Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,121
"Laian Inn"
2
00:00:09,649 --> 00:00:11,371
Move the old stuff away.
3
00:00:11,491 --> 00:00:13,892
How many times have I told you? Come on.
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,454
Pay attention.
5
00:00:16,054 --> 00:00:17,055
What would the young master
6
00:00:17,175 --> 00:00:18,857
think when he sees all these?
7
00:00:18,937 --> 00:00:19,458
Yes.
8
00:00:19,578 --> 00:00:20,619
Secretary Xin
9
00:00:26,426 --> 00:00:28,988
Commander Han sent me here.
10
00:00:30,109 --> 00:00:31,310
Welcome.
- Yes.
11
00:00:31,911 --> 00:00:33,473
Our young master leads
an extravagant life,
12
00:00:33,553 --> 00:00:36,435
he wants the best in everything.
13
00:00:36,556 --> 00:00:38,517
The inn has to adjust to him.
14
00:00:38,878 --> 00:00:39,759
Yes.
15
00:00:40,159 --> 00:00:41,761
The Railway Department was helpful,
16
00:00:41,881 --> 00:00:44,403
they let us use two carts
of the train for our luggage.
17
00:00:47,687 --> 00:00:51,050
No, you can't go in...
18
00:00:51,170 --> 00:00:52,932
I forgot to mention, Chief of Staff.
19
00:00:53,012 --> 00:00:55,134
Everyone must be disarmed
before meeting Master Sun.
20
00:00:55,214 --> 00:00:58,057
Sure, wait outside.
21
00:00:58,177 --> 00:00:59,058
Yes.
22
00:01:02,700 --> 00:01:03,741
Please.
Thanks.
23
00:01:08,866 --> 00:01:09,587
Young master.
24
00:01:09,707 --> 00:01:10,508
Yes?
25
00:01:10,588 --> 00:01:12,751
Division Commander Han has sent over
his Chief of Staff
26
00:01:12,871 --> 00:01:13,592
Send him in.
27
00:01:13,712 --> 00:01:14,993
Yes.
28
00:01:36,814 --> 00:01:39,577
What an honour...
29
00:01:40,458 --> 00:01:41,819
Why isn't Han Peichang here himself?
30
00:01:41,939 --> 00:01:42,580
I'm not sure.
31
00:01:42,700 --> 00:01:44,421
Maybe still entertaining guests
at the birthday party.
32
00:01:44,542 --> 00:01:46,944
Yes.
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,947
Chief of Staff, have a seat.
34
00:01:50,027 --> 00:01:51,629
I've to finish reading my mail.
35
00:02:02,318 --> 00:02:03,279
Have a seat...
36
00:02:08,765 --> 00:02:09,806
Sit...
37
00:02:17,134 --> 00:02:19,416
Master Sun's father is...
38
00:02:21,658 --> 00:02:22,659
Does General Luo
39
00:02:22,779 --> 00:02:25,742
think that his turf isn't big enough?
40
00:02:26,743 --> 00:02:27,984
I wouldn't know.
41
00:02:28,465 --> 00:02:30,707
Div. Commander Han is General Luo's
helpful subordinate
42
00:02:30,827 --> 00:02:31,988
does he go to visit the General often?
43
00:02:32,068 --> 00:02:32,989
Yes.
44
00:02:33,069 --> 00:02:37,914
But I'm not ranked high enough
to see the General.
45
00:02:39,956 --> 00:02:43,720
Secretary Xin,
Master Sun is in town because...
46
00:02:43,840 --> 00:02:46,403
Master Sun was sent by his father.
47
00:02:46,483 --> 00:02:49,566
Chief of Staff,
I might say something disagreeable.
48
00:02:49,686 --> 00:02:50,967
Go on...
49
00:02:51,087 --> 00:02:52,609
Division Commander Han is a talent,
50
00:02:52,729 --> 00:02:54,490
the Field Marshal of the Combined Army...
51
00:02:55,092 --> 00:02:57,294
Field Marshal? Mr. Sun?
52
00:02:57,414 --> 00:03:01,777
What? Right, where was I?
53
00:03:01,897 --> 00:03:03,899
What do you think of the two acrobats
54
00:03:04,019 --> 00:03:05,540
the other day?
55
00:03:06,822 --> 00:03:08,663
The young master is busy,
let's sit outside.
56
00:03:09,104 --> 00:03:11,586
Master Sun, we're heading outside.
57
00:03:13,308 --> 00:03:13,949
Please.
58
00:03:14,069 --> 00:03:14,950
Sure.
59
00:03:18,113 --> 00:03:20,515
I saw General Luo's Deputy just now.
60
00:03:20,595 --> 00:03:22,677
Chief of Staff,
I hope you won't tell anyone
61
00:03:22,797 --> 00:03:24,319
about your visit here.
62
00:03:24,439 --> 00:03:25,760
Why not?
63
00:03:33,288 --> 00:03:37,452
Cheers...
64
00:03:43,538 --> 00:03:44,699
Division Commander.
65
00:03:48,744 --> 00:03:51,306
Division Commander,
a toast in your honour.
66
00:03:51,427 --> 00:03:54,950
Cheers!
67
00:03:57,151 --> 00:04:01,355
Have a seat...
68
00:04:02,677 --> 00:04:03,878
Please.
69
00:05:16,268 --> 00:05:16,989
Reward.
70
00:05:17,109 --> 00:05:18,070
Yes.
71
00:06:42,353 --> 00:06:44,835
Bravo.
72
00:06:54,724 --> 00:06:57,447
Bravo.
73
00:07:08,578 --> 00:07:11,101
Bravo.
74
00:07:18,748 --> 00:07:19,989
Division Commander's reward.
75
00:07:27,757 --> 00:07:29,278
Thank you, sir.
76
00:07:34,163 --> 00:07:35,564
Bravo.
77
00:07:41,851 --> 00:07:45,334
What? You're saying that
master Sun could be
78
00:07:45,454 --> 00:07:49,698
the son of the Field Marshal
of the Combined Army?
79
00:07:49,778 --> 00:07:51,180
That's right.
80
00:07:54,702 --> 00:07:57,785
He's outranked me by far,
81
00:07:57,905 --> 00:08:00,828
what is his son doing here?
82
00:08:00,948 --> 00:08:01,910
I am not sure whether
83
00:08:01,991 --> 00:08:04,153
he's indeed the son of the Field Marshal.
84
00:08:04,273 --> 00:08:07,436
But he doesn't look like
an ordinary person.
85
00:08:07,556 --> 00:08:09,918
Secretary Xin spilled it by mistake,
86
00:08:09,998 --> 00:08:13,802
he wouldn't say anymore afterwards.
87
00:08:13,922 --> 00:08:16,805
Did you give a gift to Secretary Xin?
88
00:08:16,925 --> 00:08:19,047
No.
89
00:08:19,167 --> 00:08:21,970
What a fool, don't you know the rules?
90
00:08:22,090 --> 00:08:25,173
Yes, fool indeed...
91
00:08:25,293 --> 00:08:27,656
From what I heard,
92
00:08:27,776 --> 00:08:30,539
Secretary Xin doesn't seem to like
General Luo.
93
00:08:31,420 --> 00:08:32,420
Then go again.
94
00:08:32,501 --> 00:08:35,303
Haste brings no success, sir.
95
00:08:35,423 --> 00:08:38,345
Tomorrow is better.
96
00:08:39,907 --> 00:08:41,268
Alright.
97
00:08:41,388 --> 00:08:42,229
Yes.
98
00:08:46,994 --> 00:08:49,316
He told you not to tell Deputy Zhang?
99
00:08:49,436 --> 00:08:50,477
Yes.
100
00:08:51,038 --> 00:08:54,281
If the Field Marshal is unhappy
with General Luo,
101
00:08:54,401 --> 00:08:56,283
and has sent his son over;
102
00:08:56,403 --> 00:08:58,325
Guess what does this mean?
103
00:08:58,725 --> 00:09:01,808
You're going to be promoted soon, sir.
104
00:09:04,011 --> 00:09:06,453
When you go tomorrow,
105
00:09:06,573 --> 00:09:09,216
take Yuan Biao and Lin Zhen with you.
106
00:09:09,336 --> 00:09:11,298
Tell them to dress up as orderlies;
that way
107
00:09:11,418 --> 00:09:13,820
they could try to dig something up
from the men there.
108
00:09:13,900 --> 00:09:15,382
That's a plan.
109
00:09:19,506 --> 00:09:20,787
Wait outside.
110
00:09:20,867 --> 00:09:21,828
Yes.
111
00:09:25,312 --> 00:09:26,353
Chief of Staff.
112
00:09:26,713 --> 00:09:28,555
Come on, let's have a drink.
113
00:09:30,076 --> 00:09:31,197
Well, isn't it?
114
00:09:32,078 --> 00:09:33,159
Forget it.
115
00:09:36,082 --> 00:09:36,803
What a coincidence!
116
00:09:36,883 --> 00:09:37,724
Hi!
117
00:09:43,249 --> 00:09:45,613
You're very muscular.
118
00:09:45,693 --> 00:09:46,974
What?
119
00:09:47,094 --> 00:09:50,216
If you're working in the military,
you'd be something.
120
00:09:50,296 --> 00:09:51,497
Really?
121
00:09:51,618 --> 00:09:54,580
Who knows!
122
00:09:54,701 --> 00:09:56,422
You might be a platoon leader
in a year or so.
123
00:09:56,983 --> 00:09:58,664
He said you could be a platoon leader.
124
00:09:58,785 --> 00:10:00,426
That would really glorify my family.
125
00:10:00,746 --> 00:10:01,546
Stop kidding.
126
00:10:01,666 --> 00:10:02,667
If you become a Chief...
127
00:10:02,788 --> 00:10:03,789
Shut up.
128
00:10:07,032 --> 00:10:07,873
Come on.
129
00:10:14,039 --> 00:10:15,280
Please.
130
00:10:18,683 --> 00:10:19,244
Sit.
131
00:10:19,364 --> 00:10:20,325
Thanks.
132
00:10:29,854 --> 00:10:31,256
The young master...
133
00:10:31,336 --> 00:10:32,817
He's resting.
134
00:10:32,937 --> 00:10:34,699
He planned on staying for a few more days.
135
00:10:34,779 --> 00:10:37,142
But, looks like it's bad timing,
136
00:10:37,263 --> 00:10:39,064
he's heading back soon.
137
00:10:42,307 --> 00:10:44,470
Secretary Xin, a small gift
from the Division Commander
138
00:10:44,550 --> 00:10:47,192
What's this about?
The young master has everything.
139
00:10:47,993 --> 00:10:50,595
This is for you.
140
00:10:52,757 --> 00:10:53,518
Take a look.
141
00:10:53,598 --> 00:10:54,398
"Ten Thousand"
142
00:10:54,519 --> 00:10:58,042
You shouldn't have...
143
00:10:58,162 --> 00:11:00,805
Division Commander Han
is in charge of two counties,
144
00:11:00,925 --> 00:11:02,326
this is a generous gift.
145
00:11:02,406 --> 00:11:04,448
Who'd guarantee that
the Commander would be promoted?
146
00:11:04,568 --> 00:11:07,291
If he could, this really is nothing.
147
00:11:07,371 --> 00:11:09,453
Take it...
148
00:11:13,177 --> 00:11:14,498
I'm really flattered.
149
00:11:14,578 --> 00:11:16,740
I don't know how to repay him.
150
00:11:16,861 --> 00:11:19,783
Commander wants to know
the young master's identity.
151
00:11:21,345 --> 00:11:23,347
He's the son of the Field Marshal.
152
00:11:25,268 --> 00:11:27,551
I didn't realise.
153
00:11:27,631 --> 00:11:29,393
And yesterday I thought...
154
00:11:31,235 --> 00:11:33,437
Master Sun is here to...
155
00:11:33,557 --> 00:11:35,119
To meet Division Commander Han.
156
00:11:35,199 --> 00:11:37,841
He's been here for two days,
but still hasn't met him.
157
00:11:37,961 --> 00:11:39,683
I'll report to the Division Commander
right away,
158
00:11:39,803 --> 00:11:41,245
and send an invitation
as soon as possible.
159
00:11:41,365 --> 00:11:42,246
Chief of Staff.
160
00:11:42,366 --> 00:11:44,888
I'm not saying this
because I've accepted your gift.
161
00:11:45,008 --> 00:11:47,970
Division Commander is
General Luo's subordinate.
162
00:11:48,050 --> 00:11:49,572
The news that the Field Marshal
163
00:11:49,692 --> 00:11:51,494
isn't happy with General Luo
was leaked out.
164
00:11:51,614 --> 00:11:53,376
The young master is actually in danger.
165
00:11:53,456 --> 00:11:55,938
Relax, I guarantee you
Division Commander wouldn't.
166
00:11:56,018 --> 00:11:58,861
Master Sun has
only two unarmed bodyguards,
167
00:11:58,981 --> 00:12:01,784
I hope the Commander's bodyguards
are unarmed too.
168
00:12:01,864 --> 00:12:03,025
Yes
169
00:12:04,627 --> 00:12:06,589
Let me check if the young master is awake.
170
00:12:06,669 --> 00:12:07,670
Sure.
171
00:12:15,397 --> 00:12:17,159
Chief of Staff, how did it go?
172
00:12:22,445 --> 00:12:23,006
So?
173
00:12:23,126 --> 00:12:25,688
Young master's awake but
doesn't want to see any guest.
174
00:12:25,808 --> 00:12:29,933
Master Sun said thanks to you, so...
175
00:12:32,255 --> 00:12:33,256
"Fifty Thousand"
176
00:12:48,149 --> 00:12:49,550
It's getting a step closer.
177
00:12:49,670 --> 00:12:52,393
Have to send someone
to inform Deputy Zhang,
178
00:12:52,473 --> 00:12:54,995
that there's news of Han Peichang
trying to kill him.
179
00:12:55,075 --> 00:12:56,048
Tell him to confront
the Division Commander.
180
00:12:56,068 --> 00:12:59,079
Are you nuts?
Deputy Zhang knew the Field Marshal.
181
00:12:59,680 --> 00:13:02,443
He had no chance to talk then.
182
00:13:08,729 --> 00:13:10,211
Why is he scared of me?
183
00:13:10,331 --> 00:13:11,613
Well, sir
184
00:13:11,693 --> 00:13:15,577
you're working for General Luo after all.
185
00:13:19,300 --> 00:13:20,541
Lin Zhen told me
186
00:13:20,662 --> 00:13:23,945
the two acrobats are
skilled martial arts experts.
187
00:13:24,545 --> 00:13:26,427
We almost got into trouble.
188
00:13:26,507 --> 00:13:30,111
We can't hurt Master Sun's subordinates.
189
00:13:31,152 --> 00:13:34,876
Master Sun only has two bodyguards.
190
00:13:37,278 --> 00:13:40,081
How much did he pay you?
191
00:13:45,645 --> 00:13:46,566
Division Commander.
192
00:13:46,686 --> 00:13:49,889
Master Sun said this is for me.
193
00:13:50,009 --> 00:13:53,813
But you'd be making a hundred times more.
194
00:13:53,933 --> 00:13:56,055
I've shown this to
the Head of Military Supplies.
195
00:13:56,135 --> 00:13:59,379
He said this is a bank's cashier cheque,
196
00:13:59,499 --> 00:14:01,702
it pays the cash.
197
00:14:01,822 --> 00:14:04,785
It's different from
the General's personal cheque.
198
00:14:07,468 --> 00:14:09,470
Very generous indeed.
199
00:14:09,590 --> 00:14:10,351
Division Commander,
200
00:14:10,471 --> 00:14:14,434
for a person of that status, of course.
201
00:14:14,554 --> 00:14:16,516
Very well, send the invitation over.
202
00:14:16,636 --> 00:14:21,200
But I guess they could
wait outside the hall, okay?
203
00:14:23,563 --> 00:14:27,326
Certainly, just in case.
204
00:14:27,406 --> 00:14:29,128
Don't let the young master spot them.
205
00:14:46,584 --> 00:14:47,865
Secretary Xin.
206
00:14:48,506 --> 00:14:50,828
Sorry, the young master is arriving soon.
207
00:14:50,949 --> 00:14:52,391
I hope none of you...
208
00:14:52,471 --> 00:14:53,792
They are unarmed.
209
00:14:53,912 --> 00:14:54,953
I need to check.
210
00:14:55,074 --> 00:14:57,516
Check, how?
211
00:14:57,596 --> 00:15:00,479
A search, you could search me first.
212
00:15:02,401 --> 00:15:03,562
We could work this out.
213
00:15:03,682 --> 00:15:04,963
How?
214
00:15:05,043 --> 00:15:07,045
If I can't make sure that no one is armed,
215
00:15:07,165 --> 00:15:08,807
the young master wouldn't be here.
216
00:15:33,551 --> 00:15:36,394
Commander Han, you better get used to it.
217
00:15:36,514 --> 00:15:37,675
Once you get promoted,
218
00:15:37,795 --> 00:15:39,677
you'll have lots of chances
to meet the Field Marshal.
219
00:15:39,797 --> 00:15:42,881
This is standard procedure
entering his residence.
220
00:15:43,001 --> 00:15:44,081
That's true.
221
00:15:52,809 --> 00:15:53,530
Send for Master Sun.
222
00:15:53,650 --> 00:15:54,411
Yes.
223
00:15:54,811 --> 00:15:59,776
Send for Master Sun...
224
00:16:11,868 --> 00:16:14,030
Commander Han, let me introduce.
225
00:16:14,150 --> 00:16:16,833
They are the young master's bodyguards.
226
00:16:16,953 --> 00:16:19,236
I brought them here last time
to take a look around,
227
00:16:19,356 --> 00:16:22,279
and didn't reveal their true identities.
228
00:16:22,399 --> 00:16:26,002
I had to be careful with
Master Sun's safety.
229
00:16:26,082 --> 00:16:27,163
Forgive me.
230
00:16:28,645 --> 00:16:29,646
Come on, search.
231
00:16:29,766 --> 00:16:30,647
Sure.
232
00:16:33,971 --> 00:16:36,413
Don't worry, they won't have anything.
233
00:16:36,494 --> 00:16:37,855
We all practise martial arts,
234
00:16:37,975 --> 00:16:41,258
we always bring our weapons with us.
235
00:16:41,378 --> 00:16:43,940
Division Commander,
you're a very seasoned expert,
236
00:16:44,060 --> 00:16:46,622
you don't need anything except your fists.
237
00:16:50,306 --> 00:16:51,708
Master Sun is here.
238
00:17:00,116 --> 00:17:01,556
Please have a seat, Master Sun.
239
00:17:01,957 --> 00:17:02,878
Please, Master Sun.
240
00:17:03,558 --> 00:17:05,760
Wait, you haven't been searched yet,
Master Sun.
241
00:17:07,402 --> 00:17:09,884
I already searched Division Commander Han.
242
00:17:09,965 --> 00:17:13,007
Very well, who'll search me?
243
00:17:15,250 --> 00:17:17,011
Excuse me, Master Sun.
244
00:17:19,414 --> 00:17:20,575
Please.
245
00:17:20,695 --> 00:17:21,776
Please.
246
00:17:29,465 --> 00:17:30,546
Please have a seat.
247
00:17:36,352 --> 00:17:38,754
You too, Division Commander.
248
00:17:40,516 --> 00:17:41,876
Chief of Staff is Mr. Xu, right?
249
00:17:41,956 --> 00:17:42,797
Yes.
250
00:17:42,917 --> 00:17:43,437
Have a seat.
251
00:17:43,558 --> 00:17:44,599
Thanks.
252
00:18:39,813 --> 00:18:40,653
Secretary Xin.
253
00:18:40,773 --> 00:18:43,736
Did you bring the wine
from the French ambassador?
254
00:18:43,856 --> 00:18:46,338
Why don't you bring it out to share?
255
00:18:46,459 --> 00:18:49,422
Yes, I've brought a bottle here.
256
00:18:49,542 --> 00:18:50,463
Yes.
257
00:19:23,096 --> 00:19:24,057
Thanks.
258
00:19:39,871 --> 00:19:43,315
Agreed that
the Commander works under General Luo,
259
00:19:43,435 --> 00:19:45,637
but we all look up to the Field Marshal.
260
00:19:45,757 --> 00:19:49,040
It would be our honour to
work for the Field Marshal.
261
00:19:49,120 --> 00:19:50,481
Is that right?
262
00:19:50,601 --> 00:19:53,724
My father thinks highly of you,
Commander Han.
263
00:19:53,844 --> 00:19:56,567
Last month he sent a statement
to the provincial govt.
264
00:19:56,687 --> 00:19:58,530
To promote you,
265
00:19:58,650 --> 00:20:01,973
but alas it got held up
at the General's residence.
266
00:20:02,093 --> 00:20:03,294
Damn!
267
00:20:05,216 --> 00:20:08,620
My father often said that
with your talent,
268
00:20:08,700 --> 00:20:10,822
you're more than capable of
ruling one more province.
269
00:20:10,902 --> 00:20:14,425
Could you tell me
what the Field Marshal means?
270
00:20:14,866 --> 00:20:17,108
Division Commander Han,
you're a frank man.
271
00:20:17,228 --> 00:20:18,629
What my father meant was,
272
00:20:18,709 --> 00:20:21,512
if you could attack from the east,
273
00:20:21,632 --> 00:20:24,235
and us from the west;
274
00:20:24,315 --> 00:20:27,518
Since General Luo doesn't have
that big an army,
275
00:20:27,638 --> 00:20:29,320
it shouldn't be a problem.
276
00:20:29,440 --> 00:20:34,605
And you'll be General Han.
277
00:20:35,126 --> 00:20:39,049
Young master, but...
278
00:20:39,129 --> 00:20:41,491
What are your worries?
279
00:20:41,611 --> 00:20:44,214
I've enough troops to do the job,
280
00:20:44,334 --> 00:20:45,495
except...
281
00:20:45,575 --> 00:20:47,697
Not enough weapons?
282
00:20:50,941 --> 00:20:52,943
One should know his opponent well.
283
00:20:53,063 --> 00:20:54,745
Master Sun wouldn't be here
284
00:20:54,865 --> 00:20:56,427
without research.
285
00:20:56,547 --> 00:20:57,748
Certainly.
286
00:20:58,228 --> 00:21:00,551
We brought something here,
287
00:21:00,671 --> 00:21:02,873
and left it outside the door.
288
00:21:02,953 --> 00:21:04,995
Would you like to take a look?
289
00:21:06,116 --> 00:21:06,877
Get it.
290
00:21:06,957 --> 00:21:07,958
Yes.
291
00:21:09,079 --> 00:21:10,240
Cheers.
292
00:21:14,283 --> 00:21:15,444
Let's eat.
293
00:21:52,121 --> 00:21:55,564
Made in Germany,
the newest model of machine gun.
294
00:21:55,684 --> 00:21:58,527
It could fire forty bullets a minute,
295
00:21:58,607 --> 00:22:02,611
only my father's guards regiment
is equipped with this.
296
00:22:04,373 --> 00:22:06,134
We have a thousand in total.
297
00:22:06,815 --> 00:22:08,777
Are they in transit?
298
00:22:08,857 --> 00:22:11,740
Chief of Staff, that's a silly question.
299
00:22:11,820 --> 00:22:13,462
Even if our master had lots of luggage,
300
00:22:13,582 --> 00:22:15,824
we would not need two train carts.
301
00:22:15,944 --> 00:22:17,185
That's true.
302
00:22:17,305 --> 00:22:18,949
They've arrived?
303
00:22:19,067 --> 00:22:20,869
It's so...
304
00:22:20,989 --> 00:22:21,750
Speed is precious in war.
305
00:22:21,830 --> 00:22:23,752
Yes, indeed.
306
00:22:32,601 --> 00:22:34,483
With the thousand machine guns,
307
00:22:34,603 --> 00:22:37,805
you've got everything you need.
308
00:22:37,925 --> 00:22:41,408
Sure, I'd be more than happy
to work for your father.
309
00:22:44,051 --> 00:22:45,012
If that's the case,
310
00:22:45,092 --> 00:22:47,574
you could go check those guns tomorrow.
311
00:22:47,694 --> 00:22:50,817
Then later we could set a date
for the uprising.
312
00:22:50,938 --> 00:22:51,938
Alright.
313
00:22:57,424 --> 00:22:58,425
What is it?
314
00:22:58,545 --> 00:22:59,586
Don't you know who I am?
315
00:22:59,706 --> 00:23:02,349
The Division Commander
won't refuse to see me.
316
00:23:07,314 --> 00:23:09,316
I don't know what he's doing here.
317
00:23:09,436 --> 00:23:11,037
Let me take care of it.
318
00:23:18,485 --> 00:23:20,246
Peichang, what on earth are you doing?
319
00:23:22,409 --> 00:23:24,972
Where did you get this?
320
00:23:25,092 --> 00:23:26,053
I brought it.
321
00:23:26,894 --> 00:23:27,414
You are?
322
00:23:27,535 --> 00:23:31,699
True, we've once met
at the Field Marshal's residence.
323
00:23:31,819 --> 00:23:33,340
I'm surprised that you still remember me.
324
00:23:33,460 --> 00:23:34,261
I remember.
325
00:23:34,381 --> 00:23:36,502
Han Peichang, make up your mind.
326
00:23:40,787 --> 00:23:42,588
Han Peichang, you're trying to revolt?
327
00:23:48,114 --> 00:23:49,195
The Field Marshal trusted the right man,
328
00:23:49,315 --> 00:23:51,677
Commander Han is really
a potential big shot.
329
00:23:51,797 --> 00:23:53,279
But we can't keep this a secret for long.
330
00:23:53,359 --> 00:23:55,121
Very well, let's get to work.
331
00:23:55,241 --> 00:23:57,283
Secretary Xin will take you to check
332
00:23:57,403 --> 00:23:58,724
the machine guns tomorrow morning.
333
00:23:58,844 --> 00:23:59,925
Yes.
334
00:24:01,287 --> 00:24:03,928
No need, we want to keep a low profile.
335
00:24:04,049 --> 00:24:06,091
And your belongings?
336
00:24:06,211 --> 00:24:07,932
Master Sun has plenty, that's fine.
337
00:24:14,820 --> 00:24:16,101
Have you d that
338
00:24:16,182 --> 00:24:18,944
Han Peichang's soldiers
are hiding at the back?
339
00:24:19,945 --> 00:24:21,387
Tomorrow is the day.
340
00:24:22,348 --> 00:24:24,310
I've found a location.
341
00:24:24,430 --> 00:24:26,712
We'll borrow a place tomorrow morning.
342
00:24:26,832 --> 00:24:28,754
You lead Han Peichang here.
343
00:24:30,115 --> 00:24:32,277
Let's practise again what
344
00:24:32,357 --> 00:24:33,438
we plan to use on Han Peichang.
345
00:24:48,012 --> 00:24:48,933
Let's begin.
346
00:24:49,333 --> 00:24:52,777
Pierce and thrust, jump.
347
00:24:53,217 --> 00:24:56,180
Saddle, Hands, Back kick.
348
00:24:57,421 --> 00:24:59,984
Hand fork, Roll,
349
00:25:00,865 --> 00:25:03,707
Tumble, Somersault.
350
00:25:04,668 --> 00:25:09,354
Jump over, Leaning kick.
351
00:25:12,157 --> 00:25:13,278
Triple Tumble.
352
00:25:15,880 --> 00:25:16,961
Shoulder throw.
353
00:25:18,603 --> 00:25:23,688
Somersault, Frog leap.
354
00:25:26,330 --> 00:25:27,971
What am I supposed to do on the side?
355
00:25:29,293 --> 00:25:30,454
Wait for the moment,
356
00:25:30,574 --> 00:25:33,095
and give him a kick.
357
00:25:33,215 --> 00:25:36,058
Very well.
358
00:25:37,900 --> 00:25:39,502
Our turn, go!
359
00:25:39,902 --> 00:25:40,783
Thrust.
360
00:25:47,189 --> 00:25:47,990
That's it!
361
00:25:50,392 --> 00:25:51,473
Pierce the heart.
362
00:26:20,423 --> 00:26:24,867
Freeze, what are you doing?
Gambling in the day?
363
00:26:24,987 --> 00:26:28,711
Us? And who are you?
364
00:26:40,201 --> 00:26:42,604
Xinchang, you and Chen Feng
lure them here,
365
00:26:42,684 --> 00:26:44,366
I'll wait for him here with Fu Quanyi.
366
00:26:44,486 --> 00:26:45,246
Alright.
367
00:26:54,656 --> 00:26:56,217
They must stay.
368
00:26:59,140 --> 00:26:59,821
Secretary Xin.
369
00:26:59,901 --> 00:27:02,343
They are
Division Commander Han's bodyguards,
370
00:27:02,463 --> 00:27:04,866
they escort the Commander everywhere.
371
00:27:04,986 --> 00:27:08,429
I'm aware of that,
they're hiding outside last night.
372
00:27:11,032 --> 00:27:13,674
Commander Han,
I accepted a generous gift from you,
373
00:27:13,795 --> 00:27:15,756
I should watch out for your interests.
374
00:27:15,877 --> 00:27:18,439
The young master wasn't very pleased
last night,
375
00:27:18,519 --> 00:27:20,241
but he could see that you're very sincere.
376
00:27:20,321 --> 00:27:21,963
That's why he didn't get mad.
377
00:27:22,083 --> 00:27:25,126
If you bring your soldiers along,
378
00:27:25,246 --> 00:27:27,488
he'll turn his back and walk away.
379
00:27:28,729 --> 00:27:31,651
Commander, or you wouldn't
380
00:27:31,731 --> 00:27:33,493
care what Master Sun thinks
381
00:27:33,573 --> 00:27:36,296
once you get a hold of the machine guns,
382
00:27:36,416 --> 00:27:37,177
right?
383
00:27:37,297 --> 00:27:39,140
Of course not.
384
00:27:39,260 --> 00:27:42,263
Master Sun has worked alongside
the Field Marshal.
385
00:27:42,343 --> 00:27:43,664
He is very cautious
386
00:27:43,744 --> 00:27:46,387
Even the guns are here
but the bullets still on the way
387
00:27:46,507 --> 00:27:48,869
He could send the load of guns back
in an order,
388
00:27:48,949 --> 00:27:51,472
there won't be any bullets for you.
389
00:27:53,714 --> 00:27:56,677
Secretary Xin, please give us a minute.
390
00:27:56,797 --> 00:27:58,158
We'll be right back.
391
00:27:59,840 --> 00:28:03,083
Alright, you work it out.
392
00:28:03,163 --> 00:28:07,127
I wouldn't dare to take you
if you bring your soldiers.
393
00:28:07,247 --> 00:28:08,128
Yes.
394
00:28:16,976 --> 00:28:21,901
I worry there's a problem, sir.
395
00:28:21,981 --> 00:28:23,142
I think it's best if you won't go.
396
00:28:23,262 --> 00:28:26,946
Don't go?
What about the matter of Deputy Zhang?
397
00:28:27,066 --> 00:28:30,068
I think it should be fine;
he's a rich man's son,
398
00:28:30,189 --> 00:28:32,151
he has two skilled bodyguards,
399
00:28:32,231 --> 00:28:33,432
that's all.
400
00:28:33,552 --> 00:28:37,876
We can deal with them.
401
00:28:37,997 --> 00:28:38,957
You have a point.
402
00:28:39,718 --> 00:28:43,162
But we need a backup plan, you stay.
403
00:28:45,924 --> 00:28:48,167
If I'm not back in an hour,
you take the troops over.
404
00:28:48,247 --> 00:28:49,007
Yes, sir.
405
00:28:50,449 --> 00:28:53,332
And we can keep Secretary Xin here
as a hostage.
406
00:28:53,412 --> 00:28:55,093
If he makes up an excuse
about not staying,
407
00:28:55,213 --> 00:28:56,174
then we should be careful.
408
00:28:56,255 --> 00:28:58,817
Yes! That's a good plan.
409
00:29:04,463 --> 00:29:06,465
Bring all your weapons!
410
00:29:20,799 --> 00:29:24,844
Secretary Xin,
the Commander won't take the troops.
411
00:29:24,964 --> 00:29:27,526
Is an hour enough?
412
00:29:27,646 --> 00:29:28,686
I guess so.
413
00:29:28,807 --> 00:29:32,170
I need to take care of something
before I go,
414
00:29:32,250 --> 00:29:35,613
could you wait here with me?
415
00:29:35,733 --> 00:29:39,416
Could he show the
Division Commander the way?
416
00:29:43,981 --> 00:29:45,022
Certainly.
417
00:29:47,664 --> 00:29:48,945
You go ahead, sir.
418
00:29:49,066 --> 00:29:51,428
I'll be there within an hour.
419
00:29:51,828 --> 00:29:52,709
Great.
420
00:30:02,639 --> 00:30:03,440
Please have a seat.
421
00:30:20,618 --> 00:30:21,539
Please.
422
00:30:45,121 --> 00:30:46,322
Master Sun.
423
00:30:50,566 --> 00:30:51,887
What?
424
00:30:52,848 --> 00:30:53,889
Master Sun, you...
425
00:30:54,010 --> 00:30:55,371
Han Peichang.
426
00:30:57,053 --> 00:31:00,616
Do you remember
someone called Yang Daying?
427
00:31:15,150 --> 00:31:16,031
Let's go.
428
00:32:20,375 --> 00:32:29,301
Shoulder lift, Front kick,
Back kick, Tumble,
429
00:32:29,742 --> 00:32:32,224
Backward somersault.
430
00:32:32,344 --> 00:32:41,674
Doughnut twist, Roll, Jump.
431
00:32:42,875 --> 00:32:45,718
Side roll, Back roll, Front jump.
432
00:32:48,481 --> 00:32:51,324
Somersault, Tumble.
433
00:32:55,208 --> 00:32:56,209
Front jump.
434
00:32:59,973 --> 00:33:01,054
Separate them.
435
00:33:20,072 --> 00:33:21,114
Go!
436
00:33:29,681 --> 00:33:30,522
Come on.
437
00:33:34,085 --> 00:33:35,246
Split up!
438
00:34:53,484 --> 00:34:54,605
Thanks, you two.
439
00:35:02,572 --> 00:35:04,775
Tumble, Back jump.
440
00:35:08,498 --> 00:35:09,339
Fairy carrying the turtle,
441
00:35:09,419 --> 00:35:10,741
kicking the black bear.
442
00:37:19,225 --> 00:37:20,066
Go to hell.
443
00:37:24,550 --> 00:37:25,792
Come over.
444
00:39:32,555 --> 00:39:33,556
Hurry!
445
00:39:46,449 --> 00:39:47,690
What's the rush?
446
00:39:48,051 --> 00:39:51,014
It takes a while to go through
a thousand guns.
447
00:39:51,094 --> 00:39:51,975
Yes.
448
00:39:52,035 --> 00:39:52,936
I'd like to speak to the Chief of Staff.
449
00:39:53,056 --> 00:39:53,816
Yes.
450
00:39:59,382 --> 00:40:00,423
Report.
451
00:40:01,264 --> 00:40:02,345
What is it?
452
00:40:17,719 --> 00:40:20,161
Goodbye, Chief of Staff.
453
00:40:28,250 --> 00:40:33,215
Secretary Xin, we have a problem.
454
00:40:34,176 --> 00:40:36,138
What? Something happened at the warehouse?
455
00:40:36,258 --> 00:40:37,500
That I'm not sure yet.
456
00:40:37,620 --> 00:40:39,822
But there's another problem.
457
00:40:39,902 --> 00:40:41,904
I've just received a report
458
00:40:42,024 --> 00:40:44,386
from one of the military supplies branch,
459
00:40:44,506 --> 00:40:47,670
two guns and a machine gun were stolen.
460
00:40:47,790 --> 00:40:51,072
Is this a coincidence?
461
00:40:51,152 --> 00:40:53,594
You mean I stole them?
462
00:40:53,715 --> 00:40:55,156
Of that I'm not sure yet.
463
00:40:55,276 --> 00:40:56,878
But I'd like you to go
to the warehouse with me,
464
00:40:56,998 --> 00:40:58,639
meet the Division Commander.
465
00:40:59,520 --> 00:41:00,481
Sure.
466
00:41:02,163 --> 00:41:03,004
Go!
467
00:43:19,057 --> 00:43:25,503
Hurry!
468
00:43:47,804 --> 00:43:53,451
Jump up, Side roll, Twist.
469
00:43:56,013 --> 00:44:01,378
Jump, Back roll.
470
00:44:06,904 --> 00:44:08,265
Back flip.
471
00:44:12,548 --> 00:44:16,432
Double Back Kick, Tumble.
472
00:44:18,114 --> 00:44:21,677
Shoulder Kick, Double Kick.
473
00:45:26,300 --> 00:45:28,662
Don't shoot!
The Division Commander is inside.
474
00:45:28,783 --> 00:45:29,944
Blow up the door!
475
00:45:31,185 --> 00:45:32,106
Yes.
476
00:46:24,598 --> 00:46:25,760
Side Roll.
477
00:46:28,441 --> 00:46:29,562
Double Back Kick.
478
00:46:33,086 --> 00:46:34,287
Triple Tumble.
479
00:47:17,089 --> 00:47:17,810
Run!
480
00:47:17,890 --> 00:47:19,452
No, we need someone to
block off the soldiers.
481
00:47:19,572 --> 00:47:20,373
OK, the drill.
482
00:47:20,493 --> 00:47:21,133
Alright.
483
00:47:24,216 --> 00:47:25,217
Go!
484
00:47:48,120 --> 00:47:50,642
Hurry!
485
00:48:07,458 --> 00:48:11,021
Don't let him run!
486
00:48:32,883 --> 00:48:35,566
I should have opted for "scissors"!
487
00:48:35,567 --> 00:48:36,567
shaw brothers kung fu movies full length free download in
shawmoviesdownload.blogspot.com
32431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.