Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,550 --> 00:01:35,830
During the midst of Ming Dynasty,
wicked Jia Shoudao
2
00:01:35,910 --> 00:01:38,630
the Prime Minister, tried to
dupe the young emperor.
3
00:01:38,750 --> 00:01:41,510
Using his rank & power
he oppressed the people.
4
00:01:41,630 --> 00:01:45,190
Imperial Academy's senior lecturer
Song Yuan rebelled.
5
00:01:45,310 --> 00:01:48,150
He tried to expose Jia's crafty plans.
6
00:01:48,230 --> 00:01:50,510
The wicked Prime Minister
7
00:01:50,630 --> 00:01:52,550
is furious with Song's actions.
8
00:01:52,630 --> 00:01:56,350
He arrested Song,
and tortures him in prison.
9
00:01:56,430 --> 00:01:58,870
He hopes to get rid of Song.
10
00:02:17,310 --> 00:02:18,470
Look.
11
00:02:31,389 --> 00:02:33,229
Are you alright?
12
00:02:33,349 --> 00:02:37,629
I'm fine, just slightly painful...
13
00:02:42,589 --> 00:02:44,269
Sit down, have a rest.
14
00:02:45,709 --> 00:02:46,909
Thank you, Your Majesty.
15
00:03:08,429 --> 00:03:10,869
Come here...
16
00:03:11,189 --> 00:03:15,269
Head of Punishments Geng Shangde
requests your audience
17
00:03:22,229 --> 00:03:26,949
Why are you here?
His Majesty hasn't summoned you.
18
00:03:29,629 --> 00:03:30,549
Send the prime minister here.
19
00:03:30,629 --> 00:03:31,629
Yes.
20
00:03:32,309 --> 00:03:35,429
Geng Shangde greets Your Majesty.
21
00:03:38,829 --> 00:03:41,069
Stand.
22
00:03:41,189 --> 00:03:42,389
Thank you, Your Majesty.
23
00:03:46,989 --> 00:03:48,589
What do you have to say?
24
00:03:49,349 --> 00:03:53,509
Your Majesty, Song Yuan
25
00:03:53,629 --> 00:03:56,389
has been arrested this morning.
26
00:03:56,469 --> 00:03:58,989
Did you order the arrest, Your Majesty?
27
00:04:04,869 --> 00:04:07,308
Yes, I did.
28
00:04:07,428 --> 00:04:10,068
What crime has he committed?
29
00:04:12,428 --> 00:04:15,788
Song Yuan is too strict as my teacher.
30
00:04:16,148 --> 00:04:18,908
Song Yuan is...
31
00:04:19,828 --> 00:04:20,788
too strict as my teacher.
32
00:04:22,028 --> 00:04:24,348
Too strict as my teacher.
33
00:04:24,428 --> 00:04:26,628
And he's offended His Majesty.
34
00:04:26,748 --> 00:04:28,788
Song Yuan as the emperor's teacher.
35
00:04:28,868 --> 00:04:33,148
Out of court they are
teacher & student in the study.
36
00:04:33,228 --> 00:04:36,948
It's the teacher's fault
if he isn't strict.
37
00:04:37,028 --> 00:04:39,068
It's the teacher's duty.
38
00:04:39,188 --> 00:04:44,188
I hope Your Majesty will
pay no attention to slander.
39
00:04:44,268 --> 00:04:47,628
Pardon him and free him.
40
00:04:53,028 --> 00:04:56,308
I know what you're saying.
41
00:05:04,068 --> 00:05:07,028
Not only that Song Yuan has offended me,
42
00:05:07,108 --> 00:05:10,108
he's also been
communicating with our enemy.
43
00:05:10,228 --> 00:05:11,948
Communicating with our enemy?
44
00:05:12,308 --> 00:05:14,228
Is there proof for that?
45
00:05:16,868 --> 00:05:19,748
The Prime Minister once went hunting
at the outskirts,
46
00:05:22,028 --> 00:05:25,188
and he captured a spy of the enemy.
47
00:05:27,028 --> 00:05:33,708
Under interrogation, the spy confessed
48
00:05:35,268 --> 00:05:38,388
that he's here to deliver a letter
to Song Yuan.
49
00:05:38,508 --> 00:05:40,748
Where's the spy then?
50
00:05:42,508 --> 00:05:44,948
He died after the torture.
51
00:05:45,028 --> 00:05:46,548
What about the letter?
52
00:05:46,868 --> 00:05:49,147
It's being burnt.
53
00:05:54,027 --> 00:05:58,307
Without witness or proof,
it's obvious that
54
00:06:07,827 --> 00:06:10,627
an evil official is trying to frame
a loyal man.
55
00:06:10,747 --> 00:06:13,387
I beg that Your Majesty pardon him
as a favour.
56
00:06:13,467 --> 00:06:14,827
Song Yuan deserves to be locked up.
57
00:06:14,947 --> 00:06:16,867
There's no need for you to
meddle in others' business.
58
00:06:16,987 --> 00:06:18,987
I'm the Head of Punishments.
59
00:06:19,107 --> 00:06:21,827
It's my duty to make sure
we lock up the right people.
60
00:06:22,827 --> 00:06:24,467
Are you trying to disobey my order?
61
00:06:24,587 --> 00:06:26,027
I dare not.
62
00:06:30,667 --> 00:06:33,147
Official Geng, how did it go?
63
00:06:34,027 --> 00:06:38,427
The wicked Jia Shoudao framed your father,
64
00:06:42,787 --> 00:06:47,307
but I've thought up a solution.
65
00:06:54,787 --> 00:06:58,027
Your father contributed to the nation
back then,
66
00:06:58,107 --> 00:07:00,787
the late emperor rewarded him
an iron shield of pardon.
67
00:07:00,907 --> 00:07:04,827
With it, he'd be spared
even after committing a felony.
68
00:07:06,547 --> 00:07:08,027
I don't know what's wrong with me lately;
69
00:07:08,147 --> 00:07:09,547
If Official Geng hadn't brought it up,
70
00:07:09,627 --> 00:07:12,267
I'd already have forgotten
about the iron shield.
71
00:07:12,387 --> 00:07:13,267
We should head back home right away,
72
00:07:13,387 --> 00:07:15,547
get the iron shield and save my father.
73
00:07:15,627 --> 00:07:18,347
I just worry that
we're running out of time.
74
00:07:19,587 --> 00:07:20,107
Cousin Shikai.
75
00:07:20,227 --> 00:07:22,467
I'll go with my mother
to pick up the shield,
76
00:07:22,587 --> 00:07:25,267
you and Official Geng
head to the capital first.
77
00:07:25,387 --> 00:07:28,666
It'd be better if we do it like this.
78
00:07:28,786 --> 00:07:32,506
Very well! You must hurry.
79
00:08:12,266 --> 00:08:14,546
Jia Shoudao is determined to
bring your father down.
80
00:08:14,626 --> 00:08:17,586
We must be extra careful on the road.
81
00:08:19,026 --> 00:08:21,026
Yes. I think
82
00:08:21,146 --> 00:08:23,026
not only that we need to be in disguise,
83
00:08:23,106 --> 00:08:24,186
but we must also hide
84
00:08:24,266 --> 00:08:25,786
the iron shield well.
85
00:08:25,906 --> 00:08:27,186
Yes.
86
00:08:27,266 --> 00:08:31,466
Where should we hide it then?
87
00:09:10,985 --> 00:09:12,745
Prime Minister, you're very smart.
88
00:09:12,825 --> 00:09:15,545
I'm really impressed.
89
00:09:15,625 --> 00:09:18,985
It's just a small trick.
90
00:09:22,505 --> 00:09:24,105
Last time I told you
91
00:09:24,225 --> 00:09:26,425
to take care of Song Yuan's business.
92
00:09:26,545 --> 00:09:27,825
When are you leaving?
93
00:09:27,905 --> 00:09:31,385
I'll leave tomorrow.
94
00:09:32,825 --> 00:09:36,745
This is highly confidential,
you must keep this secret.
95
00:09:36,825 --> 00:09:39,945
As long as Song Yuan's dead,
96
00:09:40,785 --> 00:09:43,225
then I'll have no more worries.
97
00:09:44,425 --> 00:09:47,745
I admire your plan, sir.
98
00:09:47,825 --> 00:09:49,025
Jia Shoudao.
99
00:09:51,585 --> 00:09:52,585
Who are you?
100
00:09:57,185 --> 00:09:58,545
Jin Shikai.
101
00:10:02,385 --> 00:10:05,385
Nephew of Song Yuan.
102
00:10:05,705 --> 00:10:08,145
He's family of the rebel, catch him!
103
00:10:08,225 --> 00:10:09,305
Yes.
104
00:10:16,665 --> 00:10:18,225
The heavens wouldn't let you frame
a loyal man.
105
00:10:59,024 --> 00:11:00,024
Till the next time we meet.
106
00:11:09,864 --> 00:11:12,264
Please forgive me, I failed to catch him.
107
00:11:13,784 --> 00:11:17,224
He's escaped,
I fear that he'll spread the news.
108
00:11:17,344 --> 00:11:19,064
Get changed right away,
109
00:11:19,184 --> 00:11:20,864
head for Song Yuan's home town,
act accordingly.
110
00:11:20,984 --> 00:11:21,944
Yes, Prime Minister.
111
00:11:28,724 --> 00:12:20,144
������ ���� ��� ���� ����� ��
www.razmikade.blogfa.com
112
00:13:24,943 --> 00:13:26,183
No one's here.
113
00:13:40,063 --> 00:13:42,743
They can't be gone far.
114
00:13:42,823 --> 00:13:44,943
We can catch up on horseback.
115
00:13:46,103 --> 00:13:47,503
Turn this place upside down if you must,
116
00:13:47,623 --> 00:13:49,183
find me the iron shield!
117
00:13:49,263 --> 00:13:51,223
Yes. Hurry!
118
00:14:11,023 --> 00:14:12,223
Officer Gao.
119
00:14:14,422 --> 00:14:16,222
If the Prime Minister has caught Song,
120
00:14:16,302 --> 00:14:18,382
why doesn't he just kill him?
121
00:14:18,462 --> 00:14:20,102
What do you know?
122
00:14:20,222 --> 00:14:22,142
Song was a trusted official
of the late emperor.
123
00:14:22,222 --> 00:14:23,822
He contributed much to the nation.
124
00:14:23,942 --> 00:14:26,702
The late emperor rewarded him
an iron shield of pardon.
125
00:14:26,822 --> 00:14:30,702
His life can be spared
if he's committed a felony.
126
00:14:31,462 --> 00:14:32,822
The Prime Minister worries that
127
00:14:32,942 --> 00:14:34,622
his family might present the iron shield.
128
00:14:34,742 --> 00:14:36,102
And the emperor would pardon him.
129
00:14:36,222 --> 00:14:37,582
That's why he sent us here,
130
00:14:37,662 --> 00:14:39,502
to locate the iron shield.
131
00:14:46,822 --> 00:14:47,862
Nothing!
132
00:14:53,222 --> 00:14:55,462
I'm sure
his wife and daughter have got it,
133
00:14:55,582 --> 00:14:57,822
they must be heading to the capital now.
134
00:14:58,622 --> 00:14:59,262
Instructor Ma.
135
00:14:59,382 --> 00:15:00,622
Here.
136
00:15:00,742 --> 00:15:02,422
Take this document and leave first,
137
00:15:02,542 --> 00:15:04,062
notify the local magistrates on the way,
138
00:15:04,182 --> 00:15:06,342
put the mother and daughter
on the wanted list.
139
00:15:06,422 --> 00:15:07,782
Claim that they stole a national treasure.
140
00:15:07,862 --> 00:15:08,982
Yes, sir.
141
00:15:09,062 --> 00:15:11,622
Instructor Niu and I will try to
catch them on the way.
142
00:15:11,742 --> 00:15:13,622
Yes. Let's go!
143
00:15:13,742 --> 00:15:17,022
"Wanted"
144
00:15:21,422 --> 00:15:24,862
Everyone knows that
Scholar Song is a loyal official.
145
00:15:24,982 --> 00:15:26,982
This sure is a setup.
146
00:15:54,222 --> 00:15:55,781
Imperial court is trying to nab
a mother & a daughter.
147
00:15:55,861 --> 00:15:57,461
And here you are, a mother and a daughter.
148
00:15:57,581 --> 00:15:58,461
Follow us!
149
00:15:58,581 --> 00:15:59,381
Come on!
150
00:15:59,461 --> 00:16:01,821
No... we're just street entertainers.
151
00:16:01,941 --> 00:16:02,461
We're not...
152
00:16:02,581 --> 00:16:04,101
I don't believe you...
153
00:16:04,221 --> 00:16:05,701
No...
154
00:16:08,221 --> 00:16:10,181
You're street entertainers?
155
00:16:11,021 --> 00:16:13,261
Very well, sing to us.
156
00:16:13,381 --> 00:16:15,661
That's right. Sing.
157
00:16:31,221 --> 00:16:45,341
Mulan weaves, facing the door.
158
00:16:45,421 --> 00:16:59,381
One hears only her sighs
but not the weaving shuttle!
159
00:16:59,461 --> 00:17:13,221
Asking Mulan about
what's on her mind & who she misses.
160
00:17:13,341 --> 00:17:25,221
She says no one is on her mind.
161
00:17:35,421 --> 00:17:48,620
Last night I saw draft posters
for the troops' callin.
162
00:17:48,700 --> 00:18:01,860
And my father's name
is on the recruitment list.
163
00:18:01,980 --> 00:18:14,580
Father has no grown up son,
Mulan has no elder brother.
164
00:18:14,700 --> 00:18:26,940
And I'll go to war in my father's place.
165
00:18:27,020 --> 00:18:30,340
Bravo!
166
00:18:33,620 --> 00:18:38,820
Not bad at all! What a pretty girl!
167
00:18:38,940 --> 00:18:41,140
I trust that you're street entertainers,
168
00:18:41,220 --> 00:18:43,780
but I still have to search you.
169
00:18:43,900 --> 00:18:45,220
Search?
170
00:18:46,220 --> 00:18:48,340
A national treasure has been
stolen from the palace.
171
00:18:48,420 --> 00:18:49,900
The thieves are a mother and daughter,
172
00:18:50,020 --> 00:18:50,780
that's why we must search you.
173
00:18:50,860 --> 00:18:52,740
How could this be?
174
00:18:52,820 --> 00:18:55,820
Well, it's the law! We must do this.
175
00:18:55,900 --> 00:18:57,380
Stop! How dare you
176
00:18:57,500 --> 00:18:59,540
bully women in broad daylight?
177
00:19:06,020 --> 00:19:08,780
We're under orders to locate
the national treasure.
178
00:19:08,860 --> 00:19:11,380
How are you? Why are you obstructing?
179
00:19:11,500 --> 00:19:13,100
Searching for
a stolen piece of national treasure?
180
00:19:14,220 --> 00:19:16,739
What national treasure?
181
00:19:19,099 --> 00:19:21,659
What is it?
182
00:19:22,699 --> 00:19:23,819
Not only that we don't know,
183
00:19:23,939 --> 00:19:25,299
not even the local magistrate knows.
184
00:19:25,419 --> 00:19:27,899
If you don't know what's missing,
185
00:19:28,019 --> 00:19:30,979
then how do you know
what you're looking for? Get lost!
186
00:20:14,579 --> 00:20:16,579
What... now?
187
00:20:23,619 --> 00:20:23,819
Thank you.
188
00:20:42,019 --> 00:20:43,579
Is there a better room?
189
00:20:50,859 --> 00:20:51,859
Damn!
190
00:20:55,099 --> 00:20:58,378
Who does he think he is? Damn it!
191
00:21:00,258 --> 00:21:01,378
Take a look.
192
00:21:03,418 --> 00:21:05,178
Imperial guard.
193
00:21:12,298 --> 00:21:14,298
Please forgive us, sir.
194
00:21:14,418 --> 00:21:16,178
You're a forgiving man.
195
00:21:16,258 --> 00:21:18,178
I'm very sorry.
196
00:21:18,218 --> 00:21:19,658
Prepare two superior rooms for us!
197
00:21:19,778 --> 00:21:22,658
Yes... this way please.
198
00:21:28,018 --> 00:21:32,418
What was that?
199
00:21:32,498 --> 00:21:35,098
Do you have vacant rooms?
200
00:21:35,218 --> 00:21:37,498
Yes, this way please.
201
00:21:43,618 --> 00:21:44,698
This way...
202
00:21:46,818 --> 00:21:48,018
Please...
203
00:22:01,378 --> 00:22:04,378
Do you know that girl?
204
00:22:04,458 --> 00:22:07,178
Yes, I've seen them before.
Which room are they in?
205
00:22:08,418 --> 00:22:09,458
That one.
206
00:22:18,698 --> 00:22:19,938
I'll take this room.
207
00:22:20,018 --> 00:22:21,138
Yes...
208
00:22:22,858 --> 00:22:24,058
This way please.
209
00:22:55,057 --> 00:22:56,217
Who's he?
210
00:22:58,217 --> 00:23:00,657
He's our regular customer.
211
00:23:00,777 --> 00:23:03,137
A worker at lmperial Kiln in
the Valley of the Fangs.
212
00:23:04,177 --> 00:23:05,017
Kiln worker?
213
00:23:05,097 --> 00:23:06,297
Yes.
214
00:23:06,417 --> 00:23:08,377
Tell him to get lost.
215
00:23:17,217 --> 00:23:19,697
What? I'm a paying customer also!
216
00:23:19,817 --> 00:23:21,217
Why should I move?
217
00:23:41,617 --> 00:23:43,457
Sit down...
218
00:23:49,097 --> 00:23:51,097
Lamb, and some wine.
219
00:23:51,217 --> 00:23:52,377
Yes...
220
00:23:56,257 --> 00:23:57,977
Who's she?
221
00:23:59,177 --> 00:24:01,017
She's staying here.
222
00:24:01,137 --> 00:24:02,897
I heard she's a street performer.
223
00:24:03,337 --> 00:24:04,817
Tell her to entertain me.
224
00:24:04,937 --> 00:24:06,097
Certainly...
225
00:24:06,697 --> 00:24:07,817
Waiter.
226
00:24:19,497 --> 00:24:20,856
Pretty gal.
227
00:24:29,896 --> 00:24:33,176
What? Where's the girl?
228
00:24:33,256 --> 00:24:36,336
The lady said she has a sore throat today.
229
00:24:37,936 --> 00:24:42,816
Sore throat?
Should I pick her up in a sedan chair?
230
00:24:42,936 --> 00:24:45,896
Alright... l'll fetch her.
231
00:24:48,256 --> 00:24:49,376
Idiot.
232
00:24:56,856 --> 00:24:57,936
Cheers.
233
00:25:06,456 --> 00:25:08,176
Come on, sing me a song.
234
00:25:08,296 --> 00:25:10,536
I'll reward you if you sing well.
235
00:25:10,616 --> 00:25:12,136
Thank you.
236
00:25:28,176 --> 00:25:43,176
Flowers blossom in spring...
237
00:25:43,616 --> 00:25:47,456
That's not good. Sing the Nun's song.
238
00:25:47,576 --> 00:25:48,576
I don't know that.
239
00:25:49,336 --> 00:25:52,616
Eighteen Grind?
240
00:25:55,976 --> 00:25:57,816
What about "In the bridal suite"?
241
00:25:59,216 --> 00:26:07,095
An eighteen year old bride
and a 9 years old groom,
242
00:26:07,215 --> 00:26:14,815
they've reached the bridal suite
after the ceremony.
243
00:26:14,935 --> 00:26:22,135
Bride undresses the groom
and carries him onto the bed.
244
00:26:22,215 --> 00:26:29,175
The groom's scared
and screams for his mother.
245
00:26:29,295 --> 00:26:30,775
Mother!
246
00:26:36,255 --> 00:26:37,615
Please behave.
247
00:26:38,495 --> 00:26:41,935
What? You're a street performer,
248
00:26:42,695 --> 00:26:44,295
stop acting like some lady.
249
00:26:57,815 --> 00:27:00,495
Miss, you need this to make a living.
250
00:27:00,615 --> 00:27:02,375
You can't afford to break this,
251
00:27:02,495 --> 00:27:04,575
please be careful.
252
00:27:12,055 --> 00:27:13,415
Impressive.
253
00:27:13,495 --> 00:27:14,815
Thank you for your compliments.
254
00:27:15,615 --> 00:27:18,695
May I ask your name?
255
00:27:18,815 --> 00:27:20,335
You Rulong.
256
00:27:21,935 --> 00:27:23,575
What a pleasure.
257
00:27:28,855 --> 00:27:30,895
Let me drink to you.
258
00:27:31,015 --> 00:27:31,895
Thank you.
259
00:27:42,255 --> 00:27:43,294
Please.
260
00:28:02,974 --> 00:28:06,214
This is great, let's have another drink.
261
00:28:10,214 --> 00:28:11,974
Oh no!
262
00:28:12,094 --> 00:28:14,974
I think he's found out about us.
263
00:28:16,134 --> 00:28:20,014
From his looks
he doesn't seem like a bad fellow.
264
00:28:20,814 --> 00:28:24,014
Can't say; it's written clearly
on the wanted posters.
265
00:28:24,134 --> 00:28:27,334
Big reward if we're caught
266
00:28:27,414 --> 00:28:28,894
Who wouldn't want a reward?
267
00:28:29,414 --> 00:28:31,014
Then, why did he
268
00:28:31,134 --> 00:28:32,774
help us at the teahouse?
269
00:28:33,134 --> 00:28:35,574
Could be a plan.
270
00:28:35,654 --> 00:28:39,774
He's trying to follow us,
271
00:28:39,854 --> 00:28:42,694
then he could arrest us
and get the shield.
272
00:28:42,814 --> 00:28:45,374
And he could make his way
to the local magistracy.
273
00:28:50,054 --> 00:28:51,374
Look.
274
00:28:53,414 --> 00:28:56,334
He's having a good time
with the imperial guard,
275
00:28:56,414 --> 00:28:58,094
they could be working together.
276
00:29:01,454 --> 00:29:05,054
We better hurry and save your father.
277
00:29:08,454 --> 00:29:11,814
Alas, if only
my cousin Shikai would be here!
278
00:29:17,254 --> 00:29:19,694
With your skills,
279
00:29:19,814 --> 00:29:22,414
why don't you find an officer's job
in the capital?
280
00:29:22,534 --> 00:29:24,653
Why wander around like this?
281
00:29:25,013 --> 00:29:27,973
Is it because you don't have a referee?
282
00:29:28,613 --> 00:29:33,013
If you want to, there's a good chance now.
283
00:29:33,133 --> 00:29:33,693
Do you know...
284
00:29:33,813 --> 00:29:34,893
To be an officer?
285
00:29:35,013 --> 00:29:37,373
Come on... let's have a drink.
286
00:29:37,653 --> 00:29:40,533
What is it about? Chance to be an officer?
287
00:29:41,813 --> 00:29:43,373
Beat it.
288
00:29:47,373 --> 00:29:50,493
The court is after a mother & a daughter
surnamed Song.
289
00:29:50,613 --> 00:29:53,293
The word is
they stole a piece of national treasure.
290
00:29:53,413 --> 00:29:56,493
Nab them and you've a chance
to be an officer and rich.
291
00:29:57,213 --> 00:29:59,773
With such a rare opportunity,
292
00:29:59,893 --> 00:30:02,013
why don't you seize it yourself?
293
00:30:02,133 --> 00:30:05,973
I came all the way
from the capital just for this,
294
00:30:06,053 --> 00:30:08,733
except I couldn't find them.
295
00:30:08,813 --> 00:30:10,573
If only I could catch them,
296
00:30:10,653 --> 00:30:13,373
I'll be promoted to Deputy Commander.
297
00:30:13,493 --> 00:30:14,813
You're...
298
00:30:19,493 --> 00:30:22,973
I failed to recognise a great person,
so you are...
299
00:30:23,453 --> 00:30:27,533
I rushed from the capital
to take care of this.
300
00:30:29,613 --> 00:30:31,293
If I catch them,
301
00:30:31,413 --> 00:30:34,013
I'm going to be promoted for sure.
302
00:30:34,573 --> 00:30:37,773
Good luck! Come on, let me drink to you.
303
00:30:37,853 --> 00:30:38,853
Cheers.
304
00:30:38,973 --> 00:30:39,933
Cheers.
305
00:31:58,452 --> 00:31:59,452
Hurry.
306
00:32:01,932 --> 00:32:02,972
Cousin Shikai.
307
00:32:04,172 --> 00:32:05,372
Shikai, what happened to you?
308
00:32:05,452 --> 00:32:06,012
You're injured.
309
00:32:06,022 --> 00:32:07,372
Where's the iron shield?
310
00:32:07,492 --> 00:32:08,972
We have it.
311
00:32:09,852 --> 00:32:11,612
You must leave right now,
312
00:32:15,572 --> 00:32:16,692
Gao Sixian,
the Commander of lmperial Guards
313
00:32:16,812 --> 00:32:18,212
is about to reach here.
314
00:32:18,292 --> 00:32:19,252
What?
315
00:32:19,372 --> 00:32:21,292
You must hurry to the capital
to save uncle.
316
00:32:22,492 --> 00:32:26,892
You're badly hurt, find a place to heal.
317
00:32:27,012 --> 00:32:28,292
Don't worry about me.
318
00:32:30,292 --> 00:32:31,212
Hurry.
319
00:32:31,692 --> 00:32:32,852
Cousin Shikai,
you should go to Jingping Mountain
320
00:32:32,972 --> 00:32:34,692
and look for your martial arts teacher
to heal you.
321
00:32:48,811 --> 00:32:50,771
Search!
322
00:32:54,491 --> 00:32:56,651
Commander Gao, what are you searching for?
323
00:32:57,051 --> 00:32:59,691
Is there a mother and daughter
street performers here?
324
00:32:59,811 --> 00:33:04,851
Street performers?
Yes, I've seen them; Upstairs.
325
00:33:05,371 --> 00:33:06,811
Arrest them.
326
00:33:07,171 --> 00:33:08,131
Arrest them?
327
00:33:08,611 --> 00:33:10,851
They are the Song mother and daughter.
328
00:33:25,211 --> 00:33:26,411
Idiot.
329
00:35:02,610 --> 00:35:03,650
Chase them.
330
00:35:07,330 --> 00:35:09,450
Search!
331
00:35:33,810 --> 00:35:35,930
May I ask your name?
332
00:35:37,490 --> 00:35:41,210
I'm You Rulong, what could I do for you?
333
00:35:41,330 --> 00:35:44,090
They've offended you
at the teahouse yesterday,
334
00:35:44,210 --> 00:35:46,370
my apologies.
335
00:35:46,490 --> 00:35:48,850
Don't worry about it.
336
00:35:48,970 --> 00:35:51,690
I'd like to ask the whereabouts
of two persons.
337
00:35:51,810 --> 00:35:54,890
The street performers, right?
338
00:35:55,010 --> 00:35:56,290
You're mistaken.
339
00:35:56,410 --> 00:35:59,570
I just happened to meet them yesterday.
But no idea
340
00:35:59,690 --> 00:36:04,050
where they're from or
where they're heading.
341
00:36:05,210 --> 00:36:08,689
Let me speak frankly,
342
00:36:08,809 --> 00:36:12,729
they're on the
lmperial Court's wanted list.
343
00:36:13,329 --> 00:36:17,969
If only you could tell me
where they're headed,
344
00:36:18,089 --> 00:36:19,489
the lmperial Court will reward you.
345
00:36:19,609 --> 00:36:22,929
I'm sorry, I couldn't help you on this.
346
00:36:23,489 --> 00:36:24,809
Goodbye.
347
00:36:31,609 --> 00:36:33,209
Great moves.
348
00:36:33,329 --> 00:36:34,409
Thank you.
349
00:36:42,129 --> 00:36:43,729
Goodbye.
350
00:36:48,209 --> 00:36:50,609
If you don't tell me
351
00:36:50,689 --> 00:36:52,689
where they're hiding,
you won't make it out of here.
352
00:39:12,128 --> 00:39:14,528
Mother, I wonder if cousin Shikai is safe.
353
00:39:14,608 --> 00:39:16,208
Don't worry.
354
00:39:34,647 --> 00:39:37,367
Mother, let's go and ask for lodging
in the village.
355
00:39:39,807 --> 00:39:42,607
Alright... One
356
00:39:42,727 --> 00:39:43,607
A pair.
357
00:39:44,647 --> 00:39:45,647
Eight.
358
00:39:47,007 --> 00:39:48,367
A pair of daggers.
359
00:39:48,447 --> 00:39:50,327
It's raining again, boss.
360
00:39:50,407 --> 00:39:52,167
No one's here to order us to work,
what's the rush?
361
00:39:52,287 --> 00:39:54,247
Come on, join us.
362
00:39:54,687 --> 00:39:56,207
Even the heavens aren't on our side,
363
00:39:56,327 --> 00:39:58,967
we can't work in the rain.
364
00:39:59,767 --> 00:40:02,527
The deadline is almost up,
365
00:40:03,407 --> 00:40:06,807
I worry that we'll be executed then.
366
00:40:06,927 --> 00:40:10,007
Damn it! The emperor wants a new palace
just for fun.
367
00:40:10,127 --> 00:40:12,207
And us? We're so unlucky.
368
00:40:12,327 --> 00:40:15,047
We're his slaves, making bricks and tiles.
369
00:40:15,167 --> 00:40:17,807
And he wants to execute us?
370
00:40:18,447 --> 00:40:19,647
Forget it.
371
00:40:19,767 --> 00:40:22,127
If he really wants to do so,
372
00:40:22,207 --> 00:40:26,607
I'd go back to my original trade,
as a robber.
373
00:40:26,967 --> 00:40:28,407
Don't be so pessimistic.
374
00:40:28,527 --> 00:40:31,487
Let's enjoy the good times while we can.
375
00:40:31,607 --> 00:40:33,567
Come on...
376
00:40:36,007 --> 00:40:39,287
Damn! Where the hell is Hu San?
377
00:40:39,407 --> 00:40:43,367
He's been gone for three days!
378
00:40:43,487 --> 00:40:47,007
I want a drink!
379
00:40:47,127 --> 00:40:48,647
What could he be up to?
380
00:40:48,767 --> 00:40:50,287
He's trapped here for so long,
381
00:40:50,407 --> 00:40:52,927
I'm sure he's having a great time outside.
382
00:40:53,407 --> 00:40:56,647
Speak of the devil.
383
00:41:05,007 --> 00:41:08,607
We're passing by,
384
00:41:08,727 --> 00:41:10,167
could you let us to stay here
385
00:41:10,247 --> 00:41:13,766
for the night please?
386
00:41:13,886 --> 00:41:15,246
Certainly...
387
00:41:15,366 --> 00:41:18,606
There's a lot of space
since we aren't working. Come in
388
00:41:21,806 --> 00:41:22,766
You're street entertainers?
389
00:41:22,846 --> 00:41:23,926
Yes.
390
00:41:28,966 --> 00:41:31,126
Running around in this kind of weather,
391
00:41:31,206 --> 00:41:32,126
trying to make a living. It's not easy.
392
00:41:32,206 --> 00:41:33,366
Thank you.
393
00:41:34,846 --> 00:41:39,966
You're welcome. It's our pleasure.
394
00:41:41,046 --> 00:41:42,366
You haven't eaten?
395
00:41:45,926 --> 00:41:47,886
We've some food in the kitchen,
396
00:41:48,006 --> 00:41:49,766
let me heat it up for you.
397
00:41:50,406 --> 00:41:55,366
Look! You're soaked.
398
00:41:55,486 --> 00:41:58,406
Get changed first, and then eat.
399
00:41:58,526 --> 00:42:01,766
Ding Qi,
take them to the loft at the back.
400
00:42:01,846 --> 00:42:03,326
Please follow me.
401
00:42:03,446 --> 00:42:05,966
Thank you, everyone.
402
00:42:14,806 --> 00:42:17,566
It's humid here,
it's better to sleep upstairs.
403
00:42:21,446 --> 00:42:23,366
Come over for food when you've changed.
404
00:42:23,446 --> 00:42:24,086
Thank you.
405
00:42:24,206 --> 00:42:25,286
Thank you.
406
00:42:33,406 --> 00:42:36,126
They seem crude,
407
00:42:36,206 --> 00:42:38,086
but they're very kind.
408
00:42:38,206 --> 00:42:39,686
Dad did in fact mention many a time
409
00:42:39,806 --> 00:42:41,926
that ordinary folks often
have bigger hearts.
410
00:42:49,006 --> 00:42:50,526
Come on!
411
00:42:54,605 --> 00:42:56,085
It's raining really heavily.
412
00:42:58,565 --> 00:43:00,445
You are so nice to me.
413
00:43:00,565 --> 00:43:03,845
Hold on, this is for the guests.
414
00:43:03,965 --> 00:43:08,045
Guests?
But we're in the middle of nowhere.
415
00:43:08,165 --> 00:43:10,325
Hu San, I'm serious.
416
00:43:10,405 --> 00:43:13,285
There're 2 street performers
putting up for the night.
417
00:43:13,405 --> 00:43:15,965
Who cares? I'm starving.
418
00:43:17,885 --> 00:43:20,000
Boss, did you see
they're staying here for the night?
28838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.