All language subtitles for (razmikade.blogfa.com) The Daredevils 1979-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,780 --> 00:01:30,423 "Wines" 2 00:01:40,032 --> 00:01:41,954 It's time to wake up already? 3 00:01:46,198 --> 00:01:47,439 Can't be! 4 00:01:53,847 --> 00:01:55,889 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:01:56,009 --> 00:01:58,730 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:00,292 --> 00:02:02,574 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:07,259 --> 00:02:08,220 Coming. 8 00:02:15,466 --> 00:02:18,469 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:18,589 --> 00:02:20,711 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:20,831 --> 00:02:22,953 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:23,073 --> 00:02:27,358 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:27,478 --> 00:02:28,399 Get off. 13 00:02:28,919 --> 00:02:29,720 Off? 14 00:02:29,840 --> 00:02:32,883 I won't, make me. 15 00:03:03,513 --> 00:03:05,195 Did something happen at home? 16 00:03:07,677 --> 00:03:08,638 How's that possible? 17 00:03:08,718 --> 00:03:11,201 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:11,321 --> 00:03:13,323 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:13,543 --> 00:03:14,587 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:15,470 --> 00:03:18,228 It's only been six months. 21 00:03:19,549 --> 00:03:23,013 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:24,534 --> 00:03:25,335 Report. 23 00:03:25,775 --> 00:03:27,497 An emergency? 24 00:03:27,937 --> 00:03:31,101 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:03:40,109 --> 00:03:41,030 Dad. 26 00:04:00,769 --> 00:04:05,093 Brother... 27 00:04:05,173 --> 00:04:06,254 Daxiang 28 00:04:07,736 --> 00:04:08,657 Daxiang... what happened? 29 00:04:08,777 --> 00:04:10,058 Daxiang 30 00:04:10,178 --> 00:04:12,540 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:13,381 --> 00:04:14,342 That bandit. 32 00:04:14,422 --> 00:04:17,305 Don't! Come with me. 33 00:04:20,548 --> 00:04:23,791 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:29,238 --> 00:04:32,001 Run! Now! 35 00:05:00,427 --> 00:05:04,350 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:04,430 --> 00:05:07,433 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:14,721 --> 00:05:16,442 I tried very hard to escape here. 38 00:05:16,562 --> 00:05:18,565 Don't worry. 39 00:05:18,646 --> 00:05:20,647 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:20,768 --> 00:05:21,729 You... 41 00:05:22,449 --> 00:05:23,851 What else do you have in mind? 42 00:05:23,931 --> 00:05:26,133 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:28,535 --> 00:05:29,696 You want revenge? 44 00:05:35,022 --> 00:05:37,504 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:05:45,952 --> 00:05:47,434 Young master. 46 00:05:53,359 --> 00:05:57,082 Taking a nap while I'm not around? 47 00:05:57,763 --> 00:05:58,724 Careful. 48 00:06:02,968 --> 00:06:04,049 Get up. 49 00:06:05,290 --> 00:06:06,532 This broken chair is all we've got? 50 00:06:06,652 --> 00:06:09,456 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:09,536 --> 00:06:12,178 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:20,506 --> 00:06:24,429 So? Where's my breakfast? 53 00:06:24,710 --> 00:06:27,873 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:30,956 --> 00:06:34,279 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:06:34,359 --> 00:06:35,680 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:06:35,760 --> 00:06:37,202 Shut up... 57 00:06:39,164 --> 00:06:41,686 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:06:42,647 --> 00:06:44,849 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:06:44,930 --> 00:06:49,774 Sure... my treat. 60 00:06:49,894 --> 00:06:51,855 My treat. 61 00:07:01,346 --> 00:07:02,387 Yang Daying. 62 00:07:09,394 --> 00:07:11,756 Stop it! Something happened. 63 00:07:17,722 --> 00:07:20,925 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:21,005 --> 00:07:22,126 How can you take revenge? 65 00:07:22,206 --> 00:07:23,808 I need your help. 66 00:07:23,928 --> 00:07:26,611 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:26,891 --> 00:07:27,932 "Zhen Yuan Security Escorts" 68 00:07:52,395 --> 00:07:55,278 To learn good kung fu, 69 00:07:55,398 --> 00:07:58,881 you must train your back and feet. 70 00:07:59,002 --> 00:08:03,286 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:03,406 --> 00:08:05,888 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:06,008 --> 00:08:10,693 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:10,813 --> 00:08:13,095 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:13,216 --> 00:08:14,096 Yes. 75 00:08:14,217 --> 00:08:17,019 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:17,139 --> 00:08:19,862 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:19,982 --> 00:08:23,746 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:23,826 --> 00:08:25,828 And now, time to train the waist. 79 00:08:25,948 --> 00:08:26,949 Oh! 80 00:08:29,632 --> 00:08:30,753 Move. 81 00:08:40,522 --> 00:08:43,326 Work harder, don't slack off. 82 00:09:12,633 --> 00:09:16,357 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:16,477 --> 00:09:19,600 the so-called top notch kung fu. 84 00:09:33,934 --> 00:09:37,619 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:09:37,699 --> 00:09:40,622 he got all his gear with him. 86 00:09:40,702 --> 00:09:42,624 Whatever. The money I stole 87 00:09:42,704 --> 00:09:45,667 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:17,737 --> 00:10:18,778 Let's go. 89 00:10:18,898 --> 00:10:20,060 Go! 90 00:10:23,823 --> 00:10:27,628 Alright, work harder. 91 00:10:27,748 --> 00:10:34,594 Our escort service will rebuild its name. 92 00:10:34,714 --> 00:10:40,440 By then, no matter who tries to steal, 93 00:10:40,560 --> 00:10:44,764 if they see this flag. 94 00:10:52,130 --> 00:10:55,013 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:10:55,133 --> 00:10:57,095 I can't bear to leave him. 96 00:11:02,861 --> 00:11:04,502 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:10,388 --> 00:11:10,949 Done? 98 00:11:11,029 --> 00:11:11,749 Almost. 99 00:11:11,830 --> 00:11:12,951 Hurry. 100 00:11:14,112 --> 00:11:17,356 Ladies and gentlemen... 101 00:11:17,436 --> 00:11:20,399 Fellow villagers... 102 00:11:20,519 --> 00:11:24,563 We're only performing real kung fu. 103 00:11:24,683 --> 00:11:26,965 It's an exciting show, 104 00:11:27,046 --> 00:11:28,767 don't miss it. 105 00:11:29,088 --> 00:11:31,770 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:11:31,850 --> 00:11:34,693 Come on, everybody! 107 00:11:34,813 --> 00:11:38,177 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:11:38,257 --> 00:11:42,060 Don't miss it! 109 00:11:48,546 --> 00:11:50,187 Fellow villagers. 110 00:11:50,267 --> 00:11:52,950 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:04,240 --> 00:12:05,521 Let's go take a look. 112 00:12:31,268 --> 00:12:32,309 Thank you... 113 00:12:32,429 --> 00:12:33,870 Alright, that was nothing 114 00:12:33,991 --> 00:12:36,113 compared to what we're about to show you. 115 00:12:42,078 --> 00:12:44,561 Bravo 116 00:13:02,979 --> 00:13:10,827 Thank you... 117 00:13:16,512 --> 00:13:18,795 Show us your support, mister. 118 00:13:18,915 --> 00:13:21,637 Please, mister. 119 00:13:21,958 --> 00:13:25,520 It doesn't need to be a lot. 120 00:13:26,401 --> 00:13:27,722 Thank you. 121 00:13:29,805 --> 00:13:33,688 Is that all? What a waste of time. 122 00:13:43,618 --> 00:13:44,338 Thank you. 123 00:13:45,819 --> 00:13:48,262 Come on. 124 00:13:59,554 --> 00:14:01,956 Bravo... 125 00:14:10,124 --> 00:14:13,888 Bravo... 126 00:14:15,730 --> 00:14:16,611 Their turn. 127 00:14:19,373 --> 00:14:20,535 Great. 128 00:14:27,621 --> 00:14:30,825 Bravo... 129 00:14:51,524 --> 00:14:55,288 Wait... a reward please... 130 00:15:00,373 --> 00:15:04,777 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 131 00:15:11,424 --> 00:15:13,826 Whoever wins can keep this. 132 00:15:13,906 --> 00:15:16,829 One having his fill is better than all of us starving! 133 00:15:25,277 --> 00:15:26,358 I won! 134 00:15:38,251 --> 00:15:40,774 You're such a thief. 135 00:15:40,854 --> 00:15:44,456 Shut up! But now you could afford your tea. 136 00:15:44,576 --> 00:15:45,737 So? 137 00:15:49,461 --> 00:15:51,463 And you? 138 00:15:51,543 --> 00:15:52,704 The escort company isn't doing well. 139 00:15:52,824 --> 00:15:55,827 We can't make enough from street performances. 140 00:15:57,269 --> 00:15:58,430 Alright. 141 00:16:04,716 --> 00:16:06,558 Don't think that I did it for you. 142 00:16:06,678 --> 00:16:08,400 Yang Daying showed up last night, 143 00:16:08,480 --> 00:16:11,282 we couldn't get him to treat us, right? 144 00:16:30,902 --> 00:16:33,905 Come on... cheers. 145 00:16:36,307 --> 00:16:40,351 Where are you going, young lady? 146 00:16:47,237 --> 00:16:49,960 I'm not drunk. 147 00:16:51,241 --> 00:16:54,845 Men, hold up a lamp. 148 00:16:59,930 --> 00:17:03,013 Where are those losers? 149 00:17:17,988 --> 00:17:20,951 See you later... 150 00:17:24,034 --> 00:17:26,036 See you. 151 00:17:41,770 --> 00:17:46,094 I must avenge for the death of my family. 152 00:17:46,174 --> 00:17:51,860 I shouldn't drag you along into this. 153 00:17:51,980 --> 00:17:54,182 So I've decided to take care of it on my own. 154 00:17:54,302 --> 00:17:57,505 Till the next time we meet... that is, if I'm alive! 155 00:18:13,202 --> 00:18:17,606 The bank book is for you four. 156 00:18:22,331 --> 00:18:24,213 What are you doing? Sit... 157 00:18:28,417 --> 00:18:29,738 I'll sit. 158 00:18:57,365 --> 00:18:58,727 Well done. 159 00:19:01,168 --> 00:19:03,771 Bravo... 160 00:19:04,651 --> 00:19:05,943 Let's try something new. 161 00:19:18,745 --> 00:19:19,746 Watch closely. 162 00:19:19,866 --> 00:19:21,828 This is "Flying rope across the Sky", 163 00:19:25,752 --> 00:19:28,555 this isn't something I'd do often. 164 00:19:28,675 --> 00:19:31,558 Watch closely, don't blink. 165 00:19:36,042 --> 00:19:39,285 Don't panic, just a moment. 166 00:19:40,646 --> 00:19:42,968 Oh my goodness! The rope is gone! 167 00:19:49,295 --> 00:19:49,816 How come? 168 00:19:49,896 --> 00:19:50,777 I'm not sure. 169 00:19:52,939 --> 00:19:54,300 Pack up, I've news. 170 00:19:54,380 --> 00:19:55,702 Hurry. 171 00:19:56,943 --> 00:19:58,024 Hurry. 172 00:20:05,071 --> 00:20:08,274 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:20:09,876 --> 00:20:12,959 he's gone on his own. 174 00:20:14,961 --> 00:20:16,122 "Laian Inn" 175 00:21:11,616 --> 00:21:15,499 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:21:15,580 --> 00:21:17,541 Great... 177 00:21:17,622 --> 00:21:20,264 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:21:21,225 --> 00:21:23,387 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:21:23,507 --> 00:21:24,668 No. 2 180 00:21:24,669 --> 00:22:00,669 shaw brothers kung fu movies full length free download in shawmoviesdownload.blogspot.com 181 00:22:26,009 --> 00:22:27,530 Not bad. 182 00:22:29,412 --> 00:22:30,013 Get the table. 183 00:22:30,133 --> 00:22:31,094 Yes. 184 00:22:32,335 --> 00:22:33,616 No. 3 185 00:22:36,258 --> 00:22:39,021 They've been my bodyguards for years. 186 00:22:39,101 --> 00:22:42,824 I'm very impressed. 187 00:23:20,101 --> 00:23:22,784 Commander, you're in charge of just one region, 188 00:23:22,904 --> 00:23:25,266 why bother to train so hard? 189 00:23:25,346 --> 00:23:26,307 You've got plenty of bodyguards. 190 00:23:26,427 --> 00:23:28,670 Who would dare to hurt you? 191 00:23:28,750 --> 00:23:31,673 Kung fu can be used at any time. 192 00:23:31,753 --> 00:23:33,954 The bodyguards can't follow you all the time. 193 00:23:34,074 --> 00:23:35,035 That's true. 194 00:23:58,538 --> 00:23:59,499 Hands. 195 00:24:11,392 --> 00:24:12,193 Back. 196 00:24:26,447 --> 00:24:27,568 Foot. 197 00:24:47,505 --> 00:24:48,506 Chest. 198 00:25:49,047 --> 00:25:50,208 Hands. 199 00:26:28,084 --> 00:26:30,486 Come on... again. 200 00:26:49,946 --> 00:26:51,668 Dad, take a rest. 201 00:26:51,788 --> 00:26:52,949 I can train on my own. 202 00:26:53,069 --> 00:26:54,911 I'll ask you if I get stuck. 203 00:26:54,991 --> 00:26:56,072 Alright. 204 00:27:30,545 --> 00:27:31,786 No surprise attack. 205 00:27:41,356 --> 00:27:42,156 Hold it. 206 00:27:44,919 --> 00:27:46,240 Let me show you something cool. 207 00:27:49,804 --> 00:27:50,645 You lot. 208 00:27:53,367 --> 00:27:55,490 Catch! Come on. 209 00:28:08,983 --> 00:28:10,665 Two on one? That's not fair. 210 00:28:26,161 --> 00:28:27,761 Hey, why did you stop? 211 00:28:27,841 --> 00:28:30,124 Or the three of us against you! 212 00:28:38,852 --> 00:28:41,575 You're practising so that you can help Yang Daying. 213 00:28:43,737 --> 00:28:44,978 I can understand you two. 214 00:28:45,419 --> 00:28:47,580 Xinzheng went to school with Yang Daying. 215 00:28:47,700 --> 00:28:49,622 He rented Fu Quanyi's house for years. 216 00:28:49,702 --> 00:28:51,304 You are good friends. 217 00:28:51,424 --> 00:28:55,508 But your opponent is too powerful. 218 00:28:55,628 --> 00:28:57,550 What's the use to fight recklessly? 219 00:28:57,630 --> 00:28:58,391 It wouldn't work. 220 00:28:58,471 --> 00:28:59,832 What then? 221 00:28:59,912 --> 00:29:02,395 They have army, and guns. 222 00:29:02,475 --> 00:29:06,439 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 223 00:29:06,559 --> 00:29:10,162 That's easy for you to say, where do we find those? 224 00:29:11,444 --> 00:29:13,767 You mean those broken ones at your home? 225 00:29:13,847 --> 00:29:16,810 But it's not possible... 226 00:29:16,890 --> 00:29:18,612 they're just gathering rust. 227 00:29:19,813 --> 00:29:21,174 That's easy enough. 228 00:29:21,254 --> 00:29:23,216 It depends on what your family has handed down to you. 229 00:29:23,296 --> 00:29:27,940 My family? You mean to steal? 230 00:30:31,401 --> 00:30:35,766 "The 9th branch of Military Supplies Department" 231 00:31:49,318 --> 00:31:51,120 You're drunk. 232 00:31:53,722 --> 00:31:56,805 Stop drinking! You can't drink more 233 00:32:02,931 --> 00:32:04,533 Coins... 234 00:32:28,956 --> 00:32:35,603 Coins... come on. 235 00:32:46,254 --> 00:32:50,779 "The 9th branch of Military Supplies Department" 236 00:35:29,533 --> 00:35:31,215 Thieves! 237 00:35:31,335 --> 00:35:32,376 Hurry. 238 00:35:37,221 --> 00:35:38,182 Go! 239 00:35:45,068 --> 00:35:48,311 Shoot! 240 00:35:52,835 --> 00:35:54,997 Go after them! 241 00:35:59,482 --> 00:36:01,885 Light up and see what we've got! 242 00:36:24,987 --> 00:36:28,430 We almost got killed for a box of water bottles! 243 00:36:28,510 --> 00:36:29,912 Throw them far away 244 00:36:30,032 --> 00:36:31,713 so that they can't find us here. 245 00:36:35,677 --> 00:36:38,040 Hold on, let's check out the other box. 246 00:36:40,282 --> 00:36:43,405 I guess those are probably pots for peeing. 247 00:37:00,022 --> 00:37:03,265 Wow! What have we here! 248 00:37:11,634 --> 00:37:12,954 A machine gun. 249 00:37:20,120 --> 00:37:21,161 The bullets? 250 00:37:24,244 --> 00:37:27,127 Without bullets, what's the use? 251 00:37:27,247 --> 00:37:29,489 Go steal your bullets if you dare! 252 00:37:29,569 --> 00:37:31,571 We almost got caught just now. 253 00:37:31,691 --> 00:37:33,133 If we didn't run quick enough, 254 00:37:33,253 --> 00:37:35,735 we'd have plenty of bullets here. 255 00:37:48,309 --> 00:37:51,392 I think we should keep this, we could use it later. 256 00:37:51,512 --> 00:37:52,513 For what? 257 00:37:53,634 --> 00:37:56,557 I'll think that one up. 258 00:37:57,318 --> 00:38:01,201 Right, think it up. 259 00:38:01,322 --> 00:38:04,605 As if bullets will fall from the sky, 260 00:38:05,549 --> 00:38:08,889 you better be careful! 261 00:38:08,969 --> 00:38:10,491 I'm sure we'll think of something. 262 00:38:10,571 --> 00:38:12,453 As long as we locate Yang Daying. 263 00:38:12,893 --> 00:38:14,535 Let's split up to find him. 264 00:43:15,507 --> 00:43:19,751 Bravo... 265 00:43:22,915 --> 00:43:27,839 Bravo... 266 00:44:28,138 --> 00:44:35,386 Thanks... Thanks... 267 00:44:43,954 --> 00:44:45,396 Stingy bastards. 268 00:44:45,956 --> 00:44:47,037 It's not easy to make money. 269 00:44:57,408 --> 00:44:59,009 Any news? 270 00:45:05,816 --> 00:45:06,937 What would you like to order? 271 00:45:07,057 --> 00:45:10,139 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 272 00:45:10,259 --> 00:45:11,380 Okay... 273 00:45:11,981 --> 00:45:15,985 What news is there from the north? 274 00:45:16,105 --> 00:45:19,749 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 275 00:45:19,869 --> 00:45:20,750 Drink up. 276 00:45:23,272 --> 00:45:25,756 What happened to the assassin? 277 00:45:25,836 --> 00:45:27,197 He's really something. 278 00:45:27,317 --> 00:45:28,198 Have some tea. 279 00:45:30,280 --> 00:45:33,203 How about the Commander? Did the assassin succeed? 280 00:45:33,323 --> 00:45:35,445 Dream on. 281 00:45:35,565 --> 00:45:39,088 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 282 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 A beehive? You saw him? 283 00:45:41,650 --> 00:45:42,651 Of course. 284 00:45:42,771 --> 00:45:46,055 His body was displayed in the street for three days. 285 00:45:46,175 --> 00:45:49,218 Everyone saw him, he is a young man. 286 00:45:49,338 --> 00:45:52,141 I heard he's the son of the former Division Commander. 287 00:45:52,221 --> 00:45:53,302 Drink tea. 288 00:46:10,918 --> 00:46:15,003 Yang Daying, it's my fault. 289 00:46:15,123 --> 00:46:17,325 I didn't go with you. 290 00:46:19,728 --> 00:46:21,650 What's the use to blame yourself now? 291 00:46:22,170 --> 00:46:23,612 What should we do then? 292 00:46:24,212 --> 00:46:25,974 Yang Daying couldn't get his revenge, 293 00:46:26,054 --> 00:46:27,616 let's do it for him. 294 00:46:32,901 --> 00:46:36,024 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 295 00:46:36,104 --> 00:46:38,426 We could make use of that with the seal. 296 00:46:38,546 --> 00:46:39,547 That's right. 297 00:46:41,069 --> 00:46:42,911 "Zhen Yuan Security Escorts" 298 00:47:18,545 --> 00:47:22,909 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 299 00:47:23,590 --> 00:47:24,991 Take care of yourself. 300 00:47:39,005 --> 00:47:41,247 Deputy Zhang from the General's office is here. 301 00:47:44,891 --> 00:47:46,973 Deputy Zhang, please. 302 00:47:49,415 --> 00:47:51,337 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 303 00:48:00,988 --> 00:48:02,949 Secretary Xin is here. 304 00:48:07,073 --> 00:48:07,873 Welcome. 305 00:48:13,799 --> 00:48:16,081 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 306 00:48:17,963 --> 00:48:19,325 Today is the Division Commander's big day, 307 00:48:19,405 --> 00:48:21,687 I'm taking two guests with me. 308 00:48:21,767 --> 00:48:25,490 They are very good acrobats. 309 00:48:25,570 --> 00:48:28,012 You're too kind, you are... 310 00:48:28,132 --> 00:48:29,974 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 311 00:48:30,094 --> 00:48:31,055 That's right. 312 00:48:32,817 --> 00:48:33,898 I've brought a present, 313 00:48:33,978 --> 00:48:35,940 on behalf of Master Sun. 314 00:48:37,461 --> 00:48:39,343 This isn't an ordinary gift; it'd be best 315 00:48:39,423 --> 00:48:42,186 if the Division Commander takes a look himself. 316 00:48:59,965 --> 00:49:02,527 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 317 00:49:02,607 --> 00:49:05,649 You're representing General Luo, I must be a good host. 318 00:49:05,769 --> 00:49:07,571 The General speaks of you often. 319 00:49:07,691 --> 00:49:09,613 It would be great if you could 320 00:49:09,693 --> 00:49:10,894 put in a few good words for me. 321 00:49:11,015 --> 00:49:12,576 Certainly... 322 00:49:12,696 --> 00:49:13,817 Thanks. 323 00:49:16,900 --> 00:49:18,782 Bye. 324 00:49:22,986 --> 00:49:24,027 Damn it! 325 00:49:24,147 --> 00:49:27,190 He's just a deputy, what's with the attitude? 326 00:49:27,311 --> 00:49:30,834 Well, we're under the General's jurisdiction. 327 00:49:33,917 --> 00:49:35,999 Right, there are lots of guests today. 328 00:49:36,119 --> 00:49:38,321 They're here because of you. 329 00:49:51,454 --> 00:49:53,456 I'm just a Division Commander, 330 00:49:53,536 --> 00:49:56,099 and they're all buttering me up. 331 00:49:56,219 --> 00:50:00,343 Damn! What would it be like as the General? 332 00:50:01,024 --> 00:50:02,905 I'm sure there's a chance. 333 00:50:04,907 --> 00:50:06,869 Have you seen this? 334 00:50:07,910 --> 00:50:10,312 Not yet, who is it from? 335 00:50:10,432 --> 00:50:12,434 The Secretary of Master Sun. 336 00:50:12,554 --> 00:50:15,117 He took two acrobats with him, 337 00:50:15,237 --> 00:50:17,319 they are very skilled. 338 00:50:17,439 --> 00:50:20,922 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 339 00:50:23,725 --> 00:50:25,447 Well I'm sure he's up to something. 340 00:50:25,527 --> 00:50:26,968 Open it. 341 00:50:27,089 --> 00:50:28,049 Yes. 342 00:50:39,902 --> 00:50:44,747 I've only seen this once at the General's. 343 00:50:44,867 --> 00:50:47,990 Who is this Master Sun? 344 00:50:48,110 --> 00:50:49,271 I've asked several times, 345 00:50:49,391 --> 00:50:51,714 but his secretary wouldn't answer. 346 00:50:51,834 --> 00:50:53,195 Are they still here? 347 00:50:53,315 --> 00:50:55,077 No, they're staying at the Laian Inn. 348 00:50:55,157 --> 00:50:57,199 Send my invitation over. 349 00:50:57,319 --> 00:51:00,402 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 23255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.