All language subtitles for A Shock To The System.1990 pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 MINHAS IDÉIAS ASSASSINAS "A Shock to the System " 2 00:00:12,400 --> 00:00:18,774 Legendas por Alexandre Márton 3 00:00:26,225 --> 00:00:28,049 Tudo começou uma noite, 4 00:00:28,049 --> 00:00:29,569 quando a luz se foi. 5 00:01:34,166 --> 00:01:36,966 Aaaaaai.... [grito] 6 00:01:37,267 --> 00:01:42,675 A SHOCK TO THE SYSTEM MINHAS IDÉIAS ASSASSINAS 7 00:01:42,890 --> 00:01:46,490 ha, ha... [riso de alívio] 8 00:01:52,091 --> 00:01:55,489 Essa falta de luz está ficando frequente... 9 00:01:55,489 --> 00:01:58,907 O circuito está sendo sobrecarregado. É sua maldita máquina de exercitar 10 00:01:59,003 --> 00:02:01,961 Não é minha esteira Graham. 11 00:02:02,309 --> 00:02:04,437 Quase fui eletrocutado ontem! 12 00:02:06,049 --> 00:02:08,173 A casa toda precisa de uma nova fiação. 13 00:02:08,407 --> 00:02:11,010 Não podemos bancar, talvez com seu aumento... 14 00:02:11,301 --> 00:02:12,777 Meu aumento? 15 00:02:12,864 --> 00:02:16,056 Queria fazer uma festa surpresa para sua promoção 16 00:02:16,258 --> 00:02:18,358 mas o cheque de depósito do Buffet voltou. 17 00:02:18,459 --> 00:02:21,030 O cargo ainda não é meu Leslie. 18 00:02:21,074 --> 00:02:24,244 Marijela's é supostamente o único buffet civilizado por aqui. 19 00:02:24,288 --> 00:02:27,611 Disse a ela que não poderia voltar é um dos cheques marrons. 20 00:02:27,923 --> 00:02:30,499 O cheque especial? Jesus, Leslie! 21 00:02:32,445 --> 00:02:35,930 Oh Katie e Jason. 22 00:02:36,451 --> 00:02:39,274 Ninguém nesta casa liga pra vcs? 23 00:02:39,931 --> 00:02:43,206 Oh por Deus, é minha conta. 24 00:02:43,420 --> 00:02:47,881 Disse os verdes voltaram, são do meu marido. Meus marrons nunca voltam. 25 00:02:48,182 --> 00:02:52,315 Vamos crianças corram pra cozinha, vovó vai dar café da manhã. 26 00:02:52,944 --> 00:02:56,866 De qualquer forma, implorei pra que aceitassem cartão 27 00:02:57,822 --> 00:03:00,132 Discutindo novamente sobre dinheiro? 28 00:03:00,332 --> 00:03:04,598 Ah Lillian, como sempre seu timing é impecável. 29 00:03:04,678 --> 00:03:09,116 Não seja sarcástico. 30 00:03:09,537 --> 00:03:11,635 Vim para congratulá-lo pela... 31 00:03:11,635 --> 00:03:14,372 Seu café esfriando. 32 00:03:15,545 --> 00:03:19,367 Ah ..? Este ...? 33 00:03:19,801 --> 00:03:22,321 Isso me lembra, ainda tenho alguns nomes para festa. 34 00:03:23,406 --> 00:03:26,725 Quantas cadeiras serão? 250? 35 00:03:26,825 --> 00:03:28,688 Por falar nisso.. 36 00:03:28,718 --> 00:03:33,371 Tente entender. Sempre se considerou un mago. 37 00:03:33,371 --> 00:03:35,369 Capaz de consertar tudo... 38 00:03:35,369 --> 00:03:40,825 E agora, na sua própria casa, Constantes falhas de eletricidade. 39 00:03:42,753 --> 00:03:44,561 Tchau querida. 40 00:03:45,750 --> 00:03:48,947 Te amo, querida. Mate o Dragão, doce coração.... 41 00:03:50,685 --> 00:03:54,638 Se a casa de um mago não é seu castelo, então o que é? 42 00:03:55,337 --> 00:03:57,751 Estava buscando sua promoção. 43 00:03:57,817 --> 00:04:02,239 Havia trabalhado muitos anos na corporação. Ele merecia. 44 00:04:04,103 --> 00:04:08,719 Mas estava perdendo sua magia, a cada vez que subia no trem. 45 00:04:09,241 --> 00:04:12,047 Indo e vindo dos subúrbios.… 46 00:04:12,047 --> 00:04:18,007 Cada dia..., todo dia... 47 00:04:25,439 --> 00:04:27,611 Parece bem hoje, George. Pronto pra batalha? 48 00:04:27,611 --> 00:04:31,434 Não sei. Pra mim já era e fiz tudo que podia por voce. 49 00:04:31,799 --> 00:04:34,231 Vamos ler nossos jornais. 50 00:04:34,231 --> 00:04:35,681 Acho que esta se evadindo. 51 00:04:35,682 --> 00:04:36,882 Oh, vamos 52 00:04:37,054 --> 00:04:39,096 Esta fusão servirá 53 00:04:39,139 --> 00:04:42,267 para eliminar a obsoletos como eu. 54 00:04:43,518 --> 00:04:49,955 Posso ouvir as gordas cantarem. 55 00:05:00,119 --> 00:05:02,378 Os Invasores do Espaço, Graham 56 00:05:02,422 --> 00:05:06,853 Essa gente nova com seus novos gadgets eletrônicos. 57 00:05:06,896 --> 00:05:09,155 Te odeio, George. 58 00:05:09,155 --> 00:05:12,196 Detenha-os ou passarão por cima de você. 59 00:05:12,412 --> 00:05:15,063 "Podemos ser mais eficientes com tal e tal programa"... 60 00:05:15,105 --> 00:05:19,493 Blah, blah, blah - Bobagens Graham. Pura bravata. 61 00:05:19,666 --> 00:05:23,924 Nome disso: Baixa qualidade para as massas. 62 00:05:24,010 --> 00:05:26,226 Apenas secam o Mercado e se vão. 63 00:05:26,486 --> 00:05:30,879 Se nosso Sistema não fosse bom, por que nos encamparam então? Por Deus! 64 00:05:34,305 --> 00:05:37,172 Ei amigo. Me dê um dólar ... 65 00:05:37,216 --> 00:05:39,604 Ganhas um millhão por ano? 66 00:05:40,560 --> 00:05:43,522 Esta cidade está parecendo Calcutta. 67 00:05:45,556 --> 00:05:47,641 New York já foi agradavel ... 68 00:05:51,137 --> 00:05:54,590 Isso era certo, New York não é mais como era. 69 00:06:03,799 --> 00:06:06,709 Empresta $ 20? Vou apostar nisso. 70 00:06:06,839 --> 00:06:09,715 Me recuso a ser a única pessoa prática que conheço. 71 00:06:09,850 --> 00:06:11,791 El rojo gana... 72 00:06:12,530 --> 00:06:15,831 Agora ele não notava mais as tentações. 73 00:06:16,917 --> 00:06:19,610 Apenas se lembrava de quando ainda notava. 74 00:06:22,695 --> 00:06:25,518 Tentou recordar o poder que tinha sobre mulheres. 75 00:06:26,516 --> 00:06:29,818 De volta a seus "dias perigosos". 76 00:06:30,035 --> 00:06:33,347 Quando gênios chegaram da Inglaterra, nos anos 70 e 60 77 00:06:33,347 --> 00:06:34,918 - Não tinha problemas. - Eu sei 78 00:06:43,108 --> 00:06:47,975 Não sei Graham. Estes jovens 79 00:06:48,192 --> 00:06:51,146 Su eficiencia é só fachada. 80 00:06:51,363 --> 00:06:56,272 Qual é o nome daquele filme, aliens controlando as pessoas? 81 00:06:56,272 --> 00:06:59,138 PODS – Pod people! 82 00:06:59,616 --> 00:07:03,483 POD Snatchers Invasores de corpo! 83 00:07:03,483 --> 00:07:05,480 Eu vi este filme! É bem bom. 84 00:07:05,698 --> 00:07:07,783 PODs, POD, PODs ... 85 00:07:10,259 --> 00:07:13,429 Graham, Pode atender Walter as 10? 86 00:07:13,429 --> 00:07:15,688 Ok. Checa com Frank. Acho que está bem. 87 00:07:17,099 --> 00:07:22,942 - Vc vai gostar. Wonder Oats quer matar o cachorro. - Já tem os números da Costa Oeste? 88 00:07:22,986 --> 00:07:24,202 ainda não. 89 00:07:24,202 --> 00:07:26,157 Não toque no "cachorro". 90 00:07:26,460 --> 00:07:27,503 Graham. 91 00:07:27,503 --> 00:07:29,762 Resultados do Grande Prêmio Kentucky. 92 00:07:30,239 --> 00:07:31,933 Me diga que isso não é lixo? 93 00:07:31,933 --> 00:07:34,062 Não, não é. 94 00:07:34,236 --> 00:07:36,012 É besteira, Amy... 95 00:07:40,447 --> 00:07:42,663 Sabia que vc tinha uma queda por alguém. 96 00:07:43,184 --> 00:07:45,225 Poderia ser discreta e se comportar? 97 00:07:45,746 --> 00:07:50,277 Stella, não sei atuar como essa pessoa. Não sei quem ela é. 98 00:07:52,697 --> 00:07:56,937 Não confunda é trabalho. Vou te apresentar ao chefe. 99 00:08:08,508 --> 00:08:09,898 Graham? 100 00:08:10,854 --> 00:08:12,982 Um momento, Stella. 101 00:08:12,982 --> 00:08:16,240 Veja isso. A essência é minha. 102 00:08:16,370 --> 00:08:17,673 O que é isso? 103 00:08:17,673 --> 00:08:21,322 Um programa que projeta respostas a pesquisas para análise de dados. 104 00:08:21,322 --> 00:08:23,060 Bárbaro, mas o que é isso? 105 00:08:23,234 --> 00:08:26,959 Prediz como o público vai reagir ao lançamento de um novo produto. 106 00:08:26,994 --> 00:08:28,793 Isso compra o produto por eles? 107 00:08:28,837 --> 00:08:30,053 Bem, não. 108 00:08:30,053 --> 00:08:32,486 Volte quando o fizer, vou almorçar. 109 00:08:32,486 --> 00:08:34,953 - Sério. Significa economia. - Depois Bob. 110 00:08:35,874 --> 00:08:37,785 Desculpe, Stella. 111 00:08:37,915 --> 00:08:42,476 Obrigado, Graham. Esta e Melany O’Connor. Lembra? Minha compaheira de quarto. 112 00:08:42,476 --> 00:08:45,995 Sr. Marshall, obrigado pelo emprego. 113 00:08:47,384 --> 00:08:51,121 Estou certo que se sairá bem. Stella lhe mostrará 114 00:08:51,163 --> 00:08:53,162 tudo sobre o trabalho. 115 00:08:55,073 --> 00:08:57,071 Meu currículo. 116 00:09:03,282 --> 00:09:04,890 Ele é bacana. 117 00:09:05,680 --> 00:09:09,495 Graham, Peter Reynolds ligou pra felicitá-lo. 118 00:09:09,928 --> 00:09:11,622 Legal! 119 00:09:14,229 --> 00:09:16,141 Bob ... 120 00:09:17,486 --> 00:09:20,050 Sobre essa coisa... 121 00:09:20,050 --> 00:09:21,961 Esqueça, há algo mais importante. 122 00:09:21,961 --> 00:09:25,132 Falando pelos jóvens chefes Convidamos-o pra almoçar ... 123 00:09:25,566 --> 00:09:27,434 Celebrando adiantadamente sua promoção. 124 00:09:27,608 --> 00:09:28,651 Hoje? 125 00:09:28,651 --> 00:09:31,691 É obrigatório. Para selar nosso elo. 126 00:09:31,691 --> 00:09:33,776 Puxaremos saco e esperamos q confunda com afeição. 127 00:09:34,036 --> 00:09:36,686 Que degradante para vc, a que hora? 128 00:09:36,817 --> 00:09:40,074 As 12:30. Traga seu saco. 129 00:09:41,942 --> 00:09:43,593 Nos vemos no elevador as 12:30. 130 00:09:43,593 --> 00:09:44,505 Claro. 131 00:09:50,984 --> 00:09:55,104 Graham. Obrigado pelo trabajo de Melanie. Será boa recepcionista. 132 00:09:55,147 --> 00:09:58,014 Verá que tem personalidade. 133 00:09:59,926 --> 00:10:01,489 E parabéns! 134 00:10:01,532 --> 00:10:04,487 Escutei que irá substituir Sr. Brewster. Já era hora. 135 00:10:04,573 --> 00:10:08,308 Sim, acho que sim. 136 00:10:09,004 --> 00:10:11,480 Jones irá anunciar sua promoção na Sexta. 137 00:10:11,610 --> 00:10:13,304 Eu escutei. 138 00:10:13,521 --> 00:10:15,563 Terá dois dias para celebrar. 139 00:10:15,606 --> 00:10:17,865 E três maravilhosas noites. 140 00:10:18,126 --> 00:10:20,341 E como passará essas noites? 141 00:10:21,253 --> 00:10:25,901 Agora planejo calar a boca da sogra. 142 00:10:26,640 --> 00:10:28,811 Minha escolha. 143 00:10:32,895 --> 00:10:35,862 Lembrei vou inaugurar meu barco no fim de semana! 144 00:10:36,195 --> 00:10:38,150 Oh, esquecemos disso... 145 00:10:41,061 --> 00:10:42,841 Tara virá pra casa. 146 00:10:42,841 --> 00:10:47,033 - Tara? Que tipo de nome é esse? - Seu sobrenome é Rabundiê 147 00:10:56,177 --> 00:10:58,566 O homem namora uma plantação! 148 00:10:58,566 --> 00:11:01,650 Cavalheiros... vcs não ententem. 149 00:11:01,694 --> 00:11:03,779 Somos jóvens, com orgulho... 150 00:11:03,821 --> 00:11:08,382 Não temos medo do êxito. Dizemos: Sim tenho um iate. 151 00:11:08,643 --> 00:11:14,464 Tenho uma casa de campo, tenho uma garota chamada Tara. Repitam depois de mim. 152 00:11:14,595 --> 00:11:16,506 Tenho um Mercedes. 153 00:11:16,506 --> 00:11:18,330 Tenho um condo com piscina. 154 00:11:18,330 --> 00:11:20,936 Tenho uma personal trainer. 155 00:11:23,282 --> 00:11:26,974 Eu tenho esposa, hipoteca, e dois cachorros. 156 00:11:29,232 --> 00:11:32,517 Deus abençoe e mantenha a família tradicional. 157 00:11:32,604 --> 00:11:34,067 Isso! 158 00:11:37,877 --> 00:11:40,397 Ali estava, sua promoção... 159 00:11:43,089 --> 00:11:45,956 O climáx de sua vida profissional. 160 00:11:46,391 --> 00:11:49,258 Isso, não podia ser melhor. 161 00:11:54,470 --> 00:11:57,467 muito rico, Bob. 162 00:12:00,116 --> 00:12:01,768 Que diabo houve? 163 00:12:02,159 --> 00:12:03,853 Que houve? 164 00:12:07,023 --> 00:12:11,020 Graham, podemos falar um segundo? 165 00:12:23,473 --> 00:12:26,309 Que houve, George? 166 00:12:27,048 --> 00:12:28,873 Alguém morreu ou perdeu dinheiro? 167 00:12:31,566 --> 00:12:35,040 Me pediram para aposentar adiantado. 168 00:12:37,169 --> 00:12:38,863 Sinto muito, George. 169 00:12:40,166 --> 00:12:42,903 Quero dizer, quero seu lugar... 170 00:12:44,727 --> 00:12:46,942 Mas não dessa maneira. 171 00:12:48,593 --> 00:12:50,722 Não me interprete mal, Graham. 172 00:12:53,502 --> 00:12:55,934 Querem que fique, mas... 173 00:12:58,584 --> 00:13:01,798 Senti quando cheguei a chefe de departamento... 174 00:13:02,059 --> 00:13:05,360 O que, o q sentiu? 175 00:13:06,750 --> 00:13:10,703 A opinião geral de que vc esta "dentro" 176 00:13:10,703 --> 00:13:13,482 que é parte do "Novo Programa"... 177 00:13:14,655 --> 00:13:17,001 O que está me dizendo George? 178 00:13:18,652 --> 00:13:24,095 Vc não conseguiu Graham. Não foi o escolhido. 179 00:13:27,774 --> 00:13:30,076 Vc esta se sacanagem? 180 00:13:30,076 --> 00:13:32,552 Sinto muito. 181 00:13:33,117 --> 00:13:35,462 Aqueles bundas. 182 00:13:36,766 --> 00:13:41,587 Não acredito! Malditos desgraçados. 183 00:13:42,065 --> 00:13:44,541 São as novas regras do jogo. 184 00:13:46,278 --> 00:13:50,092 Quem foi? Quem é o novo chefe? 185 00:13:53,185 --> 00:13:55,009 Benham. 186 00:13:55,009 --> 00:13:57,094 Robert Benham. 187 00:13:59,179 --> 00:14:01,090 Benham? 188 00:14:07,997 --> 00:14:10,820 Longa vida ao novo herói.. 189 00:14:11,515 --> 00:14:13,991 Deus nos ajude a todos 190 00:14:43,833 --> 00:14:45,483 Tem um trocado? 191 00:14:45,483 --> 00:14:47,265 Não ... suma. 192 00:15:05,378 --> 00:15:07,289 Vamos, me de um trocado... 193 00:15:07,289 --> 00:15:09,330 Não me escutou? Disse suma! 194 00:15:15,673 --> 00:15:18,626 Sabe? Posso lhe ensinar um pouco sobre boas maneiras. 195 00:15:18,756 --> 00:15:20,276 Vá a merda! 196 00:15:37,087 --> 00:15:38,781 Senhoras e senhores, sua atenção por favor 197 00:15:38,781 --> 00:15:42,169 este trem se deteterá ... 198 00:15:42,213 --> 00:15:45,992 Saiam do trem imediatamente. 199 00:15:49,119 --> 00:15:53,680 Atenção por favor, todos os passageiros saiam do trem. 200 00:15:54,288 --> 00:15:59,501 houve um acidente, operação policial requerida. 201 00:16:45,805 --> 00:16:47,934 Vc realmente matou um homem? 202 00:16:49,324 --> 00:16:54,623 Queria correr de si mesmo devido ao assassinato. 203 00:16:56,230 --> 00:16:58,576 Ei, não. 204 00:16:59,184 --> 00:17:01,703 - A Estação Grand Central. - Muito bem. 205 00:17:01,703 --> 00:17:03,875 Devia estar em choque. 206 00:17:04,049 --> 00:17:07,567 A correria, a adrenalina o medo... 207 00:17:07,611 --> 00:17:10,174 Oh Cristo, o medo... 208 00:17:22,640 --> 00:17:25,985 Saiu cedo. Eu também não pude suportar muito. 209 00:17:26,158 --> 00:17:28,808 Espero que tenham um vagão bar. 210 00:17:35,280 --> 00:17:36,910 Nao sei... Graham 211 00:17:37,610 --> 00:17:44,068 Perdi a alegria depois que Wendy morreu. Nada foi bom depois disso. 212 00:17:45,602 --> 00:17:49,484 Sua esposa, sua saúde... isso que importa. 213 00:17:53,932 --> 00:17:56,853 Maldito Benham..., tá, é inteligente e ambicioso... 214 00:17:56,956 --> 00:18:01,082 Sua camisa está amarrotada. Deve ter matado um homem. 215 00:18:02,559 --> 00:18:04,775 Vc é mais como eu. 216 00:18:04,905 --> 00:18:09,236 Sabe que a vida humana é importante... 217 00:18:10,334 --> 00:18:15,973 É importante... a vida! 218 00:18:22,280 --> 00:18:24,365 ... Assassinato, Graham. 219 00:18:24,712 --> 00:18:25,625 Que? 220 00:18:25,625 --> 00:18:28,622 Quer conversar sobre um dia que foi absoluto assassinato? 221 00:18:28,752 --> 00:18:32,487 Mas o bom é que Marijela finalmente aceitou cheques pré-datados 222 00:18:33,183 --> 00:18:36,657 Então teremos a festa surpresa. 223 00:18:37,446 --> 00:18:39,986 Mas o que fez, Sr. cabeça de pudim? 224 00:18:40,509 --> 00:18:43,521 jogou fora uma camisa boa. 225 00:18:43,825 --> 00:18:45,562 Está rasgada. 226 00:18:45,953 --> 00:18:48,820 Talvez Esmeralda possa costurar. 227 00:18:50,037 --> 00:18:52,730 Ah Sr. Martel veio. 228 00:18:52,860 --> 00:18:55,640 Estava na esteira e derepente, Fush!! 229 00:18:56,074 --> 00:19:00,265 travou e todos aparelhos se apagaram. 230 00:19:00,300 --> 00:19:02,092 De novo o maldito fusível. 231 00:19:02,381 --> 00:19:05,978 Foi isso que o Sr. Martel disse. Paguei a ele... 232 00:19:06,021 --> 00:19:07,846 ... 153 dólares. 233 00:19:07,846 --> 00:19:09,801 Precisamos economizar, Leslie. 234 00:19:10,061 --> 00:19:12,016 Que? Ah, a camisa? 235 00:19:12,537 --> 00:19:16,056 Ele disse que provavelmente a esteira provoca o curto. 236 00:19:18,097 --> 00:19:20,095 Nao vejo o rasgo. 237 00:19:21,789 --> 00:19:23,353 Achei que havia um. 238 00:19:24,309 --> 00:19:28,319 Honestamente...Graham, o que te passa esta noite? 239 00:19:28,652 --> 00:19:30,867 Comigo? Nada. 240 00:19:37,601 --> 00:19:39,077 Graham. 241 00:19:39,077 --> 00:19:40,815 Bob Benham quer ve-lo. 242 00:19:40,815 --> 00:19:42,118 Bem. 243 00:19:44,985 --> 00:19:48,677 Sr. Bob. Sir Robert. 244 00:19:48,677 --> 00:19:51,326 Graham. Ele está no escritório de George. 245 00:19:55,236 --> 00:19:58,016 Ah, o Imperador Bob! 246 00:20:10,352 --> 00:20:14,219 Isto não é confortável para mim. Sei que queria este posto. 247 00:20:14,652 --> 00:20:19,852 Suponho que se fossemos príncipes rivais teria que matá-lo. É a política 248 00:20:21,689 --> 00:20:24,686 Não é fácil matar alguém e se sair com isso. 249 00:20:25,859 --> 00:20:29,934 Invés disso, pensei que poderíamos sair juntos no fim de semana.... 250 00:20:29,969 --> 00:20:32,028 Vc, Leslie, eu e Tara. 251 00:20:32,028 --> 00:20:34,287 Oh, a famosa "Tara". 252 00:20:36,675 --> 00:20:39,065 Sim, seria agradavel, Bob. 253 00:20:40,151 --> 00:20:44,321 Velejamos um pouco, muita comida... 254 00:20:44,451 --> 00:20:49,837 E acharemos tempo para discutir a nova ordem das coisas. 255 00:20:49,881 --> 00:20:51,097 Graham, tem isqueiro? 256 00:20:51,097 --> 00:20:52,096 Sim, claro. 257 00:21:04,953 --> 00:21:07,299 Ele ficou esperando 258 00:21:07,299 --> 00:21:10,035 Que caísse um raio do céu e o matasse. 259 00:21:11,078 --> 00:21:14,857 Ei amigo, tem trocado sobrando? 260 00:21:20,851 --> 00:21:24,674 Grato. Deus o abençoe. 261 00:21:24,674 --> 00:21:26,672 Mas não houve raio. 262 00:21:26,672 --> 00:21:31,581 Tudo que sentiu foi bem estar, limpo, livre. 263 00:21:34,491 --> 00:21:37,531 Como se tivessem retirado um grande peso das costas. 264 00:22:15,843 --> 00:22:19,449 Estamos aqui sempre de 7:54 a 8:15 265 00:22:19,449 --> 00:22:21,446 De onde tira estes números? 266 00:22:21,446 --> 00:22:24,271 Todos são tão jóvens. 267 00:22:25,225 --> 00:22:27,050 Whisky, por favor. 268 00:22:27,051 --> 00:22:30,526 Não, espera. Quero algo vibrante e juvenil. 269 00:22:31,480 --> 00:22:33,218 Quer um Shirley Temple? 270 00:22:33,218 --> 00:22:35,564 Cerveja light com um pingo de vermont. 271 00:22:35,564 --> 00:22:38,517 Não, melhor o Whisky e BranFlakes, por favor. 272 00:22:41,254 --> 00:22:42,731 Quem está con Benham? 273 00:22:42,731 --> 00:22:43,904 Onde? 274 00:22:43,904 --> 00:22:45,381 Alí. 275 00:22:45,945 --> 00:22:49,594 Henry Park. O mestre dos computadores do andar debaixo. 276 00:22:51,376 --> 00:22:54,676 Aposto que está bebendo algo vibrante e juvenil. 277 00:22:54,720 --> 00:22:56,979 Vc parece muito vibrante, para mim. 278 00:22:57,152 --> 00:22:58,629 Creo que isso é podre 279 00:22:58,629 --> 00:22:59,932 Mr. Marshall... 280 00:22:59,932 --> 00:23:02,148 Que não tenham dado este posto a vc. 281 00:23:03,886 --> 00:23:08,599 Mas acho que suportou graciosamente e vibrante, também. 282 00:23:10,141 --> 00:23:12,573 Ainda não contei a minha esposa. 283 00:23:12,573 --> 00:23:15,092 Não contou? Por que não? 284 00:23:16,960 --> 00:23:20,523 Medo da reação. Vai ser um desastre. 285 00:23:20,558 --> 00:23:22,607 Bobagem. Isso acontece. 286 00:23:22,607 --> 00:23:24,705 Não pra ela. 287 00:23:25,169 --> 00:23:29,904 Acha que estico minha mão e os obstáculos desaparecem. 288 00:23:36,559 --> 00:23:39,466 Ela pensa que é a esposa de Merlin. 289 00:23:40,460 --> 00:23:43,501 - Quem? - Merlin, o mago do Rei Arthur. 290 00:23:43,804 --> 00:23:47,410 Agora use uma voz calma que não é o mesmo que gritar. 291 00:23:47,496 --> 00:23:51,015 É demasiado caro manter vc, Leslie. 292 00:23:51,059 --> 00:23:54,099 Não grite. A máquina não tem culpa. 293 00:23:54,099 --> 00:23:58,096 Nunca entendi porque precisa de step se temos escadas? 294 00:23:58,226 --> 00:24:00,702 Tenho que praticar subidas. 295 00:24:00,702 --> 00:24:04,449 Tenho que subir, não baixar para obter benefício aeróbico. 296 00:24:05,089 --> 00:24:09,302 Erro do computador, tem de fazer assim... 297 00:24:11,909 --> 00:24:14,992 Bem, impressionante Sr. Einstein. 298 00:24:15,644 --> 00:24:18,597 Devo gritar buga, buga ou algo assim? 299 00:24:18,597 --> 00:24:19,684 Foda-se! 300 00:24:19,684 --> 00:24:23,810 Graham, Temos que chamar Sr. Marteli. 301 00:24:23,810 --> 00:24:25,982 De maneira alguma! 302 00:24:25,982 --> 00:24:32,127 Vou resetar a chave e a luz voltará como mágica e grátis! 303 00:24:39,463 --> 00:24:44,313 Sabe, a maioria do dinheiro não sou eu que gasto. Isso vai demorar? 304 00:24:44,313 --> 00:24:49,090 Vi um cheque de $2,157 dólares. 305 00:24:49,090 --> 00:24:51,175 É nossa Hipoteca. 306 00:24:51,263 --> 00:24:54,694 Vi tb um de $3,300 dólares? 307 00:24:55,172 --> 00:24:56,909 Nosso seguro de vida, Leslie. 308 00:24:57,735 --> 00:25:02,072 Eu pago uma parte das coisas aqui mais do que minha parte 309 00:25:02,107 --> 00:25:05,909 Agora, que finalmente vai ter um aumento decente... 310 00:25:07,943 --> 00:25:11,903 Começo a sentir que há um machismo 311 00:25:11,938 --> 00:25:16,332 chovinista por aqui. 312 00:25:16,799 --> 00:25:20,887 Em parte o que te ajudou é ter uma boa esposa... 313 00:25:20,931 --> 00:25:23,537 ...de boa aparência, boa casa. 314 00:25:23,581 --> 00:25:28,054 Não pode me culpar quando assino os cheques... 315 00:25:28,358 --> 00:25:30,052 Leslie ... 316 00:25:33,527 --> 00:25:37,045 Suba aqui. Quero mostrar-lhe como consertar a luz. 317 00:25:38,665 --> 00:25:44,431 Oh Graham. Preciso saber isso? - Sim, tem. 318 00:25:46,167 --> 00:25:48,731 Sobe e fica em pé na caixa. 319 00:25:48,774 --> 00:25:51,640 Assim tá bom? - Está ... 320 00:25:51,684 --> 00:25:56,376 Agora segura o cano com a mão direita bem firme. 321 00:25:56,983 --> 00:25:59,373 Uh! Sujo e úmido. 322 00:26:00,285 --> 00:26:04,082 É importante pro equilíbrio. 323 00:26:08,929 --> 00:26:12,795 Agora, com a mão esquerda alcance 324 00:26:12,795 --> 00:26:16,487 a correntinha e puxe firmemente. 325 00:26:22,612 --> 00:26:27,216 Oh, eu vejo. Oh, aqui esta a caixa. 326 00:26:28,867 --> 00:26:30,865 Minhas mãos estão... ¡Yak! ... 327 00:26:30,908 --> 00:26:34,340 Não me deram o posto, Leslie. - O que faço agora… 328 00:26:35,556 --> 00:26:37,337 Que? 329 00:26:37,641 --> 00:26:40,986 Não fui promovido. 330 00:26:41,247 --> 00:26:43,853 Claro que foi, vc sempre consegue. 331 00:26:45,547 --> 00:26:49,630 Sinto. Sei o quanto significava para vc. 332 00:26:52,323 --> 00:26:54,755 Não, não sabes, Graham. 333 00:26:54,972 --> 00:26:58,230 Não creio que saiba o quanto significava isso pra mim. 334 00:26:58,751 --> 00:27:03,065 Então se deu conta de que ela era uma Bruxa. 335 00:27:06,310 --> 00:27:10,480 Para sobreviver teria que se livrar do seu feitiço 336 00:27:16,909 --> 00:27:19,037 Hey, Por que se atrasaram tanto? 337 00:27:19,210 --> 00:27:21,817 Oh, o trânsito horrível... 338 00:27:22,251 --> 00:27:24,120 Ele entrou na saída errada... 339 00:27:25,287 --> 00:27:28,440 Graham. Leslie. 340 00:27:28,462 --> 00:27:30,398 Esta é Tara. Não é a "plantação". 341 00:27:30,505 --> 00:27:33,502 Olá, Tara Liston? A modelo? 342 00:27:33,545 --> 00:27:35,978 Prazer. 343 00:27:36,890 --> 00:27:38,975 Vamos mostrar o Rancho? 344 00:27:39,018 --> 00:27:40,973 Acho que devemos. 345 00:27:41,233 --> 00:27:42,494 Vamos. 346 00:27:48,184 --> 00:27:55,046 Ela era perfeita. Ele era perfeito. A casa era perfeita, o barco era perfeito! 347 00:27:55,046 --> 00:27:57,349 O sonho Americano. 348 00:27:57,392 --> 00:27:58,869 Parece pequeno 349 00:27:58,869 --> 00:28:01,389 mas é espaçoso para passar a noite. 350 00:28:01,519 --> 00:28:04,168 Oh, eu quero um!, eu quero um!. 351 00:28:04,342 --> 00:28:06,862 Não esta mal, não é? 352 00:28:08,773 --> 00:28:10,771 Na verdade, não. 353 00:28:12,378 --> 00:28:13,899 Não esta mal... 354 00:28:28,224 --> 00:28:29,658 Graham? 355 00:28:30,709 --> 00:28:32,750 Me dá uma mão aqui embaixo por favor? 356 00:28:32,794 --> 00:28:33,967 Claro. 357 00:28:39,310 --> 00:28:41,742 É este gás, simplemente não…. Esta emperrado 358 00:28:41,872 --> 00:28:43,827 Deixe-me tentar. - Por aqui. 359 00:28:56,467 --> 00:28:59,248 Grato, nobre Sr. 360 00:28:59,465 --> 00:29:02,331 De que departamento da companhia é chefe, Graham? 361 00:29:02,809 --> 00:29:04,547 Sou do Marketing também. 362 00:29:04,547 --> 00:29:06,762 Então esta sob Bob agora? 363 00:29:07,935 --> 00:29:09,455 Sim.. 364 00:29:38,381 --> 00:29:42,902 O poder estava se esvaindo, outra vez. Tinha que agir. 365 00:29:44,292 --> 00:29:49,087 Não quero falar dos "mortos", Mas George estava fora de moda. 366 00:29:49,374 --> 00:29:53,718 Agora nossos hackers nos conectarão mundialmente em seis meses. 367 00:29:54,240 --> 00:29:57,367 Certo, enquanto não nos sobrepujemos 368 00:29:58,279 --> 00:30:01,102 Acho emocionante planejar tão grande 369 00:30:01,363 --> 00:30:04,160 Quer estar na Convenção em São Francisco na próxima semana? 370 00:30:04,195 --> 00:30:06,801 Isso lhe dará uma boa visão do plano. 371 00:30:06,836 --> 00:30:08,905 Que dia da próxima semana? 372 00:30:09,011 --> 00:30:12,179 Ah, Quarta, acho. 373 00:30:12,179 --> 00:30:14,421 No dia da reunião de chefes? 374 00:30:14,611 --> 00:30:16,523 Sim, é. 375 00:30:16,523 --> 00:30:19,607 Eu encabeço essa mesa de reuniões, Bob. 376 00:30:19,607 --> 00:30:21,866 Na realidade encabeçava porque 377 00:30:21,866 --> 00:30:25,377 George era muito apático para fazê-lo... 378 00:30:25,412 --> 00:30:28,381 É uma reunião de departamento antes de tudo. 379 00:30:30,727 --> 00:30:33,767 Talvez devamos conversar isso com George. 380 00:30:34,419 --> 00:30:37,025 Já deixei isso claro com George. 381 00:30:40,761 --> 00:30:42,281 Graham. Por Deus. 382 00:30:42,281 --> 00:30:45,883 seu isqueiro... 383 00:31:49,783 --> 00:31:52,694 Passará muito bem o feriado 384 00:31:53,432 --> 00:31:55,603 Aproveite, querido. 385 00:31:56,733 --> 00:32:00,685 Lembra dos velhos tempos?... Quando não tínhamos nada de dinheiro. 386 00:32:01,337 --> 00:32:03,857 Oh, não seja melancólico, Graham. 387 00:32:08,852 --> 00:32:11,415 "Te perdôo por falhar, Graham." 388 00:32:11,459 --> 00:32:12,979 Graham. 389 00:32:13,413 --> 00:32:16,106 Te perdôo por falhar. 390 00:32:18,464 --> 00:32:23,317 A propósito, consertei sua esteira. 391 00:32:23,317 --> 00:32:24,837 Bom! 392 00:32:25,880 --> 00:32:28,139 - Diga tchau, tchau papi. 393 00:32:38,298 --> 00:32:41,006 Tchaaau 394 00:32:44,992 --> 00:32:47,251 Ele não imaginava o que ia acontecer. 395 00:32:47,511 --> 00:32:51,717 Era a primeira magia negra que tentava. 396 00:32:52,029 --> 00:32:54,462 Jogava com a sorte. 397 00:32:54,462 --> 00:32:56,894 Jogando dados no escuro. 398 00:33:01,796 --> 00:33:03,982 ...e temos criado o que... 399 00:33:03,982 --> 00:33:09,188 ...margem de contabilidade. Como vemos aqui 400 00:33:23,652 --> 00:33:26,561 Maldito seja Graham. 401 00:33:34,815 --> 00:33:36,465 Fóda! 402 00:34:32,757 --> 00:34:34,368 Alô? 403 00:34:34,411 --> 00:34:36,366 Sr. Marshall ... 404 00:34:37,148 --> 00:34:40,362 Temo que tenho más notícias pra vc. 405 00:34:41,361 --> 00:34:43,533 Um acidente? 406 00:34:44,011 --> 00:34:48,181 Eu sinto muito. 407 00:34:49,440 --> 00:34:53,654 Oh, meu Deus... Que golpe. 408 00:35:01,907 --> 00:35:07,858 Não vai dizer nada? 409 00:35:08,944 --> 00:35:11,376 Sim, claro. 410 00:35:15,894 --> 00:35:18,239 Querida Leslie 411 00:35:18,978 --> 00:35:23,973 Sua mãe e eu estamos aqui... 412 00:35:24,973 --> 00:35:27,405 Compartilhando este último… 413 00:35:28,708 --> 00:35:34,442 Este momento de… perda e dor. 414 00:35:38,916 --> 00:35:41,435 - Quer vc dizer algo, querida? - Não 415 00:36:12,363 --> 00:36:13,796 Abracadabra! 416 00:36:15,360 --> 00:36:19,313 Shala kazam! Tchau, tchau, nena... 417 00:36:19,574 --> 00:36:21,094 Bum! 418 00:36:30,085 --> 00:36:33,343 Fui eu que lhe ligou em São Francisco, Larry Laker. 419 00:36:33,343 --> 00:36:35,602 Polícia do Estado de Connecticut. 420 00:36:35,645 --> 00:36:36,818 Sim. 421 00:36:37,296 --> 00:36:39,815 - Gostaria que viesse mais tarde? - Oh, Não, não. 422 00:36:41,162 --> 00:36:43,551 Agora é um momento como outro qualquer. 423 00:36:45,375 --> 00:36:51,022 Pode me dizer sobre essa fiação louca e o curto? 424 00:36:51,282 --> 00:36:54,237 É a maldita esteira. Seu pelo menos tivesse… 425 00:36:54,367 --> 00:36:56,539 Sua sogra me disse. 426 00:36:56,669 --> 00:37:01,161 Mas tenho uma pergunta, porque não havia poeira na fita isolante? 427 00:37:03,619 --> 00:37:05,486 Fita isolante? 428 00:37:05,530 --> 00:37:08,701 Sim no sótão tudo está muito empoeirado. 429 00:37:08,701 --> 00:37:10,829 - Menos a fita isolante. 430 00:37:12,230 --> 00:37:12,930 Sim? 431 00:37:13,365 --> 00:37:15,825 Sr. Marshall? Vim levar Katie e Jason. 432 00:37:15,825 --> 00:37:18,605 Jason foi pra lá e Katie o seguiu. 433 00:37:20,777 --> 00:37:22,688 Dando os cachorros? 434 00:37:22,688 --> 00:37:25,251 Sim, vou mudar pra cidade. 435 00:37:26,120 --> 00:37:31,679 Que bom q o encontrei. Pois tenho essa pergunta sobre a fita. 436 00:37:31,767 --> 00:37:34,243 Tudo empoeirado lá em baixo. 437 00:37:34,243 --> 00:37:37,978 e apenas essa fita descolada… sem nada de pó. 438 00:37:39,064 --> 00:37:42,192 É porque estive lá embaixo antes... 439 00:37:42,234 --> 00:37:45,910 Vi esta fita isolante soltando e voltei a apertar... 440 00:37:47,100 --> 00:37:49,489 deveria ter feito melhor... 441 00:37:51,444 --> 00:37:54,832 Não seja tão duro consigo, isso acontece. 442 00:37:54,919 --> 00:37:57,090 É um erro humano... 443 00:37:57,611 --> 00:37:59,914 Se não há mais nada... 444 00:38:01,651 --> 00:38:03,866 Gostaria de ficar sozinho. 445 00:38:03,866 --> 00:38:05,995 Claro. Só esclarecendo. 446 00:38:06,516 --> 00:38:08,949 - Siga com força. - Grato. 447 00:38:59,249 --> 00:39:02,985 Oh, Querida, o café esta ótimo. 448 00:39:06,634 --> 00:39:09,804 Sr. Marshall, sou a nova secretaria do Sr. Bob Benham. 449 00:39:09,848 --> 00:39:13,671 So quero dizer-lhe que ele sente muito sobre sua esposa. 450 00:39:13,672 --> 00:39:14,898 Obrigado. 451 00:39:17,363 --> 00:39:20,229 Graham, que pena que não o vi. 452 00:39:20,490 --> 00:39:22,272 - Bob está aquí? - Sim. 453 00:39:22,272 --> 00:39:25,530 Olá, Graham, não enviei ainda o cartão por sua esposa. 454 00:39:26,224 --> 00:39:27,875 Já chegou Bob? 455 00:39:27,875 --> 00:39:30,264 Sim, mas não recebe ninguém. 456 00:39:30,264 --> 00:39:34,160 Graham, Não acredita? Enviaram bons números 457 00:39:34,260 --> 00:39:36,909 Oh, sinto por sua esposa. 458 00:39:36,997 --> 00:39:38,994 Obrigado, agradeço. 459 00:39:38,994 --> 00:39:40,819 Enfim bons números. 460 00:39:40,949 --> 00:39:44,425 Bob disse que devo ir a ele. Sabe onde ele está? 461 00:39:44,425 --> 00:39:48,074 Não. Por que não tenta o escritório de George? 462 00:39:48,116 --> 00:39:51,244 Amy, o Bob teria uns minutos pra mim? 463 00:39:51,244 --> 00:39:53,486 Vou olhar... 464 00:39:54,806 --> 00:39:56,544 Graham. 465 00:39:59,237 --> 00:40:03,276 Me sinto tão mal, estou chocada. 466 00:40:03,493 --> 00:40:05,361 Recebeu minha nota? 467 00:40:05,622 --> 00:40:06,708 Sim, obrigado. 468 00:40:07,577 --> 00:40:09,705 Não consigo deixar de pensar em vc. 469 00:40:10,921 --> 00:40:13,794 Bom, estou no luto... 470 00:40:14,129 --> 00:40:17,055 Tanto quanto pode se esperar. 471 00:40:18,784 --> 00:40:21,955 Bem, aqui está o relatório extra que pediu. 472 00:40:26,646 --> 00:40:30,816 Stella Anderson. Sempre consegue. 473 00:40:36,032 --> 00:40:37,032 Bem 474 00:40:39,894 --> 00:40:42,675 Que tal jantarmos juntos? 475 00:40:42,717 --> 00:40:47,018 Quando? 476 00:40:47,018 --> 00:40:49,016 Esta noite? 477 00:40:49,754 --> 00:40:55,987 - Esta noite... ok. - Muito bem! 478 00:40:59,919 --> 00:41:04,437 Sabe a opinião que tenho sobre eles. 479 00:41:05,652 --> 00:41:08,831 Vc não nos trata como eles. Tem hombridade e estilo. 480 00:41:09,162 --> 00:41:11,430 Não há nada pior pra mulher nos negócios que machismo 481 00:41:11,430 --> 00:41:13,515 Assim é Benham. 482 00:41:13,515 --> 00:41:16,251 não acredita nos outros como se fosse iguais... 483 00:41:16,773 --> 00:41:18,250 - Nem crê que somos… - Seres humanos. 484 00:41:18,250 --> 00:41:20,195 Vc é o oposto. 485 00:41:20,465 --> 00:41:22,246 O doce e velho Graham. 486 00:41:22,246 --> 00:41:24,939 Nao, sabes que digo. Bob nunca aceitaria Melanie. 487 00:41:25,156 --> 00:41:26,416 Melanie? 488 00:41:26,416 --> 00:41:29,587 Devia ver o quanto se preparou pro cargo. 489 00:41:29,630 --> 00:41:34,625 Pra Benham é uma perdedora, Por isso perdeu o cargo de George. 490 00:41:34,886 --> 00:41:38,014 Vc trata as pessoas muito diferente dele. 491 00:41:38,738 --> 00:41:42,879 Sabe? É muito perceptiva. 492 00:41:46,484 --> 00:41:51,089 Conversa e escuta o que os outros dizem. 493 00:41:52,044 --> 00:41:54,477 Mas nunca fala de si. 494 00:41:55,432 --> 00:41:56,953 Por que? 495 00:41:56,953 --> 00:41:59,429 Acho que tenho medo de que me descubram. 496 00:42:01,253 --> 00:42:02,947 Não tenha. 497 00:42:06,639 --> 00:42:07,811 Boa noite. 498 00:42:20,409 --> 00:42:21,885 O mundo, como dizem, se transformou 499 00:42:21,885 --> 00:42:23,797 em sua Ostra. 500 00:42:24,449 --> 00:42:27,532 Agora, era tratar de abri-la. 501 00:42:45,124 --> 00:42:49,555 Vou tentar dizer isso da forma mais amável, Henry. 502 00:42:50,814 --> 00:42:53,855 Que merda está fazendo em meu escritório? 503 00:42:53,855 --> 00:42:57,769 Bob diz que devo ajudar com sua re-organização. 504 00:42:59,936 --> 00:43:02,456 Deixe-me refazer a pergunta. 505 00:43:04,541 --> 00:43:07,669 Que MERDA faz no meu escritório? 506 00:43:07,669 --> 00:43:09,928 Bob achou louco não ter computador aqui. 507 00:43:09,928 --> 00:43:13,185 Não é o computador, é vc e sua mesa! 508 00:43:14,445 --> 00:43:15,922 Bob sentiu que... 509 00:43:17,181 --> 00:43:18,789 Falarei com Bob. 510 00:43:35,164 --> 00:43:38,466 George? Que faz, George? 511 00:43:39,725 --> 00:43:42,462 Bob pediu que esperasse. 512 00:43:43,418 --> 00:43:48,016 No corredor? E em pé! 513 00:43:48,551 --> 00:43:53,300 Esta ocupado, sabe? Não quis atrapalhar... 514 00:43:57,361 --> 00:43:59,229 O que – em nome de Deus- faz Henry 515 00:43:59,272 --> 00:44:01,574 no meu escritório? 516 00:44:04,485 --> 00:44:06,830 Desculpem, isso tomará um segundo. 517 00:44:06,917 --> 00:44:10,044 Te envio uma nota. 518 00:44:17,212 --> 00:44:21,730 Esse decorador é mais díficil agendar q o prefeito. Do que se trata? 519 00:44:21,903 --> 00:44:25,161 Tem um sujeito no meu escritório. 520 00:44:25,639 --> 00:44:28,984 Achei que seriam mais eficientes trabalhando juntos. 521 00:44:28,984 --> 00:44:31,459 É o MEU escritório! 522 00:44:31,459 --> 00:44:34,587 É o escritório da assistencia de chefia! 523 00:44:35,543 --> 00:44:37,628 Ainda o é. 524 00:44:39,192 --> 00:44:41,363 Porque não trás o Henry pra cá? 525 00:44:41,798 --> 00:44:42,580 Eh... 526 00:44:42,580 --> 00:44:44,230 Por que não traz a Melanie? 527 00:44:44,925 --> 00:44:48,041 Por que não traz todo time do Nova York's Nicks! 528 00:44:48,076 --> 00:44:50,227 para assegurar q seu lixo acerta a cesta... 529 00:44:50,780 --> 00:44:51,228 Que tal? 530 00:44:54,611 --> 00:44:57,435 Achei que precisava de um assistente para ajudar-me... 531 00:44:57,435 --> 00:45:00,997 Que significa isso? Que não faço bem meu trabalho? 532 00:45:01,431 --> 00:45:03,603 Então porque não me "remove"? 533 00:45:03,603 --> 00:45:05,036 Garoto Bob? 534 00:45:05,515 --> 00:45:06,904 Porque é muito sênior, 535 00:45:06,948 --> 00:45:09,250 para demití-lo seria necessário alta insubordinação. 536 00:45:09,945 --> 00:45:13,029 Então decidiu me remover pouco a pouco? 537 00:45:13,464 --> 00:45:16,157 Privilégio aqui, responsabilidade alí... 538 00:45:16,852 --> 00:45:21,148 Nunca muito para brigar. Só pra drenar meu poder, Bob. 539 00:45:23,801 --> 00:45:26,365 Deixe-me dizer-lhe algo, pequeno Bob... 540 00:45:26,756 --> 00:45:30,405 Não sabe nem a primeira coisa sobre poder. 541 00:45:30,795 --> 00:45:34,270 Tenho mais poder nesta mão. 542 00:45:34,531 --> 00:45:37,875 Que tudo em que acredita. 543 00:45:59,855 --> 00:46:02,287 Não fique no corredor, George! 544 00:46:05,544 --> 00:46:07,412 FELIZ APOSENTADORIA 545 00:46:14,711 --> 00:46:16,231 George? 546 00:46:17,187 --> 00:46:19,402 - Saúde! - Saúde! 547 00:46:22,181 --> 00:46:24,180 Bob está fazendo a diferença. 548 00:46:25,483 --> 00:46:29,532 Vou ficar acordado a noite e rezar que ele morra… 549 00:46:31,000 --> 00:46:34,127 Estamos testemunhando a criação uma lenda, George. 550 00:46:34,649 --> 00:46:37,341 Tipo de coisa que sai nas capas de jornal. 551 00:46:37,385 --> 00:46:39,252 Felicidades. 552 00:46:39,383 --> 00:46:40,904 Grato. 553 00:46:44,422 --> 00:46:46,854 Ele não para de fazer média... 554 00:46:50,503 --> 00:46:53,414 Hey, George, que tenha boa aposentadoria! 555 00:46:58,235 --> 00:47:01,014 Aposentadoria! Por Cristo! 556 00:47:02,361 --> 00:47:05,533 Sem trabalhar, estarei morto em um ano. 557 00:47:09,007 --> 00:47:12,569 Se preparava para tentar o maior truque de sua carreira. 558 00:47:19,172 --> 00:47:21,300 Se cuida, Graham ... 559 00:47:22,864 --> 00:47:25,383 Ninguém está seguro. 560 00:47:25,992 --> 00:47:29,682 Vc não esta seguro, amigo. 561 00:47:30,553 --> 00:47:32,594 Não está. 562 00:47:32,811 --> 00:47:34,939 Calma, George. 563 00:47:35,156 --> 00:47:37,893 Reorganização... 564 00:47:37,893 --> 00:47:41,238 Começa sempre no seu próprio escritório. 565 00:47:41,846 --> 00:47:43,975 Deite-se, George. 566 00:47:43,975 --> 00:47:45,739 Relaxe. Chamarei um taxi. 567 00:47:51,489 --> 00:47:53,357 George? 568 00:47:54,617 --> 00:47:56,571 George? 569 00:48:25,718 --> 00:48:28,411 Tenha um ano bom, George. 570 00:48:35,448 --> 00:48:37,359 Bob, Bob 571 00:48:39,270 --> 00:48:41,138 Pequeno Bob 572 00:48:44,847 --> 00:48:49,565 Bobby malvado. 573 00:48:55,820 --> 00:48:57,818 garoto Bobby. 574 00:48:58,861 --> 00:49:00,989 Bobby bebê. 575 00:49:11,666 --> 00:49:17,094 Bipaty.....Bobaty.... Bum! 576 00:49:21,709 --> 00:49:23,924 Pode pensar que sou demasiado jóvem. 577 00:49:24,098 --> 00:49:28,225 Pensar que não está interessada. 578 00:49:28,225 --> 00:49:31,786 Provavelmente tem razão. Mas estou interessada, q devo fazer? 579 00:49:32,395 --> 00:49:34,653 De-lhe um sinal Clara. - Um sinal? 580 00:49:34,653 --> 00:49:37,911 É a única possibilidade. - Claro, um sinal... 581 00:49:37,998 --> 00:49:39,779 Olá, Graham? 582 00:49:39,953 --> 00:49:41,777 Lindo traje. 583 00:49:41,777 --> 00:49:43,167 Que tal, Melanie. 584 00:49:43,167 --> 00:49:45,426 Stella, podemos falar? 585 00:49:50,204 --> 00:49:53,678 Não pude lhe desejar boa noite na festa de George. 586 00:49:54,548 --> 00:49:58,023 Vc bebeu? Dançou de lingerie? 587 00:50:01,628 --> 00:50:04,755 Janta comigo no sábado? 588 00:50:06,188 --> 00:50:07,275 Sim. 589 00:50:08,100 --> 00:50:10,967 Te pego as sete? 590 00:50:12,010 --> 00:50:14,789 Estarei lá. 591 00:50:16,788 --> 00:50:20,089 Cada mago precisa de um aprendiz. 592 00:50:27,038 --> 00:50:29,384 Henry, Henry, Henry. 593 00:50:29,602 --> 00:50:34,156 Como esta clicando, tinindo ou o q supõem-se que faz? 594 00:50:34,293 --> 00:50:36,465 Não muito mal. - Bem. 595 00:50:36,465 --> 00:50:40,200 Sabe? Queria ver esse relatório em que trabalhamos. 596 00:50:40,679 --> 00:50:41,925 Bem não sei... 597 00:50:41,925 --> 00:50:45,459 Bob disse q quer dar a primeira olhada no final de semana. 598 00:50:45,109 --> 00:50:47,324 Quer tudo rápido, rápido. 599 00:50:47,324 --> 00:50:51,795 Mas é que esse... não é o escritório de Bob, é meu. 600 00:50:52,072 --> 00:50:55,212 e se meu nome tem que estar nisso antes de mais nada quero ver. 601 00:50:55,707 --> 00:50:57,445 Devia falar com Bob. 602 00:50:57,445 --> 00:50:59,660 Não, vc deveria falar com Bob. 603 00:50:59,660 --> 00:51:04,526 Já que grave insubordinação, seria causa para sua demissão. 604 00:51:04,917 --> 00:51:08,621 e estou pedindo que me mostre o relatório. 605 00:51:09,918 --> 00:51:13,604 Muito bem, falarei com Bob. 606 00:51:13,604 --> 00:51:14,603 Bem. 607 00:51:29,111 --> 00:51:32,325 Alô. Doutor Sims, por favor. 608 00:51:32,716 --> 00:51:35,627 Meu nome é George Brewster. 609 00:51:36,974 --> 00:51:42,142 Abracadabra shalakazam, bye bye baby, BOOM! 610 00:51:43,054 --> 00:51:45,444 Olá, Dr. Sims 611 00:51:45,835 --> 00:51:48,658 Não, estou bem. 612 00:51:48,658 --> 00:51:52,520 Só gostaria de renovar minha receita de Sekonal ... 613 00:51:53,436 --> 00:51:59,627 Sim, acabei de comprar, mas parece que perdi o frasco. 614 00:52:01,298 --> 00:52:05,338 Sim, sim. Estou ciente das normas... 615 00:52:07,249 --> 00:52:09,464 Não tive sorte? 616 00:52:10,637 --> 00:52:15,538 Muito bem... entendo, Doutor, sim... Tchau. 617 00:52:27,905 --> 00:52:28,905 Joe! 618 00:52:32,226 --> 00:52:34,070 Sim, senhor Marshall? 619 00:52:40,943 --> 00:52:42,360 Que posso fazer? 620 00:52:43,694 --> 00:52:49,600 Pode conserguir-me algo forte aque faça dormir? 621 00:52:50,730 --> 00:52:53,728 Herbots? Herbots trago as cinco em ponto? 622 00:52:54,770 --> 00:52:56,377 Parece bom. 623 00:52:56,681 --> 00:52:58,289 Obrigado. 624 00:53:18,045 --> 00:53:21,266 Alô? Hudson aluguel de carros? 625 00:53:21,310 --> 00:53:24,568 Sim, quero alugar um carro para sábado. 626 00:53:25,496 --> 00:53:29,564 Meu nome é George Brewster. 627 00:53:30,562 --> 00:53:32,430 Já tem meus dados. 628 00:53:32,952 --> 00:53:37,382 Pagarei em dinheiro. Tem os dados de minha licença. 629 00:53:41,465 --> 00:53:46,026 - Alô? - Graham, é vc? Sei que não é a secretária... 630 00:53:46,026 --> 00:53:53,017 Onde tem estado? Não diga que me ligará, sei que não. 631 00:53:53,106 --> 00:53:54,626 Que diz? 632 00:53:54,757 --> 00:53:57,102 A ligação tá horrível... 633 00:53:57,838 --> 00:53:59,764 vc parece looonge... 634 00:54:01,385 --> 00:54:03,989 muito longe. 635 00:54:03,990 --> 00:54:10,845 ...não posso acreditar Graham, seus cachorros, sabe... tem sido muito rude, rude... 636 00:54:10,880 --> 00:54:13,864 Lily, não te ouço mais. 637 00:54:34,546 --> 00:54:38,281 A não ser que prefira o escurinho... 638 00:54:41,799 --> 00:54:46,751 George me deu. Sabe por que? Para que ele sempre tivesse quem contar. 639 00:54:46,882 --> 00:54:50,791 Oh, não falemos de George nem nada triste... 640 00:54:57,587 --> 00:55:01,777 Me sinto tão feliz. Podemos esquecer o escritório? 641 00:55:02,954 --> 00:55:06,038 Como se nem existisse. 642 00:55:11,207 --> 00:55:15,941 Que lugar adorável. Maior que pensei. 643 00:55:17,114 --> 00:55:19,029 Ok, Onde estão as bebidas? 644 00:55:19,120 --> 00:55:20,633 Na cozinha. 645 00:55:26,106 --> 00:55:27,843 O que quer? 646 00:55:30,536 --> 00:55:32,839 Surpreenda-me. 647 00:55:50,040 --> 00:55:55,383 Que música? Tenho 60's, 80's, Frank Sinatra, Beatles... 648 00:55:55,383 --> 00:55:57,729 Qualquer coisa com saxofone. 649 00:55:57,729 --> 00:55:58,684 Muito bem. 650 00:56:37,344 --> 00:56:39,646 Que é esse veneno? 651 00:56:44,598 --> 00:56:47,508 Vinho branco. 652 00:56:54,415 --> 00:56:56,282 É tão bela, Stella. 653 00:56:58,671 --> 00:57:00,713 Depois disso. 654 00:57:00,930 --> 00:57:02,928 Depois disso. 655 00:58:56,257 --> 00:58:57,863 Grato, Sr. Brewster. 656 00:59:24,708 --> 00:59:30,217 Vamos para de reclamar. Não é tão cedo. Quero chegar no barco o mais cedo possível. 657 00:59:53,377 --> 00:59:55,201 Graham? - Mmh? 658 01:00:00,804 --> 01:00:02,759 Graham? 659 01:00:06,668 --> 01:00:08,146 Que? 660 01:00:08,450 --> 01:00:11,669 Não lembro nada de ontem. 661 01:00:15,183 --> 01:00:17,224 Eu sim. 662 01:00:19,700 --> 01:00:22,354 Como foi pra mim? 663 01:00:24,917 --> 01:00:27,471 Vc achou bom. 664 01:00:32,818 --> 01:00:35,356 Daremos uma volta no canal para que possa apreciá-lo. 665 01:00:35,356 --> 01:00:36,381 Bem 666 01:00:36,640 --> 01:00:39,898 - Tem café lá embaixo se quiser. - Bom. 667 01:00:48,021 --> 01:00:51,259 Emperrou, pega o timão. - Tá bom. 668 01:00:51,270 --> 01:00:52,820 Passe naquela bóia lá, ok?. 669 01:01:23,813 --> 01:01:25,595 - Oh, foi mágico. 670 01:01:28,241 --> 01:01:34,866 Bapity, bapity, ¡Bum! 671 01:01:38,713 --> 01:01:42,578 Se sentiu como um Deus que apareceu em forma humana. 672 01:01:44,751 --> 01:01:46,662 Sabia que tinha estado genial. 673 01:01:48,182 --> 01:01:51,179 Sempre acontece com quem se apaixona. 674 01:01:51,223 --> 01:01:53,612 Stella que garota doce. 675 01:01:53,873 --> 01:01:57,000 Não pensava que magos podiam se apaixonar? 676 01:01:57,000 --> 01:02:01,523 Teria que recompensá-la por ter estado no lugar e momento certos. 677 01:02:03,037 --> 01:02:07,516 Meu pai tinha tudo planejado. Era motorista de ônibus em Londres. 678 01:02:07,516 --> 01:02:13,202 Me ensinou como pensam os ricos q viviam no luxoso bairro, Mayfair. 679 01:02:14,593 --> 01:02:15,871 Dizia pra mim: 680 01:02:16,315 --> 01:02:20,531 "Filho: não há céu 681 01:02:20,630 --> 01:02:23,627 Aqui, é o mais perto que poderá chegar. 682 01:02:24,757 --> 01:02:27,233 A vida aqui é doce. 683 01:02:27,667 --> 01:02:31,106 A vida por lá é dura. 684 01:02:33,275 --> 01:02:35,352 Viva aqui filho" 685 01:02:41,263 --> 01:02:43,825 Em um grave acidente nesta manhã 686 01:02:44,216 --> 01:02:47,474 um barco explodiu e afundou. 687 01:02:47,474 --> 01:02:50,211 Falamos com Tenente Larry Laker. 688 01:02:51,601 --> 01:02:54,511 Tenente, q aconteceu realmente? 689 01:02:54,511 --> 01:02:56,857 O barco... 690 01:02:57,161 --> 01:03:00,723 "O Sonho de Tara" se destruiu... 691 01:03:01,114 --> 01:03:06,848 e será dificil determinar a causa precisa da explosão... 692 01:03:06,565 --> 01:03:08,936 "mas a investigação continua". 693 01:03:08,971 --> 01:03:09,626 Mas a investigação continua. 694 01:03:09,694 --> 01:03:15,463 Sempre digo isso, que posso dizer? Que não há pistas? 695 01:03:16,882 --> 01:03:22,181 Se importa? Odeio ver a mim mesmo. E vc o q acha? 696 01:03:22,869 --> 01:03:28,306 Bem pra começar... vou precisar de um novo porteiro. 697 01:03:32,953 --> 01:03:36,820 Robert Benham morreu na explosão. 698 01:03:36,862 --> 01:03:38,774 Vc não está surpreso? 699 01:03:38,861 --> 01:03:42,727 Vc mencionou o nome do barco na TV. Sabia que era de Bob. 700 01:03:42,814 --> 01:03:45,202 Era seu superior, não era? 701 01:03:45,202 --> 01:03:47,592 Não, era meu chefe. 702 01:03:49,893 --> 01:03:50,827 Certo 703 01:03:52,588 --> 01:03:55,976 Quem sabe agora vc obtenha este posto, não? 704 01:03:57,148 --> 01:03:59,146 Talvez. 705 01:04:01,147 --> 01:04:02,332 Sabe? 706 01:04:02,708 --> 01:04:06,443 Morte repentina parece cercá-lo. 707 01:04:08,703 --> 01:04:11,353 Que quer dizer? 708 01:04:13,959 --> 01:04:15,956 O que acha? 709 01:04:19,866 --> 01:04:21,951 Onde vc estava essa manhã? 710 01:04:23,602 --> 01:04:27,554 Esta me interrogando? Sou suspeito? 711 01:04:31,160 --> 01:04:33,766 Onde estava? 712 01:04:39,196 --> 01:04:43,757 Passei a noite com uma garota chamada Stella Anderson. 713 01:04:47,405 --> 01:04:48,990 Se tenho certeza? 714 01:04:48,995 --> 01:04:52,965 Sinto, por pergunta tão pessoal. 715 01:04:53,139 --> 01:04:57,353 Sim, claro estive com ele, estou certa. 716 01:04:57,353 --> 01:05:00,784 Precisávamos de uma testemunha que confirmasse seu paradeiro. 717 01:05:01,479 --> 01:05:03,651 Posso entrar? 718 01:05:13,251 --> 01:05:15,639 Bob Benham teria chegado longe. 719 01:05:15,683 --> 01:05:17,638 Estou certo que iria ou que poderia. 720 01:05:18,029 --> 01:05:22,261 mas a vida segue adiante, mais importante, os negócios seguem. 721 01:05:22,894 --> 01:05:26,629 Necessito que vc o substitua até que a junta decida. 722 01:05:26,977 --> 01:05:28,801 Isso não te incomoda? 723 01:05:28,888 --> 01:05:30,408 Não, em absoluto. 724 01:05:30,408 --> 01:05:32,971 Sem rancores por Bob ter sido nomeado em seu lugar? 725 01:05:33,406 --> 01:05:37,054 Não. Creio que melhor homem sempre ganha no final. 726 01:05:37,055 --> 01:05:38,286 Bem, ...bom 727 01:05:39,139 --> 01:05:41,789 Melhor regressar lá então, está uma loucura hj 728 01:05:41,789 --> 01:05:44,787 Necessito o plano de reorganização que Benham prometeu. 729 01:05:45,090 --> 01:05:47,870 Não sei... estes barcos... 730 01:05:48,522 --> 01:05:50,954 Acho que meu Cessna é mais seguro. 731 01:05:51,345 --> 01:05:53,430 Vc pilota avião? 732 01:05:53,821 --> 01:05:56,193 Todo fim de semana. 733 01:06:00,337 --> 01:06:02,856 Os advogados estão preocupados. 734 01:06:02,900 --> 01:06:06,028 Esperam um relatório. 735 01:06:06,114 --> 01:06:10,642 Não entrem em pânico. Vc, vc: Pânico. O resto mantenha a calma 736 01:06:18,798 --> 01:06:21,926 Vc queria essa promoção há tempos, não? 737 01:06:22,794 --> 01:06:25,357 Um homem quer muitas coisas. 738 01:06:26,182 --> 01:06:28,397 Odeia Champagne? 739 01:06:28,614 --> 01:06:30,613 Adoro Champagne. 740 01:06:36,172 --> 01:06:41,086 Estranho falar com aquele policial sobre intimidades. 741 01:06:45,382 --> 01:06:49,422 Não acho. Ele faz um bom trabalho. 742 01:06:51,158 --> 01:06:56,110 Se há algo errado, gostaria de saber, vc não? 743 01:06:59,021 --> 01:07:00,368 Saúde! 744 01:07:06,753 --> 01:07:09,490 Quer música? 745 01:07:10,228 --> 01:07:12,357 Adoraria música. 746 01:07:39,765 --> 01:07:41,372 Oh, merda! 747 01:07:44,456 --> 01:07:45,847 Que? 748 01:07:45,847 --> 01:07:48,679 Meu isqueiro, não o encontro. 749 01:07:55,577 --> 01:07:58,313 Onde diabos estará? 750 01:08:12,082 --> 01:08:13,864 Aqui, Graham. 751 01:08:14,081 --> 01:08:15,819 ah bom. 752 01:08:17,122 --> 01:08:19,033 Fósforos. 753 01:08:20,292 --> 01:08:25,297 Claro, não devemos deixar uma pequena coisa arruinar nossa noite. 754 01:09:02,036 --> 01:09:04,859 Tomei liberdade de fazer umas mudanças. 755 01:09:04,859 --> 01:09:07,553 apesar das habilidades de Bob, 756 01:09:07,683 --> 01:09:10,632 cortar custos não era seu ponto forte. 757 01:09:11,593 --> 01:09:16,149 Ainda acho que há uma considerável "gordura" que podemos cortar. 758 01:09:17,499 --> 01:09:18,412 Quer dizer, 759 01:09:18,455 --> 01:09:21,236 que quer reorganizar o depto de marketing inteiro? 760 01:09:21,239 --> 01:09:21,851 Sim. 761 01:09:22,573 --> 01:09:27,142 Curioso. Tinha uma opinião equivocada de vc. 762 01:09:27,317 --> 01:09:32,065 Achei que estava obsoleto como George Brewster. 763 01:10:15,207 --> 01:10:17,270 Necessita pessoal extra? 764 01:10:17,617 --> 01:10:20,180 Necessito gente preparada. 765 01:10:20,484 --> 01:10:22,178 Isso é interesante. 766 01:10:23,047 --> 01:10:25,827 Alguém deixou um isqueiro num carro alugado. 767 01:10:28,259 --> 01:10:31,647 George Brewster diz que não alugou carro a companhia diz que alugou. 768 01:10:31,647 --> 01:10:33,429 E daí, não sei nada. 769 01:10:33,559 --> 01:10:37,772 Faça com q Heights, Kim e Hordvel estejam no escritório as 3 da tarde. 770 01:10:39,249 --> 01:10:43,506 Sabe, Graham? Curioso até hj , não havia reparado que vc existia. 771 01:10:43,723 --> 01:10:47,415 Devemos nos livrar de qualquer um que não ponha a Companhia em primeiro. 772 01:10:47,415 --> 01:10:51,021 Este homem é bom! Tem algo pra ensinar a nós. 773 01:10:53,627 --> 01:10:55,321 Senhorita Anderson ... 774 01:10:55,321 --> 01:11:00,664 Não é pessoal. Precisamos estabelecer alibi para Sr. Marshall. 775 01:11:00,699 --> 01:11:06,422 Alibi? Eu te disse ele estava lá? Que mais quer? 776 01:11:09,329 --> 01:11:10,362 Tenho pressa pra chegar ao trabalho. 777 01:11:10,959 --> 01:11:15,229 Escute, quero lhe dar meu número. Estou em Nova York agora. 778 01:11:15,953 --> 01:11:17,517 só por acaso... 779 01:11:18,994 --> 01:11:20,428 Tá. 780 01:11:21,123 --> 01:11:24,222 Falo sério quando digo para ter cuidado. 781 01:11:24,358 --> 01:11:26,683 Tchau, obrigada. 782 01:11:35,067 --> 01:11:37,455 - Marshall. - Graham. 783 01:11:38,150 --> 01:11:39,086 Oi Stella. 784 01:11:39,086 --> 01:11:42,842 Estava pensando... econtrou seu isqueiro ontem? 785 01:11:43,407 --> 01:11:45,013 Ah, Sim. 786 01:11:48,706 --> 01:11:50,400 Estava debaixo do sofá. 787 01:11:52,180 --> 01:11:55,482 Agora pare de me distrair. Tchau, Stella. 788 01:12:05,993 --> 01:12:08,122 Stella? 789 01:12:09,816 --> 01:12:13,118 George Brewster voltará no escritório? 790 01:12:13,204 --> 01:12:16,679 Tem um pacote pra ele. 791 01:12:18,591 --> 01:12:22,326 Sr. Marshall, tem uma mensagem do Sr. Jones. 792 01:12:22,413 --> 01:12:24,325 Grato. 793 01:12:24,846 --> 01:12:27,930 Pertences de executivos vão aqui. 794 01:12:31,362 --> 01:12:33,663 pus em outro lugar? 795 01:12:34,011 --> 01:12:36,009 Vejamos... Brewster, Brewster... 796 01:12:36,270 --> 01:12:37,747 aqui está... 797 01:12:42,741 --> 01:12:46,999 Poderia dizer a secretaria do Sr. Jones que não posso ir neste almoço? 798 01:12:47,216 --> 01:12:48,475 Claro. 799 01:13:10,586 --> 01:13:16,601 Vc, vc e vc: Pânico. O resto de vcs mantenha calma. 800 01:13:44,988 --> 01:13:49,428 Um pacote para George Brewster, Graham disse que pode entregar. 801 01:14:08,010 --> 01:14:09,530 Joe. 802 01:14:12,266 --> 01:14:14,656 Que tonta, coloquei por engano. 803 01:14:14,960 --> 01:14:16,741 Não há nada. 804 01:15:32,331 --> 01:15:35,840 Stella, já me vou. Ainda vai ficar muito? 805 01:15:36,014 --> 01:15:38,360 Só um pouco. 806 01:15:38,751 --> 01:15:41,053 Joe não levou esse pacote? 807 01:15:41,704 --> 01:15:45,615 Estou certo que terá os números pela manhã. - Será apertado 808 01:15:56,430 --> 01:15:58,558 Tente. 809 01:15:59,253 --> 01:16:01,512 Boa noite. 810 01:16:04,900 --> 01:16:07,246 Levando trabalho pra casa, Melanie? 811 01:16:07,246 --> 01:16:09,244 Não, só colocar isso no correio. 812 01:16:30,397 --> 01:16:34,090 Sim, tenho uma pergunta a respeito do caso Bob Benham. 813 01:16:36,957 --> 01:16:40,866 Não sou de trazer o chefe em casa, mas já veio aqui antes. 814 01:16:44,515 --> 01:16:46,817 Ele quase riu alto. Seu poder havia crescido tanto. 815 01:16:46,904 --> 01:16:50,770 que não havia mulher que resistisse. 816 01:16:52,117 --> 01:16:54,158 tem cerveja no refrigerador. 817 01:16:54,593 --> 01:16:55,548 Obrigado. 818 01:16:58,111 --> 01:17:00,066 Desculpe pela demora... 819 01:17:00,283 --> 01:17:02,889 Volto num momento. 820 01:17:03,541 --> 01:17:05,756 Encontrou? - Cómo? 821 01:17:07,797 --> 01:17:10,012 Encontrou a cerveja? 822 01:17:16,963 --> 01:17:20,568 Juntou todo seu autocontrole para conter-se e... 823 01:17:22,131 --> 01:17:26,432 lembrar que havia vindo pelo pacote. 824 01:17:26,476 --> 01:17:27,865 Sabes Melanie? 825 01:17:27,865 --> 01:17:32,014 Acabo de recordar que tenho muito trabalho e tenho de ir. 826 01:17:37,248 --> 01:17:40,289 Mas coloco isso no correio por vc no caminho. 827 01:17:41,766 --> 01:17:44,285 Não, tome o trem. 828 01:17:44,372 --> 01:17:45,936 Estarei logo lá. 829 01:17:47,239 --> 01:17:49,671 Posso passar em sua casa e pegarí? 830 01:17:51,105 --> 01:17:52,799 De imediato. 831 01:18:06,265 --> 01:18:08,306 Stella! 832 01:20:27,784 --> 01:20:29,956 Stella... 833 01:20:31,476 --> 01:20:33,474 Graham... 834 01:20:47,592 --> 01:20:50,545 Creio que vc está com meu iqueiro. 835 01:20:50,545 --> 01:20:53,281 Chamei a polícia.... Chamei Laker, 836 01:20:53,325 --> 01:20:54,759 Ja vem... 837 01:20:55,366 --> 01:20:57,147 Vc me traiu. 838 01:20:57,147 --> 01:21:01,100 Graham ... Vc matou sua esposa, não foi? 839 01:21:01,233 --> 01:21:02,458 não foi? 840 01:21:02,493 --> 01:21:04,662 Matou sua esposa e Benham. 841 01:21:05,531 --> 01:21:10,493 Por isso me questionaram e por isso não me recordo de Sábado. 842 01:21:11,004 --> 01:21:13,133 Oh, Deus. 843 01:21:15,348 --> 01:21:17,346 Traiu a magia. 844 01:21:17,389 --> 01:21:19,214 A mágica? 845 01:21:21,015 --> 01:21:21,760 que mágica? 846 01:21:22,949 --> 01:21:25,295 Confiei em vc. 847 01:21:33,809 --> 01:21:36,371 Me dê o isqueiro. 848 01:22:12,642 --> 01:22:15,118 Ela sentiu seu poder. 849 01:22:15,813 --> 01:22:18,680 E não testemunharia contra ele. 850 01:22:19,722 --> 01:22:22,024 Além disso não havia mais evidências. 851 01:22:25,178 --> 01:22:29,848 Stella era mulher maravilhosa... muito leal. 852 01:22:30,842 --> 01:22:33,275 Me senti mal por ela. 853 01:22:33,275 --> 01:22:35,490 Mas nada podia fazer. 854 01:22:45,046 --> 01:22:47,391 Ajude-me, amigo... 855 01:22:54,125 --> 01:22:55,906 Deus abençoe. 856 01:23:06,699 --> 01:23:10,414 Pobre Tenente Laker. Tudo era palpite ou circunstancial... 857 01:23:10,414 --> 01:23:13,681 Não podia me prender. 858 01:23:15,583 --> 01:23:21,538 Ah, Boa noite Tenente, que segue agora? 859 01:23:21,573 --> 01:23:23,636 Eu era intocável. 860 01:23:24,357 --> 01:23:27,311 Ei, acorde. 861 01:23:28,049 --> 01:23:31,003 Então, aconteceu o inesperado 862 01:23:31,046 --> 01:23:35,043 o triste suicidio de George Brewster. 863 01:23:37,019 --> 01:23:41,515 Demolindo completamente qualquer caso que Laker tivesse. 864 01:23:42,383 --> 01:23:46,597 Pobre George, não pode se adaptar a nova vida. 865 01:23:47,466 --> 01:23:50,854 Eu por outro lado venci eles com seu próprio sistema. 866 01:23:50,897 --> 01:23:53,590 E superei Robert sem esforço. 867 01:23:53,678 --> 01:23:58,195 Promovido rapidamente ao conselho diretor. 868 01:23:58,281 --> 01:24:02,951 A propósito, promovi a Stella para filial de Los Angeles. 869 01:24:03,407 --> 01:24:07,186 Só restava um detalhe. 870 01:24:07,186 --> 01:24:09,055 Jones. 871 01:24:09,358 --> 01:24:13,520 Ele não largaria facilmente o escritório principal. 872 01:24:31,359 --> 01:24:33,059 Abracadabra 873 01:24:33,923 --> 01:24:38,808 Shala kazam! Tchau, tchau, bebê... 874 01:24:45,019 --> 01:24:46,119 Bum! 875 01:24:48,883 --> 01:24:53,524 Legendas ALexandre Márton 59066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.