All language subtitles for The.House.Of.Fear.1945.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,037 --> 00:01:21,997 The events I'm about to relate began a fortnight ago. 2 00:01:22,123 --> 00:01:24,458 In a grim old house perched high on a cliff 3 00:01:24,584 --> 00:01:26,752 on the west coast of Scotland. 4 00:01:26,878 --> 00:01:29,838 This singular structure is known as Driercliff House. 5 00:01:31,299 --> 00:01:33,550 Gathered there for dinner 6 00:01:33,676 --> 00:01:38,305 were the seven members of a most extraordinary club 7 00:01:38,431 --> 00:01:41,308 called the Good Comrades. 8 00:01:41,434 --> 00:01:43,852 Into this unique gathering 9 00:01:43,978 --> 00:01:45,979 came their melancholy housekeeper, 10 00:01:46,106 --> 00:01:47,981 Mrs. Monteith 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,192 bearing a message 12 00:01:50,318 --> 00:01:54,029 for Ralph King, a retired barrister. 13 00:01:56,032 --> 00:01:59,201 King received it casually. 14 00:02:05,917 --> 00:02:08,669 When they saw the contents, 15 00:02:08,795 --> 00:02:12,965 the Good Comrades took the whole thing as a joke 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,426 but their housekeeper was right, 17 00:02:16,553 --> 00:02:20,347 it was no laughing matter. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,558 For on the following night... 19 00:02:32,569 --> 00:02:37,030 Ralph King died horribly 20 00:02:37,157 --> 00:02:40,242 but this was only the beginning. 21 00:02:42,537 --> 00:02:45,539 A few nights later 22 00:02:45,665 --> 00:02:47,875 as the Good Comrades gathered 23 00:02:48,001 --> 00:02:52,504 to drink a final toast to their departed member... 24 00:03:11,774 --> 00:03:17,112 Mrs. Monteith entered with a second envelope. 25 00:03:17,238 --> 00:03:21,658 This time addressed to Stanley Raeburn. 26 00:03:21,784 --> 00:03:25,621 In his day a distinguished actor. 27 00:03:31,836 --> 00:03:35,714 This time you may be sure 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,133 there was no laughter. 29 00:03:38,259 --> 00:03:41,637 These men were afraid 30 00:03:41,763 --> 00:03:45,390 and their fear was justified. 31 00:03:47,936 --> 00:03:50,062 For once again the message 32 00:03:50,188 --> 00:03:54,233 proved to be a portent of death. 33 00:03:54,359 --> 00:03:56,151 It was ten days before Raeburn's 34 00:03:56,277 --> 00:03:58,779 battered body was recovered. 35 00:03:58,905 --> 00:04:00,739 Hum, tell Mr. Chalmers 36 00:04:00,865 --> 00:04:02,491 what do these envelopes contain? 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,284 In the first case, seven orange pips, 38 00:04:04,410 --> 00:04:05,535 or seeds. 39 00:04:05,662 --> 00:04:06,912 In the second case six. 40 00:04:07,038 --> 00:04:08,205 And the number of orange pips 41 00:04:08,331 --> 00:04:10,290 refer to the surviving members, 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,167 43 00:04:12,293 --> 00:04:13,627 Looks like murder. 44 00:04:13,753 --> 00:04:16,171 Not necessarily, Watson. 45 00:04:16,297 --> 00:04:18,298 A moment ago you referred to this club as 46 00:04:18,424 --> 00:04:20,676 extraordinary. Why? 47 00:04:20,802 --> 00:04:22,594 All of the members are past middle age, 48 00:04:22,720 --> 00:04:24,763 retired and without near kin. 49 00:04:24,889 --> 00:04:27,432 Six months ago they formed this club here in London 50 00:04:27,558 --> 00:04:29,393 and promptly left for Driercliff, 51 00:04:29,519 --> 00:04:31,812 the ancestral home of a Mr. Bruce Alastair, 52 00:04:31,938 --> 00:04:33,272 their eldest member. 53 00:04:33,398 --> 00:04:35,649 Nothing very remarkable about that, 54 00:04:35,775 --> 00:04:38,068 sounds rather friendly as a matter of fact. 55 00:04:38,194 --> 00:04:40,487 The remarkable fact is that all seven of these men 56 00:04:40,613 --> 00:04:42,864 appear to have but one thing in common. 57 00:04:42,991 --> 00:04:43,949 Huh, well what's that? 58 00:04:44,075 --> 00:04:45,367 Elementary, my dear Watson, 59 00:04:45,493 --> 00:04:47,744 each is worth a great deal more dead than alive. 60 00:04:47,870 --> 00:04:49,830 That's right, Mr. Holmes. How did you guess? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,498 My dear Mr. Chalmers, 62 00:04:51,624 --> 00:04:53,709 you represent the Association of Insurance Underwriters, 63 00:04:53,835 --> 00:04:55,294 you're worried about the untimely deaths 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,878 of these two Good Comrades. 65 00:04:57,005 --> 00:04:58,547 Ergo, these men must carry 66 00:04:58,673 --> 00:05:00,215 rather large insurance policies. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,676 Yes, but that's not all. 68 00:05:02,802 --> 00:05:05,304 Shortly after forming this club 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,347 all these seven men changed their policies 70 00:05:07,473 --> 00:05:10,058 making the other members their beneficiaries. 71 00:05:10,184 --> 00:05:12,269 The policy's total over a hundred thousand pounds. 72 00:05:12,395 --> 00:05:13,729 Oh, it's very enlightening. 73 00:05:13,855 --> 00:05:15,981 You've paid the five surviving members 74 00:05:16,107 --> 00:05:17,858 on the policies of King and Raeburn? 75 00:05:17,984 --> 00:05:19,776 Oh yes, we always pay promptly 76 00:05:19,902 --> 00:05:21,570 but what worries me, Mr. Holmes, is... 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,697 Whether these two deaths were accidental or not. 78 00:05:23,823 --> 00:05:25,657 - Exactly. - Is that it? 79 00:05:25,783 --> 00:05:27,409 Of course I may be wrong, I have no proof 80 00:05:27,535 --> 00:05:28,702 but it seems to me to be just possible 81 00:05:28,828 --> 00:05:30,203 that one of these men plans to murder 82 00:05:30,330 --> 00:05:31,872 the others one by one. 83 00:05:31,998 --> 00:05:34,041 And collect on all the policies. 84 00:05:34,167 --> 00:05:35,625 I see the whole thing, Holmes. 85 00:05:35,752 --> 00:05:37,419 Bravo Watson but why the orange pips? 86 00:05:37,545 --> 00:05:38,837 Oh yes, the orange pips. 87 00:05:38,963 --> 00:05:40,130 Pips, Watson? 88 00:05:40,256 --> 00:05:41,465 Bit of a puzzler, eh Holmes? 89 00:05:41,591 --> 00:05:42,424 Quite. 90 00:05:42,550 --> 00:05:44,051 The most intriguing feature. 91 00:05:44,177 --> 00:05:45,552 Any tobacco around this place? 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,096 After all Mr. Holmes, several lives may be at stake. 93 00:05:48,222 --> 00:05:49,931 The temptation of sudden wealth could... 94 00:05:50,058 --> 00:05:51,391 Could, could possibly turn one of these 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,226 seemingly harmless men into a ruthless killer. 96 00:05:53,353 --> 00:05:54,394 Exactly. 97 00:05:54,520 --> 00:05:57,356 - Are those the Good Comrades? - Yes. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,316 Let me see them will you? 99 00:06:01,069 --> 00:06:03,403 Hello. 100 00:06:03,529 --> 00:06:04,529 Who's this fellow on the end? 101 00:06:04,655 --> 00:06:06,531 That's Doctor Merrivale. 102 00:06:06,657 --> 00:06:09,743 Doctor Simon Merrivale? 103 00:06:09,869 --> 00:06:12,037 I believe his Christian name is Simon. 104 00:06:12,163 --> 00:06:14,748 Yes, definitely Doctor Simon Merrivale. 105 00:06:14,874 --> 00:06:16,375 I'll accept your case, Mr. Chalmers. 106 00:06:16,501 --> 00:06:19,086 Watson, pack your things were off to Scotland tonight. 107 00:06:34,727 --> 00:06:37,604 Scotland, home of my ancestors. 108 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 A lonely land but a peaceful one. 109 00:06:40,525 --> 00:06:43,443 It's wonderful after stuffy London, eh Holmes? 110 00:06:43,569 --> 00:06:46,780 I say who is this Doctor Merrivale? 111 00:06:46,906 --> 00:06:49,032 Oh well, if you want to behave like a clam, 112 00:06:49,158 --> 00:06:51,660 you have not uttered a word since we left London. 113 00:06:51,786 --> 00:06:54,037 Sorry, old fellow. I was thinking. 114 00:06:54,163 --> 00:06:55,247 Twenty years ago Doctor Merrivale 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,332 was a famous surgeon in Harley Street. 116 00:06:57,458 --> 00:06:59,709 Can't be so very famous, I never heard of him. 117 00:06:59,836 --> 00:07:00,961 Oh, but he was. 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,088 His main claim to distinction, of course, 119 00:07:03,214 --> 00:07:05,549 was the unnecessarily brutal murder of a young bride. 120 00:07:05,675 --> 00:07:07,134 Really? 121 00:07:07,260 --> 00:07:08,927 However, he testified so brilliantly on the witness box 122 00:07:09,053 --> 00:07:11,138 that he was acquitted 123 00:07:11,264 --> 00:07:13,974 after which he dropped completely out of sight. 124 00:07:14,100 --> 00:07:16,101 And you think that he was most probably 125 00:07:16,227 --> 00:07:18,478 responsible for the death of these two Good Comrades? 126 00:07:18,604 --> 00:07:19,688 Well I don't say that he was 127 00:07:19,814 --> 00:07:21,314 but I do say that he could have been. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,525 Murder is an insidious thing, Watson. 129 00:07:23,651 --> 00:07:26,027 Once a man has dipped his fingers in blood 130 00:07:26,154 --> 00:07:29,114 sooner or later he'll feel the urge to kill again. 131 00:07:29,240 --> 00:07:32,117 Good gracious me, very unpleasant. 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,219 Funeral, Holmes. 133 00:07:51,345 --> 00:07:52,721 You suppose were too late? 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,973 Oh, I think your unnecessarily suspicious, Watson. 135 00:07:55,099 --> 00:07:56,349 One of the villagers, eh? 136 00:07:56,476 --> 00:07:57,434 Aye, sir. 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,102 Mr. MacTavis the blacksmith. 138 00:07:59,228 --> 00:08:01,897 Now daughter, don't be talking to strangers. 139 00:08:02,023 --> 00:08:03,231 Wasn't her fault. 140 00:08:03,357 --> 00:08:05,150 I asked your daughter whose funeral it was. 141 00:08:05,276 --> 00:08:06,860 Andy MacTavis, 142 00:08:06,986 --> 00:08:09,237 cut down in the flower of his manhood. 143 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 What a pity. A young fellow, eh? 144 00:08:11,699 --> 00:08:13,533 Just seventy-two. 145 00:08:13,659 --> 00:08:14,910 Seventy-two? 146 00:08:15,036 --> 00:08:16,953 'Flower of his manhood", trying to be funny? 147 00:08:17,079 --> 00:08:18,121 Come on, Watson. 148 00:08:18,247 --> 00:08:19,706 Oh, seventy-two, flower of his manhood. 149 00:08:19,832 --> 00:08:21,958 I've seen about forty men... 150 00:08:23,252 --> 00:08:24,461 What can I do for you, gentlemen? 151 00:08:24,587 --> 00:08:27,714 I telegraphed for reservations from London. 152 00:08:27,840 --> 00:08:28,882 Name, sir? 153 00:08:29,008 --> 00:08:30,467 Sherlock Holmes and Doctor Watson. 154 00:08:30,593 --> 00:08:31,718 We have your rooms ready, sir. 155 00:08:31,844 --> 00:08:32,969 Thank you. 156 00:08:38,017 --> 00:08:38,850 Sign there gentlemen. 157 00:08:38,976 --> 00:08:40,352 Yes indeed. 158 00:08:41,604 --> 00:08:43,230 Are you staying long, gentlemen? 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,564 No, not long. 160 00:08:44,690 --> 00:08:47,359 We just came up here to look into the-- 161 00:08:47,485 --> 00:08:48,610 We just came up here for the shooting. 162 00:08:48,736 --> 00:08:49,361 Shooting? 163 00:08:49,487 --> 00:08:51,780 Yes, grouse of course. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,824 No grouse here, sir, for the last forty years. 165 00:08:54,951 --> 00:08:56,535 No grouse? 166 00:09:00,039 --> 00:09:01,331 Cheer up, Watson. 167 00:09:01,457 --> 00:09:03,041 You'll find some other query to occupy our time. 168 00:09:03,167 --> 00:09:04,000 This way, gentlemen. 169 00:09:04,126 --> 00:09:05,377 Take the guns will you? 170 00:09:05,503 --> 00:09:07,003 I'll take the big bag. 171 00:09:15,137 --> 00:09:17,013 ♪♪ 172 00:09:26,148 --> 00:09:27,774 So you're back earlier than usual, 173 00:09:27,900 --> 00:09:29,901 Doctor Merrivale. 174 00:09:30,027 --> 00:09:32,988 Gentlemen, I've just made a rather intriguing discovery. 175 00:09:33,114 --> 00:09:35,532 The village of Inverneil has a distinguished visitor. 176 00:09:35,658 --> 00:09:37,158 - Huh? - Really? 177 00:09:37,285 --> 00:09:38,076 Who? 178 00:09:38,202 --> 00:09:39,869 Mr. Sherlock Holmes. 179 00:09:39,996 --> 00:09:40,996 Who? 180 00:09:41,122 --> 00:09:42,956 I didn't quite catch the name. 181 00:09:43,082 --> 00:09:47,085 - Sherlock Holmes. - Oh. 182 00:09:47,211 --> 00:09:51,047 Sherlock Holmes, the famous detective. 183 00:09:51,173 --> 00:09:54,301 One wonders what he could be doing in Inverneil. 184 00:09:54,427 --> 00:09:55,468 Have you forgotten, Alastair 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,178 that two of our members have already met 186 00:09:57,305 --> 00:09:59,139 with violent deaths? 187 00:09:59,265 --> 00:10:01,558 Yes, yes, yes of course yes. 188 00:10:01,684 --> 00:10:04,019 Cosgrave, must you pace up and down 189 00:10:04,145 --> 00:10:05,770 like a monkey in a ruddy cage? 190 00:10:05,896 --> 00:10:08,565 I fail to see how what I do can concern you. 191 00:10:08,691 --> 00:10:12,110 Simpson, Cosgrave, 192 00:10:12,236 --> 00:10:14,904 cannot we behave like Good Comrades? 193 00:10:15,031 --> 00:10:18,158 Doesn't anything ever get on your nerves, Alastair? 194 00:10:18,284 --> 00:10:20,035 Oh, dear me, no. 195 00:10:20,161 --> 00:10:23,455 I have no nerves. 196 00:10:23,581 --> 00:10:25,081 [sneezes] 197 00:10:27,668 --> 00:10:29,377 Now tell me MacGregor, 198 00:10:29,503 --> 00:10:32,297 the present head of the house is Mr. Bruce Alastair, is it not? 199 00:10:32,423 --> 00:10:34,299 Aye. 200 00:10:34,425 --> 00:10:37,886 Grandson of Donald Alastair. 201 00:10:38,012 --> 00:10:40,639 He was the lawless one. 202 00:10:40,765 --> 00:10:45,810 Turned Driercliff House into a smugglers den. 203 00:10:45,936 --> 00:10:48,355 Got himself blown to bits by a gun. 204 00:10:48,481 --> 00:10:49,981 Good gracious me. 205 00:10:50,107 --> 00:10:55,028 And Angus Alastair was his son. 206 00:10:55,154 --> 00:10:58,406 He was eaten by cannibals in the South Seas. 207 00:10:58,532 --> 00:11:00,784 Very unfortunate family, eh Holmes? 208 00:11:00,910 --> 00:11:04,037 They found Angus' bones, 209 00:11:04,163 --> 00:11:05,955 sent them back to Driercliff 210 00:11:06,082 --> 00:11:10,418 where no man ever goes whole to his grave. 211 00:11:10,544 --> 00:11:12,295 The place is haunted. 212 00:11:12,421 --> 00:11:16,591 Haunted? You mean ghosts? 213 00:11:16,717 --> 00:11:19,469 Only a fool believes in ghosts. 214 00:11:19,595 --> 00:11:21,805 Spirits never haunted Driercliff. 215 00:11:21,931 --> 00:11:24,391 Five minutes to closing time, gentlemen. 216 00:11:24,517 --> 00:11:26,768 Only the memory of evil. 217 00:11:33,943 --> 00:11:36,111 You're wanted at Driercliff House, sergeant. 218 00:11:36,237 --> 00:11:37,696 What is it woman? 219 00:11:37,822 --> 00:11:39,280 Murder. 220 00:11:40,783 --> 00:11:43,034 Alastair himself, is it? 221 00:11:43,160 --> 00:11:46,871 I don't know. Doctor Merrivale didn't say. 222 00:11:46,997 --> 00:11:49,290 Mr. Holmes, would you care to come along? 223 00:11:49,417 --> 00:11:50,458 Yes, I would. Thank you. 224 00:11:50,584 --> 00:11:51,668 Watson. 225 00:11:54,338 --> 00:11:56,881 You mark my words, 226 00:11:57,007 --> 00:12:00,760 Alastair has met the brutal death of these fathers. 227 00:12:10,479 --> 00:12:11,938 [knocking at the door] 228 00:12:15,443 --> 00:12:16,943 Ah, good evening, sergeant. 229 00:12:17,069 --> 00:12:18,319 Oh, Mr. Alastair, 230 00:12:18,446 --> 00:12:20,238 this is Mr. Sherlock Holmes and Doctor Watson. 231 00:12:20,364 --> 00:12:23,032 - I took the liberty of-- - Mr. Holmes, Doctor Watson. 232 00:12:23,159 --> 00:12:24,159 How do you do, sir? 233 00:12:24,285 --> 00:12:26,119 Oh, this excellent, most excellent. 234 00:12:26,245 --> 00:12:27,454 - Please come in, gentlemen. - Thank you. 235 00:12:27,580 --> 00:12:28,830 Please come in. 236 00:12:30,624 --> 00:12:32,167 And welcome to Driercliff House. 237 00:12:32,293 --> 00:12:34,294 Now where is the corpse? 238 00:12:34,420 --> 00:12:36,296 Follow me. 239 00:12:36,422 --> 00:12:38,840 - It's by the furnace. - The furnace? 240 00:12:38,966 --> 00:12:40,508 Yes, poor Davis 241 00:12:40,634 --> 00:12:42,635 he was burnt to a crisp. 242 00:12:42,762 --> 00:12:44,304 Burnt to a crisp? 243 00:12:44,430 --> 00:12:46,347 I say, Holmes this murder sounds a bit of a fiend, eh? 244 00:12:46,474 --> 00:12:48,308 At least he's consistent. 245 00:12:48,434 --> 00:12:50,935 - Consistent? - Yes, the deaths all follow the legend of Driercliff. 246 00:12:51,061 --> 00:12:52,270 Well as MacGregor puts it, 247 00:12:52,396 --> 00:12:54,397 "No man ever goes whole to his grave." 248 00:12:54,523 --> 00:12:56,107 Now, you will come in here gentlemen, won't you? 249 00:12:56,233 --> 00:12:57,108 Oh, thank you. 250 00:12:57,234 --> 00:12:59,778 That's right. That's right. 251 00:13:00,780 --> 00:13:03,865 Yes. Yes. 252 00:13:03,991 --> 00:13:06,326 These gentlemen have come about the body. 253 00:13:06,452 --> 00:13:07,869 Why didn't you take them to the cellar? 254 00:13:07,995 --> 00:13:09,579 Oh no, Doctor Merrivale, 255 00:13:09,705 --> 00:13:14,167 you discovered it, after all it's your body. 256 00:13:14,293 --> 00:13:16,127 That's right. 257 00:13:16,253 --> 00:13:17,796 I say, 258 00:13:17,922 --> 00:13:19,422 you're Sherlock Holmes, aren't you? 259 00:13:19,548 --> 00:13:20,924 I am 260 00:13:21,050 --> 00:13:22,133 and this is my friend and colleague, Doctor Watson. 261 00:13:22,259 --> 00:13:23,218 - How do you do? - How do you do, sir? 262 00:13:23,344 --> 00:13:24,636 Yes, I thought I recognized you. 263 00:13:24,762 --> 00:13:26,679 You know I followed your exploits for years. 264 00:13:26,806 --> 00:13:29,182 The detection of crime is one of my hobbies. 265 00:13:29,308 --> 00:13:30,767 This is a surprise and a pleasure. 266 00:13:30,893 --> 00:13:33,311 A pleasure I hope but hardly a surprise. 267 00:13:33,437 --> 00:13:35,605 You saw me at the inn this afternoon. 268 00:13:35,731 --> 00:13:36,898 Touché'. 269 00:13:37,024 --> 00:13:39,943 This is Allen Cosgrave and Captain Simpson. 270 00:13:40,069 --> 00:13:41,194 - How do you do? - How do you do? 271 00:13:41,320 --> 00:13:42,821 This stressing business, Mr. Homes, 272 00:13:42,947 --> 00:13:44,531 we were all fond of Guy Davis. 273 00:13:44,657 --> 00:13:45,740 Davis? 274 00:13:45,866 --> 00:13:47,659 Oh, the fellow in the furnace. 275 00:13:47,785 --> 00:13:48,868 But if he was burnt to a crisp 276 00:13:48,994 --> 00:13:50,078 how'd you know that it was Davis? 277 00:13:50,204 --> 00:13:51,955 Well, he's the only one missing. 278 00:13:52,081 --> 00:13:54,415 Besides we identified him by his cuff links. 279 00:13:54,542 --> 00:13:56,376 Why don't you see for yourselves? 280 00:13:56,502 --> 00:13:58,294 Come along, gentlemen. 281 00:14:00,047 --> 00:14:01,256 Thank you. 282 00:14:03,801 --> 00:14:05,218 Good chap. 283 00:14:08,722 --> 00:14:10,348 May I ask Doctor Merrivale, 284 00:14:10,474 --> 00:14:11,808 whether Mr. Davis also received the warning 285 00:14:11,934 --> 00:14:13,184 of the orange pips after dinner. 286 00:14:13,310 --> 00:14:15,019 Oh, so you know about the others? 287 00:14:15,145 --> 00:14:16,145 You seem to be very well informed 288 00:14:16,272 --> 00:14:17,939 about our affairs, Mr. Holmes. 289 00:14:18,065 --> 00:14:19,190 As a matter of fact 290 00:14:19,316 --> 00:14:20,859 Davis didn't have dinner with us tonight. 291 00:14:20,985 --> 00:14:23,152 Had he indicated his intended absence? 292 00:14:23,279 --> 00:14:24,988 No, no he hadn't. 293 00:14:25,114 --> 00:14:27,740 Mrs. Monteith was quite put out about it. 294 00:14:27,867 --> 00:14:29,701 Pardon me, will you, gentlemen? 295 00:14:33,163 --> 00:14:36,207 Doctor Watson, what's Mr. Holmes up to? 296 00:14:36,333 --> 00:14:38,293 I haven't the foggiest. Go on. 297 00:14:38,419 --> 00:14:42,005 You'll find out, my dear sir, in good time. 298 00:14:48,637 --> 00:14:51,055 - Isn't there something you wish to tell me, Mrs. Monteith? - Me, sir? 299 00:14:51,181 --> 00:14:53,016 Yes. 300 00:14:53,142 --> 00:14:54,642 Please give it to me. 301 00:14:54,768 --> 00:14:57,228 The envelope addressed to Mr. Guy Davis. 302 00:15:00,816 --> 00:15:02,191 Thank you. 303 00:15:08,032 --> 00:15:10,491 Five pips this time. 304 00:15:10,618 --> 00:15:12,076 How did you know that she had them? 305 00:15:12,202 --> 00:15:13,870 It's obvious, my dear Watson, 306 00:15:13,996 --> 00:15:15,788 since Mr. Davis was not at dinner, 307 00:15:15,915 --> 00:15:18,333 Mrs. Monteith had no opportunity to deliver the envelope. 308 00:15:18,459 --> 00:15:20,001 Yes of course, quite obvious. 309 00:15:20,127 --> 00:15:21,377 Where'd you find it? 310 00:15:21,503 --> 00:15:23,838 It was pushed under the door like the others. 311 00:15:23,964 --> 00:15:26,257 Thank you, Mrs. Monteith. That will be all. 312 00:15:26,383 --> 00:15:28,009 Where are they coming from, Mr. Holmes? 313 00:15:28,135 --> 00:15:31,346 Who's sending these things to us? 314 00:15:31,472 --> 00:15:33,640 Is there anyone who might have a grudge against you? 315 00:15:33,766 --> 00:15:36,351 Have orange pips any significance for any of you? 316 00:15:36,477 --> 00:15:37,852 - Ah... - Well? 317 00:15:37,978 --> 00:15:40,229 I seem to remember reading somewhere 318 00:15:40,356 --> 00:15:42,732 that among some obscure tribe of savages 319 00:15:42,858 --> 00:15:45,485 320 00:15:45,611 --> 00:15:48,446 - as a symbol of death. - Oh really? 321 00:15:48,572 --> 00:15:49,906 - Sergeant? - Aye, sir. 322 00:15:50,032 --> 00:15:52,075 I think you'd better telephone Scotland Yard. 323 00:15:52,201 --> 00:15:54,911 We've never had a telephone at Driercliff House, no. 324 00:15:55,037 --> 00:15:56,204 They're so noisy. 325 00:15:56,330 --> 00:15:58,039 I can make the call from the village, sir. 326 00:15:58,165 --> 00:15:59,248 All right. 327 00:15:59,375 --> 00:16:00,416 It's not often we have the opportunity 328 00:16:00,542 --> 00:16:01,834 of meeting such charming people. 329 00:16:01,961 --> 00:16:03,419 You go ahead I'll follow you. 330 00:16:03,545 --> 00:16:05,421 I'm afraid, Mr. Holmes, if you don't go with the sergeant 331 00:16:05,547 --> 00:16:07,548 there's no way to get back to the village tonight. 332 00:16:07,675 --> 00:16:09,258 Oh, but Mr. Holmes, 333 00:16:09,385 --> 00:16:10,885 there's no need for you to stay at the inn. 334 00:16:11,011 --> 00:16:12,428 It's such a dreary place. 335 00:16:12,554 --> 00:16:14,597 We've plenty of room here and it's much more cheerful. 336 00:16:14,723 --> 00:16:17,433 I thought we came here for privacy. 337 00:16:17,559 --> 00:16:19,018 We wouldn't dream of putting you out. 338 00:16:19,144 --> 00:16:20,812 Oh, but I thought it would be 339 00:16:20,938 --> 00:16:25,233 so nice to have such, such exciting people as our guests. 340 00:16:25,359 --> 00:16:26,859 I think your right. 341 00:16:26,986 --> 00:16:28,528 I'm sure Mr. Holmes' business in the village 342 00:16:28,654 --> 00:16:30,113 is much more important, Alastair. 343 00:16:30,239 --> 00:16:32,532 Please, Mr. Holmes we insist. 344 00:16:32,658 --> 00:16:34,784 I think Alastair's idea is an excellent one, 345 00:16:34,910 --> 00:16:36,077 don't you, gentlemen? 346 00:16:36,203 --> 00:16:37,745 You speak for yourself, Cosgrave. 347 00:16:37,871 --> 00:16:39,414 Come, come, come, 348 00:16:39,540 --> 00:16:43,835 We are all friends. Aren't we, 349 00:16:43,961 --> 00:16:46,170 or are we? 350 00:16:46,296 --> 00:16:48,256 Guy Davis was a friend too. 351 00:16:48,382 --> 00:16:50,091 So were King and Raeburn. 352 00:16:50,217 --> 00:16:51,467 You've got to stay, Mr. Holmes. 353 00:16:51,593 --> 00:16:54,512 You and Doctor Watson, we can put you up. 354 00:16:54,638 --> 00:16:56,639 Any objections, Doctor Merrivale? 355 00:16:56,765 --> 00:16:58,224 This is a tempest in a teapot, Mr. Holmes 356 00:16:58,350 --> 00:16:59,684 but you're welcome of course. 357 00:16:59,810 --> 00:17:02,311 Now if you'll all excuse me I'm rather tired. 358 00:17:04,648 --> 00:17:06,190 Good night. 359 00:17:08,277 --> 00:17:10,361 What do you say, Simpson? 360 00:17:10,487 --> 00:17:12,071 Glad to have you gentlemen of course. 361 00:17:12,197 --> 00:17:14,449 Then you will stay both of you? 362 00:17:14,575 --> 00:17:17,076 Thank you, Mr. Alastair. We should be very glad to. 363 00:17:17,202 --> 00:17:19,078 Sergeant, will you have our things sent up from the inn? 364 00:17:19,204 --> 00:17:20,913 Right away, sir. 365 00:17:21,040 --> 00:17:23,541 This is excellent. I'll tell Mrs. Monteith to get your rooms ready. 366 00:17:23,667 --> 00:17:24,751 Mr. Holmes, 367 00:17:24,877 --> 00:17:26,210 I must say, I feel a lot safer 368 00:17:26,336 --> 00:17:28,004 now that you and Doctor Watson are in the house. 369 00:17:28,130 --> 00:17:30,089 Oh, a delighted to be of any use, Mr. Cosgrave. 370 00:17:30,215 --> 00:17:33,342 And well, if you would care to keep me informed 371 00:17:33,469 --> 00:17:34,635 if you should discover anything 372 00:17:34,762 --> 00:17:36,846 I would be only too glad to help you. 373 00:17:36,972 --> 00:17:39,182 I'd do anything to get to the bottom of this awful mystery. 374 00:17:39,308 --> 00:17:40,933 I'll bear that in mind, Mr. Cosgrave. 375 00:17:41,060 --> 00:17:42,852 Thank you. Good night. 376 00:17:42,978 --> 00:17:44,604 - Good night. - Good night. 377 00:17:53,655 --> 00:17:56,115 Well, what do you make of it, Watson? 378 00:17:56,241 --> 00:17:58,993 Well, my theory is its Doctor Merrivale. 379 00:17:59,119 --> 00:18:00,286 Did you take a look at his eyes? 380 00:18:00,412 --> 00:18:01,871 Rather frightening, eh? 381 00:18:01,997 --> 00:18:03,498 Yes, but that might be accounted for 382 00:18:03,624 --> 00:18:04,957 by advanced myopia, 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,626 complicated with a stigmatism. 384 00:18:06,752 --> 00:18:09,128 Well, who do you think it is? 385 00:18:09,254 --> 00:18:12,090 At the moment I suspect no one 386 00:18:12,216 --> 00:18:14,008 and everyone. 387 00:18:14,134 --> 00:18:15,718 So it's your theory 388 00:18:15,844 --> 00:18:17,011 - that Doctor Merrivale is the murderer? - Yes, yes Merrivale. 389 00:18:17,137 --> 00:18:18,471 Hum. 390 00:18:18,597 --> 00:18:21,057 What about... 391 00:18:21,183 --> 00:18:22,975 What about Captain Simpson? 392 00:18:23,102 --> 00:18:26,104 Simpson? I see what you mean? 393 00:18:26,230 --> 00:18:27,772 Do you? 394 00:18:27,898 --> 00:18:30,441 Yes. There's a surly looking chap, if I ever saw one. 395 00:18:30,567 --> 00:18:33,444 He didn't much relish our being asked to stay here, either. 396 00:18:33,570 --> 00:18:36,114 Right you are, Watson. 397 00:18:36,240 --> 00:18:37,740 Do you suspect anyone else? 398 00:18:37,866 --> 00:18:40,368 Well of course, there's old Alastair. 399 00:18:40,494 --> 00:18:42,537 And what might cause you to suspect Alastair? 400 00:18:42,663 --> 00:18:44,497 He's too good to be true. 401 00:18:51,713 --> 00:18:52,964 Hmm. 402 00:19:01,098 --> 00:19:03,975 What are you looking for now, Holmes? 403 00:19:04,101 --> 00:19:05,977 I wish I knew, Watson. 404 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Someone's got a morbid taste in literature. 405 00:19:10,899 --> 00:19:13,568 Or a thirst for knowledge. 406 00:19:13,694 --> 00:19:14,986 Now Holmes, there's one of them 407 00:19:15,112 --> 00:19:16,154 that's got nothing to do with it? 408 00:19:16,280 --> 00:19:17,446 Who? 409 00:19:17,573 --> 00:19:18,990 Cosgrave. 410 00:19:19,116 --> 00:19:20,158 Why Cosgrave? 411 00:19:20,284 --> 00:19:21,325 Well, he's definitely got the wind up. 412 00:19:21,451 --> 00:19:23,077 Fairly begged us to stay just now. 413 00:19:23,203 --> 00:19:25,663 Yes, I'd vouch for Cosgrave all right. 414 00:19:25,789 --> 00:19:27,665 [footsteps] 415 00:19:27,791 --> 00:19:29,375 Mrs. Monteith will be down directly 416 00:19:29,501 --> 00:19:31,085 to show you to your rooms. 417 00:19:31,211 --> 00:19:32,628 I just popped in to say good night. 418 00:19:32,754 --> 00:19:33,462 Oh, thank you. 419 00:19:33,589 --> 00:19:35,298 I trust you'll sleep well. 420 00:19:35,424 --> 00:19:37,300 Oh by the way, Mr. Alastair, 421 00:19:37,426 --> 00:19:39,135 I wonder if you could tell us which one of you suggested 422 00:19:39,261 --> 00:19:40,970 changing your insurance policies 423 00:19:41,096 --> 00:19:43,014 making the other members of your club the beneficiaries? 424 00:19:43,140 --> 00:19:44,557 Oh, let me see now. 425 00:19:44,683 --> 00:19:47,310 Oh yes, of course, it was dear old Allen. 426 00:19:47,436 --> 00:19:49,395 - Allen? - Yes, Allen Cosgrave. 427 00:19:49,521 --> 00:19:51,606 - Good night. - Good night. 428 00:19:52,274 --> 00:19:53,149 Cosgrave! 429 00:19:53,275 --> 00:19:54,692 I suspected him from the start. 430 00:19:54,818 --> 00:19:56,611 Yes you did didn't you? 431 00:19:56,737 --> 00:19:59,906 How about a pipe before we go to sleep? 432 00:20:00,032 --> 00:20:01,866 Sleep? 433 00:20:01,992 --> 00:20:03,451 I shan't be able to close my eyes 434 00:20:03,577 --> 00:20:05,620 in this sinister house. 435 00:20:11,585 --> 00:20:14,086 Your rooms are ready, gentlemen. 436 00:20:20,886 --> 00:20:23,137 Where's our good friend Doctor Watson? 437 00:20:23,263 --> 00:20:25,932 Oh, he was rather tired last night, he's still sleeping. 438 00:20:26,058 --> 00:20:28,851 Yes, our beds are very comfortable here. 439 00:20:28,977 --> 00:20:30,895 Why don't you stop that ruddy mouthing? 440 00:20:31,021 --> 00:20:32,647 Your bodyguard's here now. 441 00:20:32,773 --> 00:20:36,484 Simpson, you mustn't tease Cosgrave. 442 00:20:36,610 --> 00:20:38,527 Remember how sensitive he is. 443 00:20:38,654 --> 00:20:42,365 You should ignore things, like Alastair. 444 00:20:42,491 --> 00:20:43,991 Thank you. 445 00:20:48,789 --> 00:20:50,498 Oh, Singapore? 446 00:20:50,624 --> 00:20:51,624 - Huh? - The ah... 447 00:20:51,750 --> 00:20:53,125 Oh, the Cobra. 448 00:20:53,252 --> 00:20:55,753 No. 449 00:20:55,879 --> 00:20:57,588 You'll never know that one 450 00:20:57,714 --> 00:21:00,091 but this one. 451 00:21:00,217 --> 00:21:03,511 Oh yes, yes very good and definitely Singapore. 452 00:21:03,637 --> 00:21:04,929 Right you are, Mr. Holmes. 453 00:21:05,055 --> 00:21:06,472 You know you're tattoos all right. 454 00:21:06,598 --> 00:21:09,308 I'm interested in many things. 455 00:21:09,434 --> 00:21:11,852 Good morning, gentlemen. 456 00:21:11,979 --> 00:21:14,355 I'm sorry I'm late I didn't sleep very well. 457 00:21:14,481 --> 00:21:15,856 You didn't sleep very well? You snored like a pig. 458 00:21:15,983 --> 00:21:17,024 Rubbish! 459 00:21:17,150 --> 00:21:18,818 - Got a match, Doctor Watson? - Yes. 460 00:21:18,944 --> 00:21:20,820 It's a very good idea. I think I'll join you. 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,656 Nothing like the first pipe of the morning. 462 00:21:23,782 --> 00:21:26,909 Can, can I try some of yours? 463 00:21:28,870 --> 00:21:31,455 Sorry about that, I think I'll stick to my own. 464 00:21:31,581 --> 00:21:33,874 What is that seaweed? 465 00:21:34,001 --> 00:21:35,751 - Havana, isn't it? - Aye. 466 00:21:35,877 --> 00:21:37,128 Flavored with Jamaican Rum. 467 00:21:37,254 --> 00:21:38,838 I don't imagine your very much troubled 468 00:21:38,964 --> 00:21:40,715 with tobacco borrowers, eh Simpson? 469 00:21:40,841 --> 00:21:43,050 Nobody else in the place touches the filthy stuff. 470 00:21:43,176 --> 00:21:45,594 I don't blame them. 471 00:21:45,721 --> 00:21:47,638 Good heavens! 472 00:21:48,765 --> 00:21:49,682 One moment please. 473 00:21:49,808 --> 00:21:52,476 What is it? 474 00:21:52,602 --> 00:21:54,937 Just a needle. 475 00:21:55,063 --> 00:21:58,149 Who put that in my chair? 476 00:21:58,275 --> 00:22:00,609 Hmm. 477 00:22:00,736 --> 00:22:03,154 This is no ordinary needle. 478 00:22:03,280 --> 00:22:04,572 The stain on my handkerchief 479 00:22:04,698 --> 00:22:07,116 suggest a certain sinister possibility. 480 00:22:07,242 --> 00:22:08,576 - Give me that beaker, will you? - Yes of course. 481 00:22:08,702 --> 00:22:11,454 We shall see. Thank you. 482 00:22:17,336 --> 00:22:19,128 As I thought, 483 00:22:19,254 --> 00:22:21,088 insoluble in alcohol. 484 00:22:21,214 --> 00:22:22,506 Whatever is it? 485 00:22:22,632 --> 00:22:24,133 Well, judging by the stain on my handkerchief 486 00:22:24,259 --> 00:22:26,802 and the milky precipitation in alcohol 487 00:22:26,928 --> 00:22:29,889 I should say it was a derivative of the tropizine family. 488 00:22:30,015 --> 00:22:32,099 Paratropizine possibly? 489 00:22:32,225 --> 00:22:35,644 That's right, Doctor Merrivale, a deadly poison. 490 00:22:35,771 --> 00:22:37,688 Close shave, Captain Simpson. 491 00:22:37,814 --> 00:22:38,856 One drop in the bloodstream 492 00:22:38,982 --> 00:22:41,442 brings agonizing almost instant death. 493 00:22:48,033 --> 00:22:49,408 It's our custom at this hour 494 00:22:49,534 --> 00:22:51,660 to honor our departed friends. 495 00:22:51,787 --> 00:22:53,454 I hope you gentlemen will pardon us? 496 00:22:53,580 --> 00:22:55,164 We quite understand, Doctor Merrivale. 497 00:22:55,290 --> 00:22:57,375 - Please proceed. - Thank you. 498 00:22:59,878 --> 00:23:01,629 Good Comrades, 499 00:23:01,755 --> 00:23:04,590 our dear friend Guy Davis has gone to his reward. 500 00:23:04,716 --> 00:23:08,177 Let those of us who remain drink to our dead 501 00:23:08,303 --> 00:23:10,429 and to that bright tomorrow 502 00:23:10,555 --> 00:23:14,308 when we shall join them in a better, happier world. 503 00:23:15,477 --> 00:23:16,394 Wait a minute, 504 00:23:16,520 --> 00:23:18,062 there's something wrong here. 505 00:23:18,188 --> 00:23:20,481 If you please, Captain Simpson. 506 00:23:26,822 --> 00:23:28,781 The odor of bitter almonds. 507 00:23:28,907 --> 00:23:31,617 Bitter almonds, prussic acid, eh? 508 00:23:31,743 --> 00:23:33,202 Prussic acid? 509 00:23:33,328 --> 00:23:34,995 there must be some mistake. 510 00:23:35,122 --> 00:23:36,330 Mistake, eh? 511 00:23:36,456 --> 00:23:38,290 Lucky I didn't make it by drinking that stuff. 512 00:23:38,417 --> 00:23:40,626 Well, what have you got to say? 513 00:23:40,752 --> 00:23:43,087 Whichever one of you it was tried to kill me 514 00:23:43,213 --> 00:23:44,672 had better look out. 515 00:23:44,798 --> 00:23:47,716 I'm a dangerous man to fool with. 516 00:23:50,554 --> 00:23:52,680 Hadn't we better adjourn? 517 00:23:52,806 --> 00:23:56,600 - I mean to say that-- - We've not yet finished the toast to our dead. 518 00:23:56,726 --> 00:23:58,686 But you think it's quite safe? 519 00:23:58,812 --> 00:24:00,396 Don't be absurd, Alastair. 520 00:24:00,522 --> 00:24:01,564 Take my glass. 521 00:24:01,690 --> 00:24:04,066 I assure you it hasn't been poisoned. 522 00:24:04,192 --> 00:24:05,734 Thank you. 523 00:24:05,861 --> 00:24:07,903 Thank you, Doctor Merrivale. 524 00:24:09,865 --> 00:24:12,324 To our departed Comrades. 525 00:24:38,101 --> 00:24:40,728 For...for me? 526 00:24:40,854 --> 00:24:42,980 Aye, Mr. Cosgrave, 527 00:24:43,106 --> 00:24:45,483 it says so on the envelope. 528 00:24:59,581 --> 00:25:01,624 It's come. 529 00:25:01,750 --> 00:25:03,292 Did you find this envelope as you did the others? 530 00:25:03,418 --> 00:25:04,585 - Aye. - When? 531 00:25:04,711 --> 00:25:06,170 It was pushed under the door 532 00:25:06,296 --> 00:25:08,923 - when everyone was in here at dinner. - Thank you. 533 00:25:09,049 --> 00:25:10,883 Well, there's one thing we can be sure of, 534 00:25:11,009 --> 00:25:12,635 none of us could have brought it. 535 00:25:12,761 --> 00:25:15,179 How do we know that she's not responsible for them? 536 00:25:15,305 --> 00:25:16,805 Mrs. Monteith? 537 00:25:16,932 --> 00:25:19,058 It's absurd, Cosgrave, utterly absurd. 538 00:25:19,184 --> 00:25:21,435 She has been with my family all of her life. 539 00:25:21,561 --> 00:25:24,146 A dubious a recommendation if you ask me. 540 00:25:24,272 --> 00:25:26,440 Mr. Holmes, when do you expect 541 00:25:26,566 --> 00:25:28,400 - the man from Scotland Yard? - Inspector Lestrade? 542 00:25:28,527 --> 00:25:30,027 He should be here early in the morning. 543 00:25:30,153 --> 00:25:32,279 Unless he got on the wrong train. 544 00:25:32,405 --> 00:25:34,031 I trust your right, Mr. Holmes. 545 00:25:34,157 --> 00:25:36,075 I trust your right. 546 00:25:36,201 --> 00:25:38,118 Oh dear, he's terribly upset. 547 00:25:38,245 --> 00:25:40,704 Doctor Merrivale, can't you do something for him? 548 00:25:40,830 --> 00:25:42,498 I can stay with him in his room tonight. 549 00:25:42,624 --> 00:25:44,625 Why that's an excellent idea 550 00:25:44,751 --> 00:25:46,585 and I shall just be across the hall from him. 551 00:25:46,711 --> 00:25:48,170 I think that's the wisest possible course. 552 00:25:48,296 --> 00:25:49,296 With you gentlemen protecting each other 553 00:25:49,422 --> 00:25:50,464 what harm can fall you? 554 00:25:50,590 --> 00:25:52,091 Well then, we must hope for the best. 555 00:25:52,217 --> 00:25:53,217 Come, Merrivale. 556 00:25:53,343 --> 00:25:54,218 - Good night, gentlemen. - Good night. 557 00:25:54,344 --> 00:25:55,469 - Good night. - Good night. 558 00:26:00,100 --> 00:26:02,351 I say Holmes, have you gone out of your mind? 559 00:26:02,477 --> 00:26:04,103 Cosgrave just got the orange pips 560 00:26:04,229 --> 00:26:05,854 and your letting Merrivale sleep in the same room with him? 561 00:26:05,981 --> 00:26:07,523 - He'll be all right. - All right? 562 00:26:07,649 --> 00:26:09,984 But what's preventing Merrivale from killing him in his sleep? 563 00:26:10,110 --> 00:26:11,777 I hardly think he'll stick his own neck 564 00:26:11,903 --> 00:26:13,696 squarely in the noose. 565 00:26:13,822 --> 00:26:17,074 Well, I see what you mean. 566 00:26:17,200 --> 00:26:20,035 Well the field's narrowing down, Holmes. 567 00:26:20,161 --> 00:26:22,413 Captain Simpson is certainly cleared. 568 00:26:22,539 --> 00:26:23,539 How? 569 00:26:23,665 --> 00:26:25,082 Yes, he's definitely been eliminated. 570 00:26:25,208 --> 00:26:27,459 The killer had two tries at him today. 571 00:26:27,586 --> 00:26:29,336 Nonsense, my dear Watson. 572 00:26:29,462 --> 00:26:31,005 No one's tried to murder captain Simpson's. 573 00:26:31,131 --> 00:26:33,132 Well, how about the poison needle we both saw? 574 00:26:33,258 --> 00:26:35,467 Captain Simpson spotted it, if you'll recall, 575 00:26:35,594 --> 00:26:36,719 from about where you are. 576 00:26:36,845 --> 00:26:38,429 Oh, what's so extraordinary about that? 577 00:26:38,555 --> 00:26:40,472 Can you see a needle there now? 578 00:26:40,599 --> 00:26:41,473 No. 579 00:26:41,600 --> 00:26:43,684 - Well there is one. - What? 580 00:26:43,810 --> 00:26:45,394 Gracious. How'd it get there? 581 00:26:45,520 --> 00:26:49,023 I placed it there myself just before we went into supper. 582 00:26:49,149 --> 00:26:51,483 You couldn't see it yet you have exceptional eyesight. 583 00:26:51,610 --> 00:26:53,110 Well, you'd have to have telescopic eyes 584 00:26:53,236 --> 00:26:55,779 - to see it from over there. - Exactly. 585 00:26:55,905 --> 00:26:57,615 You mean that Simpson-- 586 00:26:57,741 --> 00:27:00,159 Well, how about the acid in his drink? 587 00:27:00,285 --> 00:27:02,077 There wasn't any acid in his drink. 588 00:27:02,203 --> 00:27:04,455 Well, it definitely smelled like bitter almonds. 589 00:27:04,581 --> 00:27:08,792 It should. That's exactly what it was, bitter almonds. 590 00:27:08,918 --> 00:27:10,502 How do you know? 591 00:27:12,672 --> 00:27:14,340 Cause I put it in his drink myself. 592 00:27:14,466 --> 00:27:16,300 You did? Great Scott, why? 593 00:27:16,426 --> 00:27:17,760 To observe his reaction. 594 00:27:17,886 --> 00:27:19,428 It was quite different from that of the morning. 595 00:27:19,554 --> 00:27:22,181 The first was acting, the second genuine terror. 596 00:27:22,307 --> 00:27:24,558 Hence, I knew that he undoubtedly planted the needle himself. 597 00:27:24,684 --> 00:27:26,143 Well, why should he? 598 00:27:26,269 --> 00:27:27,936 Well, there are several possible explanations, 599 00:27:28,063 --> 00:27:29,396 the most obvious, of course, 600 00:27:29,522 --> 00:27:30,564 to advert suspicion. 601 00:27:30,690 --> 00:27:33,776 And you think Simpson's behind all this? 602 00:27:33,902 --> 00:27:35,235 I don't know, Watson. 603 00:27:35,362 --> 00:27:37,696 This is a most unique case. 604 00:27:37,822 --> 00:27:40,115 Instead of too few we have too many clues 605 00:27:40,241 --> 00:27:41,742 and too many suspects. 606 00:27:41,868 --> 00:27:44,745 The main pattern on the puzzle seems to be forming 607 00:27:44,871 --> 00:27:46,372 but the pieces don't fit in. 608 00:27:46,498 --> 00:27:48,374 Well, it seems perfectly clear to me. 609 00:27:48,500 --> 00:27:51,043 One of these men is picking off the others one by one 610 00:27:51,169 --> 00:27:52,920 to get all their insurance money for himself. 611 00:27:53,046 --> 00:27:54,797 Why, it's obvious. 612 00:27:54,923 --> 00:27:56,256 How do you account the orange pips? 613 00:27:56,383 --> 00:27:58,842 Well, this man has an accomplice who brings them. 614 00:27:58,968 --> 00:28:00,177 What for? 615 00:28:00,303 --> 00:28:02,012 To warn his victim he's going to be murdered? 616 00:28:02,138 --> 00:28:04,223 No Watson, it won't do, it won't do at all. 617 00:28:04,349 --> 00:28:05,808 I don't like the look of it, Holmes, 618 00:28:05,934 --> 00:28:07,434 muddy waters, eh? 619 00:28:07,560 --> 00:28:08,977 Too muddy 620 00:28:09,104 --> 00:28:11,271 as if someone were constantly stirring them up. 621 00:28:11,398 --> 00:28:13,190 Why should they stir them up? 622 00:28:13,316 --> 00:28:14,650 To confuse me. 623 00:28:14,776 --> 00:28:16,860 There's intelligence behind this business, Watson. 624 00:28:16,986 --> 00:28:20,447 Cold, calculating, 625 00:28:20,573 --> 00:28:21,949 ruthless intelligence. 626 00:28:23,201 --> 00:28:24,785 Must you smoke that filthy stuff? 627 00:28:24,911 --> 00:28:26,412 Smells like an old sock. 628 00:28:26,538 --> 00:28:27,788 Strong tobacco keeps one awake. 629 00:28:27,914 --> 00:28:29,289 You better have a pipe full. 630 00:28:29,416 --> 00:28:30,582 We have a long vigil ahead of us tonight. 631 00:28:30,709 --> 00:28:31,834 No thank you. 632 00:28:31,960 --> 00:28:33,210 I don't need any of that stinkweed 633 00:28:33,336 --> 00:28:36,171 to keep me awake in this chamber of-- 634 00:28:39,676 --> 00:28:42,177 This chamber of horrors. 635 00:28:44,222 --> 00:28:45,931 [mumbles to self] 636 00:28:48,852 --> 00:28:51,103 [snoring] 637 00:29:19,299 --> 00:29:21,925 He's still asleep, Mr. Holmes. 638 00:29:22,051 --> 00:29:24,178 Thanks for your watchfulness. 639 00:29:38,109 --> 00:29:40,694 Holmes! 640 00:29:40,820 --> 00:29:44,823 Holmes! Holmes! 641 00:29:46,075 --> 00:29:47,576 Watson! 642 00:29:49,496 --> 00:29:50,579 Watson, are you all right? 643 00:29:50,705 --> 00:29:53,457 I think so. It was a close call. 644 00:29:55,168 --> 00:29:58,128 - What happened? - I didn't see a thing. I was asleep. 645 00:29:58,254 --> 00:30:00,589 Someone came at me from...from behind. 646 00:30:00,715 --> 00:30:03,634 If you'll come this way Inspector'Lestrade. 647 00:30:03,760 --> 00:30:05,719 Thank you very much, my good woman. 648 00:30:09,224 --> 00:30:11,642 Well, well Mr. Holmes. 649 00:30:11,768 --> 00:30:13,519 Doctor Watson. 650 00:30:13,645 --> 00:30:15,771 How are you Lestrade? 651 00:30:15,897 --> 00:30:17,064 Here, here, what's going on here? 652 00:30:17,190 --> 00:30:19,691 Someone just tried to kill Doctor Watson. 653 00:30:19,818 --> 00:30:20,901 Blimey, who? 654 00:30:21,027 --> 00:30:22,069 When we find that out, Lestrade, 655 00:30:22,195 --> 00:30:23,654 we can all go home. 656 00:30:23,780 --> 00:30:24,905 All right, Mr. Holmes, 657 00:30:25,031 --> 00:30:26,532 Scotland Yard will take charge of this. 658 00:30:26,658 --> 00:30:27,950 Have a look around the grounds Bleeker, will ya? 659 00:30:28,076 --> 00:30:29,576 Yes, Inspector. 660 00:30:31,704 --> 00:30:33,497 Mr. Holmes, I'm afraid something's happened to Cosgrave and Merrivale. 661 00:30:33,623 --> 00:30:34,623 What? 662 00:30:34,749 --> 00:30:36,083 The door to their rooms are locked. 663 00:30:36,209 --> 00:30:37,376 - I can't get any answer. - What is going on here? 664 00:30:37,502 --> 00:30:39,461 Well I do hope they're all right. 665 00:30:43,633 --> 00:30:44,842 Got your skeleton key, Lestrade? 666 00:30:44,968 --> 00:30:47,761 Yes I have. One minute. 667 00:30:47,887 --> 00:30:49,346 Here we are. 668 00:30:52,267 --> 00:30:53,183 Watson! 669 00:30:53,309 --> 00:30:54,434 Lestrade, give me a hand. 670 00:30:54,561 --> 00:30:55,686 - Yes, Mr. Holmes. - Get him on the bed. 671 00:30:55,812 --> 00:30:57,771 - You got it? - Yes. 672 00:30:57,897 --> 00:30:59,481 What a dreadful thing to happen. 673 00:30:59,607 --> 00:31:01,692 Oh, poor Merrivale. 674 00:31:01,818 --> 00:31:03,151 Is he badly hurt? 675 00:31:03,278 --> 00:31:05,195 Yes, he's had a nasty crack on the head. 676 00:31:05,321 --> 00:31:07,322 - What? What's... - Take it easy, Doctor. 677 00:31:07,448 --> 00:31:09,157 Don't try to talk. Mrs. Monteith. 678 00:31:09,284 --> 00:31:12,828 Get me some cotton wool and some hot water as quickly as you can. 679 00:31:12,954 --> 00:31:15,831 - Tell me what happened? - He's in no state to be questioned now, Lestrade. 680 00:31:15,957 --> 00:31:17,708 Who do you suspect, Mr. Holmes? 681 00:31:17,834 --> 00:31:19,376 I don't know, Lestrade 682 00:31:19,502 --> 00:31:21,295 but it's connected with the attack on Doctor Watson. 683 00:31:21,421 --> 00:31:23,422 It was obviously intended to draw me downstairs. 684 00:31:23,548 --> 00:31:26,633 - Where's Cosgrave? - Here, I'm taking over here. 685 00:31:26,759 --> 00:31:29,219 It looks to me that this Cosgrave, or whoever he is, 686 00:31:29,345 --> 00:31:30,721 is are murderer. 687 00:31:30,847 --> 00:31:32,681 Well he didn't murder Doctor Merrivale. 688 00:31:32,807 --> 00:31:34,057 - He's still alive. - Yes. 689 00:31:34,183 --> 00:31:35,893 Yes, he is isn't he? 690 00:31:36,019 --> 00:31:38,395 Well just the same I'd like to ask this Cosgrave a few questions. 691 00:31:38,521 --> 00:31:40,856 I don't think you're going to find Mr. Cosgrave, 692 00:31:40,982 --> 00:31:42,691 at least not alive. 693 00:31:42,817 --> 00:31:44,443 What's going on here? 694 00:31:44,569 --> 00:31:47,779 I'm afraid Holmes is right, Inspector. 695 00:31:47,906 --> 00:31:49,156 Poor Cosgrave, 696 00:31:49,282 --> 00:31:51,408 by now he's probably murdered like the others. 697 00:31:51,534 --> 00:31:53,660 Murdered? Oh dear. 698 00:31:53,786 --> 00:31:56,496 What's your interest about that rope, Mr. Holmes? 699 00:31:56,623 --> 00:31:58,665 I was looking at this knot, Lestrade 700 00:31:58,791 --> 00:32:01,293 it's a Bowline, much favored by sea faring men. 701 00:32:01,419 --> 00:32:02,711 Oh, sailor, eh? 702 00:32:02,837 --> 00:32:03,545 Simpson. 703 00:32:03,671 --> 00:32:04,838 Simpson? 704 00:32:04,964 --> 00:32:06,048 Captain Simpson. 705 00:32:06,174 --> 00:32:08,300 But, but now, now, now it couldn't be. 706 00:32:08,426 --> 00:32:09,593 How do you know it couldn't be? 707 00:32:09,719 --> 00:32:12,763 Mr. Alastair, where is Captain Simpson? 708 00:32:12,889 --> 00:32:14,973 He's not in his room either. 709 00:32:15,099 --> 00:32:17,559 I looked when I tried to arouse Cosgrave and Merrivale. 710 00:32:17,685 --> 00:32:19,937 Has anybody seen this Simpson this morning? 711 00:32:20,063 --> 00:32:22,689 I saw him walking across the garden, Inspector, 712 00:32:22,815 --> 00:32:24,983 about fifteen minutes ago. 713 00:32:25,109 --> 00:32:27,277 Now we're getting somewhere. 714 00:32:29,739 --> 00:32:30,989 Which is the way down? 715 00:32:31,115 --> 00:32:32,491 How did I get up here? 716 00:32:32,617 --> 00:32:34,034 [explosion] 717 00:32:34,160 --> 00:32:36,203 Suffering cats, what is going on here? 718 00:32:36,329 --> 00:32:37,537 Do you have any explosives on the place? 719 00:32:37,664 --> 00:32:39,039 Yes, we have some dynamite 720 00:32:39,165 --> 00:32:41,041 stored in the shed behind the stone room. 721 00:32:41,167 --> 00:32:42,250 What do you need dynamite for? 722 00:32:42,377 --> 00:32:44,795 Just to blow up some cumbersome rocks. 723 00:32:48,174 --> 00:32:49,925 Pretty badly mangled, Holmes? 724 00:32:50,051 --> 00:32:51,426 Can't tell who it is. 725 00:32:51,552 --> 00:32:53,428 It's Cosgrave all right. 726 00:32:53,554 --> 00:32:56,515 Poor Allen. 727 00:32:56,641 --> 00:32:59,184 Cosgrave's I presume? 728 00:32:59,310 --> 00:33:01,269 Certainly looks like the ring he wore. 729 00:33:01,396 --> 00:33:03,855 Yes, yes for that I am positive. 730 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 Look here. 731 00:33:05,108 --> 00:33:06,108 What was he doing with dynamite 732 00:33:06,234 --> 00:33:07,567 at this time in the morning? 733 00:33:07,694 --> 00:33:09,403 That we shall never know. 734 00:33:09,529 --> 00:33:11,530 Oh dear and it was all my fault. 735 00:33:11,656 --> 00:33:13,240 I never should have let them keep it here. 736 00:33:13,366 --> 00:33:14,533 Don't blame yourself, Mr. Alastair, 737 00:33:14,659 --> 00:33:17,202 this body was carried here, look. 738 00:33:18,788 --> 00:33:21,039 Observe those heavy footprints. 739 00:33:23,042 --> 00:33:24,459 Yes, I see the whole thing. 740 00:33:24,585 --> 00:33:25,877 Cosgrave was knocked unconscious, 741 00:33:26,004 --> 00:33:28,422 thrown into the shed and deliberately blown up. 742 00:33:28,548 --> 00:33:29,840 Yes. 743 00:33:29,966 --> 00:33:32,676 This chap was carrying a heavy burden, all right. 744 00:33:35,763 --> 00:33:37,848 Hello, who are you? 745 00:33:37,974 --> 00:33:39,975 My name is Simpson, 746 00:33:40,101 --> 00:33:41,268 Captain Simpson. 747 00:33:41,394 --> 00:33:43,729 I'm Inspector Lestrade from Scotland Yard. 748 00:33:43,855 --> 00:33:45,313 What do you know about this murder? 749 00:33:45,440 --> 00:33:47,149 Well, I was walking on the East terrace 750 00:33:47,275 --> 00:33:50,527 when I saw Cosgrave enter the shed where the dynamite's stored. 751 00:33:50,653 --> 00:33:54,156 Do you mind comparing your shoe with one of these prints? 752 00:33:54,282 --> 00:33:55,782 Are you accusing me, Inspector? 753 00:33:55,908 --> 00:33:57,159 I'll tell you in a minute. 754 00:33:57,285 --> 00:33:58,577 Put your foot in one of these prints. 755 00:33:58,703 --> 00:33:59,995 Nonsense, Lestrade. 756 00:34:00,121 --> 00:34:01,955 If only to look at the shoes of everyone present 757 00:34:02,081 --> 00:34:03,832 to know that these footprints are much too big 758 00:34:03,958 --> 00:34:05,375 to have been made by anybody here. 759 00:34:05,501 --> 00:34:07,419 With the possible exception of you, Lestrade. 760 00:34:07,545 --> 00:34:09,046 Look here Doctor Watson, that ain't funny. 761 00:34:09,172 --> 00:34:10,547 Captain Simpson, how did you happen to be 762 00:34:10,673 --> 00:34:12,841 walking on the terrace at the time of explosion? 763 00:34:12,967 --> 00:34:14,342 I couldn't sleep 764 00:34:14,469 --> 00:34:15,886 - and I was taking a stroll before breakfast. - I see. 765 00:34:16,012 --> 00:34:18,180 What do you know about this knot, Captain? 766 00:34:18,306 --> 00:34:19,431 It's a bowline of course . 767 00:34:19,557 --> 00:34:21,266 I don't suppose you ever seen it before? 768 00:34:21,392 --> 00:34:23,143 What the devil are you driving at? 769 00:34:23,269 --> 00:34:25,228 This knot is evidence that will hang a murderer, 770 00:34:25,354 --> 00:34:26,730 and he might not be standing so far away 771 00:34:26,856 --> 00:34:28,648 from the arm of the law at this very moment. 772 00:34:28,775 --> 00:34:30,442 Oh, come now, Lestrade. 773 00:34:30,568 --> 00:34:32,736 This knot proves absolutely nothing. 774 00:34:32,862 --> 00:34:34,613 Practically anybody can tie one. 775 00:34:34,739 --> 00:34:36,156 Yeah, can you? 776 00:34:36,282 --> 00:34:39,576 Yes, I think I can, Lestrade. 777 00:34:39,702 --> 00:34:40,577 There you are. 778 00:34:40,703 --> 00:34:41,870 Well... 779 00:34:41,996 --> 00:34:43,830 Quite a knotty problem, eh? 780 00:34:43,956 --> 00:34:46,083 With your permission, gentlemen, 781 00:34:46,209 --> 00:34:47,751 Captain Simpson and I 782 00:34:47,877 --> 00:34:49,711 will go and make arrangements for the funeral 783 00:34:49,837 --> 00:34:51,296 of our friend. 784 00:34:51,422 --> 00:34:53,465 Come, Simpson. 785 00:34:53,591 --> 00:34:54,633 I wonder which one 786 00:34:54,759 --> 00:34:56,259 of the three remaining Good Comrades 787 00:34:56,385 --> 00:35:01,056 will be the next to receive the orange pips? 788 00:35:01,182 --> 00:35:02,641 Orange pips? 789 00:35:02,767 --> 00:35:06,144 Won't someone please tell me what's going on here? 790 00:35:08,731 --> 00:35:12,067 Where is that confounded woman with the brandy? 791 00:35:12,193 --> 00:35:14,069 Mrs. Monteith! 792 00:35:16,614 --> 00:35:19,199 Well there you are, it's about time too. 793 00:35:21,828 --> 00:35:23,703 Let's get on with the ceremony. 794 00:36:03,244 --> 00:36:06,037 What are you going to do about this Inspector? 795 00:36:06,164 --> 00:36:07,664 What are you going to do? 796 00:36:07,790 --> 00:36:09,457 Orange pips, eh? 797 00:36:09,584 --> 00:36:11,084 The police will handle this. 798 00:36:11,210 --> 00:36:12,377 We'll protect you. 799 00:36:12,503 --> 00:36:14,379 Holmes tried to protect Cosgrave, he's dead. 800 00:36:14,505 --> 00:36:15,714 Scotland Yard's in charge now 801 00:36:15,840 --> 00:36:17,299 just you come along with me. 802 00:36:17,425 --> 00:36:19,634 Just a moment, Simpson. 803 00:36:19,760 --> 00:36:21,928 We've not yet drunk our usual toast to the dead. 804 00:36:22,054 --> 00:36:23,096 To the dickens with the dead. 805 00:36:23,222 --> 00:36:24,806 From now on I'm thinking of myself. 806 00:36:24,932 --> 00:36:27,392 Just you come along with me, Captain. 807 00:36:29,020 --> 00:36:30,854 - I say Holmes, do you-- - Shh. 808 00:36:44,076 --> 00:36:45,493 Oh, it's you, Inspector. 809 00:36:45,620 --> 00:36:46,953 My nerves are all on edge. 810 00:36:47,079 --> 00:36:49,539 Just wanted to make sure you were all snug, Captain. 811 00:36:49,665 --> 00:36:50,707 You're sure I'm safe here? 812 00:36:50,833 --> 00:36:52,500 Safe as a bank of England. 813 00:36:52,627 --> 00:36:54,377 You're protected from every angle. 814 00:36:54,503 --> 00:36:56,296 On the terrace is Sergeant Bleeker, 815 00:36:56,422 --> 00:36:58,423 out of sight but on the job every second. 816 00:36:58,549 --> 00:36:59,841 While in the shrubbery 817 00:36:59,967 --> 00:37:01,843 is the local sergeant of police, ready to pounce 818 00:37:01,969 --> 00:37:03,345 if the bugger should come that way. 819 00:37:03,471 --> 00:37:06,014 That's fine, Inspector. 820 00:37:06,140 --> 00:37:07,641 While I myself guard the lower hall, 821 00:37:07,767 --> 00:37:10,227 hoping and praying the killer should come my way. 822 00:37:10,353 --> 00:37:11,645 Come on. 823 00:37:11,771 --> 00:37:13,688 Sounds very thorough but I don't like it very well. 824 00:37:13,814 --> 00:37:16,316 Oh go on, tuck yourself in and relax. 825 00:37:16,442 --> 00:37:19,152 Scotland Yard will look after the rest. 826 00:37:19,278 --> 00:37:21,821 - Good night. - Good night, Inspector. 827 00:37:46,597 --> 00:37:49,266 All right put up your hands. 828 00:37:49,392 --> 00:37:51,810 Oh, Mr. Holmes. 829 00:37:51,936 --> 00:37:54,145 Ready for your vigil, Lestrade? 830 00:37:54,272 --> 00:37:55,897 What do you know about my vigil? 831 00:37:56,023 --> 00:37:57,399 My dear fellow 832 00:37:57,525 --> 00:37:58,733 you hold a very secret conference with Captain Simpson 833 00:37:58,859 --> 00:38:00,318 and then packed him off to bed. 834 00:38:00,444 --> 00:38:03,321 It follows as night the day you must be baiting a trap. 835 00:38:03,447 --> 00:38:04,531 Where'd you find those boots? 836 00:38:04,657 --> 00:38:05,699 In the cupboard. 837 00:38:05,825 --> 00:38:07,617 I've been looking for them all day. 838 00:38:07,743 --> 00:38:09,661 - Oddly enough they weren't there an hour ago. - Oh, weren't they? 839 00:38:09,787 --> 00:38:12,247 Those shoes are big enough for those footprints we saw this morning. 840 00:38:12,373 --> 00:38:14,666 Right you are, Inspector and observe the clay. 841 00:38:14,792 --> 00:38:16,710 A very particular variety of clay. 842 00:38:16,836 --> 00:38:17,794 Ready, Holmes? 843 00:38:17,920 --> 00:38:19,254 Yes, Watson. 844 00:38:19,380 --> 00:38:21,506 Like to join us in a little stroll on the beach? 845 00:38:21,632 --> 00:38:23,341 Ah, no thank you. 846 00:38:23,467 --> 00:38:25,343 You and Doctor Watson go play in the sand as much as you like 847 00:38:25,469 --> 00:38:28,138 - but I'm going to stay right here to catch the murderer. - Good luck. 848 00:38:28,264 --> 00:38:30,765 Well, if you get nervous you know where we are. 849 00:38:41,819 --> 00:38:44,112 Look Watson, footprints! 850 00:38:44,238 --> 00:38:45,989 By jove, fairly fresh too. 851 00:38:46,115 --> 00:38:47,490 Very fresh. 852 00:38:47,616 --> 00:38:48,575 Big foot all right. 853 00:38:48,701 --> 00:38:50,160 - Got your revolver? - Yes. 854 00:38:50,286 --> 00:38:53,038 We haven't much time to lose, the tide's coming in fast. 855 00:38:53,164 --> 00:38:55,832 See it goes along here. 856 00:38:55,958 --> 00:38:57,083 Wait a minute. 857 00:38:57,209 --> 00:39:00,003 Now he stops to light his pipe. 858 00:39:00,129 --> 00:39:02,464 Observe the spilled tobacco and burnt match, 859 00:39:02,590 --> 00:39:04,591 now he goes on again. 860 00:39:06,469 --> 00:39:07,927 Wait a minute here we are. 861 00:39:10,139 --> 00:39:11,181 Hello. 862 00:39:11,307 --> 00:39:12,223 What is it, Holmes? 863 00:39:12,350 --> 00:39:14,142 Another set of footprints. 864 00:39:14,268 --> 00:39:15,810 Bigfoots been joined by somebody. 865 00:39:15,936 --> 00:39:18,063 This one's a smaller man. 866 00:39:18,189 --> 00:39:19,856 Now they go along together, 867 00:39:19,982 --> 00:39:21,983 side by side. 868 00:39:22,109 --> 00:39:23,234 Rather slowly I should say 869 00:39:23,361 --> 00:39:25,528 judging by the spacing of the footprints. 870 00:39:25,654 --> 00:39:29,199 Now little foot goes up the cliff 871 00:39:29,325 --> 00:39:32,452 and big foot goes on alone. 872 00:39:32,578 --> 00:39:35,205 Hello. Something funny there. 873 00:39:35,331 --> 00:39:37,665 Footprints disappear all together. 874 00:39:39,460 --> 00:39:40,960 Look out, Watson! 875 00:39:42,421 --> 00:39:44,798 Great scott, Holmes. That was meant for us. 876 00:39:44,924 --> 00:39:47,217 Precisely. 877 00:39:47,343 --> 00:39:50,053 Well, there's nothing more to be done here. 878 00:39:52,014 --> 00:39:54,599 I have a strong feeling we're needed back at Driercliff House. 879 00:40:04,360 --> 00:40:09,531 With the possible exception of your own Lestrade. 880 00:40:09,657 --> 00:40:11,074 Blimey they're bigger. 881 00:40:11,200 --> 00:40:12,117 [door slaming closed] 882 00:40:12,243 --> 00:40:13,701 Here! Here! 883 00:40:13,828 --> 00:40:15,620 Who's fooling around with this lock? 884 00:40:17,123 --> 00:40:18,540 Sergeant Bleeker! Bleeker! 885 00:40:18,666 --> 00:40:21,751 Sergeant Bleeker! 886 00:40:23,712 --> 00:40:26,339 What's going on, Sergeant Bleecker! 887 00:40:30,136 --> 00:40:31,344 What's going... 888 00:40:31,470 --> 00:40:32,804 - Well, Mr. Holmes-- - Where's Simpson? 889 00:40:32,930 --> 00:40:34,389 He's in the-- 890 00:40:39,311 --> 00:40:40,979 He's gone. 891 00:40:41,105 --> 00:40:43,231 I left him here on this here couch. 892 00:40:56,036 --> 00:40:57,620 What happened? 893 00:41:00,458 --> 00:41:02,417 Someone fair bashed my head in. 894 00:41:02,543 --> 00:41:04,210 - Did you see his face? - Who? 895 00:41:04,336 --> 00:41:05,920 The murderer you blithering idiot, 896 00:41:06,046 --> 00:41:08,214 the murderer and his victim, Captain Simpson. 897 00:41:08,340 --> 00:41:10,467 All I saw was stars. 898 00:41:10,593 --> 00:41:12,886 It's your theory, Lestrade, that someone broke through this window 899 00:41:13,012 --> 00:41:14,387 and abducted Captain Simpson? 900 00:41:14,513 --> 00:41:16,014 It's no theory, it's obvious. 901 00:41:16,140 --> 00:41:17,849 Then how do you account for the fact 902 00:41:17,975 --> 00:41:20,351 that there's no sign of broken glass on this side of the window? 903 00:41:20,478 --> 00:41:21,895 Blimey, no there isn't. 904 00:41:22,021 --> 00:41:24,063 Therefore, the window was broken from the inside. 905 00:41:24,190 --> 00:41:25,273 Stick by us, old man, 906 00:41:25,399 --> 00:41:27,609 we'll make a detective out of you yet. 907 00:41:33,199 --> 00:41:34,491 I say, what's happened? 908 00:41:34,617 --> 00:41:36,493 Captain Simpson seems to of disappeared. 909 00:41:36,619 --> 00:41:37,827 Disappeared my foot. 910 00:41:37,953 --> 00:41:38,953 He's run away. 911 00:41:39,079 --> 00:41:40,371 He really was frightened you know? 912 00:41:40,498 --> 00:41:41,956 That's just what he wanted us to think. 913 00:41:42,082 --> 00:41:43,041 No harm would have come to him here 914 00:41:43,167 --> 00:41:44,751 if he'd stayed and he knew it. 915 00:41:44,877 --> 00:41:46,169 I was right in the first instance, 916 00:41:46,295 --> 00:41:48,421 he's our blasted murder himself. 917 00:41:48,547 --> 00:41:51,508 Dear me, Captain Simpson a murderer? 918 00:41:51,634 --> 00:41:53,134 Don't you worry, Mr. Alastair, 919 00:41:53,260 --> 00:41:55,553 we'll soon have him in jail before he can kill anyone else. 920 00:41:55,679 --> 00:41:58,306 Aye. 921 00:41:58,432 --> 00:42:00,892 You'll find him like the others, 922 00:42:01,018 --> 00:42:02,477 a corpse. 923 00:42:05,105 --> 00:42:06,397 Don't you worry, gentlemen 924 00:42:06,524 --> 00:42:07,774 it's only just a question of time 925 00:42:07,900 --> 00:42:09,567 before we catch Captain Simpson. 926 00:42:09,693 --> 00:42:10,818 He couldn't have got far. 927 00:42:10,945 --> 00:42:12,862 My men will soon apprehend him. 928 00:42:12,988 --> 00:42:15,698 You know this rather reminds me of a very similar account 929 00:42:15,824 --> 00:42:17,367 when I brought about the undoing 930 00:42:17,493 --> 00:42:19,327 of the notorious Professor Moriarty. 931 00:42:19,453 --> 00:42:20,787 You brought it about? 932 00:42:20,913 --> 00:42:22,705 If it hadn't been for Mr. Holmes-- 933 00:42:22,831 --> 00:42:25,750 Oh, well of course with the kindly assistance of Mr. Sherlock Holmes. 934 00:42:28,003 --> 00:42:29,003 We found him, Inspector. 935 00:42:29,129 --> 00:42:30,255 There you are, what did I tell you? 936 00:42:30,381 --> 00:42:31,923 - Where is he? - At the beach, sir. 937 00:42:32,049 --> 00:42:32,882 Dead? 938 00:42:33,008 --> 00:42:34,676 Oh yes, sir. Quite. 939 00:42:34,802 --> 00:42:35,969 Dead? 940 00:42:36,095 --> 00:42:37,345 How did you know he was dead, Mr. Holmes? 941 00:42:37,471 --> 00:42:39,055 Elementary my dear, Lestrade. 942 00:42:39,181 --> 00:42:40,890 The pieces of the puzzle are beginning to fall into place. 943 00:42:41,016 --> 00:42:42,684 In what way was the body mutilated? 944 00:42:42,810 --> 00:42:45,562 No arms, no legs and no head, sir. 945 00:42:45,688 --> 00:42:47,939 Observe the occurrence of the pattern, Watson? 946 00:42:48,065 --> 00:42:50,567 I see. No man goes whole to his grave, eh? 947 00:42:50,693 --> 00:42:51,317 Exactly. 948 00:42:51,443 --> 00:42:53,152 Oh dear. 949 00:42:53,279 --> 00:42:55,321 Poor Simpson. 950 00:42:58,617 --> 00:43:00,285 Well, if it was nothing but a blooming torso 951 00:43:00,411 --> 00:43:01,828 how did you know you got the right man? 952 00:43:01,954 --> 00:43:03,371 Quite simple, Lestrade. 953 00:43:03,497 --> 00:43:04,956 Sergeant Bleeker identified the body 954 00:43:05,082 --> 00:43:07,125 by the full rig ship tattooed on the chest. 955 00:43:07,251 --> 00:43:08,418 That's right, Mr. Holmes. 956 00:43:08,544 --> 00:43:10,378 Tattooed? 957 00:43:10,504 --> 00:43:11,462 Well, how did you know that he had 958 00:43:11,589 --> 00:43:13,631 a blinking boat on his epidermis? 959 00:43:13,757 --> 00:43:15,925 Oh uh, I mentioned it to Sergeant Bleeker 960 00:43:16,051 --> 00:43:17,677 when he asked me to describe a fugitive. 961 00:43:17,803 --> 00:43:20,013 That is we thought at the time he was a fugitive. 962 00:43:20,139 --> 00:43:21,764 Oh. 963 00:43:21,890 --> 00:43:23,600 All right, Bleeker you better be getting back to the beach. 964 00:43:23,726 --> 00:43:25,059 Yes, sir. 965 00:43:25,185 --> 00:43:28,771 One thing more, Sergeant. 966 00:43:28,897 --> 00:43:30,398 You will say that the body had no arms, 967 00:43:30,524 --> 00:43:33,151 no head and no legs, 968 00:43:33,277 --> 00:43:35,403 was it a messy job? 969 00:43:35,529 --> 00:43:37,030 Oh no sir, very neat I should say, 970 00:43:37,156 --> 00:43:38,489 clean as a whistle. 971 00:43:38,616 --> 00:43:40,783 Just as if it was done by a... 972 00:43:40,909 --> 00:43:43,703 By the skilled hands of a surgeon? 973 00:43:43,829 --> 00:43:46,873 Yes. 974 00:44:14,151 --> 00:44:16,277 For Inspector Lestrade of Scotland Yard. 975 00:44:16,403 --> 00:44:17,779 What? 976 00:44:20,658 --> 00:44:21,574 But... 977 00:44:21,700 --> 00:44:23,076 Excuse me, Inspector. 978 00:44:23,202 --> 00:44:24,786 Please, Watson. 979 00:44:24,912 --> 00:44:26,245 Thank you. 980 00:44:36,757 --> 00:44:39,217 So sorry, old fellow. No orange pips. 981 00:44:41,470 --> 00:44:43,721 Here just a minute that might be police business. 982 00:44:46,684 --> 00:44:48,267 "Inspector Lestrade, 983 00:44:48,394 --> 00:44:51,062 I must see you at once about the Driercliff mystery. 984 00:44:51,188 --> 00:44:52,855 Please come to my shop in the village 985 00:44:52,981 --> 00:44:55,316 as soon as possible. Alex MacGregor." 986 00:44:55,442 --> 00:44:57,193 MacGregor, the tobacconist. 987 00:44:57,319 --> 00:44:58,945 - Where is his shop? - Next to the inn. 988 00:44:59,071 --> 00:45:00,655 Well, I better be off. 989 00:45:00,781 --> 00:45:02,240 Mind if I come along with you? 990 00:45:02,366 --> 00:45:03,408 All right, Mr. Holmes, 991 00:45:03,534 --> 00:45:05,326 if you think you can be any help. 992 00:45:05,452 --> 00:45:07,704 - I think I'll come along too, Holmes. - No Watson, you stay here. 993 00:45:07,830 --> 00:45:09,664 These are the last two members of the Good Comrades, 994 00:45:09,790 --> 00:45:11,916 their safety depends on you. 995 00:45:12,042 --> 00:45:14,544 You can rely on me, Holmes. 996 00:45:14,670 --> 00:45:16,796 Pass the wine along would you, Alastair? 997 00:45:18,257 --> 00:45:20,508 [crowd clamoring] 998 00:45:21,677 --> 00:45:23,636 Excuse me please. Excuse me. 999 00:45:23,762 --> 00:45:25,763 I was afraid of this. Were too late. 1000 00:45:32,020 --> 00:45:32,562 Dead? 1001 00:45:34,314 --> 00:45:36,065 Aye, sir. Shot through the temple. 1002 00:45:36,191 --> 00:45:38,985 How did you know we'd be too late, Mr. Holmes? 1003 00:45:39,111 --> 00:45:40,319 Because we were not the first 1004 00:45:40,446 --> 00:45:41,612 - to read MacGregor's message. - What? 1005 00:45:41,739 --> 00:45:43,030 Look here, Lestrade. 1006 00:45:43,157 --> 00:45:45,533 This envelope has been steamed open and resealed. 1007 00:45:45,659 --> 00:45:48,870 Blimey, so it is. 1008 00:45:48,996 --> 00:45:51,205 Poor chap, he must have known too much. 1009 00:45:51,331 --> 00:45:52,999 Has the coroner been here, Sergeant? 1010 00:45:53,125 --> 00:45:54,375 He's on his way, sir. 1011 00:45:54,501 --> 00:45:55,710 All right. 1012 00:45:59,631 --> 00:46:00,631 You won't find them. 1013 00:46:00,758 --> 00:46:02,300 - What do you mean? - Orange pips. 1014 00:46:02,426 --> 00:46:03,634 Why not? 1015 00:46:03,761 --> 00:46:05,470 Ain't this the work of the Driercliff murderer? 1016 00:46:05,596 --> 00:46:08,264 Obviously, but this isn't part of the same pattern as the others. 1017 00:46:08,390 --> 00:46:09,682 They followed a preordained plan, 1018 00:46:09,808 --> 00:46:11,768 where as this murder was actuated by some necessity 1019 00:46:11,894 --> 00:46:13,561 and could not have been anticipated. 1020 00:46:13,687 --> 00:46:15,897 Come again, Mr. Holmes, in English. 1021 00:46:16,023 --> 00:46:17,899 I mean, that I'm beginning to see daylight. 1022 00:46:18,025 --> 00:46:19,317 Well frankly I ain't. 1023 00:46:19,443 --> 00:46:22,987 I like good, solid clues and people I can question. 1024 00:46:23,113 --> 00:46:25,615 Did anybody hear the shot, Sergeant? 1025 00:46:25,741 --> 00:46:26,783 I did. 1026 00:46:29,036 --> 00:46:31,662 Do you know anything about the note your father sent to Inspector Lestrade? 1027 00:46:31,789 --> 00:46:33,956 Why no, sir. 1028 00:46:34,082 --> 00:46:36,542 Did he leave the house at all tonight? 1029 00:46:36,668 --> 00:46:38,002 Aye, sir. 1030 00:46:38,128 --> 00:46:40,630 He went to change his lobster pots 1031 00:46:40,756 --> 00:46:43,591 down in the cove near Driercliff. 1032 00:46:43,717 --> 00:46:45,927 He didn't return until after dark. 1033 00:46:46,053 --> 00:46:47,720 Here, let me question her. 1034 00:46:47,846 --> 00:46:50,056 Did anyone call on your father this evening 1035 00:46:50,182 --> 00:46:52,183 after he got home? 1036 00:46:52,309 --> 00:46:54,268 No one that I saw, sir. 1037 00:46:54,394 --> 00:46:56,521 Well tell me just what happened. 1038 00:46:56,647 --> 00:46:58,898 I was in the kitchen 1039 00:46:59,024 --> 00:47:01,901 when I heard the shot. 1040 00:47:02,027 --> 00:47:04,737 I ran in and found my father... 1041 00:47:05,989 --> 00:47:07,532 I'm sorry, my dear. 1042 00:47:07,658 --> 00:47:09,492 We won't bother you any further. 1043 00:47:09,618 --> 00:47:11,202 Thank you, sir. 1044 00:47:14,915 --> 00:47:16,541 This case gets more confusing every minute. 1045 00:47:16,667 --> 00:47:18,292 We don't know a thing more now than we did before. 1046 00:47:18,418 --> 00:47:20,211 On the contrary, my dear Lestrade. 1047 00:47:20,337 --> 00:47:21,963 MacGregor saw something at Driercliff tonight 1048 00:47:22,089 --> 00:47:23,923 and that something caused his death. 1049 00:47:24,049 --> 00:47:25,508 That's right. 1050 00:47:25,634 --> 00:47:27,385 We'd better get back to that house as fast as we can. 1051 00:47:33,851 --> 00:47:35,560 I'll be glad to get back to Baker Street. 1052 00:47:48,574 --> 00:47:50,116 [glass breaking] 1053 00:47:56,582 --> 00:47:58,124 Someone's going to get murdered in this adventure 1054 00:47:58,250 --> 00:47:59,625 if were not careful. 1055 00:48:18,604 --> 00:48:20,646 Merrivale? 1056 00:48:20,772 --> 00:48:22,273 Are you there? 1057 00:48:23,066 --> 00:48:24,066 Nothing. 1058 00:48:28,822 --> 00:48:29,906 Empty. 1059 00:48:31,783 --> 00:48:33,200 That's very funny. 1060 00:48:35,412 --> 00:48:36,704 Extraordinary thing. 1061 00:48:38,415 --> 00:48:40,625 Can't have gone out on a night like this. 1062 00:48:46,798 --> 00:48:48,382 Alastair? 1063 00:48:50,594 --> 00:48:52,261 Mr. Alastair? 1064 00:49:03,315 --> 00:49:04,732 Gone. 1065 00:49:05,567 --> 00:49:21,207 Mr. Alastair? 1066 00:49:24,836 --> 00:49:26,170 Open. 1067 00:49:26,922 --> 00:49:28,422 That's funny. 1068 00:49:55,909 --> 00:49:56,909 Both missing. 1069 00:49:57,035 --> 00:49:58,911 Huh, that's very fishy. 1070 00:50:05,794 --> 00:50:07,294 Broken mirror. 1071 00:50:07,421 --> 00:50:09,005 That's done it. 1072 00:50:09,131 --> 00:50:10,965 Seven years bad luck. 1073 00:50:13,427 --> 00:50:14,719 What's that? 1074 00:50:17,556 --> 00:50:24,061 Mrs. Monteith! 1075 00:50:24,187 --> 00:50:25,813 Where is that woman? 1076 00:50:36,575 --> 00:50:39,201 Nothing like being prepared. 1077 00:50:39,327 --> 00:50:41,537 Who is it out there? 1078 00:50:50,005 --> 00:50:52,089 Locked! 1079 00:50:52,215 --> 00:50:54,633 Mrs. Monteith! Mrs. Monteith! 1080 00:50:56,094 --> 00:50:58,220 Can't be out here all night, I'll catch cold. 1081 00:51:12,819 --> 00:51:14,320 They left the door open. 1082 00:51:16,073 --> 00:51:17,573 The door I closed. 1083 00:51:18,617 --> 00:51:20,201 Someone's moved that chair. 1084 00:51:35,759 --> 00:51:37,593 Sand still or I'll shoot! 1085 00:51:46,937 --> 00:51:48,813 You're moving, I warned you. 1086 00:51:52,567 --> 00:51:54,151 Done for you all right. 1087 00:51:54,945 --> 00:51:56,195 Stand still! 1088 00:51:58,490 --> 00:52:00,699 Sorry. All in the line of duty. 1089 00:52:00,826 --> 00:52:02,952 [gun shots] 1090 00:52:08,250 --> 00:52:09,291 Who's that? 1091 00:52:09,417 --> 00:52:11,502 Watson, what on earth are you up to? 1092 00:52:11,628 --> 00:52:13,129 Holmes, thank heavens you arrived, 1093 00:52:13,255 --> 00:52:14,421 you're just in time. 1094 00:52:14,548 --> 00:52:15,589 They're all around the house. 1095 00:52:15,715 --> 00:52:16,549 They've got me completely surrounded. 1096 00:52:16,675 --> 00:52:18,592 They? There they are. 1097 00:52:20,720 --> 00:52:22,138 Great Scott! 1098 00:52:22,264 --> 00:52:23,472 I'm so ashamed. 1099 00:52:23,598 --> 00:52:25,015 Got the wind up over nothing. 1100 00:52:25,142 --> 00:52:26,642 Oh yes, I forgot, there was something. 1101 00:52:26,768 --> 00:52:28,561 - Alastair and Merrivale are both missing. - What? 1102 00:52:28,687 --> 00:52:29,645 Oh no, not that. 1103 00:52:29,771 --> 00:52:30,896 Well, they're not in there rooms. 1104 00:52:31,022 --> 00:52:32,731 You come along with me and I'll show you. 1105 00:52:50,417 --> 00:52:52,543 Anything wrong, gentlemen? 1106 00:52:52,669 --> 00:52:55,629 Have you left this here room since you retired? 1107 00:52:55,755 --> 00:52:58,215 Certainly not. I've been reading. 1108 00:52:58,341 --> 00:53:00,009 What? 1109 00:53:00,135 --> 00:53:02,052 What's the trouble? 1110 00:53:02,179 --> 00:53:05,306 There's no trouble at all. Please forgive us. 1111 00:53:10,228 --> 00:53:12,146 Well, now we'll try Alastair's room. 1112 00:53:12,272 --> 00:53:14,023 Right you are. 1113 00:53:15,400 --> 00:53:17,193 Better try knocking this time, Watson. 1114 00:53:19,821 --> 00:53:21,572 Come in. 1115 00:53:28,622 --> 00:53:31,207 What is it? 1116 00:53:31,333 --> 00:53:33,792 Have you been out of room, Mr. Alastair? 1117 00:53:33,919 --> 00:53:36,045 Yes, for just a few minutes 1118 00:53:36,171 --> 00:53:37,838 I went down to the kitchen 1119 00:53:37,964 --> 00:53:40,174 and I had such a nice glass of milk. 1120 00:53:40,300 --> 00:53:41,800 Milk? 1121 00:53:41,927 --> 00:53:44,762 Yes, it was most refreshing. 1122 00:53:44,888 --> 00:53:46,055 - Glass of milk. - Shh. 1123 00:53:46,181 --> 00:53:47,223 Don't disturb him. 1124 00:53:51,144 --> 00:53:53,270 Glass of milk? He's lying, Holmes. 1125 00:53:53,396 --> 00:53:55,397 Probably just one of your emanations Doctor-- 1126 00:53:55,523 --> 00:53:57,566 Rubbish and the word is called hallucinations. 1127 00:53:57,692 --> 00:53:59,360 Whatever they are they had you surrounded 1128 00:53:59,486 --> 00:54:00,819 downstairs. 1129 00:54:10,705 --> 00:54:12,706 It's all right, Mrs. Monteith. 1130 00:54:12,832 --> 00:54:14,792 I heard noises upstairs. 1131 00:54:14,918 --> 00:54:17,920 I thought the murderer must be a prowl again. 1132 00:54:18,046 --> 00:54:19,296 What are doing with that cleaver? 1133 00:54:19,422 --> 00:54:21,507 You have nothing to fear now. 1134 00:54:24,010 --> 00:54:26,470 Well, I'll be getting back to bed. 1135 00:54:26,596 --> 00:54:27,638 Not a bad idea. 1136 00:54:27,764 --> 00:54:29,431 I've had enough of this for one day. 1137 00:54:29,557 --> 00:54:34,478 Oh uh, Mrs. Monteith, please. 1138 00:54:34,604 --> 00:54:36,313 The note you gave Inspector Lestrade, 1139 00:54:36,439 --> 00:54:38,107 was it pushed under the door like the rest? 1140 00:54:38,233 --> 00:54:39,525 Aye. 1141 00:54:39,651 --> 00:54:41,443 Was there anything different about it this time? 1142 00:54:41,569 --> 00:54:42,569 Think Mrs. Monteith. 1143 00:54:42,696 --> 00:54:44,280 Well... 1144 00:54:44,406 --> 00:54:45,572 Yes? 1145 00:54:45,699 --> 00:54:47,324 Just before I found the note under the door 1146 00:54:47,450 --> 00:54:49,535 I happened to look through the kitchen window 1147 00:54:49,661 --> 00:54:51,287 and I saw a man running away from the house, 1148 00:54:51,413 --> 00:54:52,997 as if Satan himself were after him. 1149 00:54:53,123 --> 00:54:54,039 Did you recognize him? 1150 00:54:54,165 --> 00:54:55,082 No. 1151 00:54:55,208 --> 00:54:56,750 He was too far away 1152 00:54:56,876 --> 00:54:58,877 but he was dressed like a fisherman. 1153 00:54:59,004 --> 00:55:00,379 Well, hadn't we better go down the village 1154 00:55:00,505 --> 00:55:01,964 and find him at once, Holmes? 1155 00:55:02,090 --> 00:55:03,507 You'd only be wasting your time. 1156 00:55:03,633 --> 00:55:05,050 Why? 1157 00:55:05,176 --> 00:55:06,927 Because all the fisherman have gone off with the fleet 1158 00:55:07,053 --> 00:55:08,929 and they won't be back until tomorrow night. 1159 00:55:13,852 --> 00:55:16,020 It's after nine now. 1160 00:55:18,148 --> 00:55:20,149 Are you quite sure that the fisherman are coming in? 1161 00:55:20,150 --> 00:55:21,734 Aye sir, they always do. 1162 00:55:21,735 --> 00:55:25,112 A long stretch on the water gives them an awful thirst. 1163 00:55:25,113 --> 00:55:26,488 Why the boats must be in. 1164 00:55:26,489 --> 00:55:27,906 Here they come now, sir. 1165 00:55:29,492 --> 00:55:31,827 [crowd clamoring] 1166 00:55:37,667 --> 00:55:40,794 Gentlemen! 1167 00:55:41,629 --> 00:55:44,006 I'm Sherlock Holmes. 1168 00:55:44,007 --> 00:55:45,215 Last night MacGregor sent one of you 1169 00:55:45,216 --> 00:55:47,134 with a note to Driercliff House. 1170 00:55:47,135 --> 00:55:48,719 Who was it? 1171 00:55:50,805 --> 00:55:53,766 Speak up please, it's vitally important. 1172 00:55:59,898 --> 00:56:05,527 If I did take a note for old Alex, what of it? 1173 00:56:05,528 --> 00:56:07,863 Perhaps you can help me to find his murderer. 1174 00:56:07,864 --> 00:56:09,156 Where did he give you this? 1175 00:56:09,157 --> 00:56:10,657 Down at the cove. 1176 00:56:10,658 --> 00:56:12,659 He was waiting there when we came in from the nets. 1177 00:56:12,660 --> 00:56:14,119 What did he say when he gave it to you? 1178 00:56:14,120 --> 00:56:16,246 Well, he just asked me if I'd take it to Driercliff 1179 00:56:16,247 --> 00:56:17,623 for a half a pound 1180 00:56:17,624 --> 00:56:19,416 and I wouldn't have done it for a penny less. 1181 00:56:19,417 --> 00:56:21,543 Cause of the sinister legend of the place, eh? 1182 00:56:21,544 --> 00:56:23,504 What else did MacGregor say to you? 1183 00:56:23,505 --> 00:56:26,590 Well, he asked me if I believed in ghosts 1184 00:56:26,591 --> 00:56:28,342 and I said certainly not. 1185 00:56:28,343 --> 00:56:30,385 And he said no more do I 1186 00:56:30,386 --> 00:56:32,262 and he gave me the note and the half pound. 1187 00:56:32,263 --> 00:56:34,598 Thank you my friend, you've been very helpful. 1188 00:56:34,599 --> 00:56:36,058 A round of drinks for these gentlemen 1189 00:56:36,059 --> 00:56:37,267 with my compliments. 1190 00:56:37,268 --> 00:56:39,019 Thank you. Watson. 1191 00:56:40,355 --> 00:56:41,313 Helpful? I can't see anything very helpful 1192 00:56:41,314 --> 00:56:43,023 about that conversation. 1193 00:56:44,526 --> 00:56:46,026 All he did was talk about ghosts. 1194 00:56:46,027 --> 00:56:47,569 And what do ghosts suggest to you, Watson? 1195 00:56:47,570 --> 00:56:50,072 - I don't know, graveyards? - Exactly. 1196 00:56:50,073 --> 00:56:52,282 Alex MacGregor was buried today. 1197 00:57:02,710 --> 00:57:04,711 I say, old fellow, what about giving me a hand? 1198 00:57:04,712 --> 00:57:06,547 You're doing splendidly, Watson. 1199 00:57:16,933 --> 00:57:19,101 I say Holmes, 1200 00:57:19,102 --> 00:57:21,979 I never did trust any of those people from the start. 1201 00:57:21,980 --> 00:57:23,105 [owl] Whooo. 1202 00:57:23,106 --> 00:57:24,398 Who? 1203 00:57:24,399 --> 00:57:27,484 The so-called Good Comrades and that woman. 1204 00:57:27,485 --> 00:57:28,944 [owl] Whooo. 1205 00:57:28,945 --> 00:57:30,946 Mrs. Monteith, naturally. 1206 00:57:30,947 --> 00:57:32,489 Who do you think I meant? 1207 00:57:34,159 --> 00:57:36,743 I say, old fellow, where are you? 1208 00:57:36,744 --> 00:57:38,203 [owl] Whooo. 1209 00:57:38,204 --> 00:57:40,622 You, Holmes of course. 1210 00:57:40,623 --> 00:57:42,207 [owl] Whooo. 1211 00:57:42,208 --> 00:57:44,459 Owl. 1212 00:57:44,460 --> 00:57:45,836 Having a nice little chat, Watson? 1213 00:57:45,837 --> 00:57:47,212 Oh, there you are. 1214 00:57:47,213 --> 00:57:48,839 Stupid bird up there. 1215 00:57:48,840 --> 00:57:50,591 Silly bird, 1216 00:57:50,592 --> 00:57:52,634 hanging about a graveyard all night. 1217 00:57:52,635 --> 00:57:54,928 Nothing else to do. 1218 00:57:54,929 --> 00:57:56,847 Interrupting a fellow's conversation. 1219 00:57:56,848 --> 00:57:58,557 [metal clanging] 1220 00:57:58,558 --> 00:57:59,725 Got it, Holmes! 1221 00:57:59,726 --> 00:58:01,101 Help me now. 1222 00:58:02,937 --> 00:58:04,605 I don't like this, Holmes. 1223 00:58:15,033 --> 00:58:17,993 Amazing, Holmes. 1224 00:58:17,994 --> 00:58:20,662 As I thought, empty. 1225 00:58:20,663 --> 00:58:22,789 Some body snatchers got here a head of us. 1226 00:58:22,790 --> 00:58:25,125 - MacGregor's corpse has been removed. - What? 1227 00:58:25,126 --> 00:58:26,835 Hurry, Watson. 1228 00:58:27,629 --> 00:58:29,254 Come along, old fellow, 1229 00:58:29,255 --> 00:58:30,714 we haven't a moment to lose. 1230 00:58:30,715 --> 00:58:31,590 What's up, Holmes? 1231 00:58:31,591 --> 00:58:32,925 Unless I'm greatly mistaken 1232 00:58:32,926 --> 00:58:34,760 there's about to be another murder. 1233 00:58:34,761 --> 00:58:36,220 [owl] Whooo. 1234 00:58:36,221 --> 00:58:39,473 You, you wall-eyed idiot if you don't shut up. 1235 00:58:39,474 --> 00:58:41,141 [owl] Whooo, Whooo. 1236 00:58:45,688 --> 00:58:46,855 - Do you know what to do? - Yes, sir. 1237 00:58:46,856 --> 00:58:49,274 Well, get going then, hurry. 1238 00:58:49,275 --> 00:58:51,276 I'm afraid were too late, Watson. 1239 00:58:56,824 --> 00:58:57,824 Where's the body, Lestrade? 1240 00:58:57,825 --> 00:58:59,451 Which one is it? 1241 00:58:59,452 --> 00:59:01,078 Doctor Merrivale. I found him at the bottom of the cliff. 1242 00:59:01,079 --> 00:59:03,205 - Crushed to a jelly by a huge rock. - Good heavens. 1243 00:59:03,206 --> 00:59:05,624 I identified by the suit of clothes he was wearing 1244 00:59:05,625 --> 00:59:06,750 and his watch. 1245 00:59:06,751 --> 00:59:08,168 So Alastair must be the murderer? 1246 00:59:08,169 --> 00:59:09,795 Go right to the top of the class, Doctor Watson. 1247 00:59:09,796 --> 00:59:11,296 He killed them all one after another 1248 00:59:11,297 --> 00:59:12,631 for the insurance money. 1249 00:59:12,632 --> 00:59:13,757 I thought so. 1250 00:59:13,758 --> 00:59:15,175 - Obvious from the start. - Yeah. 1251 00:59:15,176 --> 00:59:17,052 What have you done with your prisoner, Inspector? 1252 00:59:17,053 --> 00:59:19,846 Oh, he's safe enough. 1253 00:59:19,847 --> 00:59:21,056 Safe enough? 1254 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Yes, he's in the library. 1255 00:59:22,350 --> 00:59:23,809 Perhaps I better go and keep an eye on him. 1256 00:59:23,810 --> 00:59:25,060 Oh, he'll be all right, Doctor. 1257 00:59:25,061 --> 00:59:26,687 He's handcuffed. 1258 00:59:29,649 --> 00:59:32,359 All pacing up and down. 1259 00:59:32,360 --> 00:59:34,361 Just doing a bit of measuring, Lestrade. 1260 00:59:34,362 --> 00:59:36,238 Why don't upset yourself, Mr. Holmes, 1261 00:59:36,239 --> 00:59:38,865 you can't expect to solve every case. 1262 00:59:39,867 --> 00:59:42,244 Ah, there you are. 1263 00:59:42,245 --> 00:59:43,954 I suspected you from the start. 1264 00:59:43,955 --> 00:59:46,248 Said to Holmes that old flush is too good to be true. 1265 00:59:46,249 --> 00:59:49,084 But I didn't kill anybody. Really I didn't. 1266 00:59:49,085 --> 00:59:51,545 It's quite natural for you to deny your guilt. 1267 00:59:51,546 --> 00:59:52,796 Criminal instinct. 1268 00:59:52,797 --> 00:59:54,589 - Oh, what? - Nothing. 1269 00:59:54,590 --> 00:59:56,216 Got any tobacco on you? 1270 00:59:56,217 --> 00:59:57,467 No. 1271 00:59:57,468 --> 00:59:59,928 I don't smoke but there's Simpson's there. 1272 00:59:59,929 --> 01:00:03,015 He won't need it anymore. Poor Simpson. 1273 01:00:03,016 --> 01:00:06,476 Well if Holmes can smoke the beastly stuff I suppose I can. 1274 01:00:09,731 --> 01:00:11,440 That's funny. 1275 01:00:12,859 --> 01:00:14,901 This may be important. 1276 01:00:17,822 --> 01:00:19,614 I must tell Holmes at once. 1277 01:00:23,369 --> 01:00:25,412 Dear me. 1278 01:00:28,708 --> 01:00:30,959 Twenty-eight feet, it checks exactly. 1279 01:00:30,960 --> 01:00:32,836 Whatever that may mean. 1280 01:00:32,837 --> 01:00:34,296 It means that the final piece of the puzzle is falling into place. 1281 01:00:34,297 --> 01:00:35,756 Oh, you can have your puzzle 1282 01:00:35,757 --> 01:00:36,840 I've got the murderer. 1283 01:00:36,841 --> 01:00:38,425 Holmes? 1284 01:00:38,426 --> 01:00:40,052 Come on, Lestrade. 1285 01:00:46,184 --> 01:00:47,309 Where's Doctor Watson? 1286 01:00:47,310 --> 01:00:49,227 Oh, he went through that very door 1287 01:00:49,228 --> 01:00:51,146 only a few moments ago looking for you. 1288 01:00:51,147 --> 01:00:52,481 We heard a scream, did you? 1289 01:00:52,482 --> 01:00:53,940 Oh, dear me, no. 1290 01:00:53,941 --> 01:00:55,400 That's strange. 1291 01:00:55,401 --> 01:00:57,194 We didn't see him as we came through the dining room. 1292 01:00:57,195 --> 01:00:59,112 Did he say anything before he left? 1293 01:00:59,113 --> 01:01:00,405 Yes. 1294 01:01:00,406 --> 01:01:02,741 He wasn't very kind to me at first. 1295 01:01:02,742 --> 01:01:05,952 He was standing just where your standing, Mr. Holmes. 1296 01:01:05,953 --> 01:01:08,038 He asked me if I had any tobacco 1297 01:01:08,039 --> 01:01:10,415 but as you know I don't smoke. 1298 01:01:10,416 --> 01:01:13,251 And I suggested that he might take some of Captain Simpson's. 1299 01:01:13,252 --> 01:01:14,753 Well he pulled out his pipe 1300 01:01:14,754 --> 01:01:16,671 and he was just about to fill it 1301 01:01:16,672 --> 01:01:18,215 when he said, 1302 01:01:18,216 --> 01:01:23,261 "Oh this may be important. I must see Holmes at once." 1303 01:01:23,262 --> 01:01:25,514 Thank you, Mr. Alastair. 1304 01:01:28,726 --> 01:01:30,894 And don't you move. 1305 01:01:34,440 --> 01:01:35,857 This wall measures twenty-eight feet outside 1306 01:01:35,858 --> 01:01:37,984 and inside it's obviously several feet less. 1307 01:01:37,985 --> 01:01:39,194 Oh, what are you looking for? 1308 01:01:39,195 --> 01:01:40,654 - Entrance to a passage. - What passage? 1309 01:01:40,655 --> 01:01:43,031 It could only be in that outside wall. 1310 01:01:43,032 --> 01:01:44,741 Oh, we could knock the wall down for you, Mr. Holmes. 1311 01:01:44,742 --> 01:01:46,952 What you don't realize, Lestrade, is they're desperate. 1312 01:01:46,953 --> 01:01:48,787 They'd stop at nothing and they've got Doctor Watson. 1313 01:01:48,788 --> 01:01:50,497 - They? Who's "they"? - Get those candles, will you? 1314 01:01:50,498 --> 01:01:52,249 All right. 1315 01:01:57,713 --> 01:01:58,922 What are you doing here? 1316 01:01:58,923 --> 01:02:00,882 I don't like to be alone. 1317 01:02:07,140 --> 01:02:07,931 Got it. 1318 01:02:07,932 --> 01:02:09,391 Good gracious. 1319 01:02:09,392 --> 01:02:11,351 That was for the entrance to the stairs 1320 01:02:11,352 --> 01:02:14,396 leading to the old smuggler's cave down below. 1321 01:02:14,397 --> 01:02:17,107 - I forgot it was there. - Give me the light. 1322 01:02:21,070 --> 01:02:22,612 Oh, dear. 1323 01:02:43,759 --> 01:02:45,343 Blimey! 1324 01:02:45,344 --> 01:02:46,845 Quiet, they'll hear us. 1325 01:02:46,846 --> 01:02:48,597 Who's "they"? 1326 01:03:02,445 --> 01:03:04,613 See for yourself, Lestrade. 1327 01:03:07,450 --> 01:03:09,201 Lord love a duck. 1328 01:03:16,876 --> 01:03:19,294 Well, strike me up a gum tree. 1329 01:03:21,130 --> 01:03:22,881 All right everybody, hands up, 1330 01:03:22,882 --> 01:03:25,300 you're under arrest. 1331 01:03:25,301 --> 01:03:27,385 - But who's in there? - The Good Comrades. 1332 01:03:27,386 --> 01:03:29,721 Oh no, no. They're dead. 1333 01:03:29,722 --> 01:03:31,223 Are they? 1334 01:03:31,224 --> 01:03:33,350 Come on now, get into line, all of you. 1335 01:03:37,563 --> 01:03:39,564 I thought you were all dead. 1336 01:03:39,565 --> 01:03:40,982 That's what they wanted us to think. 1337 01:03:40,983 --> 01:03:42,651 Watson! 1338 01:03:42,652 --> 01:03:44,110 Raeburn, 1339 01:03:44,111 --> 01:03:46,029 King, Davies, 1340 01:03:46,030 --> 01:03:48,740 Cosgrave, Merrivale, Simpson, 1341 01:03:48,741 --> 01:03:50,784 how dreadful of you. 1342 01:03:53,913 --> 01:03:55,163 Thank heaven your safe, Watson. 1343 01:03:55,164 --> 01:03:56,790 Well, thank heavens you came, Holmes. 1344 01:03:56,791 --> 01:03:58,833 In another minute they would have thrown me in the sea 1345 01:03:58,834 --> 01:04:00,877 and got away on a boat chartered by Simpson. 1346 01:04:00,878 --> 01:04:03,129 It's out there now, off shore. 1347 01:04:13,891 --> 01:04:16,476 Congratulations, Lestrade. You bagged the lot. 1348 01:04:16,477 --> 01:04:17,936 That's all right, Mr. Holmes. 1349 01:04:17,937 --> 01:04:19,688 And may I congratulate you gentlemen 1350 01:04:19,689 --> 01:04:21,690 on a very ingenious plan. 1351 01:04:21,691 --> 01:04:23,858 I must confess, if you hadn't over embellished 1352 01:04:23,859 --> 01:04:25,735 into the business of the orange pips 1353 01:04:25,736 --> 01:04:28,029 this sinister significance of the happenings of Driercliff House 1354 01:04:28,030 --> 01:04:29,823 might have escaped my attention all together. 1355 01:04:29,824 --> 01:04:31,658 Your quite eloquent, Mr. Holmes. 1356 01:04:31,659 --> 01:04:34,369 And if Captain Simpson hadn't removed his tobacco from the library 1357 01:04:34,370 --> 01:04:36,288 you might still have perfected your escape. 1358 01:04:36,289 --> 01:04:37,747 Incidentally, Lestrade, 1359 01:04:37,748 --> 01:04:39,457 I think you'll find that each of these gentlemen 1360 01:04:39,458 --> 01:04:40,875 has his share of the insurance money 1361 01:04:40,876 --> 01:04:44,004 probably in a well-stuffed money belt. 1362 01:04:44,005 --> 01:04:45,839 You fool, Simpson. 1363 01:04:45,840 --> 01:04:47,757 I told you somebody would notice that tobacco jar. 1364 01:04:47,758 --> 01:04:49,426 A fool am I? 1365 01:04:49,427 --> 01:04:51,177 Who asked this detective to come stay at the house? He did. 1366 01:04:51,178 --> 01:04:52,971 I had to the way you and Merrivale were acting. 1367 01:04:52,972 --> 01:04:55,307 - Shut up, Cosgrave. - Don't tell me to shut up. 1368 01:04:55,308 --> 01:04:57,017 You and your orange pips. 1369 01:04:57,018 --> 01:04:59,227 You said they would divert suspicion but did they? 1370 01:04:59,228 --> 01:05:00,312 No. 1371 01:05:00,313 --> 01:05:02,272 You and your orange pips fixed us. 1372 01:05:02,273 --> 01:05:04,983 All right, all right, get back into line all of you. Now come on. 1373 01:05:04,984 --> 01:05:06,568 You get back into line, all of you. 1374 01:05:06,569 --> 01:05:08,653 Now then, hand over that money. 1375 01:05:08,654 --> 01:05:10,238 [gun shot] 1376 01:05:11,532 --> 01:05:13,199 Here, here, here no more tricks like that. 1377 01:05:13,200 --> 01:05:15,368 If it hadn't been for the sharp eyes of Mr. Holmes here, 1378 01:05:15,369 --> 01:05:16,870 you might of-- 1379 01:05:16,871 --> 01:05:19,456 You might of shot someone. 1380 01:05:19,457 --> 01:05:21,583 And I thought you were my friends. 1381 01:05:21,584 --> 01:05:23,293 Such good friends. 1382 01:05:23,294 --> 01:05:24,961 How could you? 1383 01:05:24,962 --> 01:05:26,713 Never mind my good men, 1384 01:05:26,714 --> 01:05:28,840 you'll soon be in the dump with the rest of them. 1385 01:05:28,841 --> 01:05:30,550 No, Lestrade, 1386 01:05:30,551 --> 01:05:32,010 Mr. Alastair's completely innocent. 1387 01:05:32,011 --> 01:05:35,013 They selected him as their dupe. 1388 01:05:35,014 --> 01:05:36,431 Oh. 1389 01:05:36,432 --> 01:05:39,643 It's all clear to me, Holmes, except one thing, 1390 01:05:39,644 --> 01:05:41,436 why did they kill MacGregor? 1391 01:05:41,437 --> 01:05:44,105 Because MacGregor didn't believe in ghosts. 1392 01:05:44,106 --> 01:05:45,982 One night on the beach 1393 01:05:45,983 --> 01:05:48,068 he saw a man he thought was dead, 1394 01:05:48,069 --> 01:05:50,487 probably our friend big foot there 1395 01:05:50,488 --> 01:05:53,907 and was rash enough to write Lestrade a note about it. 1396 01:05:53,908 --> 01:05:56,117 That note was his death warrant. 1397 01:05:56,118 --> 01:05:58,119 Very pretty theorizing, Mr. Holmes 1398 01:05:58,120 --> 01:05:59,621 but you can't prove a thing. 1399 01:05:59,622 --> 01:06:01,122 That remains to be seen. 1400 01:06:01,123 --> 01:06:04,167 Lestrade, will you pick up Captain Simpson's revolver 1401 01:06:04,168 --> 01:06:05,752 and have a look at it? 1402 01:06:08,297 --> 01:06:09,798 One bullet fired? 1403 01:06:09,799 --> 01:06:11,132 That's right, Mr. Holmes. 1404 01:06:11,133 --> 01:06:12,842 I have no doubt that the ballistics will prove 1405 01:06:12,843 --> 01:06:15,387 that the missing bullet killed Alex MacGregor. 1406 01:06:15,388 --> 01:06:16,471 It's good enough for me. 1407 01:06:16,472 --> 01:06:18,223 If what you say is true, Mr. Holmes 1408 01:06:18,224 --> 01:06:20,558 there ain't a jury in the country that won't convict them. 1409 01:06:25,356 --> 01:06:27,607 "And so just retribution has been visited 1410 01:06:27,608 --> 01:06:29,734 upon the six members of the Good Comrades, 1411 01:06:29,735 --> 01:06:32,737 whose nefarious plan was unmasked in the nick of time. 1412 01:06:32,738 --> 01:06:36,408 By the brilliant detective work of Inspector Lestrade 1413 01:06:36,409 --> 01:06:38,034 of Scotland Yard." 1414 01:06:38,035 --> 01:06:39,786 Of all the balderdash. 1415 01:06:39,787 --> 01:06:42,622 Lestrade hasn't got the faintest idea what it was all about. 1416 01:06:42,623 --> 01:06:44,249 I don't know, Watson. 1417 01:06:44,250 --> 01:06:46,000 After all, we know who is responsible 1418 01:06:46,001 --> 01:06:48,837 for solving the mystery of the Good Comrades. 1419 01:06:48,838 --> 01:06:49,963 That's right. 1420 01:06:49,964 --> 01:06:52,340 If it hadn't been for Mr. Holmes 1421 01:06:52,341 --> 01:06:55,176 that headline might have been about me. 1422 01:06:55,177 --> 01:06:57,053 Mr. Holmes, one thing puzzles me. 1423 01:06:57,054 --> 01:06:58,304 What? 1424 01:06:58,305 --> 01:06:59,848 How did they manage those fake murders? 1425 01:06:59,849 --> 01:07:02,100 Oh elementary, my dear Charles, elementary. 1426 01:07:02,101 --> 01:07:03,518 I can explain all that. 1427 01:07:03,519 --> 01:07:04,686 Whenever there was a funeral 1428 01:07:04,687 --> 01:07:06,271 of some old gaffer in the neighborhood 1429 01:07:06,272 --> 01:07:08,064 they dug up the body 1430 01:07:08,065 --> 01:07:10,066 and dressed it in the clothes of one of their members, 1431 01:07:10,067 --> 01:07:11,818 then they staged a fake death 1432 01:07:11,819 --> 01:07:13,987 and mutilated the body beyond all recognition. 1433 01:07:13,988 --> 01:07:16,448 In the meantime, the so-called corpse 1434 01:07:16,449 --> 01:07:18,366 disappeared quietly into the smuggler's room 1435 01:07:18,367 --> 01:07:20,410 underneath Driercliff House. 1436 01:07:20,411 --> 01:07:23,830 I think...I think that about sums the whole thing. 1437 01:07:23,831 --> 01:07:25,081 Tell me, Doctor Watson, 1438 01:07:25,082 --> 01:07:27,167 in the simulated death of Captain Simpson 1439 01:07:27,168 --> 01:07:30,670 how do you account for the tattooing on the torso? 1440 01:07:30,671 --> 01:07:37,677 Tattooing on the torso... Well I... 1441 01:07:37,678 --> 01:07:40,180 Go on, Watson, tell him. 1442 01:07:40,181 --> 01:07:43,391 Well, the tattoo... 1443 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 Well, the tattooing on the torso... 1444 01:07:49,857 --> 01:07:51,357 Sorry, Holmes. 1445 01:07:51,358 --> 01:07:53,443 Captain Simpson was an expert with a tattooers needle. 1446 01:07:53,444 --> 01:07:55,069 He merely duplicated the full rigged ship 1447 01:07:55,070 --> 01:07:56,696 on the chest of the corpse. 1448 01:07:56,697 --> 01:07:59,783 I also observed that the design on the torso 1449 01:07:59,784 --> 01:08:01,868 had been done within the previous twenty-four hours. 1450 01:08:01,869 --> 01:08:04,621 Dear me, what a gruesome idea. 1451 01:08:04,622 --> 01:08:06,039 Out of gratitude of what you've done 1452 01:08:06,040 --> 01:08:07,707 the companies that I represent 1453 01:08:07,708 --> 01:08:08,958 - wish you to accept this check. - No, Mr. Chalmers, 1454 01:08:08,959 --> 01:08:10,752 I think Mr. Alastair here 1455 01:08:10,753 --> 01:08:12,921 is much more deserving of a reward than I am. 1456 01:08:12,922 --> 01:08:15,840 Dear me, they took me in completely. 1457 01:08:15,841 --> 01:08:18,051 I didn't help you solve the case. 1458 01:08:18,052 --> 01:08:20,428 No, but you did much more than that. 1459 01:08:20,429 --> 01:08:21,888 It was your timely warning 1460 01:08:21,889 --> 01:08:24,849 when you drew our attention to the empty tobacco jar 1461 01:08:24,850 --> 01:08:27,477 and saved the life of my dear friend and colleague, 1462 01:08:27,478 --> 01:08:30,438 Doctor John H. Watson. 1463 01:08:30,439 --> 01:08:31,898 That's very nice of you, old man. 1464 01:08:31,899 --> 01:08:33,942 There by enabling us to continue our long 1465 01:08:33,943 --> 01:08:40,198 and happy association together. 99498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.