All language subtitles for The.Lonely.Trail.1936.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,973 --> 00:00:26,813 A TRILHA SOLIT�RIA 2 00:01:46,660 --> 00:01:48,785 AP�S O T�RMINO DA GUERRA CIVIL, 3 00:01:48,983 --> 00:01:50,983 POL�TICOS DO NORTE, 4 00:01:51,154 --> 00:01:54,163 CONHECIDOS COMO CARPET-BAGGERS, 5 00:01:54,308 --> 00:01:56,737 GANHARAM O CONTROLE DE UMA PARTE DO SUL. 6 00:01:56,837 --> 00:02:01,039 NO TEXAS, ELES ORGANIZARAM A POL�CIA MONTADA ESTADUAL 7 00:02:01,137 --> 00:02:02,974 E ATERRORIZARAM O POVO, 8 00:02:03,175 --> 00:02:06,372 COM UM SISTEMA DE ASSASSINATO LEGALIZADO 9 00:02:06,574 --> 00:02:09,670 E OPRESS�O OFICIAL. 10 00:02:14,375 --> 00:02:16,669 Eu importo isso de Havana, Sr. Armstrong, 11 00:02:16,868 --> 00:02:18,571 s� para dar aos meus amigos. 12 00:02:19,016 --> 00:02:22,325 Sabe, eu posso torn�-lo t�o grande nessa �rea, 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,941 que poder� distribuir seus pr�prios charutos. 14 00:02:25,057 --> 00:02:27,540 Obrigado, irm�o Holden. Muito obrigado. 15 00:02:27,591 --> 00:02:31,556 Mas... quantos votos voc� diria que controla? 16 00:02:32,252 --> 00:02:35,794 Bom, acho que meu povo vai votar em qualquer um... 17 00:02:35,921 --> 00:02:39,907 que lhes d� benef�cios materiais nessa emancipa��o. 18 00:02:40,896 --> 00:02:43,532 Bem, eu posso cuidar disso. 19 00:02:45,256 --> 00:02:47,231 Aqui h� benef�cios bem pr�ticos, 20 00:02:47,256 --> 00:02:49,710 pode distribuir onde teremos votos. 21 00:02:50,682 --> 00:02:54,347 N�o tem nada de pr�tico no dinheiro confederado, Sr. Holden. 22 00:02:54,447 --> 00:02:56,409 At� os camponeses sabem que n�o � bom. 23 00:02:56,533 --> 00:02:58,502 Diga a eles que eu disse que � bom! 24 00:02:58,602 --> 00:03:02,277 E sou o general que comanda este distrito at� a elei��o! 25 00:03:02,339 --> 00:03:04,944 Sim, senhor. Ao seu dispor, senhor. 26 00:03:14,159 --> 00:03:16,211 Como foi o recolhimento dos impostos? 27 00:03:16,336 --> 00:03:17,636 Muito bom, senhor. 28 00:03:17,674 --> 00:03:19,867 A tropa A trouxe dois mil. 29 00:03:19,999 --> 00:03:22,041 Metade, em dinheiro comum. 30 00:03:22,598 --> 00:03:26,229 A tropa coletou mil em dinheiro confederado. 31 00:03:26,501 --> 00:03:28,913 - Esque�a o dinheiro comum. - Sim, senhor. 32 00:03:28,947 --> 00:03:30,339 Sabe o que fazer com elas? 33 00:03:30,489 --> 00:03:33,100 - Sua conta pessoal. - Sim. 34 00:03:35,344 --> 00:03:38,572 Tucker, � melhor n�o registrar nossos neg�cios. 35 00:03:38,584 --> 00:03:39,967 Algu�m pode ver esse livro. 36 00:03:39,985 --> 00:03:44,146 N�o h� possibilidade, general. Vou lhe mostrar. 37 00:03:46,583 --> 00:03:49,292 Mandei p�r isto enquanto o senhor estava no Norte. 38 00:03:50,803 --> 00:03:51,877 Quem est� a�? 39 00:03:51,907 --> 00:03:54,225 - O capit�o Hays, senhor. - S� um minuto. 40 00:04:03,173 --> 00:04:05,588 - O que foi, Hays? - Um novo recruta, senhor. 41 00:04:05,788 --> 00:04:07,227 Traga-o. 42 00:04:12,861 --> 00:04:16,091 General, este � Bull Horrell. 43 00:04:16,119 --> 00:04:19,889 Bem, Horrell, escolhemos com cuidado nossos recrutas. 44 00:04:19,989 --> 00:04:21,287 Qual � a sua hist�ria? 45 00:04:32,857 --> 00:04:35,529 Eis as regras da Pol�cia Montada. 46 00:04:35,629 --> 00:04:37,428 Leia para fazermos o juramento. 47 00:04:39,240 --> 00:04:40,888 O que foi? N�o sabe ler? 48 00:04:41,012 --> 00:04:42,171 N�o, senhor. 49 00:04:42,727 --> 00:04:44,477 Mas eu sei contar! 50 00:04:44,688 --> 00:04:47,659 Voc� serve. Levante a m�o direita. 51 00:04:49,406 --> 00:04:51,556 Jura solenemente obedecer �s regras 52 00:04:51,877 --> 00:04:54,227 - da Pol�cia Montada Estadual? - Sim, senhor. 53 00:04:54,482 --> 00:04:57,629 S� isso. Pegue seu equipamento com o sargento. 54 00:04:57,654 --> 00:04:58,775 Sim, senhor. 55 00:05:03,713 --> 00:05:05,502 Precisamos de homens assim... 56 00:05:05,527 --> 00:05:07,408 para recolher impostos de rebeldes. 57 00:05:07,455 --> 00:05:09,463 Fica mais dif�cil a cada dia que passa. 58 00:05:09,559 --> 00:05:11,380 Todos dizem que n�o t�m dinheiro. 59 00:05:11,396 --> 00:05:13,804 - O que vamos fazer? - Pegar os cavalos e o gado. 60 00:05:13,832 --> 00:05:16,278 A reconstru��o n�o vai durar para sempre, Hays, 61 00:05:16,595 --> 00:05:19,417 e, se n�o fizermos fortuna agora... 62 00:05:20,224 --> 00:05:22,447 Entre! O que foi? 63 00:05:22,748 --> 00:05:25,393 A tropa B est� voltando, senhor, mais problemas. 64 00:05:48,913 --> 00:05:50,868 Uma emboscada na planta��o dos Terry. 65 00:05:50,967 --> 00:05:53,998 - � a segunda esta semana! - Sim, senhor. Alguma ordem? 66 00:05:54,161 --> 00:05:57,904 Nada de ordens, tenente. Cuide dos seus homens. 67 00:06:00,279 --> 00:06:02,465 Precisamos fazer algo quanto a isso. 68 00:06:02,736 --> 00:06:05,845 - Na hora certa, capit�o. - Mas isso � rebeli�o armada! 69 00:06:05,865 --> 00:06:09,220 � claro, e eu estava esperando por isso. 70 00:06:09,321 --> 00:06:12,320 Agora, serei for�ado a tomar medidas extremas. 71 00:06:17,624 --> 00:06:19,008 DECLARA��O 72 00:06:19,109 --> 00:06:21,223 DECLARO AQUI ESTADO DE LEI MARCIAL 73 00:06:21,329 --> 00:06:23,662 TODOS DEVEM ENTREGAR SUAS ARMAS E MUNI��O 74 00:06:23,761 --> 00:06:25,617 E IR PACIFICAMENTE PARA SUAS CASAS, 75 00:06:25,642 --> 00:06:27,888 SOB PENA DE IR PARA A CADEIA. 76 00:06:27,909 --> 00:06:29,644 BENEDICT HOLDEN, AJUDANTE-GENERAL. 77 00:06:33,472 --> 00:06:34,801 Isso � um ultraje! 78 00:06:34,903 --> 00:06:37,060 N�o pode nos privar de nossos direitos! 79 00:06:43,243 --> 00:06:45,468 A �nica lei que ter�o � a lei marcial, 80 00:06:45,491 --> 00:06:47,414 enquanto houver rebeli�o armada. 81 00:06:47,436 --> 00:06:50,162 - Voc� pagar� tamb�m. - Vai cobrar impostos. 82 00:06:50,163 --> 00:06:53,045 Para as tropas tirarem nossas propriedades e nossas vidas? 83 00:06:53,145 --> 00:06:56,651 Sim, 500 d�lares por dia para manter a lei e a ordem. 84 00:07:23,078 --> 00:07:26,542 Ei, Jeff, uns ianques est�o chegando. 85 00:07:36,934 --> 00:07:40,734 Quero saber se � o John Ashley! 86 00:07:41,482 --> 00:07:42,804 N�o pode ser. 87 00:07:42,905 --> 00:07:46,231 Ele n�o teria coragem de encarar os amigos vizinhos. 88 00:07:46,685 --> 00:07:50,331 Aqui estamos, Jed. A melhor �gua do Texas! 89 00:07:51,521 --> 00:07:52,965 � ele mesmo! 90 00:07:53,465 --> 00:07:56,500 N�o estou vendo a propriedade de que me falou, John. 91 00:07:56,875 --> 00:07:59,119 Talvez eu devesse ter ficado no Missouri. 92 00:08:00,092 --> 00:08:01,824 N�o se impressione com este lugar. 93 00:08:01,925 --> 00:08:03,345 Espere at� ver o meu rancho! 94 00:08:03,348 --> 00:08:06,753 Algo me diz que os �ltimos 4 anos n�o foram bons para rancho nenhum. 95 00:08:06,757 --> 00:08:09,993 Sempre reclamando! Por que n�o se anima? 96 00:08:10,015 --> 00:08:12,462 Passamos pela guerra sem nenhum arranh�o! 97 00:08:12,463 --> 00:08:15,815 E, agora, estamos em casa, recome�ando a vida. 98 00:08:17,458 --> 00:08:19,779 Bem, ao recome�o! 99 00:08:27,503 --> 00:08:31,037 � o velho Jeff Pruitt, a melhor mira do pa�s. 100 00:08:31,564 --> 00:08:34,489 Acho que ele n�o gostou do seu bon� da Uni�o. 101 00:08:34,536 --> 00:08:35,903 � melhor se livrar dele. 102 00:08:37,013 --> 00:08:38,850 J� se livraram dele por mim. 103 00:08:39,217 --> 00:08:40,921 Ele n�o deve ter me reconhecido. 104 00:08:41,125 --> 00:08:43,725 - Oi, Ti Jeff! - V�o embora! 105 00:08:43,825 --> 00:08:45,971 N�o quero por aqui malditos ianques! 106 00:08:46,575 --> 00:08:51,339 Ele � meio irritado, mas n�o nos quer mal. 107 00:08:51,341 --> 00:08:53,314 � o jeito dele de se hospitaleiro? 108 00:09:03,800 --> 00:09:08,913 Sabe Jed, n�o estou com sede nenhuma, vamos viajar. 109 00:09:32,284 --> 00:09:35,073 N�o me diga que isto era a sua maravilhosa casa! 110 00:09:35,909 --> 00:09:37,032 Era. 111 00:09:38,041 --> 00:09:40,858 Tudo bem, John. Vou trabalhar duro... 112 00:09:40,869 --> 00:09:43,571 e, em uma semana, ser� outro lugar. 113 00:10:04,904 --> 00:10:08,310 Parece que n�o vamos precisar consertar o seu rancho. 114 00:10:14,218 --> 00:10:15,674 PROPRIET�RIO: 115 00:10:15,698 --> 00:10:17,833 VOC� PRECISA PAGAR OS IMPOSTOS QUE DEVE, 116 00:10:17,859 --> 00:10:19,494 NO VALOR DE 416 D�LARES, 117 00:10:19,519 --> 00:10:21,759 OU SUA PROPRIEDADE SER� CONFISCADA E VENDIDA, 118 00:10:21,859 --> 00:10:23,441 COMO � PREVISTO PELA LEI. 119 00:10:23,541 --> 00:10:25,541 BENEDICT HOLDEN, AJUDANTE-GENERAL 120 00:10:29,998 --> 00:10:32,718 Mais de 400 d�lares de impostos por um ano. 121 00:10:36,960 --> 00:10:39,954 Vamos ter uma conversa com um homem chamado Holden. 122 00:10:53,094 --> 00:10:55,234 Sim, capit�o Ashley, concordo com voc�. 123 00:10:55,801 --> 00:10:58,653 � uma pena que os impostos tenham que ser t�o altos. 124 00:10:58,856 --> 00:11:02,084 Mas escolas devem ser mantidas, estradas devem ser constru�das... 125 00:11:02,088 --> 00:11:04,796 e a vida e a propriedade devem ser protegidas, n�o �? 126 00:11:05,021 --> 00:11:07,951 Quando se coloca assim... N�o, obrigado. 127 00:11:09,223 --> 00:11:12,040 Acho que todo bom cidad�o deve dar a sua parte. 128 00:11:12,047 --> 00:11:14,393 E parece haver t�o poucos bons cidad�os! 129 00:11:14,447 --> 00:11:16,641 Est�o lutando contra a lei e a ordem... 130 00:11:16,666 --> 00:11:18,841 como lutaram contra o ex�rcito da Uni�o! 131 00:11:19,042 --> 00:11:21,218 N�o parece com as pessoas que eu conhecia. 132 00:11:21,706 --> 00:11:24,239 N�o est� sendo um pouco duro, general? 133 00:11:25,956 --> 00:11:27,335 Veja aquilo. 134 00:11:27,373 --> 00:11:29,491 SOLDADOS DA POL�CIA MONTADA MORTOS EM SERVI�O 135 00:11:29,503 --> 00:11:31,449 Voc� tem mesmo um problema enorme. 136 00:11:31,512 --> 00:11:33,292 Maior do que eu pensava. 137 00:11:34,096 --> 00:11:36,823 - Se pudermos ajudar... - Voc�s precisam de dinheiro, 138 00:11:36,865 --> 00:11:38,683 e eu, de homens com a sua habilidade. 139 00:11:38,883 --> 00:11:41,063 Por que n�o entram para a Pol�cia Montada? 140 00:11:41,727 --> 00:11:45,274 Obrigado, senhor, mas lutei o bastante por mim e pelos meus netos. 141 00:11:45,280 --> 00:11:47,148 � melhor pensarmos a respeito, senhor. 142 00:11:47,248 --> 00:11:49,328 Seu rancho � ao lado dos Terry, n�o �? 143 00:11:49,427 --> 00:11:51,911 - Sim, senhor. - Conhece a fam�lia Terry? 144 00:11:51,942 --> 00:11:55,088 Claro, eu cresci com os netos do coronel Terry! 145 00:11:55,186 --> 00:11:57,331 Ent�o, pode ajudar com a reconstru��o. 146 00:11:57,417 --> 00:11:59,921 Acho que o jovem Terry � o l�der dos rebeldes. 147 00:11:59,946 --> 00:12:00,981 O Dick? 148 00:12:02,011 --> 00:12:04,009 �, ele sempre foi cabe�a-dura. 149 00:12:04,673 --> 00:12:06,507 Voc� pode usar a sua influ�ncia... 150 00:12:06,536 --> 00:12:09,957 - como amigo e vizinho... - Acho que ele n�o ouviria. 151 00:12:10,397 --> 00:12:12,537 Eu lutei contra o lado dele. 152 00:12:12,780 --> 00:12:14,992 N�o pode convert�-lo para a Uni�o, 153 00:12:15,189 --> 00:12:16,967 seria esperar demais, 154 00:12:17,117 --> 00:12:21,030 mas pode persuadi-lo a vir conversar comigo, n�o �? 155 00:12:21,597 --> 00:12:24,518 Talvez seja o jeito de salvar a vida dele. 156 00:12:24,776 --> 00:12:28,565 N�o posso pedir aos soldados para n�o revidar, entende? 157 00:12:29,963 --> 00:12:31,897 Verei o que posso fazer. 158 00:12:32,587 --> 00:12:34,152 Vai falar com ele em breve? 159 00:12:34,323 --> 00:12:36,531 Verei os Terry no caminho para casa. 160 00:12:36,632 --> 00:12:39,115 Obrigado. Bom dia, cavalheiros. 161 00:12:47,224 --> 00:12:48,443 �... 162 00:12:48,638 --> 00:12:51,540 Agora sei por que os impostos s�o t�o altos por aqui. 163 00:12:55,749 --> 00:12:59,082 Esses Terry s�o enjoados como o tio Jeff? 164 00:12:59,167 --> 00:13:01,540 S�o as melhores pessoas do Texas, Jed. 165 00:13:01,770 --> 00:13:03,673 O Dick � meu melhor amigo. 166 00:13:03,910 --> 00:13:07,198 Eu ia me casar com a Virginia, irm� dele... 167 00:13:07,231 --> 00:13:08,718 antes da guerra. 168 00:13:08,774 --> 00:13:12,241 Bem, se as garotas do Texas forem como os homens, 169 00:13:12,619 --> 00:13:14,669 meu amigo, ela s� serviria... 170 00:13:14,769 --> 00:13:17,365 para arrancar seu cora��o e fazer charque. 171 00:13:56,011 --> 00:13:57,918 Fui at� l� com o chap�u enfiado 172 00:13:58,018 --> 00:13:59,716 Doo-daa, doo-daa 173 00:13:59,746 --> 00:14:01,184 TAVERNA DOS TERRY 174 00:14:01,285 --> 00:14:03,182 Voltei para casa com os bolsos cheios 175 00:14:03,243 --> 00:14:05,410 Dia de doo-daa 176 00:14:05,511 --> 00:14:09,509 Vou correr a noite toda vou correr o dia todo 177 00:14:10,011 --> 00:14:12,268 Apostei meu dinheiro num cavalo de rabo curto 178 00:14:12,298 --> 00:14:14,645 Os ianques est�o chegando! 179 00:14:14,715 --> 00:14:17,667 Srta. Virginia, os ianques est�o chegando! 180 00:14:25,677 --> 00:14:27,113 - V� se esconder! - Por qu�? 181 00:14:27,146 --> 00:14:29,071 Sabem que estou aqui, ou n�o viriam. 182 00:14:29,079 --> 00:14:31,953 - Voc� n�o tem certeza. - Holden tem espi�es por a�. 183 00:14:32,153 --> 00:14:35,641 Ginny, n�o posso me esconder a cada vez que os ianques v�m. 184 00:14:35,665 --> 00:14:37,841 Dick, voc� � tudo que me resta. 185 00:14:37,943 --> 00:14:40,132 N�o posso perder voc� tamb�m! 186 00:14:40,170 --> 00:14:42,188 Por favor, por mim. 187 00:14:43,868 --> 00:14:45,507 Parado, garoto! 188 00:14:59,119 --> 00:15:01,196 � assim que faz o seu trabalho, Snowflake? 189 00:15:01,443 --> 00:15:03,519 Quantas vezes eu j� disse... 190 00:15:03,544 --> 00:15:05,953 que copos devem ser levados a secos na hora? 191 00:15:07,379 --> 00:15:10,610 Snowflake, voc� � mais inc�modo que os ianques! 192 00:15:10,810 --> 00:15:12,010 Sim, senhora. 193 00:15:17,655 --> 00:15:21,488 Estou muito feliz em v�-lo de novo, Sr. John! 194 00:15:21,587 --> 00:15:22,987 Obrigado, Snowflake. 195 00:15:29,078 --> 00:15:32,994 Valeu a pena esperar 4 anos para v�-la de novo, Virginia. 196 00:15:36,665 --> 00:15:37,953 Por favor... 197 00:15:38,518 --> 00:15:42,090 Achei que estaria diferente, agora que os tempos mudaram. 198 00:15:42,279 --> 00:15:44,025 Voc� n�o mudou. 199 00:15:44,263 --> 00:15:47,027 Tive que escolher o lado que achei que estava certo. 200 00:15:47,065 --> 00:15:49,550 N�o adianta come�ar de novo. 201 00:15:50,227 --> 00:15:52,553 N�o se lembra dos velos tempos, Virginia? 202 00:15:52,753 --> 00:15:56,563 O que pens�vamos um do outro? O que planej�vamos? 203 00:15:57,300 --> 00:16:00,498 N�o podemos recome�ar, agora que a guerra acabou? 204 00:16:00,543 --> 00:16:02,095 Acabou? 205 00:16:14,475 --> 00:16:15,702 - Snowflake! - Sim? 206 00:16:15,727 --> 00:16:18,969 - Onde est� o Sr. Dick? - N�o sei bem, senhor. 207 00:16:19,068 --> 00:16:20,837 Preciso v�-lo assim que poss�vel. 208 00:16:21,201 --> 00:16:22,766 O que quer com o Sr. Dick? 209 00:16:23,185 --> 00:16:25,654 Soube que ele teve problemas com as autoridades. 210 00:16:25,686 --> 00:16:27,969 - O que quer com ele? - Nada. 211 00:16:28,284 --> 00:16:30,786 Mas o general Holden quer falar com ele... 212 00:16:30,887 --> 00:16:33,690 e, se o Dick vier comigo, como um amigo... 213 00:16:33,890 --> 00:16:36,204 - Amigo? - Foi o que eu disse. 214 00:16:36,502 --> 00:16:40,268 Enquanto lutava contra n�s, eu podia ao menos respeit�-lo. 215 00:16:40,291 --> 00:16:42,653 Mas vir aqui para trair meu irm�o... 216 00:16:42,982 --> 00:16:45,706 Snowflake, mostre a sa�da ao mo�o. 217 00:16:45,924 --> 00:16:47,589 Sim, senhora. 218 00:17:06,807 --> 00:17:08,244 Senhor! 219 00:17:09,526 --> 00:17:11,664 - Senhor! - O que foi, Snowflake? 220 00:17:11,806 --> 00:17:14,182 Eu n�o falaria do general por aqui. 221 00:17:14,205 --> 00:17:15,792 A Srta. Virginia e o Sr. Dick... 222 00:17:15,794 --> 00:17:18,046 n�o querem saber daquele assassino. 223 00:17:18,545 --> 00:17:19,687 Voc� ficou louco! 224 00:17:19,787 --> 00:17:21,885 Andou ouvindo a conversa dos camponeses. 225 00:17:22,015 --> 00:17:24,252 N�o, senhor, e n�o � s� conversa. 226 00:17:24,268 --> 00:17:27,105 Ele matou muita gente pelas costas. 227 00:17:28,744 --> 00:17:30,506 O que vai fazer agora? 228 00:17:32,154 --> 00:17:33,404 N�o sei. 229 00:18:02,171 --> 00:18:05,409 - Por que os prendeu? - Estavam armados. 230 00:18:05,448 --> 00:18:08,355 - N�o � crime no Texas! - Exigimos um julgamento justo. 231 00:18:08,891 --> 00:18:10,049 Sil�ncio! 232 00:18:10,061 --> 00:18:13,154 As ordens do general s�o n�o trazer prisioneiros... 233 00:18:13,351 --> 00:18:15,293 sem dar-lhes uma chance de escapar. 234 00:18:15,496 --> 00:18:19,095 Mas, capit�o, por que deix�-los escapar? 235 00:18:19,120 --> 00:18:20,584 Voc� vai aprender! 236 00:18:25,330 --> 00:18:28,476 Voc� sabe que n�o tem chance contra uma corte marcial. 237 00:18:28,507 --> 00:18:30,513 Gostaria de escapar? 238 00:18:31,866 --> 00:18:34,379 - Est� falando s�rio? - Claro que sim. 239 00:18:34,729 --> 00:18:37,312 Essas pris�es s�o mera formalidade. 240 00:18:38,164 --> 00:18:40,066 Comece a correr como um louco. 241 00:18:40,288 --> 00:18:42,636 Vamos dar uma chance a voc�s. 242 00:18:47,268 --> 00:18:50,730 Preparar... apontar... 243 00:18:56,445 --> 00:18:59,473 Muito bem, rebelde. Voc� � o pr�ximo. 244 00:18:59,739 --> 00:19:02,662 - V�o matar o garoto! - N�o v�o, n�o. 245 00:19:11,978 --> 00:19:13,134 Preparar... 246 00:19:13,173 --> 00:19:16,410 N�o tenham pressa, ianques. N�o vou sair correndo. 247 00:19:17,615 --> 00:19:19,239 Apontar... 248 00:19:24,202 --> 00:19:25,839 Emboscada! 249 00:19:27,119 --> 00:19:29,175 Estamos cercados! 250 00:19:55,868 --> 00:19:58,239 - Vamos descer e ajud�-lo. - Espere a�. 251 00:19:58,662 --> 00:20:01,249 H� uma maneira melhor de ajud�-los. 252 00:20:07,394 --> 00:20:10,075 - Novos recrutas, senhor. - Ah, mande-os entrar. 253 00:20:13,345 --> 00:20:15,867 N�o demorou muito para nos decidirmos, general. 254 00:20:15,891 --> 00:20:18,513 Ora, ent�o, v�o entrar? 255 00:20:18,712 --> 00:20:19,714 Sim, senhor. 256 00:20:20,123 --> 00:20:22,303 A recep��o que tivemos na casa dos Terry... 257 00:20:22,327 --> 00:20:24,383 nos convenceu de que � o nosso dever. 258 00:20:24,422 --> 00:20:26,662 Sim, fomos para conversar e... 259 00:20:27,246 --> 00:20:29,092 quase levamos um tiro! 260 00:20:29,372 --> 00:20:32,666 Agora entendem o que � ser da Pol�cia Montada? 261 00:20:32,688 --> 00:20:33,787 Sim... 262 00:20:35,048 --> 00:20:36,172 entendemos. 263 00:20:36,203 --> 00:20:39,882 Aliste-nos, general, e provaremos que entendemos. 264 00:20:40,083 --> 00:20:42,247 Muito bem, fa�amos o juramento. 265 00:20:53,981 --> 00:20:56,966 - Obrigado, general. - � bom t�-los conosco. 266 00:20:58,203 --> 00:21:00,906 - O que foi, capit�o Hays? - Outra emboscada, senhor. 267 00:21:01,099 --> 00:21:03,011 Tive que bater em retirada. 268 00:21:03,020 --> 00:21:05,722 - O inimigo cercou o c�mion. - Quantos? 269 00:21:05,736 --> 00:21:07,466 Duas d�zias de bons atiradores. 270 00:21:07,467 --> 00:21:09,606 Foi uma briga e tanto! 271 00:21:10,919 --> 00:21:12,834 O capit�o Ashley e o Sr. Calicutt... 272 00:21:12,835 --> 00:21:14,454 entraram para o Pol�cia Montada. 273 00:21:14,462 --> 00:21:16,537 Ambos t�m uma valiosa experi�ncia militar. 274 00:21:16,638 --> 00:21:19,269 Sem d�vida, em um ex�rcito comum. 275 00:21:19,368 --> 00:21:21,569 Acha que vai ajudar contra essas emboscadas? 276 00:21:21,855 --> 00:21:22,992 Talvez n�o. 277 00:21:23,106 --> 00:21:26,512 Eu e o John n�o sabemos nada sobre bater em retirada. 278 00:21:26,712 --> 00:21:27,713 � mesmo? 279 00:21:28,630 --> 00:21:32,028 Diga o que faria se estivesse na armadilha que eu estava. 280 00:21:32,697 --> 00:21:35,209 Bem, j� vencemos esse tanto de soldados montados. 281 00:21:35,285 --> 00:21:37,839 - Acho que podemos repetir. - O qu�? 282 00:21:38,040 --> 00:21:40,168 Voc� disse "soldados montados"? 283 00:21:40,705 --> 00:21:43,748 N�o � engra�ado? Claro que eu quis dizer "rebeldes". 284 00:21:43,848 --> 00:21:45,259 Muito bem, vamos. 285 00:21:45,604 --> 00:21:48,136 Ah, s� um minuto, Capit�o Hays. 286 00:21:48,816 --> 00:21:51,825 Eis uma lista dos impostos a serem cobrados amanh�. 287 00:21:51,867 --> 00:21:54,020 Confira os nomes com o capit�o Ashley. 288 00:21:54,119 --> 00:21:55,871 Ele conhece todos aqui... 289 00:21:55,896 --> 00:21:57,909 e pode ajudar a lidar com esses rebeldes. 290 00:21:57,939 --> 00:22:01,242 Sim, senhor. Veremos a lista � noite. 291 00:22:09,629 --> 00:22:12,203 N�o devemos ter problemas em Rio Blanco. 292 00:22:12,242 --> 00:22:15,848 Pertence a uma velha senhora espanhola, pac�fica como uma santa. 293 00:22:16,405 --> 00:22:18,616 N�o precisaremos de muitos homens. 294 00:22:18,717 --> 00:22:22,636 - E quanto aos Bradley? - Tamb�m ser� f�cil. 295 00:22:23,263 --> 00:22:25,268 O Bradley foi morto na Montanha Lookout. 296 00:22:26,016 --> 00:22:28,397 A vi�va dele est� cuidando de tudo sozinha. 297 00:22:28,614 --> 00:22:30,340 Obrigado, Ashley. 298 00:22:30,597 --> 00:22:33,790 Voc� foi muito �til. Ser� f�cil recolher. 299 00:22:33,890 --> 00:22:35,829 Fico feliz em ajudar, capit�o. 300 00:22:36,853 --> 00:22:38,617 - Boa noite. - Boa noite. 301 00:22:49,726 --> 00:22:51,553 Qual � a situa��o? 302 00:22:51,788 --> 00:22:54,236 O sentinela fica de guarda a noite toda, John. 303 00:22:54,541 --> 00:22:56,499 Preciso sair e avisar os rancheiros. 304 00:22:56,524 --> 00:22:58,027 Claro, e voc� vai sair. 305 00:22:58,787 --> 00:23:02,252 Vou manter o sentinela ocupado enquanto voc� pula o muro. 306 00:23:11,076 --> 00:23:12,335 Alto! 307 00:23:12,451 --> 00:23:13,540 Quem vem l�? 308 00:23:13,572 --> 00:23:16,775 Sou s� eu, o velho Jed Calicutt, do Missouri! 309 00:23:16,783 --> 00:23:19,581 Eu s� estava passeando e... Ei, voc� fala espanhol? 310 00:23:19,681 --> 00:23:21,799 N�o consigo ler o r�tulo dessa garrafa. 311 00:23:21,906 --> 00:23:24,498 Est� escrito "agua" alguma coisa. 312 00:23:24,622 --> 00:23:26,602 AGUARDENTE 313 00:23:26,703 --> 00:23:28,601 Parece conhaque. 314 00:23:30,839 --> 00:23:32,425 Tem cheiro de conhaque! 315 00:23:49,723 --> 00:23:52,002 - � conhaque. - Obrigado. 316 00:24:02,198 --> 00:24:04,762 Ei, o que est� fazendo a�? 317 00:24:04,862 --> 00:24:07,207 Tentando ler o r�tulo dessa garrafa. 318 00:24:09,234 --> 00:24:12,159 Vamos l� dentro, talvez possamos ler melhor. 319 00:24:17,325 --> 00:24:19,708 Meu amigo, eu n�o falo espanhol, 320 00:24:19,723 --> 00:24:22,107 - mas me parece conhaque. - � mesmo? 321 00:24:23,411 --> 00:24:25,752 - � conhaque? - Ainda n�o sei. 322 00:24:32,271 --> 00:24:33,603 N�o, � rem�dio para tosse. 323 00:24:33,644 --> 00:24:36,080 Droga, e eu n�o estou com tosse! 324 00:24:38,134 --> 00:24:41,248 Voc� est� gripado, � melhor tomar mais. 325 00:24:46,183 --> 00:24:48,345 Era conhaque o tempo todo, 326 00:24:48,555 --> 00:24:51,543 e voc� n�o sabia, seu caipira idiota! 327 00:25:30,830 --> 00:25:33,377 Voc� est� b�bado! V� para o seu quarto. 328 00:26:19,840 --> 00:26:21,201 CARO SR. IANQUE: 329 00:26:21,218 --> 00:26:23,914 DEIXEI PARA O SENHOR 330 00:26:23,938 --> 00:26:27,401 A VELHA MULA PRETA QUE MANCA. 331 00:26:27,441 --> 00:26:30,443 PODE FICAR COM ELA EM TROCA DOS IMPOSTOS. 332 00:26:30,596 --> 00:26:32,685 Algu�m o avisou. 333 00:26:32,915 --> 00:26:35,959 Talvez eles tamb�m tenham espi�es. 334 00:27:07,314 --> 00:27:09,732 Horrell, traga-os para fora. 335 00:27:31,787 --> 00:27:34,965 Eles sumiram, n�o ficou nem um gato sarnento. 336 00:27:51,249 --> 00:27:54,994 LISTA DE CIDAD�OS MORTOS PELA POL�CIA MONTADA 337 00:27:55,052 --> 00:27:57,559 - Como isso aconteceu aqui? - Quando descobrirmos, 338 00:27:57,659 --> 00:28:00,194 saberemos quem avisou os rancheiros ontem. 339 00:28:00,851 --> 00:28:02,459 Pelo que vejo, 340 00:28:02,522 --> 00:28:05,875 s� h� um homem que poderia mandar essa informa��o: Ashely. 341 00:28:06,563 --> 00:28:07,667 O Ashley? 342 00:28:08,273 --> 00:28:10,050 Mas ele � um simpatizante da Uni�o. 343 00:28:10,114 --> 00:28:13,230 Ele lutou pelo Norte. Por que suspeita dele? 344 00:28:13,330 --> 00:28:16,923 Ele � o �nico al�m de mim que viu a lista dos nomes. 345 00:28:18,727 --> 00:28:21,524 Est� bem. Fa�amos um teste com Ashley. 346 00:28:22,186 --> 00:28:23,425 Traga-o aqui. 347 00:28:28,264 --> 00:28:31,346 Ah, Ashley, o Holden quer ver voc� agora mesmo. 348 00:28:38,077 --> 00:28:39,597 Ah, Ashley! 349 00:28:39,811 --> 00:28:41,658 Tenho um trabalho especial para voc�. 350 00:28:42,150 --> 00:28:44,790 Encontrei isto aqui em meu escrit�rio. 351 00:28:46,080 --> 00:28:48,048 Quem fez isso � corajoso! 352 00:28:48,086 --> 00:28:50,573 Ele vai precisar de coragem quando eu o pegar. 353 00:28:50,612 --> 00:28:54,143 N�o � s� isso, ele anda espionando. 354 00:28:56,121 --> 00:28:57,663 Faz ideia de quem �, senhor? 355 00:28:57,916 --> 00:29:01,272 Sim, e � a� que voc� entra, Ashley. 356 00:29:01,360 --> 00:29:04,238 Antes que eu saia atr�s desse sujeito, 357 00:29:04,427 --> 00:29:06,556 quero que prenda o seu c�mplice. 358 00:29:06,855 --> 00:29:09,155 - Quem �? - Richard Terry. 359 00:29:10,193 --> 00:29:12,366 Voc� levar� 6 homens e sair� imediatamente. 360 00:29:12,568 --> 00:29:13,670 Sim, senhor. 361 00:29:18,630 --> 00:29:22,652 Fique perto da planta��o dos Terry e observe-o. 362 00:29:34,870 --> 00:29:38,928 Meu Deus, Dick, parece que voc� quer ser morto! 363 00:29:39,027 --> 00:29:41,409 Levar toda essa muni��o na cara da pol�cia! 364 00:29:41,527 --> 00:29:43,926 Sei que � arriscado, mas precisa ser feito. 365 00:29:44,002 --> 00:29:46,506 - N�o pode esperar escurecer? - � s� isso: 366 00:29:46,582 --> 00:29:49,398 vamos nos reunir e prometi levar armas e muni��o. 367 00:29:49,694 --> 00:29:52,341 - Mas e se voc� for preso? - Se est� t�o preocupada, 368 00:29:52,486 --> 00:29:55,608 esconda isso enquanto pegamos o resto. 369 00:29:56,807 --> 00:29:58,506 R�pido, Dick, r�pido! 370 00:29:58,535 --> 00:30:00,862 - N�o espera mais... - Preciso pegar a p�lvora! 371 00:30:00,962 --> 00:30:03,804 Por favor, Dick, por favor! 372 00:30:08,166 --> 00:30:10,422 V� ajud�-lo, Snowflake. 373 00:30:17,027 --> 00:30:19,749 Vamos, r�pido! 374 00:30:39,744 --> 00:30:42,021 Tarde demais, eles viram voc�! 375 00:30:42,817 --> 00:30:45,113 Preciso levar essa carro�a! 376 00:30:50,076 --> 00:30:51,967 L� vai ele! 377 00:30:55,413 --> 00:30:58,865 V�o pelo c�nion e o pegaremos na encruzilhada. 378 00:31:39,143 --> 00:31:41,345 Quais s�o as ordens? 379 00:31:41,566 --> 00:31:45,349 O Terry est� tentando escapar em uma carro�a. Ashley foi atr�s. 380 00:31:45,395 --> 00:31:48,146 Nos mandou ir pelo c�nion e peg�-lo na encruzilhada. 381 00:31:48,208 --> 00:31:50,093 Muito bem, sigam-me! 382 00:32:31,408 --> 00:32:34,426 - Seu maldito... - Est� enganado, sou seu amigo. 383 00:32:34,434 --> 00:32:36,320 Pegue meu cavalo e suba a montanha. 384 00:32:36,444 --> 00:32:38,118 Para levar um tiro pelas costas? 385 00:32:38,319 --> 00:32:40,174 Acha que eu faria isso? 386 00:32:40,277 --> 00:32:43,400 N�o acredito em ianques, ainda mais os do Holden! 387 00:32:43,500 --> 00:32:46,929 Est�o chegando, pegue o cavalo e saia daqui enquanto pode! 388 00:32:54,637 --> 00:32:56,826 Lamento que n�o tenha acreditado em mim. 389 00:33:01,999 --> 00:33:05,616 Bem, Ashley, vejo que trabalhou bem. 390 00:33:06,313 --> 00:33:08,761 - Reviste a carro�a. - Sim, senhor. 391 00:33:18,413 --> 00:33:20,591 A carro�a est� cheia de armas e muni��o. 392 00:33:21,059 --> 00:33:23,416 Sabe o que isso significa, Terry. 393 00:33:23,584 --> 00:33:25,205 Claro! Acabem logo com isso! 394 00:33:25,734 --> 00:33:28,566 Meu amigo aqui est� louco para atirar em mim! 395 00:33:28,754 --> 00:33:30,850 Vou lhe dar uma chance de escapar. 396 00:33:31,523 --> 00:33:34,420 Pegue o cavalo mais r�pido que tiver. 397 00:33:34,561 --> 00:33:37,420 Vamos lhe dar uma chance justa. 398 00:33:37,919 --> 00:33:40,020 Justa... 399 00:33:42,435 --> 00:33:44,299 Monte, Ashley. 400 00:34:19,158 --> 00:34:22,640 Muito bem, rebelde, vamos ver a sua cavalgada! 401 00:34:26,855 --> 00:34:28,702 Preparar... 402 00:34:28,801 --> 00:34:30,002 Apontar... 403 00:34:30,100 --> 00:34:33,709 - Soltem as armas! - Soltem! 404 00:34:34,583 --> 00:34:37,808 Vamos atirar no primeiro que se mover. 405 00:34:43,090 --> 00:34:45,893 Montem nos cavalos e vamos peg�-los! 406 00:35:30,560 --> 00:35:32,052 Calma, Jed. 407 00:35:32,585 --> 00:35:34,299 Por aqui. 408 00:35:48,898 --> 00:35:51,524 Joe, volte e traga a tropa. 409 00:35:51,758 --> 00:35:54,107 Os outros, desmontem e fiquem de olho neles. 410 00:35:58,984 --> 00:36:01,680 Eles acham que estamos sem sa�da, � a nossa chance. 411 00:36:01,802 --> 00:36:04,611 - Pode viajar? - Claro, voc� pode? 412 00:36:14,480 --> 00:36:17,997 - N�o o encontrou, Snowflake? - N�o. 413 00:36:18,887 --> 00:36:23,914 N�o se preocupe, Srta. Ginny, com certeza vamos encontr�-lo logo. 414 00:36:24,013 --> 00:36:27,191 Ah, Snowflake, talvez ele esteja ferido ou morto! 415 00:36:27,257 --> 00:36:30,959 N�o, Srta. Virginia, o Sr. Dick n�o est� morto, 416 00:36:31,180 --> 00:36:34,319 est� escondido nos arbustos, ele � muito esperto. 417 00:36:35,541 --> 00:36:39,210 N�o adianta, Snowflake. Eu ouvi uns tiros... 418 00:36:41,548 --> 00:36:45,246 Balan�a suavemente doce carro�a 419 00:36:45,961 --> 00:36:51,790 Que vem para me levar para casa 420 00:36:51,929 --> 00:36:57,745 Balan�a suavemente doce carro�a 421 00:36:58,527 --> 00:37:04,178 Quem vem para me levar para casa 422 00:37:04,278 --> 00:37:09,202 Eu olhei sobre o rio e o que vi 423 00:37:09,403 --> 00:37:12,430 Ouviu isso, Blaine? Algu�m deve ter morrido. 424 00:37:12,654 --> 00:37:14,329 � mesmo. 425 00:37:43,143 --> 00:37:44,300 N�o, chore, querida. 426 00:37:44,624 --> 00:37:47,472 O canto � para enganar algum ianque que esteja por perto. 427 00:37:48,569 --> 00:37:53,671 Que vem para me levar para casa 428 00:37:53,771 --> 00:38:00,267 �s vezes, fico por cima �s vezes, fico por baixo 429 00:38:00,467 --> 00:38:02,466 Vem para me levar para casa 430 00:38:02,548 --> 00:38:04,961 Venha, mulher! Precisamos cuidar da taverna. 431 00:38:05,014 --> 00:38:07,132 Tire esse sorriso da cara, negrinho, 432 00:38:07,164 --> 00:38:10,406 - temos uma morte na fam�lia. - Louvado seja Deus! 433 00:38:12,502 --> 00:38:18,803 Que vem para me levar para casa 434 00:38:20,684 --> 00:38:21,921 Como voc� escapou? 435 00:38:22,058 --> 00:38:24,029 O Ashley, afinal, � nosso amigo, Ginny! 436 00:38:24,577 --> 00:38:27,217 - John Ashley? Nosso amigo? - O melhor! 437 00:38:27,317 --> 00:38:29,859 Ele e seu parceiro arriscaram suas vidas por mim. 438 00:38:30,180 --> 00:38:32,704 Depois do que eu disse a ele! 439 00:38:32,758 --> 00:38:34,741 Eu disse a ele que... 440 00:38:55,979 --> 00:38:58,219 - Tem um m�dico aqui? - Vou buscar, senhor. 441 00:38:58,228 --> 00:39:00,761 Deixe pra l�. Fique onde est�. 442 00:39:01,043 --> 00:39:03,216 Ningu�m sai daqui at� que n�s saiamos. 443 00:39:03,273 --> 00:39:06,735 - John! Est� ferido? - N�o � s�rio. 444 00:39:06,748 --> 00:39:08,003 N�o acredite, mo�a. 445 00:39:08,101 --> 00:39:10,365 J� est� meio morto e n�o tem ju�zo para saber. 446 00:39:10,519 --> 00:39:11,945 S� estou cansado. 447 00:39:12,078 --> 00:39:14,502 Ficar� cansado amanh�, quando come�ar a gangrena. 448 00:39:14,645 --> 00:39:17,918 Snowflake, largue tudo e v� at� o m�dico! 449 00:39:19,513 --> 00:39:21,603 Mammy, traga �gua quente e panos limpos. 450 00:39:21,627 --> 00:39:24,855 - Mas, Virginia, voc� n�o... - Agora, eu pe�o por favor. 451 00:39:26,764 --> 00:39:29,008 As mulheres est�o al�m da minha compreens�o! 452 00:39:29,208 --> 00:39:31,459 Acabaram de trazer o cad�ver do irm�o... 453 00:39:31,492 --> 00:39:34,010 e ela est� cuidando do ianque que o matou! 454 00:39:35,730 --> 00:39:37,723 Bem, �s mulheres! 455 00:40:02,587 --> 00:40:04,912 Solte isso! 456 00:40:19,499 --> 00:40:21,879 - Machuquei voc�? - Acho que ouvi algo. 457 00:40:22,147 --> 00:40:26,428 - Est� bem seguro aqui. - Sim, saberemos, se vierem. 458 00:40:51,180 --> 00:40:52,672 N�o podem lutar sozinhos. 459 00:40:52,786 --> 00:40:55,494 Venham, h� um esconderijo. Nunca v�o encontrar voc�s. 460 00:40:55,857 --> 00:40:59,480 Cavalheiros, hoje, estes homens salvaram a vida do meu irm�o. 461 00:40:59,579 --> 00:41:01,575 Confio na honra dos senhores. 462 00:41:11,793 --> 00:41:13,566 Cerquem a casa! 463 00:41:18,243 --> 00:41:21,171 Cantem, dancem, ajam naturalmente! 464 00:42:34,041 --> 00:42:38,916 - Garoto, me traga uma bebida. - Sim, senhor, agora mesmo. 465 00:42:39,911 --> 00:42:42,643 Posso fazer algo pelo senhor, general? 466 00:42:43,419 --> 00:42:47,642 Sim, pode dizer onde est� escondendo os desertores da minha tropa. 467 00:42:47,742 --> 00:42:49,859 Sim, senhor. Digo, n�o, senhor. 468 00:42:49,889 --> 00:42:53,502 Todos os homens aqui est�o nesta sala. 469 00:42:53,726 --> 00:42:55,721 N�o minta para mim, garoto. 470 00:42:56,119 --> 00:42:58,556 N�o estou dizendo a verdade, Srta. Virginia? 471 00:43:00,208 --> 00:43:01,983 � a verdade, senhor. 472 00:43:03,499 --> 00:43:06,058 Encontramos dois cavalos l� fora, senhor. 473 00:43:08,636 --> 00:43:10,413 Revistem a casa. 474 00:43:44,408 --> 00:43:46,453 Parece que n�o est�o aqui, senhor. 475 00:43:46,781 --> 00:43:48,999 Muito bem, de p�. 476 00:44:09,415 --> 00:44:15,827 Ashley, Calicutt, voc�s t�m 10 segundos para sair do esconderijo. 477 00:44:22,742 --> 00:44:24,012 Preparar... 478 00:44:24,822 --> 00:44:26,902 Estamos encurralados. 479 00:44:27,189 --> 00:44:28,593 Aprontar... 480 00:44:35,433 --> 00:44:37,675 Prisioneiros, em frente. 481 00:44:39,871 --> 00:44:42,288 Vamos ajudar voc�. O Dick e eu. 482 00:44:42,466 --> 00:44:44,697 Prisioneiros, vamos andando. 483 00:44:55,384 --> 00:44:56,953 Desamarre-os. 484 00:44:58,803 --> 00:45:01,451 Ser�o julgados �s 7 da manh�, em corte marcial. 485 00:45:01,810 --> 00:45:04,065 T�m a noite de hoje para preparar sua defesa, 486 00:45:04,066 --> 00:45:06,405 se � que h� defesa para motim, 487 00:45:06,630 --> 00:45:09,302 atirar nos colegas e feri-los, 488 00:45:09,331 --> 00:45:12,373 se juntar ao inimigo e desertar. 489 00:45:13,245 --> 00:45:14,767 Deixe a lanterna. 490 00:45:25,288 --> 00:45:27,122 A cadeia n�o vai segur�-los. 491 00:45:27,169 --> 00:45:29,786 N�o foi consertada desde que o ferreiro quase fugiu. 492 00:45:30,114 --> 00:45:31,208 Eles v�o escapar. 493 00:45:31,799 --> 00:45:33,346 N�o � o que queremos? 494 00:45:34,114 --> 00:45:37,486 Horrell, vou promover voc�. 495 00:45:37,980 --> 00:45:40,767 - Vai comandar a guarda hoje. - Obrigado, senhor. 496 00:45:41,051 --> 00:45:44,064 Se corresponder �s expectativas, ser� sargento amanh�. 497 00:45:44,167 --> 00:45:47,660 - Alguma ordem, senhor? - Escolha dois atiradores. 498 00:45:48,021 --> 00:45:52,420 Espere os prisioneiros fugirem e atire para matar. 499 00:45:52,853 --> 00:45:54,649 Sim, senhor. 500 00:45:58,018 --> 00:46:01,371 Eis o homem a quem come�amos a dar do pr�prio rem�dio! 501 00:46:01,958 --> 00:46:05,448 - Sinto muito, Jed. - Ah, n�o se preocupe. 502 00:46:05,651 --> 00:46:08,029 Me sinto mal pela Srta. Virginia. 503 00:46:09,070 --> 00:46:10,774 Ela vai sentir a sua falta. 504 00:46:14,011 --> 00:46:16,956 N�o h� ningu�m que v� sentir a sua falta, Jed? 505 00:46:17,010 --> 00:46:19,132 Uma esposa? Um amor? 506 00:46:19,493 --> 00:46:22,506 Voc� � danado! As duas v�o sentir a minha falta. 507 00:46:23,394 --> 00:46:25,709 Foi por isso que n�o voltei para o Missouri. 508 00:46:40,654 --> 00:46:42,898 Ora, que honra inesperada! 509 00:46:44,204 --> 00:46:46,235 N�o avisou que vinha, governador. 510 00:46:46,285 --> 00:46:49,041 General, n�o � uma visita social. 511 00:46:49,166 --> 00:46:51,169 � uma investiga��o oficial. 512 00:46:51,373 --> 00:46:53,533 Recebi reclama��es do seu distrito. 513 00:46:53,631 --> 00:46:55,597 Lamento ouvir isso, governador. 514 00:46:55,698 --> 00:46:57,517 Mesmo assim o senhor � bem-vindo. 515 00:46:57,617 --> 00:46:59,254 Reclama��es muito graves! 516 00:46:59,349 --> 00:47:01,620 Como atirar em prisioneiros indefesos. 517 00:47:01,718 --> 00:47:04,177 Se me der licen�a por alguns minutos, 518 00:47:04,277 --> 00:47:06,156 - estarei ao seu dispor. - Sente-se. 519 00:47:06,205 --> 00:47:07,896 - Mas o guarda... - Senhor! 520 00:47:08,097 --> 00:47:11,599 Percebe que est� falando com o governador do Texas? 521 00:47:12,299 --> 00:47:14,450 Me perdoe, excel�ncia. 522 00:47:20,946 --> 00:47:23,194 Bem, enquanto h� vida, h� esperan�a. 523 00:47:23,647 --> 00:47:25,756 Algo vai acontecer at� de manh�. 524 00:47:26,050 --> 00:47:28,670 � exatamente isso que me preocupa. 525 00:47:30,928 --> 00:47:32,595 Bem... 526 00:47:33,000 --> 00:47:36,670 Ap�s um dia como este, estou cansado para me preocupar. 527 00:47:36,975 --> 00:47:39,030 N�o posso levantar um dedo. 528 00:47:39,356 --> 00:47:41,127 Nem se minha vida dependesse disso. 529 00:47:47,729 --> 00:47:49,470 � como isto aqui! 530 00:47:49,473 --> 00:47:53,080 Esperem que um homem durma em algo assim? 531 00:48:04,658 --> 00:48:08,045 - Ningu�m. - � a nossa �nica chance. 532 00:48:18,661 --> 00:48:20,765 Alguns de voc�s lutaram comigo. 533 00:48:20,862 --> 00:48:24,013 Outros, apenas olharam. N�o os culpo. 534 00:48:24,020 --> 00:48:26,667 Todos vimos muito sangue nos �ltimos 4 anos. 535 00:48:26,766 --> 00:48:28,776 Mas agora se forem sulistas, 536 00:48:28,800 --> 00:48:31,237 voc�s t�m que lutar. Eu vou dizer porqu�. 537 00:48:31,525 --> 00:48:34,230 Hoje, John Ashley arriscou sua vida para me salvar. 538 00:48:34,253 --> 00:48:35,920 E n�o foi s� isso. 539 00:48:35,935 --> 00:48:38,011 Desde que voltou, odiado por todos n�s, 540 00:48:38,112 --> 00:48:39,811 ele foi nosso amigo. 541 00:48:40,124 --> 00:48:42,784 Quem avisou voc� de que o Holden pegaria seu gado? 542 00:48:42,840 --> 00:48:45,381 E quem deixou voc� escapar do Holden? 543 00:48:45,406 --> 00:48:46,364 O Ashley! 544 00:48:46,387 --> 00:48:48,580 Vamos deix�-lo ser morto depois do que fez? 545 00:48:48,861 --> 00:48:51,250 - N�o! - Ent�o, peguem seus cavalos! 546 00:48:51,350 --> 00:48:53,633 Chamem todos que tenham uma arma! 547 00:48:55,949 --> 00:48:58,359 Voc� n�o conhece um homem que tenha uma arma. 548 00:48:58,459 --> 00:49:01,086 Mas conhe�o muitos garotos que t�m navalhas! 549 00:49:16,188 --> 00:49:19,860 Quanto � sua rela��o com o povo, parece ser ruim. 550 00:49:20,401 --> 00:49:21,776 Claro, senhor, 551 00:49:21,801 --> 00:49:24,000 alguns n�o perceberam que a guerra acabou. 552 00:49:24,348 --> 00:49:26,476 Mas agora, com a reconstru��o caminhando, 553 00:49:26,501 --> 00:49:28,976 posso prometer que n�o haver� mais problemas. 554 00:49:29,008 --> 00:49:30,776 Com certeza, n�o haver�. 555 00:49:49,663 --> 00:49:52,645 Nem sinal de vida, s� tem luz no gabinete do Holden. 556 00:49:52,646 --> 00:49:54,992 Vamos, antes que ele tenha uma ideia brilhante. 557 00:49:55,493 --> 00:49:57,054 Espere. 558 00:49:57,290 --> 00:49:59,982 Ah, tudo bem. 559 00:50:00,181 --> 00:50:03,448 Lembra o que disse sobre as ideias do Holden? 560 00:50:03,735 --> 00:50:05,417 Isso � f�cil demais. 561 00:50:09,606 --> 00:50:13,062 Tem raz�o. Vamos pelo caminho dif�cil. 562 00:50:30,683 --> 00:50:33,005 J� chega. N�o podemos mais esperar. 563 00:50:33,207 --> 00:50:36,092 Est� bem. Vamos, Texas! 564 00:51:12,600 --> 00:51:15,221 N�o atire, vai acordar todo o quartel. 565 00:51:29,076 --> 00:51:31,259 Vamos tentar pular o muro. 566 00:51:38,299 --> 00:51:39,865 Aten��o ao muro! 567 00:51:42,034 --> 00:51:43,698 Ser�amos bons alvos. 568 00:51:43,887 --> 00:51:47,669 Acho que n�o conseguiremos sair sem passar pelo comandante. 569 00:51:49,055 --> 00:51:50,622 Acertou! 570 00:51:51,246 --> 00:51:54,377 Bem, devo admitir que se defendeu bem das acusa��es. 571 00:51:54,951 --> 00:51:58,289 A n�o ser da que diz que desvia fundos. 572 00:51:58,684 --> 00:52:00,174 Pode checar os livros... 573 00:52:00,273 --> 00:52:03,159 Seu empregado cuida dos livros e pode continuar a cuidar. 574 00:52:03,510 --> 00:52:07,302 Me refiro ao fato de que recolhe apenas dinheiro confederado. 575 00:52:07,529 --> 00:52:08,720 Mas... 576 00:52:08,820 --> 00:52:11,782 recentemente, recolhemos dinheiro comum, n�o, Tucker? 577 00:52:11,821 --> 00:52:13,823 Sim, senhor, temos centenas de d�lares. 578 00:52:13,947 --> 00:52:17,018 prontos para serem mandados a Washington. 579 00:52:17,198 --> 00:52:19,763 Bem, isso o exonera completamente. 580 00:52:19,864 --> 00:52:22,410 E, com as dificuldades de que me falou, 581 00:52:22,510 --> 00:52:25,065 - at� que voc� n�o vai t�o mal. - Obrigado, senhor. 582 00:52:31,732 --> 00:52:33,380 O que foi isso? 583 00:52:34,399 --> 00:52:37,488 Talvez os prisioneiros tentando escapar. 584 00:52:37,536 --> 00:52:39,327 - Que prisioneiros? - Da emboscada. 585 00:52:39,342 --> 00:52:40,979 Assim mesmo, cavalheiros! 586 00:52:41,020 --> 00:52:43,197 Vou atirar no primeiro que se mover. 587 00:52:45,391 --> 00:52:47,431 Vire-se, carpet-bagger. 588 00:52:49,333 --> 00:52:50,803 N�o tenha nenhuma ideia. 589 00:52:50,817 --> 00:52:54,776 � dif�cil n�o atirar, ao pensar nos que matou pelas costas. 590 00:52:54,900 --> 00:52:56,137 O que querem? 591 00:52:56,153 --> 00:52:59,330 Queremos sair daqui vivos, e s� voc� pode garantir isso. 592 00:53:00,346 --> 00:53:02,398 N�o, n�o queremos um passe. 593 00:53:02,796 --> 00:53:05,039 Voc� � a garantia que queremos. 594 00:53:06,548 --> 00:53:08,433 Voc� vai conosco. 595 00:53:10,110 --> 00:53:11,691 Assim. 596 00:53:12,280 --> 00:53:14,059 Aja naturalmente. 597 00:53:14,612 --> 00:53:16,847 D� um daqueles seus sorrisos! 598 00:53:17,488 --> 00:53:20,896 Espere, John, h� algo mais que dever�amos levar. 599 00:53:29,610 --> 00:53:31,495 - Alguma pista deles? - N�o. 600 00:53:31,596 --> 00:53:34,034 Continuem procurando, vou falar com o Holden. 601 00:53:36,440 --> 00:53:37,667 Vamos, v� para l�. 602 00:53:38,347 --> 00:53:41,207 Seu dinheiro vai voltar para aqueles de quem tirou. 603 00:53:41,406 --> 00:53:42,824 - Holden... - Solte a arma! 604 00:53:42,853 --> 00:53:44,931 Venha at� aqui. 605 00:53:46,307 --> 00:53:48,843 - Venha, Jed, vamos embora. - S� um minuto. 606 00:53:49,141 --> 00:53:52,588 Voc�s mostraram o que eu precisava saber sobre seu comandante. 607 00:53:52,688 --> 00:53:56,440 Como governador do Texas, garanto sua seguran�a. 608 00:54:07,451 --> 00:54:09,456 L� est�o eles! 609 00:54:18,277 --> 00:54:20,197 Estamos prontos! 610 00:54:50,409 --> 00:54:51,634 Onde est� o Holden? 611 00:54:51,639 --> 00:54:53,657 N�o sei, Dick, mas este � o governador... 612 00:54:53,679 --> 00:54:55,213 Suponho que esteja no comando. 613 00:54:55,216 --> 00:54:56,795 E estou. O que significa isso? 614 00:54:56,919 --> 00:54:59,357 Viemos impedir a morte do capit�o Ashely. 615 00:54:59,407 --> 00:55:01,349 - Capit�o? - Sim, senhor. 616 00:55:01,449 --> 00:55:04,130 Fui oficial no ex�rcito da Uni�o. 617 00:55:04,436 --> 00:55:07,430 Me parece que as reclama��es t�m fundamento. 618 00:55:07,648 --> 00:55:10,618 E prometo que, ap�s uma investiga��o imparcial, 619 00:55:10,643 --> 00:55:13,243 se ficar provado que tiveram motivos para um ataque, 620 00:55:13,344 --> 00:55:15,263 as tropas ser�o dispensadas. 621 00:55:15,463 --> 00:55:19,043 V�o para suas casas, deem exemplo de lei e ordem. 622 00:55:19,124 --> 00:55:22,448 e me prometam que v�o aparecer quando forem chamados. 623 00:55:34,906 --> 00:55:37,402 Eu tamb�m estava no ex�rcito da Uni�o, senhor. 624 00:55:37,552 --> 00:55:41,081 - E � bom forrageador, imagino. - Com certeza. 625 00:55:44,981 --> 00:55:46,981 Tradutora Larissa Menezes Tele Cine Cult 626 00:55:47,382 --> 00:55:49,782 Tradu��o e legenda DREI MARC 627 00:55:50,082 --> 00:55:53,183 Copiada e sincronizada por virtualnet. 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.