All language subtitles for The.House.Of.Fear.1945.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,037 --> 00:01:21,997
The events I'm about to
relate began a fortnight ago.
2
00:01:22,123 --> 00:01:24,458
In a grim old house
perched high on a cliff
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,752
on the west coast
of Scotland.
4
00:01:26,878 --> 00:01:29,838
This singular structure
is known as Driercliff House.
5
00:01:31,299 --> 00:01:33,550
Gathered there for dinner
6
00:01:33,676 --> 00:01:38,305
were the seven members
of a most extraordinary club
7
00:01:38,431 --> 00:01:41,308
called the Good Comrades.
8
00:01:41,434 --> 00:01:43,852
Into this unique gathering
9
00:01:43,978 --> 00:01:45,979
came their melancholy
housekeeper,
10
00:01:46,106 --> 00:01:47,981
Mrs. Monteith
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,192
bearing a message
12
00:01:50,318 --> 00:01:54,029
for Ralph King,
a retired barrister.
13
00:01:56,032 --> 00:01:59,201
King received it casually.
14
00:02:05,917 --> 00:02:08,669
When they saw
the contents,
15
00:02:08,795 --> 00:02:12,965
the Good Comrades took
the whole thing as a joke
16
00:02:13,091 --> 00:02:16,426
but their housekeeper
was right,
17
00:02:16,553 --> 00:02:20,347
it was no laughing matter.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,558
For on the
following night...
19
00:02:32,569 --> 00:02:37,030
Ralph King died horribly
20
00:02:37,157 --> 00:02:40,242
but this was only
the beginning.
21
00:02:42,537 --> 00:02:45,539
A few nights later
22
00:02:45,665 --> 00:02:47,875
as the Good Comrades
gathered
23
00:02:48,001 --> 00:02:52,504
to drink a final toast
to their departed member...
24
00:03:11,774 --> 00:03:17,112
Mrs. Monteith entered
with a second envelope.
25
00:03:17,238 --> 00:03:21,658
This time addressed
to Stanley Raeburn.
26
00:03:21,784 --> 00:03:25,621
In his day
a distinguished actor.
27
00:03:31,836 --> 00:03:35,714
This time you may be sure
28
00:03:35,840 --> 00:03:38,133
there was no laughter.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,637
These men were afraid
30
00:03:41,763 --> 00:03:45,390
and their fear
was justified.
31
00:03:47,936 --> 00:03:50,062
For once again
the message
32
00:03:50,188 --> 00:03:54,233
proved to be
a portent of death.
33
00:03:54,359 --> 00:03:56,151
It was ten days
before Raeburn's
34
00:03:56,277 --> 00:03:58,779
battered body
was recovered.
35
00:03:58,905 --> 00:04:00,739
Hum, tell Mr. Chalmers
36
00:04:00,865 --> 00:04:02,491
what do these
envelopes contain?
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,284
In the first case,
seven orange pips,
38
00:04:04,410 --> 00:04:05,535
or seeds.
39
00:04:05,662 --> 00:04:06,912
In the second case six.
40
00:04:07,038 --> 00:04:08,205
And the number
of orange pips
41
00:04:08,331 --> 00:04:10,290
refer to the
surviving members,
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,167
43
00:04:12,293 --> 00:04:13,627
Looks like murder.
44
00:04:13,753 --> 00:04:16,171
Not necessarily, Watson.
45
00:04:16,297 --> 00:04:18,298
A moment ago you
referred to this club as
46
00:04:18,424 --> 00:04:20,676
extraordinary.
Why?
47
00:04:20,802 --> 00:04:22,594
All of the members
are past middle age,
48
00:04:22,720 --> 00:04:24,763
retired and
without near kin.
49
00:04:24,889 --> 00:04:27,432
Six months ago they formed
this club here in London
50
00:04:27,558 --> 00:04:29,393
and promptly left
for Driercliff,
51
00:04:29,519 --> 00:04:31,812
the ancestral home
of a Mr. Bruce Alastair,
52
00:04:31,938 --> 00:04:33,272
their eldest member.
53
00:04:33,398 --> 00:04:35,649
Nothing very
remarkable about that,
54
00:04:35,775 --> 00:04:38,068
sounds rather friendly
as a matter of fact.
55
00:04:38,194 --> 00:04:40,487
The remarkable fact is
that all seven of these men
56
00:04:40,613 --> 00:04:42,864
appear to have but
one thing in common.
57
00:04:42,991 --> 00:04:43,949
Huh, well what's that?
58
00:04:44,075 --> 00:04:45,367
Elementary,
my dear Watson,
59
00:04:45,493 --> 00:04:47,744
each is worth a great
deal more dead than alive.
60
00:04:47,870 --> 00:04:49,830
That's right, Mr. Holmes.
How did you guess?
61
00:04:49,956 --> 00:04:51,498
My dear Mr. Chalmers,
62
00:04:51,624 --> 00:04:53,709
you represent
the Association of
Insurance Underwriters,
63
00:04:53,835 --> 00:04:55,294
you're worried about
the untimely deaths
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,878
of these two
Good Comrades.
65
00:04:57,005 --> 00:04:58,547
Ergo, these men must carry
66
00:04:58,673 --> 00:05:00,215
rather large
insurance policies.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,676
Yes, but that's not all.
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,304
Shortly after forming
this club
69
00:05:05,430 --> 00:05:07,347
all these seven men
changed their policies
70
00:05:07,473 --> 00:05:10,058
making the other members
their beneficiaries.
71
00:05:10,184 --> 00:05:12,269
The policy's total over a
hundred thousand pounds.
72
00:05:12,395 --> 00:05:13,729
Oh, it's very
enlightening.
73
00:05:13,855 --> 00:05:15,981
You've paid the five
surviving members
74
00:05:16,107 --> 00:05:17,858
on the policies of
King and Raeburn?
75
00:05:17,984 --> 00:05:19,776
Oh yes, we always
pay promptly
76
00:05:19,902 --> 00:05:21,570
but what worries me,
Mr. Holmes, is...
77
00:05:21,696 --> 00:05:23,697
Whether these two deaths
were accidental or not.
78
00:05:23,823 --> 00:05:25,657
- Exactly.
- Is that it?
79
00:05:25,783 --> 00:05:27,409
Of course I may be wrong,
I have no proof
80
00:05:27,535 --> 00:05:28,702
but it seems to me
to be just possible
81
00:05:28,828 --> 00:05:30,203
that one of these men
plans to murder
82
00:05:30,330 --> 00:05:31,872
the others one by one.
83
00:05:31,998 --> 00:05:34,041
And collect on all
the policies.
84
00:05:34,167 --> 00:05:35,625
I see the whole thing,
Holmes.
85
00:05:35,752 --> 00:05:37,419
Bravo Watson but
why the orange pips?
86
00:05:37,545 --> 00:05:38,837
Oh yes, the orange pips.
87
00:05:38,963 --> 00:05:40,130
Pips, Watson?
88
00:05:40,256 --> 00:05:41,465
Bit of a puzzler,
eh Holmes?
89
00:05:41,591 --> 00:05:42,424
Quite.
90
00:05:42,550 --> 00:05:44,051
The most intriguing feature.
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,552
Any tobacco
around this place?
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,096
After all Mr. Holmes, several
lives may be at stake.
93
00:05:48,222 --> 00:05:49,931
The temptation of
sudden wealth could...
94
00:05:50,058 --> 00:05:51,391
Could, could possibly
turn one of these
95
00:05:51,517 --> 00:05:53,226
seemingly harmless men
into a ruthless killer.
96
00:05:53,353 --> 00:05:54,394
Exactly.
97
00:05:54,520 --> 00:05:57,356
- Are those the
Good Comrades?
- Yes.
98
00:05:57,482 --> 00:05:59,316
Let me see them will you?
99
00:06:01,069 --> 00:06:03,403
Hello.
100
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Who's this fellow
on the end?
101
00:06:04,655 --> 00:06:06,531
That's Doctor Merrivale.
102
00:06:06,657 --> 00:06:09,743
Doctor Simon Merrivale?
103
00:06:09,869 --> 00:06:12,037
I believe his
Christian name is Simon.
104
00:06:12,163 --> 00:06:14,748
Yes, definitely
Doctor Simon Merrivale.
105
00:06:14,874 --> 00:06:16,375
I'll accept your case,
Mr. Chalmers.
106
00:06:16,501 --> 00:06:19,086
Watson, pack your things were
off to Scotland tonight.
107
00:06:34,727 --> 00:06:37,604
Scotland, home of
my ancestors.
108
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
A lonely land
but a peaceful one.
109
00:06:40,525 --> 00:06:43,443
It's wonderful after stuffy
London, eh Holmes?
110
00:06:43,569 --> 00:06:46,780
I say who is this
Doctor Merrivale?
111
00:06:46,906 --> 00:06:49,032
Oh well, if you want
to behave like a clam,
112
00:06:49,158 --> 00:06:51,660
you have not uttered a
word since we left London.
113
00:06:51,786 --> 00:06:54,037
Sorry, old fellow.
I was thinking.
114
00:06:54,163 --> 00:06:55,247
Twenty years ago
Doctor Merrivale
115
00:06:55,373 --> 00:06:57,332
was a famous surgeon
in Harley Street.
116
00:06:57,458 --> 00:06:59,709
Can't be so very famous,
I never heard of him.
117
00:06:59,836 --> 00:07:00,961
Oh, but he was.
118
00:07:01,087 --> 00:07:03,088
His main claim to
distinction, of course,
119
00:07:03,214 --> 00:07:05,549
was the unnecessarily brutal
murder of a young bride.
120
00:07:05,675 --> 00:07:07,134
Really?
121
00:07:07,260 --> 00:07:08,927
However, he testified so
brilliantly on the witness box
122
00:07:09,053 --> 00:07:11,138
that he was acquitted
123
00:07:11,264 --> 00:07:13,974
after which he dropped
completely out of sight.
124
00:07:14,100 --> 00:07:16,101
And you think that
he was most probably
125
00:07:16,227 --> 00:07:18,478
responsible for the death
of these two Good Comrades?
126
00:07:18,604 --> 00:07:19,688
Well I don't say
that he was
127
00:07:19,814 --> 00:07:21,314
but I do say that
he could have been.
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,525
Murder is an
insidious thing, Watson.
129
00:07:23,651 --> 00:07:26,027
Once a man has dipped
his fingers in blood
130
00:07:26,154 --> 00:07:29,114
sooner or later he'll feel
the urge to kill again.
131
00:07:29,240 --> 00:07:32,117
Good gracious me,
very unpleasant.
132
00:07:49,427 --> 00:07:51,219
Funeral, Holmes.
133
00:07:51,345 --> 00:07:52,721
You suppose were too late?
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,973
Oh, I think your unnecessarily
suspicious, Watson.
135
00:07:55,099 --> 00:07:56,349
One of the villagers, eh?
136
00:07:56,476 --> 00:07:57,434
Aye, sir.
137
00:07:57,560 --> 00:07:59,102
Mr. MacTavis
the blacksmith.
138
00:07:59,228 --> 00:08:01,897
Now daughter, don't be
talking to strangers.
139
00:08:02,023 --> 00:08:03,231
Wasn't her fault.
140
00:08:03,357 --> 00:08:05,150
I asked your daughter
whose funeral it was.
141
00:08:05,276 --> 00:08:06,860
Andy MacTavis,
142
00:08:06,986 --> 00:08:09,237
cut down in the flower
of his manhood.
143
00:08:09,363 --> 00:08:11,573
What a pity.
A young fellow, eh?
144
00:08:11,699 --> 00:08:13,533
Just seventy-two.
145
00:08:13,659 --> 00:08:14,910
Seventy-two?
146
00:08:15,036 --> 00:08:16,953
'Flower of his manhood",
trying to be funny?
147
00:08:17,079 --> 00:08:18,121
Come on, Watson.
148
00:08:18,247 --> 00:08:19,706
Oh, seventy-two,
flower of his manhood.
149
00:08:19,832 --> 00:08:21,958
I've seen about
forty men...
150
00:08:23,252 --> 00:08:24,461
What can I do
for you, gentlemen?
151
00:08:24,587 --> 00:08:27,714
I telegraphed for
reservations from London.
152
00:08:27,840 --> 00:08:28,882
Name, sir?
153
00:08:29,008 --> 00:08:30,467
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
154
00:08:30,593 --> 00:08:31,718
We have your
rooms ready, sir.
155
00:08:31,844 --> 00:08:32,969
Thank you.
156
00:08:38,017 --> 00:08:38,850
Sign there gentlemen.
157
00:08:38,976 --> 00:08:40,352
Yes indeed.
158
00:08:41,604 --> 00:08:43,230
Are you staying long,
gentlemen?
159
00:08:43,356 --> 00:08:44,564
No, not long.
160
00:08:44,690 --> 00:08:47,359
We just came up here
to look into the--
161
00:08:47,485 --> 00:08:48,610
We just came up here
for the shooting.
162
00:08:48,736 --> 00:08:49,361
Shooting?
163
00:08:49,487 --> 00:08:51,780
Yes, grouse of course.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,824
No grouse here, sir,
for the last forty years.
165
00:08:54,951 --> 00:08:56,535
No grouse?
166
00:09:00,039 --> 00:09:01,331
Cheer up, Watson.
167
00:09:01,457 --> 00:09:03,041
You'll find some other
query to occupy our time.
168
00:09:03,167 --> 00:09:04,000
This way, gentlemen.
169
00:09:04,126 --> 00:09:05,377
Take the guns will you?
170
00:09:05,503 --> 00:09:07,003
I'll take the big bag.
171
00:09:15,137 --> 00:09:17,013
♪♪
172
00:09:26,148 --> 00:09:27,774
So you're back
earlier than usual,
173
00:09:27,900 --> 00:09:29,901
Doctor Merrivale.
174
00:09:30,027 --> 00:09:32,988
Gentlemen, I've just made a
rather intriguing discovery.
175
00:09:33,114 --> 00:09:35,532
The village of Inverneil has
a distinguished visitor.
176
00:09:35,658 --> 00:09:37,158
- Huh?
- Really?
177
00:09:37,285 --> 00:09:38,076
Who?
178
00:09:38,202 --> 00:09:39,869
Mr. Sherlock Holmes.
179
00:09:39,996 --> 00:09:40,996
Who?
180
00:09:41,122 --> 00:09:42,956
I didn't quite
catch the name.
181
00:09:43,082 --> 00:09:47,085
- Sherlock Holmes.
- Oh.
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,047
Sherlock Holmes,
the famous detective.
183
00:09:51,173 --> 00:09:54,301
One wonders what he could
be doing in Inverneil.
184
00:09:54,427 --> 00:09:55,468
Have you forgotten,
Alastair
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,178
that two of our members
have already met
186
00:09:57,305 --> 00:09:59,139
with violent deaths?
187
00:09:59,265 --> 00:10:01,558
Yes, yes, yes
of course yes.
188
00:10:01,684 --> 00:10:04,019
Cosgrave, must you
pace up and down
189
00:10:04,145 --> 00:10:05,770
like a monkey in
a ruddy cage?
190
00:10:05,896 --> 00:10:08,565
I fail to see how what
I do can concern you.
191
00:10:08,691 --> 00:10:12,110
Simpson, Cosgrave,
192
00:10:12,236 --> 00:10:14,904
cannot we behave
like Good Comrades?
193
00:10:15,031 --> 00:10:18,158
Doesn't anything ever get
on your nerves, Alastair?
194
00:10:18,284 --> 00:10:20,035
Oh, dear me, no.
195
00:10:20,161 --> 00:10:23,455
I have no nerves.
196
00:10:23,581 --> 00:10:25,081
[sneezes]
197
00:10:27,668 --> 00:10:29,377
Now tell me MacGregor,
198
00:10:29,503 --> 00:10:32,297
the present head of the house
is Mr. Bruce Alastair,
is it not?
199
00:10:32,423 --> 00:10:34,299
Aye.
200
00:10:34,425 --> 00:10:37,886
Grandson of
Donald Alastair.
201
00:10:38,012 --> 00:10:40,639
He was the lawless one.
202
00:10:40,765 --> 00:10:45,810
Turned Driercliff House
into a smugglers den.
203
00:10:45,936 --> 00:10:48,355
Got himself blown
to bits by a gun.
204
00:10:48,481 --> 00:10:49,981
Good gracious me.
205
00:10:50,107 --> 00:10:55,028
And Angus Alastair
was his son.
206
00:10:55,154 --> 00:10:58,406
He was eaten by cannibals
in the South Seas.
207
00:10:58,532 --> 00:11:00,784
Very unfortunate family,
eh Holmes?
208
00:11:00,910 --> 00:11:04,037
They found Angus' bones,
209
00:11:04,163 --> 00:11:05,955
sent them back
to Driercliff
210
00:11:06,082 --> 00:11:10,418
where no man ever goes
whole to his grave.
211
00:11:10,544 --> 00:11:12,295
The place is haunted.
212
00:11:12,421 --> 00:11:16,591
Haunted?
You mean ghosts?
213
00:11:16,717 --> 00:11:19,469
Only a fool
believes in ghosts.
214
00:11:19,595 --> 00:11:21,805
Spirits never
haunted Driercliff.
215
00:11:21,931 --> 00:11:24,391
Five minutes to
closing time, gentlemen.
216
00:11:24,517 --> 00:11:26,768
Only the memory of evil.
217
00:11:33,943 --> 00:11:36,111
You're wanted at
Driercliff House, sergeant.
218
00:11:36,237 --> 00:11:37,696
What is it woman?
219
00:11:37,822 --> 00:11:39,280
Murder.
220
00:11:40,783 --> 00:11:43,034
Alastair himself, is it?
221
00:11:43,160 --> 00:11:46,871
I don't know.
Doctor Merrivale didn't say.
222
00:11:46,997 --> 00:11:49,290
Mr. Holmes, would you
care to come along?
223
00:11:49,417 --> 00:11:50,458
Yes, I would.
Thank you.
224
00:11:50,584 --> 00:11:51,668
Watson.
225
00:11:54,338 --> 00:11:56,881
You mark my words,
226
00:11:57,007 --> 00:12:00,760
Alastair has met the brutal
death of these fathers.
227
00:12:10,479 --> 00:12:11,938
[knocking at the door]
228
00:12:15,443 --> 00:12:16,943
Ah, good evening,
sergeant.
229
00:12:17,069 --> 00:12:18,319
Oh, Mr. Alastair,
230
00:12:18,446 --> 00:12:20,238
this is Mr. Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
231
00:12:20,364 --> 00:12:23,032
- I took the liberty of--
- Mr. Holmes, Doctor Watson.
232
00:12:23,159 --> 00:12:24,159
How do you do, sir?
233
00:12:24,285 --> 00:12:26,119
Oh, this excellent,
most excellent.
234
00:12:26,245 --> 00:12:27,454
- Please come in,
gentlemen.
- Thank you.
235
00:12:27,580 --> 00:12:28,830
Please come in.
236
00:12:30,624 --> 00:12:32,167
And welcome to
Driercliff House.
237
00:12:32,293 --> 00:12:34,294
Now where is the corpse?
238
00:12:34,420 --> 00:12:36,296
Follow me.
239
00:12:36,422 --> 00:12:38,840
- It's by the furnace.
- The furnace?
240
00:12:38,966 --> 00:12:40,508
Yes, poor Davis
241
00:12:40,634 --> 00:12:42,635
he was burnt to a crisp.
242
00:12:42,762 --> 00:12:44,304
Burnt to a crisp?
243
00:12:44,430 --> 00:12:46,347
I say, Holmes
this murder sounds
a bit of a fiend, eh?
244
00:12:46,474 --> 00:12:48,308
At least he's consistent.
245
00:12:48,434 --> 00:12:50,935
- Consistent?
- Yes, the deaths all follow
the legend of Driercliff.
246
00:12:51,061 --> 00:12:52,270
Well as MacGregor
puts it,
247
00:12:52,396 --> 00:12:54,397
"No man ever goes
whole to his grave."
248
00:12:54,523 --> 00:12:56,107
Now, you will come in here
gentlemen, won't you?
249
00:12:56,233 --> 00:12:57,108
Oh, thank you.
250
00:12:57,234 --> 00:12:59,778
That's right.
That's right.
251
00:13:00,780 --> 00:13:03,865
Yes. Yes.
252
00:13:03,991 --> 00:13:06,326
These gentlemen have
come about the body.
253
00:13:06,452 --> 00:13:07,869
Why didn't you take
them to the cellar?
254
00:13:07,995 --> 00:13:09,579
Oh no, Doctor Merrivale,
255
00:13:09,705 --> 00:13:14,167
you discovered it,
after all it's your body.
256
00:13:14,293 --> 00:13:16,127
That's right.
257
00:13:16,253 --> 00:13:17,796
I say,
258
00:13:17,922 --> 00:13:19,422
you're Sherlock Holmes,
aren't you?
259
00:13:19,548 --> 00:13:20,924
I am
260
00:13:21,050 --> 00:13:22,133
and this is my friend and
colleague, Doctor Watson.
261
00:13:22,259 --> 00:13:23,218
- How do you do?
- How do you do, sir?
262
00:13:23,344 --> 00:13:24,636
Yes, I thought I
recognized you.
263
00:13:24,762 --> 00:13:26,679
You know I followed
your exploits for years.
264
00:13:26,806 --> 00:13:29,182
The detection of crime
is one of my hobbies.
265
00:13:29,308 --> 00:13:30,767
This is a surprise
and a pleasure.
266
00:13:30,893 --> 00:13:33,311
A pleasure I hope
but hardly a surprise.
267
00:13:33,437 --> 00:13:35,605
You saw me at the inn
this afternoon.
268
00:13:35,731 --> 00:13:36,898
Touché'.
269
00:13:37,024 --> 00:13:39,943
This is Allen Cosgrave
and Captain Simpson.
270
00:13:40,069 --> 00:13:41,194
- How do you do?
- How do you do?
271
00:13:41,320 --> 00:13:42,821
This stressing business,
Mr. Homes,
272
00:13:42,947 --> 00:13:44,531
we were all fond
of Guy Davis.
273
00:13:44,657 --> 00:13:45,740
Davis?
274
00:13:45,866 --> 00:13:47,659
Oh, the fellow
in the furnace.
275
00:13:47,785 --> 00:13:48,868
But if he was burnt
to a crisp
276
00:13:48,994 --> 00:13:50,078
how'd you know
that it was Davis?
277
00:13:50,204 --> 00:13:51,955
Well, he's the
only one missing.
278
00:13:52,081 --> 00:13:54,415
Besides we identified
him by his cuff links.
279
00:13:54,542 --> 00:13:56,376
Why don't you see
for yourselves?
280
00:13:56,502 --> 00:13:58,294
Come along, gentlemen.
281
00:14:00,047 --> 00:14:01,256
Thank you.
282
00:14:03,801 --> 00:14:05,218
Good chap.
283
00:14:08,722 --> 00:14:10,348
May I ask Doctor Merrivale,
284
00:14:10,474 --> 00:14:11,808
whether Mr. Davis also
received the warning
285
00:14:11,934 --> 00:14:13,184
of the orange pips
after dinner.
286
00:14:13,310 --> 00:14:15,019
Oh, so you know
about the others?
287
00:14:15,145 --> 00:14:16,145
You seem to be
very well informed
288
00:14:16,272 --> 00:14:17,939
about our affairs,
Mr. Holmes.
289
00:14:18,065 --> 00:14:19,190
As a matter of fact
290
00:14:19,316 --> 00:14:20,859
Davis didn't have
dinner with us tonight.
291
00:14:20,985 --> 00:14:23,152
Had he indicated his
intended absence?
292
00:14:23,279 --> 00:14:24,988
No, no he hadn't.
293
00:14:25,114 --> 00:14:27,740
Mrs. Monteith was
quite put out about it.
294
00:14:27,867 --> 00:14:29,701
Pardon me,
will you, gentlemen?
295
00:14:33,163 --> 00:14:36,207
Doctor Watson,
what's Mr. Holmes up to?
296
00:14:36,333 --> 00:14:38,293
I haven't the foggiest.
Go on.
297
00:14:38,419 --> 00:14:42,005
You'll find out, my dear sir,
in good time.
298
00:14:48,637 --> 00:14:51,055
- Isn't there something you
wish to tell me, Mrs. Monteith?
- Me, sir?
299
00:14:51,181 --> 00:14:53,016
Yes.
300
00:14:53,142 --> 00:14:54,642
Please give it to me.
301
00:14:54,768 --> 00:14:57,228
The envelope addressed
to Mr. Guy Davis.
302
00:15:00,816 --> 00:15:02,191
Thank you.
303
00:15:08,032 --> 00:15:10,491
Five pips this time.
304
00:15:10,618 --> 00:15:12,076
How did you know
that she had them?
305
00:15:12,202 --> 00:15:13,870
It's obvious,
my dear Watson,
306
00:15:13,996 --> 00:15:15,788
since Mr. Davis
was not at dinner,
307
00:15:15,915 --> 00:15:18,333
Mrs. Monteith
had no opportunity
to deliver the envelope.
308
00:15:18,459 --> 00:15:20,001
Yes of course,
quite obvious.
309
00:15:20,127 --> 00:15:21,377
Where'd you find it?
310
00:15:21,503 --> 00:15:23,838
It was pushed under
the door like the others.
311
00:15:23,964 --> 00:15:26,257
Thank you, Mrs. Monteith.
That will be all.
312
00:15:26,383 --> 00:15:28,009
Where are they
coming from, Mr. Holmes?
313
00:15:28,135 --> 00:15:31,346
Who's sending
these things to us?
314
00:15:31,472 --> 00:15:33,640
Is there anyone who might
have a grudge against you?
315
00:15:33,766 --> 00:15:36,351
Have orange pips any
significance for any of you?
316
00:15:36,477 --> 00:15:37,852
- Ah...
- Well?
317
00:15:37,978 --> 00:15:40,229
I seem to remember
reading somewhere
318
00:15:40,356 --> 00:15:42,732
that among some obscure
tribe of savages
319
00:15:42,858 --> 00:15:45,485
320
00:15:45,611 --> 00:15:48,446
- as a symbol of death.
- Oh really?
321
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
- Sergeant?
- Aye, sir.
322
00:15:50,032 --> 00:15:52,075
I think you'd better
telephone Scotland Yard.
323
00:15:52,201 --> 00:15:54,911
We've never had a telephone
at Driercliff House, no.
324
00:15:55,037 --> 00:15:56,204
They're so noisy.
325
00:15:56,330 --> 00:15:58,039
I can make the call
from the village, sir.
326
00:15:58,165 --> 00:15:59,248
All right.
327
00:15:59,375 --> 00:16:00,416
It's not often we
have the opportunity
328
00:16:00,542 --> 00:16:01,834
of meeting such
charming people.
329
00:16:01,961 --> 00:16:03,419
You go ahead
I'll follow you.
330
00:16:03,545 --> 00:16:05,421
I'm afraid, Mr. Holmes, if you
don't go with the sergeant
331
00:16:05,547 --> 00:16:07,548
there's no way to get back
to the village tonight.
332
00:16:07,675 --> 00:16:09,258
Oh, but Mr. Holmes,
333
00:16:09,385 --> 00:16:10,885
there's no need for you
to stay at the inn.
334
00:16:11,011 --> 00:16:12,428
It's such a dreary place.
335
00:16:12,554 --> 00:16:14,597
We've plenty of room here
and it's much more cheerful.
336
00:16:14,723 --> 00:16:17,433
I thought we came
here for privacy.
337
00:16:17,559 --> 00:16:19,018
We wouldn't dream
of putting you out.
338
00:16:19,144 --> 00:16:20,812
Oh, but I thought
it would be
339
00:16:20,938 --> 00:16:25,233
so nice to have such,
such exciting people
as our guests.
340
00:16:25,359 --> 00:16:26,859
I think your right.
341
00:16:26,986 --> 00:16:28,528
I'm sure Mr. Holmes'
business in the village
342
00:16:28,654 --> 00:16:30,113
is much more
important, Alastair.
343
00:16:30,239 --> 00:16:32,532
Please,
Mr. Holmes we insist.
344
00:16:32,658 --> 00:16:34,784
I think Alastair's idea
is an excellent one,
345
00:16:34,910 --> 00:16:36,077
don't you, gentlemen?
346
00:16:36,203 --> 00:16:37,745
You speak for yourself,
Cosgrave.
347
00:16:37,871 --> 00:16:39,414
Come, come, come,
348
00:16:39,540 --> 00:16:43,835
We are all friends.
Aren't we,
349
00:16:43,961 --> 00:16:46,170
or are we?
350
00:16:46,296 --> 00:16:48,256
Guy Davis was
a friend too.
351
00:16:48,382 --> 00:16:50,091
So were King and Raeburn.
352
00:16:50,217 --> 00:16:51,467
You've got to stay,
Mr. Holmes.
353
00:16:51,593 --> 00:16:54,512
You and Doctor Watson,
we can put you up.
354
00:16:54,638 --> 00:16:56,639
Any objections,
Doctor Merrivale?
355
00:16:56,765 --> 00:16:58,224
This is a tempest
in a teapot, Mr. Holmes
356
00:16:58,350 --> 00:16:59,684
but you're welcome
of course.
357
00:16:59,810 --> 00:17:02,311
Now if you'll all excuse
me I'm rather tired.
358
00:17:04,648 --> 00:17:06,190
Good night.
359
00:17:08,277 --> 00:17:10,361
What do you say, Simpson?
360
00:17:10,487 --> 00:17:12,071
Glad to have you
gentlemen of course.
361
00:17:12,197 --> 00:17:14,449
Then you will stay
both of you?
362
00:17:14,575 --> 00:17:17,076
Thank you, Mr. Alastair.
We should be very glad to.
363
00:17:17,202 --> 00:17:19,078
Sergeant, will you have
our things sent up from
the inn?
364
00:17:19,204 --> 00:17:20,913
Right away, sir.
365
00:17:21,040 --> 00:17:23,541
This is excellent.
I'll tell Mrs. Monteith
to get your rooms ready.
366
00:17:23,667 --> 00:17:24,751
Mr. Holmes,
367
00:17:24,877 --> 00:17:26,210
I must say,
I feel a lot safer
368
00:17:26,336 --> 00:17:28,004
now that you and Doctor
Watson are in the house.
369
00:17:28,130 --> 00:17:30,089
Oh, a delighted to be of
any use, Mr. Cosgrave.
370
00:17:30,215 --> 00:17:33,342
And well, if you would
care to keep me informed
371
00:17:33,469 --> 00:17:34,635
if you should
discover anything
372
00:17:34,762 --> 00:17:36,846
I would be only too
glad to help you.
373
00:17:36,972 --> 00:17:39,182
I'd do anything to get to the
bottom of this awful mystery.
374
00:17:39,308 --> 00:17:40,933
I'll bear that in mind,
Mr. Cosgrave.
375
00:17:41,060 --> 00:17:42,852
Thank you.
Good night.
376
00:17:42,978 --> 00:17:44,604
- Good night.
- Good night.
377
00:17:53,655 --> 00:17:56,115
Well, what do you
make of it, Watson?
378
00:17:56,241 --> 00:17:58,993
Well, my theory is
its Doctor Merrivale.
379
00:17:59,119 --> 00:18:00,286
Did you take a
look at his eyes?
380
00:18:00,412 --> 00:18:01,871
Rather frightening, eh?
381
00:18:01,997 --> 00:18:03,498
Yes, but that might
be accounted for
382
00:18:03,624 --> 00:18:04,957
by advanced myopia,
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,626
complicated with
a stigmatism.
384
00:18:06,752 --> 00:18:09,128
Well, who do you
think it is?
385
00:18:09,254 --> 00:18:12,090
At the moment
I suspect no one
386
00:18:12,216 --> 00:18:14,008
and everyone.
387
00:18:14,134 --> 00:18:15,718
So it's your theory
388
00:18:15,844 --> 00:18:17,011
- that Doctor Merrivale
is the murderer?
- Yes, yes Merrivale.
389
00:18:17,137 --> 00:18:18,471
Hum.
390
00:18:18,597 --> 00:18:21,057
What about...
391
00:18:21,183 --> 00:18:22,975
What about
Captain Simpson?
392
00:18:23,102 --> 00:18:26,104
Simpson?
I see what you mean?
393
00:18:26,230 --> 00:18:27,772
Do you?
394
00:18:27,898 --> 00:18:30,441
Yes.
There's a surly looking chap,
if I ever saw one.
395
00:18:30,567 --> 00:18:33,444
He didn't much relish our being
asked to stay here, either.
396
00:18:33,570 --> 00:18:36,114
Right you are, Watson.
397
00:18:36,240 --> 00:18:37,740
Do you suspect
anyone else?
398
00:18:37,866 --> 00:18:40,368
Well of course,
there's old Alastair.
399
00:18:40,494 --> 00:18:42,537
And what might cause
you to suspect Alastair?
400
00:18:42,663 --> 00:18:44,497
He's too good to be true.
401
00:18:51,713 --> 00:18:52,964
Hmm.
402
00:19:01,098 --> 00:19:03,975
What are you looking
for now, Holmes?
403
00:19:04,101 --> 00:19:05,977
I wish I knew, Watson.
404
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Someone's got a morbid
taste in literature.
405
00:19:10,899 --> 00:19:13,568
Or a thirst for knowledge.
406
00:19:13,694 --> 00:19:14,986
Now Holmes,
there's one of them
407
00:19:15,112 --> 00:19:16,154
that's got nothing
to do with it?
408
00:19:16,280 --> 00:19:17,446
Who?
409
00:19:17,573 --> 00:19:18,990
Cosgrave.
410
00:19:19,116 --> 00:19:20,158
Why Cosgrave?
411
00:19:20,284 --> 00:19:21,325
Well, he's definitely
got the wind up.
412
00:19:21,451 --> 00:19:23,077
Fairly begged us
to stay just now.
413
00:19:23,203 --> 00:19:25,663
Yes, I'd vouch for
Cosgrave all right.
414
00:19:25,789 --> 00:19:27,665
[footsteps]
415
00:19:27,791 --> 00:19:29,375
Mrs. Monteith will
be down directly
416
00:19:29,501 --> 00:19:31,085
to show you to your rooms.
417
00:19:31,211 --> 00:19:32,628
I just popped in
to say good night.
418
00:19:32,754 --> 00:19:33,462
Oh, thank you.
419
00:19:33,589 --> 00:19:35,298
I trust you'll sleep well.
420
00:19:35,424 --> 00:19:37,300
Oh by the way,
Mr. Alastair,
421
00:19:37,426 --> 00:19:39,135
I wonder if you could tell us
which one of you suggested
422
00:19:39,261 --> 00:19:40,970
changing your
insurance policies
423
00:19:41,096 --> 00:19:43,014
making the other
members of your club
the beneficiaries?
424
00:19:43,140 --> 00:19:44,557
Oh, let me see now.
425
00:19:44,683 --> 00:19:47,310
Oh yes, of course,
it was dear old Allen.
426
00:19:47,436 --> 00:19:49,395
- Allen?
- Yes, Allen Cosgrave.
427
00:19:49,521 --> 00:19:51,606
- Good night.
- Good night.
428
00:19:52,274 --> 00:19:53,149
Cosgrave!
429
00:19:53,275 --> 00:19:54,692
I suspected him
from the start.
430
00:19:54,818 --> 00:19:56,611
Yes you did didn't you?
431
00:19:56,737 --> 00:19:59,906
How about a pipe
before we go to sleep?
432
00:20:00,032 --> 00:20:01,866
Sleep?
433
00:20:01,992 --> 00:20:03,451
I shan't be able
to close my eyes
434
00:20:03,577 --> 00:20:05,620
in this sinister house.
435
00:20:11,585 --> 00:20:14,086
Your rooms are ready,
gentlemen.
436
00:20:20,886 --> 00:20:23,137
Where's our good friend
Doctor Watson?
437
00:20:23,263 --> 00:20:25,932
Oh, he was rather tired last
night, he's still sleeping.
438
00:20:26,058 --> 00:20:28,851
Yes, our beds are
very comfortable here.
439
00:20:28,977 --> 00:20:30,895
Why don't you stop
that ruddy mouthing?
440
00:20:31,021 --> 00:20:32,647
Your bodyguard's
here now.
441
00:20:32,773 --> 00:20:36,484
Simpson, you mustn't
tease Cosgrave.
442
00:20:36,610 --> 00:20:38,527
Remember how
sensitive he is.
443
00:20:38,654 --> 00:20:42,365
You should ignore things,
like Alastair.
444
00:20:42,491 --> 00:20:43,991
Thank you.
445
00:20:48,789 --> 00:20:50,498
Oh, Singapore?
446
00:20:50,624 --> 00:20:51,624
- Huh?
- The ah...
447
00:20:51,750 --> 00:20:53,125
Oh, the Cobra.
448
00:20:53,252 --> 00:20:55,753
No.
449
00:20:55,879 --> 00:20:57,588
You'll never know
that one
450
00:20:57,714 --> 00:21:00,091
but this one.
451
00:21:00,217 --> 00:21:03,511
Oh yes, yes very good
and definitely Singapore.
452
00:21:03,637 --> 00:21:04,929
Right you are, Mr. Holmes.
453
00:21:05,055 --> 00:21:06,472
You know you're
tattoos all right.
454
00:21:06,598 --> 00:21:09,308
I'm interested in
many things.
455
00:21:09,434 --> 00:21:11,852
Good morning, gentlemen.
456
00:21:11,979 --> 00:21:14,355
I'm sorry I'm late
I didn't sleep very well.
457
00:21:14,481 --> 00:21:15,856
You didn't sleep very well?
You snored like a pig.
458
00:21:15,983 --> 00:21:17,024
Rubbish!
459
00:21:17,150 --> 00:21:18,818
- Got a match, Doctor Watson?
- Yes.
460
00:21:18,944 --> 00:21:20,820
It's a very good idea.
I think I'll join you.
461
00:21:20,946 --> 00:21:23,656
Nothing like the first
pipe of the morning.
462
00:21:23,782 --> 00:21:26,909
Can, can I try
some of yours?
463
00:21:28,870 --> 00:21:31,455
Sorry about that,
I think I'll stick to my own.
464
00:21:31,581 --> 00:21:33,874
What is that seaweed?
465
00:21:34,001 --> 00:21:35,751
- Havana, isn't it?
- Aye.
466
00:21:35,877 --> 00:21:37,128
Flavored with Jamaican Rum.
467
00:21:37,254 --> 00:21:38,838
I don't imagine your
very much troubled
468
00:21:38,964 --> 00:21:40,715
with tobacco borrowers,
eh Simpson?
469
00:21:40,841 --> 00:21:43,050
Nobody else in the place
touches the filthy stuff.
470
00:21:43,176 --> 00:21:45,594
I don't blame them.
471
00:21:45,721 --> 00:21:47,638
Good heavens!
472
00:21:48,765 --> 00:21:49,682
One moment please.
473
00:21:49,808 --> 00:21:52,476
What is it?
474
00:21:52,602 --> 00:21:54,937
Just a needle.
475
00:21:55,063 --> 00:21:58,149
Who put that in my chair?
476
00:21:58,275 --> 00:22:00,609
Hmm.
477
00:22:00,736 --> 00:22:03,154
This is no
ordinary needle.
478
00:22:03,280 --> 00:22:04,572
The stain on my
handkerchief
479
00:22:04,698 --> 00:22:07,116
suggest a certain
sinister possibility.
480
00:22:07,242 --> 00:22:08,576
- Give me that beaker,
will you?
- Yes of course.
481
00:22:08,702 --> 00:22:11,454
We shall see.
Thank you.
482
00:22:17,336 --> 00:22:19,128
As I thought,
483
00:22:19,254 --> 00:22:21,088
insoluble in alcohol.
484
00:22:21,214 --> 00:22:22,506
Whatever is it?
485
00:22:22,632 --> 00:22:24,133
Well, judging by the stain
on my handkerchief
486
00:22:24,259 --> 00:22:26,802
and the milky
precipitation in alcohol
487
00:22:26,928 --> 00:22:29,889
I should say it
was a derivative
of the tropizine family.
488
00:22:30,015 --> 00:22:32,099
Paratropizine possibly?
489
00:22:32,225 --> 00:22:35,644
That's right, Doctor Merrivale,
a deadly poison.
490
00:22:35,771 --> 00:22:37,688
Close shave,
Captain Simpson.
491
00:22:37,814 --> 00:22:38,856
One drop in
the bloodstream
492
00:22:38,982 --> 00:22:41,442
brings agonizing
almost instant death.
493
00:22:48,033 --> 00:22:49,408
It's our custom
at this hour
494
00:22:49,534 --> 00:22:51,660
to honor our
departed friends.
495
00:22:51,787 --> 00:22:53,454
I hope you gentlemen
will pardon us?
496
00:22:53,580 --> 00:22:55,164
We quite understand,
Doctor Merrivale.
497
00:22:55,290 --> 00:22:57,375
- Please proceed.
- Thank you.
498
00:22:59,878 --> 00:23:01,629
Good Comrades,
499
00:23:01,755 --> 00:23:04,590
our dear friend Guy Davis
has gone to his reward.
500
00:23:04,716 --> 00:23:08,177
Let those of us who remain
drink to our dead
501
00:23:08,303 --> 00:23:10,429
and to that
bright tomorrow
502
00:23:10,555 --> 00:23:14,308
when we shall join them
in a better, happier world.
503
00:23:15,477 --> 00:23:16,394
Wait a minute,
504
00:23:16,520 --> 00:23:18,062
there's something
wrong here.
505
00:23:18,188 --> 00:23:20,481
If you please,
Captain Simpson.
506
00:23:26,822 --> 00:23:28,781
The odor of
bitter almonds.
507
00:23:28,907 --> 00:23:31,617
Bitter almonds,
prussic acid, eh?
508
00:23:31,743 --> 00:23:33,202
Prussic acid?
509
00:23:33,328 --> 00:23:34,995
there must be
some mistake.
510
00:23:35,122 --> 00:23:36,330
Mistake, eh?
511
00:23:36,456 --> 00:23:38,290
Lucky I didn't make it
by drinking that stuff.
512
00:23:38,417 --> 00:23:40,626
Well, what have you
got to say?
513
00:23:40,752 --> 00:23:43,087
Whichever one of you
it was tried to kill me
514
00:23:43,213 --> 00:23:44,672
had better look out.
515
00:23:44,798 --> 00:23:47,716
I'm a dangerous man
to fool with.
516
00:23:50,554 --> 00:23:52,680
Hadn't we better adjourn?
517
00:23:52,806 --> 00:23:56,600
- I mean to say that--
- We've not yet finished
the toast to our dead.
518
00:23:56,726 --> 00:23:58,686
But you think it's
quite safe?
519
00:23:58,812 --> 00:24:00,396
Don't be absurd,
Alastair.
520
00:24:00,522 --> 00:24:01,564
Take my glass.
521
00:24:01,690 --> 00:24:04,066
I assure you
it hasn't been poisoned.
522
00:24:04,192 --> 00:24:05,734
Thank you.
523
00:24:05,861 --> 00:24:07,903
Thank you,
Doctor Merrivale.
524
00:24:09,865 --> 00:24:12,324
To our departed Comrades.
525
00:24:38,101 --> 00:24:40,728
For...for me?
526
00:24:40,854 --> 00:24:42,980
Aye, Mr. Cosgrave,
527
00:24:43,106 --> 00:24:45,483
it says so
on the envelope.
528
00:24:59,581 --> 00:25:01,624
It's come.
529
00:25:01,750 --> 00:25:03,292
Did you find this envelope
as you did the others?
530
00:25:03,418 --> 00:25:04,585
- Aye.
- When?
531
00:25:04,711 --> 00:25:06,170
It was pushed
under the door
532
00:25:06,296 --> 00:25:08,923
- when everyone
was in here at dinner.
- Thank you.
533
00:25:09,049 --> 00:25:10,883
Well, there's one thing
we can be sure of,
534
00:25:11,009 --> 00:25:12,635
none of us
could have brought it.
535
00:25:12,761 --> 00:25:15,179
How do we know that she's
not responsible for them?
536
00:25:15,305 --> 00:25:16,805
Mrs. Monteith?
537
00:25:16,932 --> 00:25:19,058
It's absurd, Cosgrave,
utterly absurd.
538
00:25:19,184 --> 00:25:21,435
She has been with
my family all of her life.
539
00:25:21,561 --> 00:25:24,146
A dubious a recommendation
if you ask me.
540
00:25:24,272 --> 00:25:26,440
Mr. Holmes,
when do you expect
541
00:25:26,566 --> 00:25:28,400
- the man from Scotland Yard?
- Inspector Lestrade?
542
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
He should be here
early in the morning.
543
00:25:30,153 --> 00:25:32,279
Unless he got on
the wrong train.
544
00:25:32,405 --> 00:25:34,031
I trust your right,
Mr. Holmes.
545
00:25:34,157 --> 00:25:36,075
I trust your right.
546
00:25:36,201 --> 00:25:38,118
Oh dear,
he's terribly upset.
547
00:25:38,245 --> 00:25:40,704
Doctor Merrivale, can't
you do something for him?
548
00:25:40,830 --> 00:25:42,498
I can stay with him
in his room tonight.
549
00:25:42,624 --> 00:25:44,625
Why that's an
excellent idea
550
00:25:44,751 --> 00:25:46,585
and I shall just be
across the hall from him.
551
00:25:46,711 --> 00:25:48,170
I think that's the
wisest possible course.
552
00:25:48,296 --> 00:25:49,296
With you gentlemen
protecting each other
553
00:25:49,422 --> 00:25:50,464
what harm can fall you?
554
00:25:50,590 --> 00:25:52,091
Well then, we must hope
for the best.
555
00:25:52,217 --> 00:25:53,217
Come, Merrivale.
556
00:25:53,343 --> 00:25:54,218
- Good night, gentlemen.
- Good night.
557
00:25:54,344 --> 00:25:55,469
- Good night.
- Good night.
558
00:26:00,100 --> 00:26:02,351
I say Holmes, have you
gone out of your mind?
559
00:26:02,477 --> 00:26:04,103
Cosgrave just got
the orange pips
560
00:26:04,229 --> 00:26:05,854
and your letting Merrivale
sleep in the same room
with him?
561
00:26:05,981 --> 00:26:07,523
- He'll be all right.
- All right?
562
00:26:07,649 --> 00:26:09,984
But what's preventing Merrivale
from killing him in his sleep?
563
00:26:10,110 --> 00:26:11,777
I hardly think he'll
stick his own neck
564
00:26:11,903 --> 00:26:13,696
squarely in the noose.
565
00:26:13,822 --> 00:26:17,074
Well, I see what you mean.
566
00:26:17,200 --> 00:26:20,035
Well the field's
narrowing down, Holmes.
567
00:26:20,161 --> 00:26:22,413
Captain Simpson is
certainly cleared.
568
00:26:22,539 --> 00:26:23,539
How?
569
00:26:23,665 --> 00:26:25,082
Yes, he's definitely
been eliminated.
570
00:26:25,208 --> 00:26:27,459
The killer had
two tries at him today.
571
00:26:27,586 --> 00:26:29,336
Nonsense, my dear Watson.
572
00:26:29,462 --> 00:26:31,005
No one's tried to murder
captain Simpson's.
573
00:26:31,131 --> 00:26:33,132
Well, how about the poison
needle we both saw?
574
00:26:33,258 --> 00:26:35,467
Captain Simpson
spotted it, if you'll recall,
575
00:26:35,594 --> 00:26:36,719
from about where you are.
576
00:26:36,845 --> 00:26:38,429
Oh, what's so
extraordinary about that?
577
00:26:38,555 --> 00:26:40,472
Can you see a
needle there now?
578
00:26:40,599 --> 00:26:41,473
No.
579
00:26:41,600 --> 00:26:43,684
- Well there is one.
- What?
580
00:26:43,810 --> 00:26:45,394
Gracious.
How'd it get there?
581
00:26:45,520 --> 00:26:49,023
I placed it there myself just
before we went into supper.
582
00:26:49,149 --> 00:26:51,483
You couldn't see it yet you
have exceptional eyesight.
583
00:26:51,610 --> 00:26:53,110
Well, you'd have to
have telescopic eyes
584
00:26:53,236 --> 00:26:55,779
- to see it from over there.
- Exactly.
585
00:26:55,905 --> 00:26:57,615
You mean that Simpson--
586
00:26:57,741 --> 00:27:00,159
Well, how about the
acid in his drink?
587
00:27:00,285 --> 00:27:02,077
There wasn't any
acid in his drink.
588
00:27:02,203 --> 00:27:04,455
Well, it definitely smelled
like bitter almonds.
589
00:27:04,581 --> 00:27:08,792
It should.
That's exactly what it was,
bitter almonds.
590
00:27:08,918 --> 00:27:10,502
How do you know?
591
00:27:12,672 --> 00:27:14,340
Cause I put it in
his drink myself.
592
00:27:14,466 --> 00:27:16,300
You did?
Great Scott, why?
593
00:27:16,426 --> 00:27:17,760
To observe his reaction.
594
00:27:17,886 --> 00:27:19,428
It was quite different
from that of the morning.
595
00:27:19,554 --> 00:27:22,181
The first was acting,
the second genuine terror.
596
00:27:22,307 --> 00:27:24,558
Hence, I knew
that he undoubtedly
planted the needle himself.
597
00:27:24,684 --> 00:27:26,143
Well, why should he?
598
00:27:26,269 --> 00:27:27,936
Well, there are several
possible explanations,
599
00:27:28,063 --> 00:27:29,396
the most obvious,
of course,
600
00:27:29,522 --> 00:27:30,564
to advert suspicion.
601
00:27:30,690 --> 00:27:33,776
And you think Simpson's
behind all this?
602
00:27:33,902 --> 00:27:35,235
I don't know, Watson.
603
00:27:35,362 --> 00:27:37,696
This is a most unique case.
604
00:27:37,822 --> 00:27:40,115
Instead of too few
we have too many clues
605
00:27:40,241 --> 00:27:41,742
and too many suspects.
606
00:27:41,868 --> 00:27:44,745
The main pattern on the
puzzle seems to be forming
607
00:27:44,871 --> 00:27:46,372
but the pieces
don't fit in.
608
00:27:46,498 --> 00:27:48,374
Well, it seems
perfectly clear to me.
609
00:27:48,500 --> 00:27:51,043
One of these men is picking
off the others one by one
610
00:27:51,169 --> 00:27:52,920
to get all their insurance
money for himself.
611
00:27:53,046 --> 00:27:54,797
Why, it's obvious.
612
00:27:54,923 --> 00:27:56,256
How do you account
the orange pips?
613
00:27:56,383 --> 00:27:58,842
Well, this man has an
accomplice who brings them.
614
00:27:58,968 --> 00:28:00,177
What for?
615
00:28:00,303 --> 00:28:02,012
To warn his victim he's
going to be murdered?
616
00:28:02,138 --> 00:28:04,223
No Watson, it won't do,
it won't do at all.
617
00:28:04,349 --> 00:28:05,808
I don't like the
look of it, Holmes,
618
00:28:05,934 --> 00:28:07,434
muddy waters, eh?
619
00:28:07,560 --> 00:28:08,977
Too muddy
620
00:28:09,104 --> 00:28:11,271
as if someone were constantly
stirring them up.
621
00:28:11,398 --> 00:28:13,190
Why should they
stir them up?
622
00:28:13,316 --> 00:28:14,650
To confuse me.
623
00:28:14,776 --> 00:28:16,860
There's intelligence behind
this business, Watson.
624
00:28:16,986 --> 00:28:20,447
Cold, calculating,
625
00:28:20,573 --> 00:28:21,949
ruthless intelligence.
626
00:28:23,201 --> 00:28:24,785
Must you smoke
that filthy stuff?
627
00:28:24,911 --> 00:28:26,412
Smells like an old sock.
628
00:28:26,538 --> 00:28:27,788
Strong tobacco
keeps one awake.
629
00:28:27,914 --> 00:28:29,289
You better have
a pipe full.
630
00:28:29,416 --> 00:28:30,582
We have a long vigil
ahead of us tonight.
631
00:28:30,709 --> 00:28:31,834
No thank you.
632
00:28:31,960 --> 00:28:33,210
I don't need any
of that stinkweed
633
00:28:33,336 --> 00:28:36,171
to keep me awake
in this chamber of--
634
00:28:39,676 --> 00:28:42,177
This chamber of horrors.
635
00:28:44,222 --> 00:28:45,931
[mumbles to self]
636
00:28:48,852 --> 00:28:51,103
[snoring]
637
00:29:19,299 --> 00:29:21,925
He's still asleep,
Mr. Holmes.
638
00:29:22,051 --> 00:29:24,178
Thanks for your
watchfulness.
639
00:29:38,109 --> 00:29:40,694
Holmes!
640
00:29:40,820 --> 00:29:44,823
Holmes! Holmes!
641
00:29:46,075 --> 00:29:47,576
Watson!
642
00:29:49,496 --> 00:29:50,579
Watson, are you all right?
643
00:29:50,705 --> 00:29:53,457
I think so.
It was a close call.
644
00:29:55,168 --> 00:29:58,128
- What happened?
- I didn't see a thing.
I was asleep.
645
00:29:58,254 --> 00:30:00,589
Someone came at me
from...from behind.
646
00:30:00,715 --> 00:30:03,634
If you'll come this way
Inspector'Lestrade.
647
00:30:03,760 --> 00:30:05,719
Thank you very much,
my good woman.
648
00:30:09,224 --> 00:30:11,642
Well, well Mr. Holmes.
649
00:30:11,768 --> 00:30:13,519
Doctor Watson.
650
00:30:13,645 --> 00:30:15,771
How are you Lestrade?
651
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Here, here,
what's going on here?
652
00:30:17,190 --> 00:30:19,691
Someone just tried to
kill Doctor Watson.
653
00:30:19,818 --> 00:30:20,901
Blimey, who?
654
00:30:21,027 --> 00:30:22,069
When we find that out,
Lestrade,
655
00:30:22,195 --> 00:30:23,654
we can all go home.
656
00:30:23,780 --> 00:30:24,905
All right, Mr. Holmes,
657
00:30:25,031 --> 00:30:26,532
Scotland Yard
will take charge of this.
658
00:30:26,658 --> 00:30:27,950
Have a look around the
grounds Bleeker, will ya?
659
00:30:28,076 --> 00:30:29,576
Yes, Inspector.
660
00:30:31,704 --> 00:30:33,497
Mr. Holmes, I'm afraid
something's happened
to Cosgrave and Merrivale.
661
00:30:33,623 --> 00:30:34,623
What?
662
00:30:34,749 --> 00:30:36,083
The door to their rooms
are locked.
663
00:30:36,209 --> 00:30:37,376
- I can't get any answer.
- What is going on here?
664
00:30:37,502 --> 00:30:39,461
Well I do hope
they're all right.
665
00:30:43,633 --> 00:30:44,842
Got your skeleton key,
Lestrade?
666
00:30:44,968 --> 00:30:47,761
Yes I have.
One minute.
667
00:30:47,887 --> 00:30:49,346
Here we are.
668
00:30:52,267 --> 00:30:53,183
Watson!
669
00:30:53,309 --> 00:30:54,434
Lestrade, give me a hand.
670
00:30:54,561 --> 00:30:55,686
- Yes, Mr. Holmes.
- Get him on the bed.
671
00:30:55,812 --> 00:30:57,771
- You got it?
- Yes.
672
00:30:57,897 --> 00:30:59,481
What a dreadful thing
to happen.
673
00:30:59,607 --> 00:31:01,692
Oh, poor Merrivale.
674
00:31:01,818 --> 00:31:03,151
Is he badly hurt?
675
00:31:03,278 --> 00:31:05,195
Yes, he's had a nasty
crack on the head.
676
00:31:05,321 --> 00:31:07,322
- What? What's...
- Take it easy, Doctor.
677
00:31:07,448 --> 00:31:09,157
Don't try to talk.
Mrs. Monteith.
678
00:31:09,284 --> 00:31:12,828
Get me some cotton wool
and some hot water
as quickly as you can.
679
00:31:12,954 --> 00:31:15,831
- Tell me what happened?
- He's in no state to be
questioned now, Lestrade.
680
00:31:15,957 --> 00:31:17,708
Who do you suspect,
Mr. Holmes?
681
00:31:17,834 --> 00:31:19,376
I don't know, Lestrade
682
00:31:19,502 --> 00:31:21,295
but it's connected with the
attack on Doctor Watson.
683
00:31:21,421 --> 00:31:23,422
It was obviously intended
to draw me downstairs.
684
00:31:23,548 --> 00:31:26,633
- Where's Cosgrave?
- Here, I'm taking over here.
685
00:31:26,759 --> 00:31:29,219
It looks to me that this
Cosgrave, or whoever he is,
686
00:31:29,345 --> 00:31:30,721
is are murderer.
687
00:31:30,847 --> 00:31:32,681
Well he didn't murder
Doctor Merrivale.
688
00:31:32,807 --> 00:31:34,057
- He's still alive.
- Yes.
689
00:31:34,183 --> 00:31:35,893
Yes, he is isn't he?
690
00:31:36,019 --> 00:31:38,395
Well just the same
I'd like to ask this Cosgrave
a few questions.
691
00:31:38,521 --> 00:31:40,856
I don't think you're going
to find Mr. Cosgrave,
692
00:31:40,982 --> 00:31:42,691
at least not alive.
693
00:31:42,817 --> 00:31:44,443
What's going on here?
694
00:31:44,569 --> 00:31:47,779
I'm afraid Holmes
is right, Inspector.
695
00:31:47,906 --> 00:31:49,156
Poor Cosgrave,
696
00:31:49,282 --> 00:31:51,408
by now he's probably
murdered like the others.
697
00:31:51,534 --> 00:31:53,660
Murdered?
Oh dear.
698
00:31:53,786 --> 00:31:56,496
What's your interest about
that rope, Mr. Holmes?
699
00:31:56,623 --> 00:31:58,665
I was looking at
this knot, Lestrade
700
00:31:58,791 --> 00:32:01,293
it's a Bowline, much
favored by sea faring men.
701
00:32:01,419 --> 00:32:02,711
Oh, sailor, eh?
702
00:32:02,837 --> 00:32:03,545
Simpson.
703
00:32:03,671 --> 00:32:04,838
Simpson?
704
00:32:04,964 --> 00:32:06,048
Captain Simpson.
705
00:32:06,174 --> 00:32:08,300
But, but now, now, now
it couldn't be.
706
00:32:08,426 --> 00:32:09,593
How do you know
it couldn't be?
707
00:32:09,719 --> 00:32:12,763
Mr. Alastair, where
is Captain Simpson?
708
00:32:12,889 --> 00:32:14,973
He's not in his
room either.
709
00:32:15,099 --> 00:32:17,559
I looked when I tried to
arouse Cosgrave and Merrivale.
710
00:32:17,685 --> 00:32:19,937
Has anybody seen this
Simpson this morning?
711
00:32:20,063 --> 00:32:22,689
I saw him walking across
the garden, Inspector,
712
00:32:22,815 --> 00:32:24,983
about fifteen minutes ago.
713
00:32:25,109 --> 00:32:27,277
Now we're getting
somewhere.
714
00:32:29,739 --> 00:32:30,989
Which is the way down?
715
00:32:31,115 --> 00:32:32,491
How did I get up here?
716
00:32:32,617 --> 00:32:34,034
[explosion]
717
00:32:34,160 --> 00:32:36,203
Suffering cats,
what is going on here?
718
00:32:36,329 --> 00:32:37,537
Do you have any
explosives on the place?
719
00:32:37,664 --> 00:32:39,039
Yes, we have some dynamite
720
00:32:39,165 --> 00:32:41,041
stored in the shed
behind the stone room.
721
00:32:41,167 --> 00:32:42,250
What do you need
dynamite for?
722
00:32:42,377 --> 00:32:44,795
Just to blow up some
cumbersome rocks.
723
00:32:48,174 --> 00:32:49,925
Pretty badly mangled,
Holmes?
724
00:32:50,051 --> 00:32:51,426
Can't tell who it is.
725
00:32:51,552 --> 00:32:53,428
It's Cosgrave all right.
726
00:32:53,554 --> 00:32:56,515
Poor Allen.
727
00:32:56,641 --> 00:32:59,184
Cosgrave's I presume?
728
00:32:59,310 --> 00:33:01,269
Certainly looks like
the ring he wore.
729
00:33:01,396 --> 00:33:03,855
Yes, yes for that
I am positive.
730
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
Look here.
731
00:33:05,108 --> 00:33:06,108
What was he doing
with dynamite
732
00:33:06,234 --> 00:33:07,567
at this time
in the morning?
733
00:33:07,694 --> 00:33:09,403
That we shall never know.
734
00:33:09,529 --> 00:33:11,530
Oh dear and it was
all my fault.
735
00:33:11,656 --> 00:33:13,240
I never should have
let them keep it here.
736
00:33:13,366 --> 00:33:14,533
Don't blame yourself,
Mr. Alastair,
737
00:33:14,659 --> 00:33:17,202
this body was
carried here, look.
738
00:33:18,788 --> 00:33:21,039
Observe those
heavy footprints.
739
00:33:23,042 --> 00:33:24,459
Yes, I see the whole thing.
740
00:33:24,585 --> 00:33:25,877
Cosgrave was
knocked unconscious,
741
00:33:26,004 --> 00:33:28,422
thrown into the shed
and deliberately blown up.
742
00:33:28,548 --> 00:33:29,840
Yes.
743
00:33:29,966 --> 00:33:32,676
This chap was carrying
a heavy burden, all right.
744
00:33:35,763 --> 00:33:37,848
Hello, who are you?
745
00:33:37,974 --> 00:33:39,975
My name is Simpson,
746
00:33:40,101 --> 00:33:41,268
Captain Simpson.
747
00:33:41,394 --> 00:33:43,729
I'm Inspector Lestrade
from Scotland Yard.
748
00:33:43,855 --> 00:33:45,313
What do you know
about this murder?
749
00:33:45,440 --> 00:33:47,149
Well, I was walking
on the East terrace
750
00:33:47,275 --> 00:33:50,527
when I saw Cosgrave
enter the shed where
the dynamite's stored.
751
00:33:50,653 --> 00:33:54,156
Do you mind
comparing your shoe
with one of these prints?
752
00:33:54,282 --> 00:33:55,782
Are you accusing me,
Inspector?
753
00:33:55,908 --> 00:33:57,159
I'll tell you in a minute.
754
00:33:57,285 --> 00:33:58,577
Put your foot in
one of these prints.
755
00:33:58,703 --> 00:33:59,995
Nonsense, Lestrade.
756
00:34:00,121 --> 00:34:01,955
If only to look at the
shoes of everyone present
757
00:34:02,081 --> 00:34:03,832
to know that these
footprints are much too big
758
00:34:03,958 --> 00:34:05,375
to have been made
by anybody here.
759
00:34:05,501 --> 00:34:07,419
With the possible
exception of you, Lestrade.
760
00:34:07,545 --> 00:34:09,046
Look here Doctor Watson,
that ain't funny.
761
00:34:09,172 --> 00:34:10,547
Captain Simpson,
how did you happen to be
762
00:34:10,673 --> 00:34:12,841
walking on the terrace
at the time of explosion?
763
00:34:12,967 --> 00:34:14,342
I couldn't sleep
764
00:34:14,469 --> 00:34:15,886
- and I was taking a
stroll before breakfast.
- I see.
765
00:34:16,012 --> 00:34:18,180
What do you know
about this knot, Captain?
766
00:34:18,306 --> 00:34:19,431
It's a bowline of course .
767
00:34:19,557 --> 00:34:21,266
I don't suppose you
ever seen it before?
768
00:34:21,392 --> 00:34:23,143
What the devil are
you driving at?
769
00:34:23,269 --> 00:34:25,228
This knot is evidence
that will hang a murderer,
770
00:34:25,354 --> 00:34:26,730
and he might not be
standing so far away
771
00:34:26,856 --> 00:34:28,648
from the arm of the law
at this very moment.
772
00:34:28,775 --> 00:34:30,442
Oh, come now, Lestrade.
773
00:34:30,568 --> 00:34:32,736
This knot proves
absolutely nothing.
774
00:34:32,862 --> 00:34:34,613
Practically anybody
can tie one.
775
00:34:34,739 --> 00:34:36,156
Yeah, can you?
776
00:34:36,282 --> 00:34:39,576
Yes, I think I can,
Lestrade.
777
00:34:39,702 --> 00:34:40,577
There you are.
778
00:34:40,703 --> 00:34:41,870
Well...
779
00:34:41,996 --> 00:34:43,830
Quite a knotty
problem, eh?
780
00:34:43,956 --> 00:34:46,083
With your permission,
gentlemen,
781
00:34:46,209 --> 00:34:47,751
Captain Simpson and I
782
00:34:47,877 --> 00:34:49,711
will go and make
arrangements for the funeral
783
00:34:49,837 --> 00:34:51,296
of our friend.
784
00:34:51,422 --> 00:34:53,465
Come, Simpson.
785
00:34:53,591 --> 00:34:54,633
I wonder which one
786
00:34:54,759 --> 00:34:56,259
of the three remaining
Good Comrades
787
00:34:56,385 --> 00:35:01,056
will be the next to
receive the orange pips?
788
00:35:01,182 --> 00:35:02,641
Orange pips?
789
00:35:02,767 --> 00:35:06,144
Won't someone please
tell me what's going on here?
790
00:35:08,731 --> 00:35:12,067
Where is that confounded
woman with the brandy?
791
00:35:12,193 --> 00:35:14,069
Mrs. Monteith!
792
00:35:16,614 --> 00:35:19,199
Well there you are,
it's about time too.
793
00:35:21,828 --> 00:35:23,703
Let's get on with
the ceremony.
794
00:36:03,244 --> 00:36:06,037
What are you going to
do about this Inspector?
795
00:36:06,164 --> 00:36:07,664
What are you going to do?
796
00:36:07,790 --> 00:36:09,457
Orange pips, eh?
797
00:36:09,584 --> 00:36:11,084
The police will
handle this.
798
00:36:11,210 --> 00:36:12,377
We'll protect you.
799
00:36:12,503 --> 00:36:14,379
Holmes tried to protect
Cosgrave, he's dead.
800
00:36:14,505 --> 00:36:15,714
Scotland Yard's
in charge now
801
00:36:15,840 --> 00:36:17,299
just you
come along with me.
802
00:36:17,425 --> 00:36:19,634
Just a moment, Simpson.
803
00:36:19,760 --> 00:36:21,928
We've not yet drunk our
usual toast to the dead.
804
00:36:22,054 --> 00:36:23,096
To the dickens
with the dead.
805
00:36:23,222 --> 00:36:24,806
From now on
I'm thinking of myself.
806
00:36:24,932 --> 00:36:27,392
Just you come along
with me, Captain.
807
00:36:29,020 --> 00:36:30,854
- I say Holmes, do you--
- Shh.
808
00:36:44,076 --> 00:36:45,493
Oh, it's you, Inspector.
809
00:36:45,620 --> 00:36:46,953
My nerves are all on edge.
810
00:36:47,079 --> 00:36:49,539
Just wanted to make sure
you were all snug, Captain.
811
00:36:49,665 --> 00:36:50,707
You're sure I'm safe here?
812
00:36:50,833 --> 00:36:52,500
Safe as a bank of England.
813
00:36:52,627 --> 00:36:54,377
You're protected
from every angle.
814
00:36:54,503 --> 00:36:56,296
On the terrace is
Sergeant Bleeker,
815
00:36:56,422 --> 00:36:58,423
out of sight but
on the job every second.
816
00:36:58,549 --> 00:36:59,841
While in the shrubbery
817
00:36:59,967 --> 00:37:01,843
is the local sergeant
of police, ready to pounce
818
00:37:01,969 --> 00:37:03,345
if the bugger should
come that way.
819
00:37:03,471 --> 00:37:06,014
That's fine, Inspector.
820
00:37:06,140 --> 00:37:07,641
While I myself
guard the lower hall,
821
00:37:07,767 --> 00:37:10,227
hoping and praying the
killer should come my way.
822
00:37:10,353 --> 00:37:11,645
Come on.
823
00:37:11,771 --> 00:37:13,688
Sounds very thorough but
I don't like it very well.
824
00:37:13,814 --> 00:37:16,316
Oh go on, tuck
yourself in and relax.
825
00:37:16,442 --> 00:37:19,152
Scotland Yard will
look after the rest.
826
00:37:19,278 --> 00:37:21,821
- Good night.
- Good night, Inspector.
827
00:37:46,597 --> 00:37:49,266
All right
put up your hands.
828
00:37:49,392 --> 00:37:51,810
Oh, Mr. Holmes.
829
00:37:51,936 --> 00:37:54,145
Ready for your vigil,
Lestrade?
830
00:37:54,272 --> 00:37:55,897
What do you know
about my vigil?
831
00:37:56,023 --> 00:37:57,399
My dear fellow
832
00:37:57,525 --> 00:37:58,733
you hold a very secret
conference with Captain Simpson
833
00:37:58,859 --> 00:38:00,318
and then packed
him off to bed.
834
00:38:00,444 --> 00:38:03,321
It follows as night the day
you must be baiting a trap.
835
00:38:03,447 --> 00:38:04,531
Where'd you find
those boots?
836
00:38:04,657 --> 00:38:05,699
In the cupboard.
837
00:38:05,825 --> 00:38:07,617
I've been looking
for them all day.
838
00:38:07,743 --> 00:38:09,661
- Oddly enough they weren't
there an hour ago.
- Oh, weren't they?
839
00:38:09,787 --> 00:38:12,247
Those shoes are big enough
for those footprints
we saw this morning.
840
00:38:12,373 --> 00:38:14,666
Right you are, Inspector
and observe the clay.
841
00:38:14,792 --> 00:38:16,710
A very particular variety
of clay.
842
00:38:16,836 --> 00:38:17,794
Ready, Holmes?
843
00:38:17,920 --> 00:38:19,254
Yes, Watson.
844
00:38:19,380 --> 00:38:21,506
Like to join us in a little
stroll on the beach?
845
00:38:21,632 --> 00:38:23,341
Ah, no thank you.
846
00:38:23,467 --> 00:38:25,343
You and Doctor Watson
go play in the sand
as much as you like
847
00:38:25,469 --> 00:38:28,138
- but I'm going to stay right
here to catch the murderer.
- Good luck.
848
00:38:28,264 --> 00:38:30,765
Well, if you get nervous
you know where we are.
849
00:38:41,819 --> 00:38:44,112
Look Watson, footprints!
850
00:38:44,238 --> 00:38:45,989
By jove,
fairly fresh too.
851
00:38:46,115 --> 00:38:47,490
Very fresh.
852
00:38:47,616 --> 00:38:48,575
Big foot all right.
853
00:38:48,701 --> 00:38:50,160
- Got your revolver?
- Yes.
854
00:38:50,286 --> 00:38:53,038
We haven't much time to lose,
the tide's coming in fast.
855
00:38:53,164 --> 00:38:55,832
See it goes along here.
856
00:38:55,958 --> 00:38:57,083
Wait a minute.
857
00:38:57,209 --> 00:39:00,003
Now he stops
to light his pipe.
858
00:39:00,129 --> 00:39:02,464
Observe the spilled
tobacco and burnt match,
859
00:39:02,590 --> 00:39:04,591
now he goes on again.
860
00:39:06,469 --> 00:39:07,927
Wait a minute
here we are.
861
00:39:10,139 --> 00:39:11,181
Hello.
862
00:39:11,307 --> 00:39:12,223
What is it, Holmes?
863
00:39:12,350 --> 00:39:14,142
Another set of footprints.
864
00:39:14,268 --> 00:39:15,810
Bigfoots been joined
by somebody.
865
00:39:15,936 --> 00:39:18,063
This one's a smaller man.
866
00:39:18,189 --> 00:39:19,856
Now they go along together,
867
00:39:19,982 --> 00:39:21,983
side by side.
868
00:39:22,109 --> 00:39:23,234
Rather slowly
I should say
869
00:39:23,361 --> 00:39:25,528
judging by the spacing
of the footprints.
870
00:39:25,654 --> 00:39:29,199
Now little foot
goes up the cliff
871
00:39:29,325 --> 00:39:32,452
and big foot
goes on alone.
872
00:39:32,578 --> 00:39:35,205
Hello.
Something funny there.
873
00:39:35,331 --> 00:39:37,665
Footprints disappear
all together.
874
00:39:39,460 --> 00:39:40,960
Look out, Watson!
875
00:39:42,421 --> 00:39:44,798
Great scott, Holmes.
That was meant for us.
876
00:39:44,924 --> 00:39:47,217
Precisely.
877
00:39:47,343 --> 00:39:50,053
Well, there's nothing
more to be done here.
878
00:39:52,014 --> 00:39:54,599
I have a strong feeling
we're needed back at
Driercliff House.
879
00:40:04,360 --> 00:40:09,531
With the possible exception
of your own Lestrade.
880
00:40:09,657 --> 00:40:11,074
Blimey they're bigger.
881
00:40:11,200 --> 00:40:12,117
[door slaming closed]
882
00:40:12,243 --> 00:40:13,701
Here!
Here!
883
00:40:13,828 --> 00:40:15,620
Who's fooling around
with this lock?
884
00:40:17,123 --> 00:40:18,540
Sergeant Bleeker!
Bleeker!
885
00:40:18,666 --> 00:40:21,751
Sergeant Bleeker!
886
00:40:23,712 --> 00:40:26,339
What's going on,
Sergeant Bleecker!
887
00:40:30,136 --> 00:40:31,344
What's going...
888
00:40:31,470 --> 00:40:32,804
- Well, Mr. Holmes--
- Where's Simpson?
889
00:40:32,930 --> 00:40:34,389
He's in the--
890
00:40:39,311 --> 00:40:40,979
He's gone.
891
00:40:41,105 --> 00:40:43,231
I left him here
on this here couch.
892
00:40:56,036 --> 00:40:57,620
What happened?
893
00:41:00,458 --> 00:41:02,417
Someone fair
bashed my head in.
894
00:41:02,543 --> 00:41:04,210
- Did you see his face?
- Who?
895
00:41:04,336 --> 00:41:05,920
The murderer
you blithering idiot,
896
00:41:06,046 --> 00:41:08,214
the murderer and his
victim, Captain Simpson.
897
00:41:08,340 --> 00:41:10,467
All I saw was stars.
898
00:41:10,593 --> 00:41:12,886
It's your theory, Lestrade,
that someone broke
through this window
899
00:41:13,012 --> 00:41:14,387
and abducted
Captain Simpson?
900
00:41:14,513 --> 00:41:16,014
It's no theory,
it's obvious.
901
00:41:16,140 --> 00:41:17,849
Then how do you
account for the fact
902
00:41:17,975 --> 00:41:20,351
that there's no sign of
broken glass on this
side of the window?
903
00:41:20,478 --> 00:41:21,895
Blimey, no there isn't.
904
00:41:22,021 --> 00:41:24,063
Therefore, the window was
broken from the inside.
905
00:41:24,190 --> 00:41:25,273
Stick by us, old man,
906
00:41:25,399 --> 00:41:27,609
we'll make a detective
out of you yet.
907
00:41:33,199 --> 00:41:34,491
I say, what's happened?
908
00:41:34,617 --> 00:41:36,493
Captain Simpson seems
to of disappeared.
909
00:41:36,619 --> 00:41:37,827
Disappeared my foot.
910
00:41:37,953 --> 00:41:38,953
He's run away.
911
00:41:39,079 --> 00:41:40,371
He really was
frightened you know?
912
00:41:40,498 --> 00:41:41,956
That's just what he
wanted us to think.
913
00:41:42,082 --> 00:41:43,041
No harm would have
come to him here
914
00:41:43,167 --> 00:41:44,751
if he'd stayed
and he knew it.
915
00:41:44,877 --> 00:41:46,169
I was right in the
first instance,
916
00:41:46,295 --> 00:41:48,421
he's our blasted
murder himself.
917
00:41:48,547 --> 00:41:51,508
Dear me, Captain Simpson
a murderer?
918
00:41:51,634 --> 00:41:53,134
Don't you worry,
Mr. Alastair,
919
00:41:53,260 --> 00:41:55,553
we'll soon have him in jail
before he can kill anyone else.
920
00:41:55,679 --> 00:41:58,306
Aye.
921
00:41:58,432 --> 00:42:00,892
You'll find him
like the others,
922
00:42:01,018 --> 00:42:02,477
a corpse.
923
00:42:05,105 --> 00:42:06,397
Don't you worry,
gentlemen
924
00:42:06,524 --> 00:42:07,774
it's only just a
question of time
925
00:42:07,900 --> 00:42:09,567
before we catch
Captain Simpson.
926
00:42:09,693 --> 00:42:10,818
He couldn't have got far.
927
00:42:10,945 --> 00:42:12,862
My men will soon
apprehend him.
928
00:42:12,988 --> 00:42:15,698
You know this rather reminds
me of a very similar account
929
00:42:15,824 --> 00:42:17,367
when I brought
about the undoing
930
00:42:17,493 --> 00:42:19,327
of the notorious
Professor Moriarty.
931
00:42:19,453 --> 00:42:20,787
You brought it about?
932
00:42:20,913 --> 00:42:22,705
If it hadn't been for
Mr. Holmes--
933
00:42:22,831 --> 00:42:25,750
Oh, well of course
with the kindly assistance
of Mr. Sherlock Holmes.
934
00:42:28,003 --> 00:42:29,003
We found him, Inspector.
935
00:42:29,129 --> 00:42:30,255
There you are,
what did I tell you?
936
00:42:30,381 --> 00:42:31,923
- Where is he?
- At the beach, sir.
937
00:42:32,049 --> 00:42:32,882
Dead?
938
00:42:33,008 --> 00:42:34,676
Oh yes, sir.
Quite.
939
00:42:34,802 --> 00:42:35,969
Dead?
940
00:42:36,095 --> 00:42:37,345
How did you know he
was dead, Mr. Holmes?
941
00:42:37,471 --> 00:42:39,055
Elementary my dear,
Lestrade.
942
00:42:39,181 --> 00:42:40,890
The pieces of the puzzle are
beginning to fall into place.
943
00:42:41,016 --> 00:42:42,684
In what way was
the body mutilated?
944
00:42:42,810 --> 00:42:45,562
No arms, no legs
and no head, sir.
945
00:42:45,688 --> 00:42:47,939
Observe the occurrence
of the pattern, Watson?
946
00:42:48,065 --> 00:42:50,567
I see. No man goes
whole to his grave, eh?
947
00:42:50,693 --> 00:42:51,317
Exactly.
948
00:42:51,443 --> 00:42:53,152
Oh dear.
949
00:42:53,279 --> 00:42:55,321
Poor Simpson.
950
00:42:58,617 --> 00:43:00,285
Well, if it was nothing
but a blooming torso
951
00:43:00,411 --> 00:43:01,828
how did you know you
got the right man?
952
00:43:01,954 --> 00:43:03,371
Quite simple, Lestrade.
953
00:43:03,497 --> 00:43:04,956
Sergeant Bleeker
identified the body
954
00:43:05,082 --> 00:43:07,125
by the full rig ship
tattooed on the chest.
955
00:43:07,251 --> 00:43:08,418
That's right, Mr. Holmes.
956
00:43:08,544 --> 00:43:10,378
Tattooed?
957
00:43:10,504 --> 00:43:11,462
Well, how did you
know that he had
958
00:43:11,589 --> 00:43:13,631
a blinking boat
on his epidermis?
959
00:43:13,757 --> 00:43:15,925
Oh uh, I mentioned it
to Sergeant Bleeker
960
00:43:16,051 --> 00:43:17,677
when he asked me to
describe a fugitive.
961
00:43:17,803 --> 00:43:20,013
That is we thought at the
time he was a fugitive.
962
00:43:20,139 --> 00:43:21,764
Oh.
963
00:43:21,890 --> 00:43:23,600
All right, Bleeker
you better be getting
back to the beach.
964
00:43:23,726 --> 00:43:25,059
Yes, sir.
965
00:43:25,185 --> 00:43:28,771
One thing more, Sergeant.
966
00:43:28,897 --> 00:43:30,398
You will say
that the body had no arms,
967
00:43:30,524 --> 00:43:33,151
no head and no legs,
968
00:43:33,277 --> 00:43:35,403
was it a messy job?
969
00:43:35,529 --> 00:43:37,030
Oh no sir,
very neat I should say,
970
00:43:37,156 --> 00:43:38,489
clean as a whistle.
971
00:43:38,616 --> 00:43:40,783
Just as if it was
done by a...
972
00:43:40,909 --> 00:43:43,703
By the skilled hands
of a surgeon?
973
00:43:43,829 --> 00:43:46,873
Yes.
974
00:44:14,151 --> 00:44:16,277
For Inspector Lestrade
of Scotland Yard.
975
00:44:16,403 --> 00:44:17,779
What?
976
00:44:20,658 --> 00:44:21,574
But...
977
00:44:21,700 --> 00:44:23,076
Excuse me, Inspector.
978
00:44:23,202 --> 00:44:24,786
Please, Watson.
979
00:44:24,912 --> 00:44:26,245
Thank you.
980
00:44:36,757 --> 00:44:39,217
So sorry, old fellow.
No orange pips.
981
00:44:41,470 --> 00:44:43,721
Here just a minute that might
be police business.
982
00:44:46,684 --> 00:44:48,267
"Inspector Lestrade,
983
00:44:48,394 --> 00:44:51,062
I must see you at once about
the Driercliff mystery.
984
00:44:51,188 --> 00:44:52,855
Please come to my
shop in the village
985
00:44:52,981 --> 00:44:55,316
as soon as possible.
Alex MacGregor."
986
00:44:55,442 --> 00:44:57,193
MacGregor,
the tobacconist.
987
00:44:57,319 --> 00:44:58,945
- Where is his shop?
- Next to the inn.
988
00:44:59,071 --> 00:45:00,655
Well, I better be off.
989
00:45:00,781 --> 00:45:02,240
Mind if I come along
with you?
990
00:45:02,366 --> 00:45:03,408
All right, Mr. Holmes,
991
00:45:03,534 --> 00:45:05,326
if you think you can
be any help.
992
00:45:05,452 --> 00:45:07,704
- I think I'll come along
too, Holmes.
- No Watson, you stay here.
993
00:45:07,830 --> 00:45:09,664
These are the last two members
of the Good Comrades,
994
00:45:09,790 --> 00:45:11,916
their safety depends
on you.
995
00:45:12,042 --> 00:45:14,544
You can rely on me,
Holmes.
996
00:45:14,670 --> 00:45:16,796
Pass the wine
along would you, Alastair?
997
00:45:18,257 --> 00:45:20,508
[crowd clamoring]
998
00:45:21,677 --> 00:45:23,636
Excuse me please.
Excuse me.
999
00:45:23,762 --> 00:45:25,763
I was afraid of this.
Were too late.
1000
00:45:32,020 --> 00:45:32,562
Dead?
1001
00:45:34,314 --> 00:45:36,065
Aye, sir.
Shot through the temple.
1002
00:45:36,191 --> 00:45:38,985
How did you know we'd
be too late, Mr. Holmes?
1003
00:45:39,111 --> 00:45:40,319
Because we were
not the first
1004
00:45:40,446 --> 00:45:41,612
- to read
MacGregor's message.
- What?
1005
00:45:41,739 --> 00:45:43,030
Look here, Lestrade.
1006
00:45:43,157 --> 00:45:45,533
This envelope has been
steamed open and resealed.
1007
00:45:45,659 --> 00:45:48,870
Blimey, so it is.
1008
00:45:48,996 --> 00:45:51,205
Poor chap, he must
have known too much.
1009
00:45:51,331 --> 00:45:52,999
Has the coroner
been here, Sergeant?
1010
00:45:53,125 --> 00:45:54,375
He's on his way, sir.
1011
00:45:54,501 --> 00:45:55,710
All right.
1012
00:45:59,631 --> 00:46:00,631
You won't find them.
1013
00:46:00,758 --> 00:46:02,300
- What do you mean?
- Orange pips.
1014
00:46:02,426 --> 00:46:03,634
Why not?
1015
00:46:03,761 --> 00:46:05,470
Ain't this the work of
the Driercliff murderer?
1016
00:46:05,596 --> 00:46:08,264
Obviously, but this isn't
part of the same pattern
as the others.
1017
00:46:08,390 --> 00:46:09,682
They followed a
preordained plan,
1018
00:46:09,808 --> 00:46:11,768
where as this murder was
actuated by some necessity
1019
00:46:11,894 --> 00:46:13,561
and could not have
been anticipated.
1020
00:46:13,687 --> 00:46:15,897
Come again, Mr. Holmes,
in English.
1021
00:46:16,023 --> 00:46:17,899
I mean, that I'm beginning
to see daylight.
1022
00:46:18,025 --> 00:46:19,317
Well frankly I ain't.
1023
00:46:19,443 --> 00:46:22,987
I like good, solid clues
and people I can question.
1024
00:46:23,113 --> 00:46:25,615
Did anybody hear
the shot, Sergeant?
1025
00:46:25,741 --> 00:46:26,783
I did.
1026
00:46:29,036 --> 00:46:31,662
Do you know anything about
the note your father sent
to Inspector Lestrade?
1027
00:46:31,789 --> 00:46:33,956
Why no, sir.
1028
00:46:34,082 --> 00:46:36,542
Did he leave the house
at all tonight?
1029
00:46:36,668 --> 00:46:38,002
Aye, sir.
1030
00:46:38,128 --> 00:46:40,630
He went to change
his lobster pots
1031
00:46:40,756 --> 00:46:43,591
down in the cove
near Driercliff.
1032
00:46:43,717 --> 00:46:45,927
He didn't return
until after dark.
1033
00:46:46,053 --> 00:46:47,720
Here, let me question her.
1034
00:46:47,846 --> 00:46:50,056
Did anyone call on your
father this evening
1035
00:46:50,182 --> 00:46:52,183
after he got home?
1036
00:46:52,309 --> 00:46:54,268
No one that I saw, sir.
1037
00:46:54,394 --> 00:46:56,521
Well tell me
just what happened.
1038
00:46:56,647 --> 00:46:58,898
I was in the kitchen
1039
00:46:59,024 --> 00:47:01,901
when I heard the shot.
1040
00:47:02,027 --> 00:47:04,737
I ran in
and found my father...
1041
00:47:05,989 --> 00:47:07,532
I'm sorry, my dear.
1042
00:47:07,658 --> 00:47:09,492
We won't bother you
any further.
1043
00:47:09,618 --> 00:47:11,202
Thank you, sir.
1044
00:47:14,915 --> 00:47:16,541
This case gets more
confusing every minute.
1045
00:47:16,667 --> 00:47:18,292
We don't know a thing more
now than we did before.
1046
00:47:18,418 --> 00:47:20,211
On the contrary,
my dear Lestrade.
1047
00:47:20,337 --> 00:47:21,963
MacGregor saw something
at Driercliff tonight
1048
00:47:22,089 --> 00:47:23,923
and that something
caused his death.
1049
00:47:24,049 --> 00:47:25,508
That's right.
1050
00:47:25,634 --> 00:47:27,385
We'd better get back to that
house as fast as we can.
1051
00:47:33,851 --> 00:47:35,560
I'll be glad to get
back to Baker Street.
1052
00:47:48,574 --> 00:47:50,116
[glass breaking]
1053
00:47:56,582 --> 00:47:58,124
Someone's going to get
murdered in this adventure
1054
00:47:58,250 --> 00:47:59,625
if were not careful.
1055
00:48:18,604 --> 00:48:20,646
Merrivale?
1056
00:48:20,772 --> 00:48:22,273
Are you there?
1057
00:48:23,066 --> 00:48:24,066
Nothing.
1058
00:48:28,822 --> 00:48:29,906
Empty.
1059
00:48:31,783 --> 00:48:33,200
That's very funny.
1060
00:48:35,412 --> 00:48:36,704
Extraordinary thing.
1061
00:48:38,415 --> 00:48:40,625
Can't have gone out
on a night like this.
1062
00:48:46,798 --> 00:48:48,382
Alastair?
1063
00:48:50,594 --> 00:48:52,261
Mr. Alastair?
1064
00:49:03,315 --> 00:49:04,732
Gone.
1065
00:49:05,567 --> 00:49:21,207
Mr. Alastair?
1066
00:49:24,836 --> 00:49:26,170
Open.
1067
00:49:26,922 --> 00:49:28,422
That's funny.
1068
00:49:55,909 --> 00:49:56,909
Both missing.
1069
00:49:57,035 --> 00:49:58,911
Huh, that's very fishy.
1070
00:50:05,794 --> 00:50:07,294
Broken mirror.
1071
00:50:07,421 --> 00:50:09,005
That's done it.
1072
00:50:09,131 --> 00:50:10,965
Seven years bad luck.
1073
00:50:13,427 --> 00:50:14,719
What's that?
1074
00:50:17,556 --> 00:50:24,061
Mrs. Monteith!
1075
00:50:24,187 --> 00:50:25,813
Where is that woman?
1076
00:50:36,575 --> 00:50:39,201
Nothing like
being prepared.
1077
00:50:39,327 --> 00:50:41,537
Who is it out there?
1078
00:50:50,005 --> 00:50:52,089
Locked!
1079
00:50:52,215 --> 00:50:54,633
Mrs. Monteith!
Mrs. Monteith!
1080
00:50:56,094 --> 00:50:58,220
Can't be out here all night,
I'll catch cold.
1081
00:51:12,819 --> 00:51:14,320
They left the door open.
1082
00:51:16,073 --> 00:51:17,573
The door I closed.
1083
00:51:18,617 --> 00:51:20,201
Someone's moved that chair.
1084
00:51:35,759 --> 00:51:37,593
Sand still or I'll shoot!
1085
00:51:46,937 --> 00:51:48,813
You're moving,
I warned you.
1086
00:51:52,567 --> 00:51:54,151
Done for you all right.
1087
00:51:54,945 --> 00:51:56,195
Stand still!
1088
00:51:58,490 --> 00:52:00,699
Sorry.
All in the line of duty.
1089
00:52:00,826 --> 00:52:02,952
[gun shots]
1090
00:52:08,250 --> 00:52:09,291
Who's that?
1091
00:52:09,417 --> 00:52:11,502
Watson, what on earth
are you up to?
1092
00:52:11,628 --> 00:52:13,129
Holmes, thank heavens
you arrived,
1093
00:52:13,255 --> 00:52:14,421
you're just in time.
1094
00:52:14,548 --> 00:52:15,589
They're all around
the house.
1095
00:52:15,715 --> 00:52:16,549
They've got me
completely surrounded.
1096
00:52:16,675 --> 00:52:18,592
They?
There they are.
1097
00:52:20,720 --> 00:52:22,138
Great Scott!
1098
00:52:22,264 --> 00:52:23,472
I'm so ashamed.
1099
00:52:23,598 --> 00:52:25,015
Got the wind up
over nothing.
1100
00:52:25,142 --> 00:52:26,642
Oh yes, I forgot,
there was something.
1101
00:52:26,768 --> 00:52:28,561
- Alastair and Merrivale
are both missing.
- What?
1102
00:52:28,687 --> 00:52:29,645
Oh no, not that.
1103
00:52:29,771 --> 00:52:30,896
Well, they're not
in there rooms.
1104
00:52:31,022 --> 00:52:32,731
You come along with me
and I'll show you.
1105
00:52:50,417 --> 00:52:52,543
Anything wrong,
gentlemen?
1106
00:52:52,669 --> 00:52:55,629
Have you left this here
room since you retired?
1107
00:52:55,755 --> 00:52:58,215
Certainly not.
I've been reading.
1108
00:52:58,341 --> 00:53:00,009
What?
1109
00:53:00,135 --> 00:53:02,052
What's the trouble?
1110
00:53:02,179 --> 00:53:05,306
There's no trouble at all.
Please forgive us.
1111
00:53:10,228 --> 00:53:12,146
Well, now we'll try
Alastair's room.
1112
00:53:12,272 --> 00:53:14,023
Right you are.
1113
00:53:15,400 --> 00:53:17,193
Better try knocking
this time, Watson.
1114
00:53:19,821 --> 00:53:21,572
Come in.
1115
00:53:28,622 --> 00:53:31,207
What is it?
1116
00:53:31,333 --> 00:53:33,792
Have you been out of
room, Mr. Alastair?
1117
00:53:33,919 --> 00:53:36,045
Yes, for just a few minutes
1118
00:53:36,171 --> 00:53:37,838
I went down to the kitchen
1119
00:53:37,964 --> 00:53:40,174
and I had such a
nice glass of milk.
1120
00:53:40,300 --> 00:53:41,800
Milk?
1121
00:53:41,927 --> 00:53:44,762
Yes, it was
most refreshing.
1122
00:53:44,888 --> 00:53:46,055
- Glass of milk.
- Shh.
1123
00:53:46,181 --> 00:53:47,223
Don't disturb him.
1124
00:53:51,144 --> 00:53:53,270
Glass of milk?
He's lying, Holmes.
1125
00:53:53,396 --> 00:53:55,397
Probably just one of
your emanations Doctor--
1126
00:53:55,523 --> 00:53:57,566
Rubbish and the word
is called hallucinations.
1127
00:53:57,692 --> 00:53:59,360
Whatever they are
they had you surrounded
1128
00:53:59,486 --> 00:54:00,819
downstairs.
1129
00:54:10,705 --> 00:54:12,706
It's all right,
Mrs. Monteith.
1130
00:54:12,832 --> 00:54:14,792
I heard noises upstairs.
1131
00:54:14,918 --> 00:54:17,920
I thought the murderer
must be a prowl again.
1132
00:54:18,046 --> 00:54:19,296
What are doing
with that cleaver?
1133
00:54:19,422 --> 00:54:21,507
You have nothing
to fear now.
1134
00:54:24,010 --> 00:54:26,470
Well, I'll be
getting back to bed.
1135
00:54:26,596 --> 00:54:27,638
Not a bad idea.
1136
00:54:27,764 --> 00:54:29,431
I've had enough of
this for one day.
1137
00:54:29,557 --> 00:54:34,478
Oh uh, Mrs. Monteith,
please.
1138
00:54:34,604 --> 00:54:36,313
The note you gave
Inspector Lestrade,
1139
00:54:36,439 --> 00:54:38,107
was it pushed under
the door like the rest?
1140
00:54:38,233 --> 00:54:39,525
Aye.
1141
00:54:39,651 --> 00:54:41,443
Was there anything different
about it this time?
1142
00:54:41,569 --> 00:54:42,569
Think Mrs. Monteith.
1143
00:54:42,696 --> 00:54:44,280
Well...
1144
00:54:44,406 --> 00:54:45,572
Yes?
1145
00:54:45,699 --> 00:54:47,324
Just before I found
the note under the door
1146
00:54:47,450 --> 00:54:49,535
I happened to look through
the kitchen window
1147
00:54:49,661 --> 00:54:51,287
and I saw a man running
away from the house,
1148
00:54:51,413 --> 00:54:52,997
as if Satan himself
were after him.
1149
00:54:53,123 --> 00:54:54,039
Did you recognize him?
1150
00:54:54,165 --> 00:54:55,082
No.
1151
00:54:55,208 --> 00:54:56,750
He was too far away
1152
00:54:56,876 --> 00:54:58,877
but he was dressed
like a fisherman.
1153
00:54:59,004 --> 00:55:00,379
Well, hadn't we better
go down the village
1154
00:55:00,505 --> 00:55:01,964
and find him
at once, Holmes?
1155
00:55:02,090 --> 00:55:03,507
You'd only be
wasting your time.
1156
00:55:03,633 --> 00:55:05,050
Why?
1157
00:55:05,176 --> 00:55:06,927
Because all the fisherman
have gone off with the fleet
1158
00:55:07,053 --> 00:55:08,929
and they won't be back
until tomorrow night.
1159
00:55:13,852 --> 00:55:16,020
It's after nine now.
1160
00:55:18,148 --> 00:55:20,149
Are you quite sure that the
fisherman are coming in?
1161
00:55:20,150 --> 00:55:21,734
Aye sir, they always do.
1162
00:55:21,735 --> 00:55:25,112
A long stretch on the water
gives them an awful thirst.
1163
00:55:25,113 --> 00:55:26,488
Why the boats must be in.
1164
00:55:26,489 --> 00:55:27,906
Here they come now, sir.
1165
00:55:29,492 --> 00:55:31,827
[crowd clamoring]
1166
00:55:37,667 --> 00:55:40,794
Gentlemen!
1167
00:55:41,629 --> 00:55:44,006
I'm Sherlock Holmes.
1168
00:55:44,007 --> 00:55:45,215
Last night MacGregor
sent one of you
1169
00:55:45,216 --> 00:55:47,134
with a note to
Driercliff House.
1170
00:55:47,135 --> 00:55:48,719
Who was it?
1171
00:55:50,805 --> 00:55:53,766
Speak up please,
it's vitally important.
1172
00:55:59,898 --> 00:56:05,527
If I did take a note
for old Alex, what of it?
1173
00:56:05,528 --> 00:56:07,863
Perhaps you can help me
to find his murderer.
1174
00:56:07,864 --> 00:56:09,156
Where did he
give you this?
1175
00:56:09,157 --> 00:56:10,657
Down at the cove.
1176
00:56:10,658 --> 00:56:12,659
He was waiting there when
we came in from the nets.
1177
00:56:12,660 --> 00:56:14,119
What did he say
when he gave it to you?
1178
00:56:14,120 --> 00:56:16,246
Well, he just asked me
if I'd take it to Driercliff
1179
00:56:16,247 --> 00:56:17,623
for a half a pound
1180
00:56:17,624 --> 00:56:19,416
and I wouldn't have
done it for a penny less.
1181
00:56:19,417 --> 00:56:21,543
Cause of the sinister
legend of the place, eh?
1182
00:56:21,544 --> 00:56:23,504
What else did
MacGregor say to you?
1183
00:56:23,505 --> 00:56:26,590
Well, he asked me if
I believed in ghosts
1184
00:56:26,591 --> 00:56:28,342
and I said certainly not.
1185
00:56:28,343 --> 00:56:30,385
And he said no more do I
1186
00:56:30,386 --> 00:56:32,262
and he gave me the note
and the half pound.
1187
00:56:32,263 --> 00:56:34,598
Thank you my friend,
you've been very helpful.
1188
00:56:34,599 --> 00:56:36,058
A round of drinks
for these gentlemen
1189
00:56:36,059 --> 00:56:37,267
with my compliments.
1190
00:56:37,268 --> 00:56:39,019
Thank you.
Watson.
1191
00:56:40,355 --> 00:56:41,313
Helpful? I can't see
anything very helpful
1192
00:56:41,314 --> 00:56:43,023
about that conversation.
1193
00:56:44,526 --> 00:56:46,026
All he did was
talk about ghosts.
1194
00:56:46,027 --> 00:56:47,569
And what do ghosts
suggest to you, Watson?
1195
00:56:47,570 --> 00:56:50,072
- I don't know, graveyards?
- Exactly.
1196
00:56:50,073 --> 00:56:52,282
Alex MacGregor
was buried today.
1197
00:57:02,710 --> 00:57:04,711
I say, old fellow, what
about giving me a hand?
1198
00:57:04,712 --> 00:57:06,547
You're doing splendidly,
Watson.
1199
00:57:16,933 --> 00:57:19,101
I say Holmes,
1200
00:57:19,102 --> 00:57:21,979
I never did trust any of
those people from the start.
1201
00:57:21,980 --> 00:57:23,105
[owl]
Whooo.
1202
00:57:23,106 --> 00:57:24,398
Who?
1203
00:57:24,399 --> 00:57:27,484
The so-called Good Comrades
and that woman.
1204
00:57:27,485 --> 00:57:28,944
[owl]
Whooo.
1205
00:57:28,945 --> 00:57:30,946
Mrs. Monteith, naturally.
1206
00:57:30,947 --> 00:57:32,489
Who do you think I meant?
1207
00:57:34,159 --> 00:57:36,743
I say, old fellow,
where are you?
1208
00:57:36,744 --> 00:57:38,203
[owl]
Whooo.
1209
00:57:38,204 --> 00:57:40,622
You, Holmes of course.
1210
00:57:40,623 --> 00:57:42,207
[owl]
Whooo.
1211
00:57:42,208 --> 00:57:44,459
Owl.
1212
00:57:44,460 --> 00:57:45,836
Having a nice
little chat, Watson?
1213
00:57:45,837 --> 00:57:47,212
Oh, there you are.
1214
00:57:47,213 --> 00:57:48,839
Stupid bird up there.
1215
00:57:48,840 --> 00:57:50,591
Silly bird,
1216
00:57:50,592 --> 00:57:52,634
hanging about a
graveyard all night.
1217
00:57:52,635 --> 00:57:54,928
Nothing else to do.
1218
00:57:54,929 --> 00:57:56,847
Interrupting a
fellow's conversation.
1219
00:57:56,848 --> 00:57:58,557
[metal clanging]
1220
00:57:58,558 --> 00:57:59,725
Got it, Holmes!
1221
00:57:59,726 --> 00:58:01,101
Help me now.
1222
00:58:02,937 --> 00:58:04,605
I don't like this, Holmes.
1223
00:58:15,033 --> 00:58:17,993
Amazing, Holmes.
1224
00:58:17,994 --> 00:58:20,662
As I thought, empty.
1225
00:58:20,663 --> 00:58:22,789
Some body snatchers
got here a head of us.
1226
00:58:22,790 --> 00:58:25,125
- MacGregor's corpse
has been removed.
- What?
1227
00:58:25,126 --> 00:58:26,835
Hurry, Watson.
1228
00:58:27,629 --> 00:58:29,254
Come along, old fellow,
1229
00:58:29,255 --> 00:58:30,714
we haven't a
moment to lose.
1230
00:58:30,715 --> 00:58:31,590
What's up, Holmes?
1231
00:58:31,591 --> 00:58:32,925
Unless I'm greatly mistaken
1232
00:58:32,926 --> 00:58:34,760
there's about to be
another murder.
1233
00:58:34,761 --> 00:58:36,220
[owl]
Whooo.
1234
00:58:36,221 --> 00:58:39,473
You, you wall-eyed idiot
if you don't shut up.
1235
00:58:39,474 --> 00:58:41,141
[owl]
Whooo, Whooo.
1236
00:58:45,688 --> 00:58:46,855
- Do you know what to do?
- Yes, sir.
1237
00:58:46,856 --> 00:58:49,274
Well, get going then, hurry.
1238
00:58:49,275 --> 00:58:51,276
I'm afraid were too late,
Watson.
1239
00:58:56,824 --> 00:58:57,824
Where's the body,
Lestrade?
1240
00:58:57,825 --> 00:58:59,451
Which one is it?
1241
00:58:59,452 --> 00:59:01,078
Doctor Merrivale. I found him
at the bottom of the cliff.
1242
00:59:01,079 --> 00:59:03,205
- Crushed to a jelly
by a huge rock.
- Good heavens.
1243
00:59:03,206 --> 00:59:05,624
I identified by the suit
of clothes he was wearing
1244
00:59:05,625 --> 00:59:06,750
and his watch.
1245
00:59:06,751 --> 00:59:08,168
So Alastair must be
the murderer?
1246
00:59:08,169 --> 00:59:09,795
Go right to the top of
the class, Doctor Watson.
1247
00:59:09,796 --> 00:59:11,296
He killed them all
one after another
1248
00:59:11,297 --> 00:59:12,631
for the insurance money.
1249
00:59:12,632 --> 00:59:13,757
I thought so.
1250
00:59:13,758 --> 00:59:15,175
- Obvious from the start.
- Yeah.
1251
00:59:15,176 --> 00:59:17,052
What have you done with
your prisoner, Inspector?
1252
00:59:17,053 --> 00:59:19,846
Oh, he's safe enough.
1253
00:59:19,847 --> 00:59:21,056
Safe enough?
1254
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Yes, he's in the library.
1255
00:59:22,350 --> 00:59:23,809
Perhaps I better go
and keep an eye on him.
1256
00:59:23,810 --> 00:59:25,060
Oh, he'll be all right,
Doctor.
1257
00:59:25,061 --> 00:59:26,687
He's handcuffed.
1258
00:59:29,649 --> 00:59:32,359
All pacing up and down.
1259
00:59:32,360 --> 00:59:34,361
Just doing a bit of
measuring, Lestrade.
1260
00:59:34,362 --> 00:59:36,238
Why don't upset
yourself, Mr. Holmes,
1261
00:59:36,239 --> 00:59:38,865
you can't expect
to solve every case.
1262
00:59:39,867 --> 00:59:42,244
Ah, there you are.
1263
00:59:42,245 --> 00:59:43,954
I suspected you
from the start.
1264
00:59:43,955 --> 00:59:46,248
Said to Holmes that old flush
is too good to be true.
1265
00:59:46,249 --> 00:59:49,084
But I didn't kill anybody.
Really I didn't.
1266
00:59:49,085 --> 00:59:51,545
It's quite natural for
you to deny your guilt.
1267
00:59:51,546 --> 00:59:52,796
Criminal instinct.
1268
00:59:52,797 --> 00:59:54,589
- Oh, what?
- Nothing.
1269
00:59:54,590 --> 00:59:56,216
Got any tobacco on you?
1270
00:59:56,217 --> 00:59:57,467
No.
1271
00:59:57,468 --> 00:59:59,928
I don't smoke but
there's Simpson's there.
1272
00:59:59,929 --> 01:00:03,015
He won't need it anymore.
Poor Simpson.
1273
01:00:03,016 --> 01:00:06,476
Well if Holmes can
smoke the beastly stuff
I suppose I can.
1274
01:00:09,731 --> 01:00:11,440
That's funny.
1275
01:00:12,859 --> 01:00:14,901
This may be important.
1276
01:00:17,822 --> 01:00:19,614
I must tell Holmes
at once.
1277
01:00:23,369 --> 01:00:25,412
Dear me.
1278
01:00:28,708 --> 01:00:30,959
Twenty-eight feet,
it checks exactly.
1279
01:00:30,960 --> 01:00:32,836
Whatever that may mean.
1280
01:00:32,837 --> 01:00:34,296
It means that the final
piece of the puzzle
is falling into place.
1281
01:00:34,297 --> 01:00:35,756
Oh, you can have
your puzzle
1282
01:00:35,757 --> 01:00:36,840
I've got the murderer.
1283
01:00:36,841 --> 01:00:38,425
Holmes?
1284
01:00:38,426 --> 01:00:40,052
Come on, Lestrade.
1285
01:00:46,184 --> 01:00:47,309
Where's Doctor Watson?
1286
01:00:47,310 --> 01:00:49,227
Oh, he went through
that very door
1287
01:00:49,228 --> 01:00:51,146
only a few moments ago
looking for you.
1288
01:00:51,147 --> 01:00:52,481
We heard a scream,
did you?
1289
01:00:52,482 --> 01:00:53,940
Oh, dear me, no.
1290
01:00:53,941 --> 01:00:55,400
That's strange.
1291
01:00:55,401 --> 01:00:57,194
We didn't see him as we came
through the dining room.
1292
01:00:57,195 --> 01:00:59,112
Did he say anything
before he left?
1293
01:00:59,113 --> 01:01:00,405
Yes.
1294
01:01:00,406 --> 01:01:02,741
He wasn't very kind
to me at first.
1295
01:01:02,742 --> 01:01:05,952
He was standing just where
your standing, Mr. Holmes.
1296
01:01:05,953 --> 01:01:08,038
He asked me if
I had any tobacco
1297
01:01:08,039 --> 01:01:10,415
but as you know
I don't smoke.
1298
01:01:10,416 --> 01:01:13,251
And I suggested that he might
take some of Captain Simpson's.
1299
01:01:13,252 --> 01:01:14,753
Well he pulled out
his pipe
1300
01:01:14,754 --> 01:01:16,671
and he was just
about to fill it
1301
01:01:16,672 --> 01:01:18,215
when he said,
1302
01:01:18,216 --> 01:01:23,261
"Oh this may be important.
I must see Holmes at once."
1303
01:01:23,262 --> 01:01:25,514
Thank you, Mr. Alastair.
1304
01:01:28,726 --> 01:01:30,894
And don't you move.
1305
01:01:34,440 --> 01:01:35,857
This wall measures
twenty-eight feet outside
1306
01:01:35,858 --> 01:01:37,984
and inside it's obviously
several feet less.
1307
01:01:37,985 --> 01:01:39,194
Oh, what are you
looking for?
1308
01:01:39,195 --> 01:01:40,654
- Entrance to a passage.
- What passage?
1309
01:01:40,655 --> 01:01:43,031
It could only be in
that outside wall.
1310
01:01:43,032 --> 01:01:44,741
Oh, we could knock the wall
down for you, Mr. Holmes.
1311
01:01:44,742 --> 01:01:46,952
What you don't realize,
Lestrade, is they're desperate.
1312
01:01:46,953 --> 01:01:48,787
They'd stop at nothing and
they've got Doctor Watson.
1313
01:01:48,788 --> 01:01:50,497
- They? Who's "they"?
- Get those candles,
will you?
1314
01:01:50,498 --> 01:01:52,249
All right.
1315
01:01:57,713 --> 01:01:58,922
What are you doing here?
1316
01:01:58,923 --> 01:02:00,882
I don't like to be alone.
1317
01:02:07,140 --> 01:02:07,931
Got it.
1318
01:02:07,932 --> 01:02:09,391
Good gracious.
1319
01:02:09,392 --> 01:02:11,351
That was for the
entrance to the stairs
1320
01:02:11,352 --> 01:02:14,396
leading to the old
smuggler's cave down below.
1321
01:02:14,397 --> 01:02:17,107
- I forgot it was there.
- Give me the light.
1322
01:02:21,070 --> 01:02:22,612
Oh, dear.
1323
01:02:43,759 --> 01:02:45,343
Blimey!
1324
01:02:45,344 --> 01:02:46,845
Quiet, they'll hear us.
1325
01:02:46,846 --> 01:02:48,597
Who's "they"?
1326
01:03:02,445 --> 01:03:04,613
See for yourself,
Lestrade.
1327
01:03:07,450 --> 01:03:09,201
Lord love a duck.
1328
01:03:16,876 --> 01:03:19,294
Well, strike me up
a gum tree.
1329
01:03:21,130 --> 01:03:22,881
All right everybody,
hands up,
1330
01:03:22,882 --> 01:03:25,300
you're under arrest.
1331
01:03:25,301 --> 01:03:27,385
- But who's in there?
- The Good Comrades.
1332
01:03:27,386 --> 01:03:29,721
Oh no, no.
They're dead.
1333
01:03:29,722 --> 01:03:31,223
Are they?
1334
01:03:31,224 --> 01:03:33,350
Come on now, get into line,
all of you.
1335
01:03:37,563 --> 01:03:39,564
I thought you
were all dead.
1336
01:03:39,565 --> 01:03:40,982
That's what they
wanted us to think.
1337
01:03:40,983 --> 01:03:42,651
Watson!
1338
01:03:42,652 --> 01:03:44,110
Raeburn,
1339
01:03:44,111 --> 01:03:46,029
King, Davies,
1340
01:03:46,030 --> 01:03:48,740
Cosgrave, Merrivale,
Simpson,
1341
01:03:48,741 --> 01:03:50,784
how dreadful of you.
1342
01:03:53,913 --> 01:03:55,163
Thank heaven your safe,
Watson.
1343
01:03:55,164 --> 01:03:56,790
Well, thank heavens
you came, Holmes.
1344
01:03:56,791 --> 01:03:58,833
In another minute they would
have thrown me in the sea
1345
01:03:58,834 --> 01:04:00,877
and got away on a boat
chartered by Simpson.
1346
01:04:00,878 --> 01:04:03,129
It's out there now,
off shore.
1347
01:04:13,891 --> 01:04:16,476
Congratulations, Lestrade.
You bagged the lot.
1348
01:04:16,477 --> 01:04:17,936
That's all right, Mr. Holmes.
1349
01:04:17,937 --> 01:04:19,688
And may I congratulate
you gentlemen
1350
01:04:19,689 --> 01:04:21,690
on a very ingenious plan.
1351
01:04:21,691 --> 01:04:23,858
I must confess, if you
hadn't over embellished
1352
01:04:23,859 --> 01:04:25,735
into the business
of the orange pips
1353
01:04:25,736 --> 01:04:28,029
this sinister significance
of the happenings of
Driercliff House
1354
01:04:28,030 --> 01:04:29,823
might have escaped my
attention all together.
1355
01:04:29,824 --> 01:04:31,658
Your quite eloquent,
Mr. Holmes.
1356
01:04:31,659 --> 01:04:34,369
And if Captain Simpson
hadn't removed his
tobacco from the library
1357
01:04:34,370 --> 01:04:36,288
you might still have
perfected your escape.
1358
01:04:36,289 --> 01:04:37,747
Incidentally, Lestrade,
1359
01:04:37,748 --> 01:04:39,457
I think you'll find that
each of these gentlemen
1360
01:04:39,458 --> 01:04:40,875
has his share of
the insurance money
1361
01:04:40,876 --> 01:04:44,004
probably in a
well-stuffed money belt.
1362
01:04:44,005 --> 01:04:45,839
You fool, Simpson.
1363
01:04:45,840 --> 01:04:47,757
I told you somebody would
notice that tobacco jar.
1364
01:04:47,758 --> 01:04:49,426
A fool am I?
1365
01:04:49,427 --> 01:04:51,177
Who asked this detective
to come stay at the house?
He did.
1366
01:04:51,178 --> 01:04:52,971
I had to the way you and
Merrivale were acting.
1367
01:04:52,972 --> 01:04:55,307
- Shut up, Cosgrave.
- Don't tell me to shut up.
1368
01:04:55,308 --> 01:04:57,017
You and your orange pips.
1369
01:04:57,018 --> 01:04:59,227
You said they would divert
suspicion but did they?
1370
01:04:59,228 --> 01:05:00,312
No.
1371
01:05:00,313 --> 01:05:02,272
You and your orange pips
fixed us.
1372
01:05:02,273 --> 01:05:04,983
All right, all right,
get back into line all of you.
Now come on.
1373
01:05:04,984 --> 01:05:06,568
You get back into line,
all of you.
1374
01:05:06,569 --> 01:05:08,653
Now then,
hand over that money.
1375
01:05:08,654 --> 01:05:10,238
[gun shot]
1376
01:05:11,532 --> 01:05:13,199
Here, here, here
no more tricks like that.
1377
01:05:13,200 --> 01:05:15,368
If it hadn't been for the sharp
eyes of Mr. Holmes here,
1378
01:05:15,369 --> 01:05:16,870
you might of--
1379
01:05:16,871 --> 01:05:19,456
You might of shot someone.
1380
01:05:19,457 --> 01:05:21,583
And I thought you
were my friends.
1381
01:05:21,584 --> 01:05:23,293
Such good friends.
1382
01:05:23,294 --> 01:05:24,961
How could you?
1383
01:05:24,962 --> 01:05:26,713
Never mind my good men,
1384
01:05:26,714 --> 01:05:28,840
you'll soon be in the dump
with the rest of them.
1385
01:05:28,841 --> 01:05:30,550
No, Lestrade,
1386
01:05:30,551 --> 01:05:32,010
Mr. Alastair's
completely innocent.
1387
01:05:32,011 --> 01:05:35,013
They selected him
as their dupe.
1388
01:05:35,014 --> 01:05:36,431
Oh.
1389
01:05:36,432 --> 01:05:39,643
It's all clear to me, Holmes,
except one thing,
1390
01:05:39,644 --> 01:05:41,436
why did they kill
MacGregor?
1391
01:05:41,437 --> 01:05:44,105
Because MacGregor
didn't believe in ghosts.
1392
01:05:44,106 --> 01:05:45,982
One night on the beach
1393
01:05:45,983 --> 01:05:48,068
he saw a man
he thought was dead,
1394
01:05:48,069 --> 01:05:50,487
probably our friend
big foot there
1395
01:05:50,488 --> 01:05:53,907
and was rash enough to write
Lestrade a note about it.
1396
01:05:53,908 --> 01:05:56,117
That note was his
death warrant.
1397
01:05:56,118 --> 01:05:58,119
Very pretty theorizing,
Mr. Holmes
1398
01:05:58,120 --> 01:05:59,621
but you can't prove
a thing.
1399
01:05:59,622 --> 01:06:01,122
That remains to be seen.
1400
01:06:01,123 --> 01:06:04,167
Lestrade, will you pick up
Captain Simpson's revolver
1401
01:06:04,168 --> 01:06:05,752
and have a look at it?
1402
01:06:08,297 --> 01:06:09,798
One bullet fired?
1403
01:06:09,799 --> 01:06:11,132
That's right, Mr. Holmes.
1404
01:06:11,133 --> 01:06:12,842
I have no doubt that the
ballistics will prove
1405
01:06:12,843 --> 01:06:15,387
that the missing bullet
killed Alex MacGregor.
1406
01:06:15,388 --> 01:06:16,471
It's good enough for me.
1407
01:06:16,472 --> 01:06:18,223
If what you say is true,
Mr. Holmes
1408
01:06:18,224 --> 01:06:20,558
there ain't a jury
in the country that
won't convict them.
1409
01:06:25,356 --> 01:06:27,607
"And so just retribution
has been visited
1410
01:06:27,608 --> 01:06:29,734
upon the six members
of the Good Comrades,
1411
01:06:29,735 --> 01:06:32,737
whose nefarious plan was
unmasked in the nick of time.
1412
01:06:32,738 --> 01:06:36,408
By the brilliant detective
work of Inspector Lestrade
1413
01:06:36,409 --> 01:06:38,034
of Scotland Yard."
1414
01:06:38,035 --> 01:06:39,786
Of all the balderdash.
1415
01:06:39,787 --> 01:06:42,622
Lestrade hasn't got the
faintest idea what it was
all about.
1416
01:06:42,623 --> 01:06:44,249
I don't know, Watson.
1417
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
After all, we know
who is responsible
1418
01:06:46,001 --> 01:06:48,837
for solving the mystery
of the Good Comrades.
1419
01:06:48,838 --> 01:06:49,963
That's right.
1420
01:06:49,964 --> 01:06:52,340
If it hadn't been for
Mr. Holmes
1421
01:06:52,341 --> 01:06:55,176
that headline might
have been about me.
1422
01:06:55,177 --> 01:06:57,053
Mr. Holmes, one thing
puzzles me.
1423
01:06:57,054 --> 01:06:58,304
What?
1424
01:06:58,305 --> 01:06:59,848
How did they manage
those fake murders?
1425
01:06:59,849 --> 01:07:02,100
Oh elementary, my dear
Charles, elementary.
1426
01:07:02,101 --> 01:07:03,518
I can explain all that.
1427
01:07:03,519 --> 01:07:04,686
Whenever there
was a funeral
1428
01:07:04,687 --> 01:07:06,271
of some old gaffer in
the neighborhood
1429
01:07:06,272 --> 01:07:08,064
they dug up the body
1430
01:07:08,065 --> 01:07:10,066
and dressed it in the clothes
of one of their members,
1431
01:07:10,067 --> 01:07:11,818
then they staged
a fake death
1432
01:07:11,819 --> 01:07:13,987
and mutilated the body
beyond all recognition.
1433
01:07:13,988 --> 01:07:16,448
In the meantime,
the so-called corpse
1434
01:07:16,449 --> 01:07:18,366
disappeared quietly
into the smuggler's room
1435
01:07:18,367 --> 01:07:20,410
underneath Driercliff House.
1436
01:07:20,411 --> 01:07:23,830
I think...I think that about
sums the whole thing.
1437
01:07:23,831 --> 01:07:25,081
Tell me, Doctor Watson,
1438
01:07:25,082 --> 01:07:27,167
in the simulated death
of Captain Simpson
1439
01:07:27,168 --> 01:07:30,670
how do you account for the
tattooing on the torso?
1440
01:07:30,671 --> 01:07:37,677
Tattooing on the torso...
Well I...
1441
01:07:37,678 --> 01:07:40,180
Go on, Watson, tell him.
1442
01:07:40,181 --> 01:07:43,391
Well, the tattoo...
1443
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
Well, the tattooing
on the torso...
1444
01:07:49,857 --> 01:07:51,357
Sorry, Holmes.
1445
01:07:51,358 --> 01:07:53,443
Captain Simpson was an expert
with a tattooers needle.
1446
01:07:53,444 --> 01:07:55,069
He merely duplicated
the full rigged ship
1447
01:07:55,070 --> 01:07:56,696
on the chest of the corpse.
1448
01:07:56,697 --> 01:07:59,783
I also observed that
the design on the torso
1449
01:07:59,784 --> 01:08:01,868
had been done within the
previous twenty-four hours.
1450
01:08:01,869 --> 01:08:04,621
Dear me,
what a gruesome idea.
1451
01:08:04,622 --> 01:08:06,039
Out of gratitude of
what you've done
1452
01:08:06,040 --> 01:08:07,707
the companies
that I represent
1453
01:08:07,708 --> 01:08:08,958
- wish you to accept
this check.
- No, Mr. Chalmers,
1454
01:08:08,959 --> 01:08:10,752
I think Mr. Alastair here
1455
01:08:10,753 --> 01:08:12,921
is much more deserving
of a reward than I am.
1456
01:08:12,922 --> 01:08:15,840
Dear me, they took
me in completely.
1457
01:08:15,841 --> 01:08:18,051
I didn't help you
solve the case.
1458
01:08:18,052 --> 01:08:20,428
No, but you did
much more than that.
1459
01:08:20,429 --> 01:08:21,888
It was your timely warning
1460
01:08:21,889 --> 01:08:24,849
when you drew our attention
to the empty tobacco jar
1461
01:08:24,850 --> 01:08:27,477
and saved the life of my
dear friend and colleague,
1462
01:08:27,478 --> 01:08:30,438
Doctor John H. Watson.
1463
01:08:30,439 --> 01:08:31,898
That's very nice of you,
old man.
1464
01:08:31,899 --> 01:08:33,942
There by enabling us
to continue our long
1465
01:08:33,943 --> 01:08:40,198
and happy
association together.
99498