.
39
00:04:02,177 --> 00:04:05,380
Jugaba un doble papel ante
la gente de la vecindad.
40
00:04:05,559 --> 00:04:09,894
Era un rufi�n fronterizo
y un revolucionario ultra radical.
41
00:04:10,693 --> 00:04:14,560
Fue en esa �poca cuando �l y
sus hombres se unieron a las guerrillas...
42
00:04:14,685 --> 00:04:17,485
que recorr�an el �rea fronteriza
entre Kansas y Missouri.
43
00:04:18,209 --> 00:04:22,611
Con la guerra en marcha,
el asesinato y el robo...
44
00:04:22,612 --> 00:04:27,013
quedaban, en su opini�n,
bajo los art�culos de la guerra.
45
00:04:27,240 --> 00:04:30,040
Y lo consideraba un deber patri�tico.
46
00:04:30,591 --> 00:04:34,083
Ahora ten�a a varios centenares
de hombres bajo su mando.
47
00:04:34,646 --> 00:04:39,482
Todo aquel que era buscado por la ley
se un�a a �l buscando protecci�n.
48
00:04:39,998 --> 00:04:44,396
Eran una banda dura, que ten�a el robo
y el asesinato como modo de vida.
49
00:04:45,497 --> 00:04:48,352
Quantrell decidi� ir a Richmond,
50
00:04:48,353 --> 00:04:51,207
para prestar juramento como
coronel de las fuerzas confederadas.
51
00:04:51,997 --> 00:04:56,770
En su desvirtuada visi�n, con su
promoci�n le mandar�an al Este.
52
00:04:57,029 --> 00:04:59,997
Pero su recepci�n en
Richmond fue tibia.
53
00:05:00,145 --> 00:05:02,082
Para �l era dif�cil entender que...
54
00:05:02,083 --> 00:05:04,020
otras cosas suced�an en el Sur,
55
00:05:04,115 --> 00:05:06,630
t sus victorias en algunos ataques...
56
00:05:06,631 --> 00:05:09,146
en la frontera no se ve�an
como algo tan importante.
57
00:05:09,396 --> 00:05:11,810
Tambi�n su pasado de
robos y asesinatos...
58
00:05:11,811 --> 00:05:14,224
era bien conocida por
los mandos sudistas.
59
00:05:14,568 --> 00:05:16,966
Rechazaron su nombramiento...
60
00:05:16,967 --> 00:05:19,364
con la advertencia de
que disolviese sus tropas...
61
00:05:19,427 --> 00:05:21,527
y retirase a sus hombres de la frontera.
62
00:05:22,201 --> 00:05:26,732
�l volvi� al mando, pero muchos
de sus hombres hab�an desertado.
63
00:05:27,303 --> 00:05:31,091
Su banda se hab�a separado
en dos o tres grupos peque�os.
64
00:05:31,967 --> 00:05:37,013
Fue un Quantrell desilusionado
el que volvi� a reunir a sus hombres,
65
00:05:38,537 --> 00:05:45,115
y el rechazo de los mandos confederados
apareci� en sus retorcidos pensamientos.
66
00:05:46,083 --> 00:05:50,379
Ahora s�lo le interesaba
una cosa, la venganza.
67
00:05:51,794 --> 00:05:55,505
Lawrence, Kansas;
martilleaba su mente.
68
00:05:56,466 --> 00:05:59,966
Unos a�os antes hab�a tenido
algunos problemas en Lawrence.
69
00:06:00,521 --> 00:06:04,676
Se emitieron �rdenes contra
�l por robo y asesinato,
70
00:06:04,793 --> 00:06:07,949
y Quantrell tuvo que huir de
la ciudad perseguido por el sheriff.
71
00:06:08,333 --> 00:06:10,364
Podr�a haber sido apresado y ahorcado.
72
00:06:10,863 --> 00:06:13,714
Su orgullo y dignidad estaban en juego.
73
00:06:13,903 --> 00:06:16,352
La venganza segu�a
martilleando en su mente...
74
00:06:16,353 --> 00:06:18,801
Lawrence, Kansas.
Lawrence, Kansas.
75
00:06:20,763 --> 00:06:22,973
Agosto de 1863.
76
00:06:24,294 --> 00:06:29,270
450 hombres a caballo visitaban una
peque�a ciudad de 2.000 habitantes.
77
00:06:30,403 --> 00:06:35,129
Quantrell cabalgaba en cabeza
contra esta indefensa ciudad.
78
00:06:36,395 --> 00:06:38,652
Era una visi�n familiar
hacia la que cabalgada.
79
00:06:39,357 --> 00:06:41,551
Secuestr� a un negro libre.
80
00:06:42,106 --> 00:06:46,691
Ya hab�a quemado su casa cuando
mand� montar a sus amigos bandidos.
81
00:06:47,513 --> 00:06:50,806
Cuando los incursores se
detuvieron y vieron Lawrence,
82
00:06:50,807 --> 00:06:54,099
�l mir� hacia las calles por
donde hab�a caminado orgulloso.
83
00:06:55,138 --> 00:06:58,763
Su rostro estaba sombr�o cuando
vio el camino por el que huy�...
84
00:06:58,801 --> 00:07:01,000
cuando el Sheriff Walker,
con su arma en mano,
85
00:07:01,001 --> 00:07:03,199
le persigui� por la ciudad
como a un perro loco.
86
00:07:04,490 --> 00:07:09,200
En el tribunal de Lawrence hab�a �rdenes
de prisi�n para �l por sus oscuros actos.
87
00:07:10,294 --> 00:07:12,833
Ahora estaba listo para convertirse en...
88
00:07:12,834 --> 00:07:15,372
amo, monstruo y vengador
de su propia revancha.
89
00:07:16,606 --> 00:07:20,278
Una sensaci�n de maldad le llen�
cuando dio la orden de cargar.
90
00:07:21,412 --> 00:07:23,536
Atacaron poco antes de amanecer.
91
00:07:24,817 --> 00:07:29,715
Las �rdenes Quantrell:
"Matad, matad y no cometed errores.
92
00:07:29,981 --> 00:07:32,715
hay que limpiar Lawrence,
y la �nica...
93
00:07:32,716 --> 00:07:35,450
manera de limpiarla
es matar. �Matar!"
94
00:07:36,662 --> 00:07:39,439
La masacre, los asesinatos,
95
00:07:39,440 --> 00:07:42,216
la sangre en las calles est�n
escritos de forma notoria...
96
00:07:42,295 --> 00:07:44,115
en la historia americana.
97
00:07:45,333 --> 00:07:50,285
Cinco horas m�s tarde,
tan r�pido como llegaron,
98
00:07:50,873 --> 00:07:53,599
la ciudad fue quemada
hasta los cimientos.
99
00:07:53,887 --> 00:07:57,824
Todo hombre de Lawrence que pod�a
sostener un arma estaba muerto.
100
00:07:58,615 --> 00:08:06,372
Por su culpa, viudas gem�an,
hu�rfanos gritaban, mujeres lloraban,
101
00:08:07,560 --> 00:08:09,653
mientras retiraban
los cuerpos ensangrentados...
102
00:08:09,654 --> 00:08:11,747
de sus seres queridos
del sangriento suelo.
103
00:08:12,568 --> 00:08:15,380
Los llev� prematuramente a la tumba.
104
00:08:17,474 --> 00:08:20,192
Quantrell ten�a un extra�o
c�digo de honor.
105
00:08:21,373 --> 00:08:24,153
No tocaron a ninguna mujer de Lawrence.
106
00:08:25,262 --> 00:08:28,559
No sufrieron ninguna muestra de crueldad.
107
00:08:29,122 --> 00:08:33,380
En su enferma mente, significaba
que estaban exentas de todo pecado.
108
00:08:34,108 --> 00:08:38,539
S�lo consideraba a
los hombres sus enemigos.
109
00:08:38,899 --> 00:08:45,549
Pero iba a descubrir que siempre hay
alguien que har�a pagar la injustica.
110
00:08:46,545 --> 00:08:48,747
Lawrence ser�a vengado.
10014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.