All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,703 --> 00:00:39,164 MEXIQUE 1673 2 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Tu ne me quitteras jamais. 3 00:02:18,888 --> 00:02:22,559 LA MALÉDICTION DE LA DAME BLANCHE 4 00:02:27,814 --> 00:02:29,649 Vite, Sam ! On est en retard. 5 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 Allez, le bus va arriver ! 6 00:02:41,453 --> 00:02:43,830 Si je rentre tard, le dîner est au frigo. 7 00:02:43,913 --> 00:02:45,248 Pain de viande. D'accord. 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Misty ! 9 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 Pardon, ma puce. 10 00:02:47,959 --> 00:02:49,419 Maman, où est mon blouson ? 11 00:02:49,502 --> 00:02:51,087 En haut, dans le placard. 12 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Vite ! 13 00:02:52,589 --> 00:02:53,631 Ton déjeuner ! 14 00:02:55,675 --> 00:02:57,010 J'ai les clés. 15 00:02:58,345 --> 00:02:59,846 Pas touche, il est emballé. 16 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Tiens, prends ton sac à dos. 17 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Chris, on y va. 18 00:03:06,061 --> 00:03:06,936 Voilà le bus ! 19 00:03:07,645 --> 00:03:09,939 Enfin, chéri, tu vas pas mettre ça ! 20 00:03:10,982 --> 00:03:11,900 On va le rater. 21 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 Allez ! 22 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 - Merde ! - Pas de gros mots, maman. 23 00:03:24,537 --> 00:03:25,830 PROTECTION DE L'ENFANCE 24 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 ABSENTÉISME 25 00:03:29,793 --> 00:03:32,253 MALTRAITANCE SUR MINEUR 26 00:03:35,298 --> 00:03:36,174 Donna, 27 00:03:36,257 --> 00:03:37,592 où en est le dossier Alvarez ? 28 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Elle ne répond pas au téléphone. 29 00:03:41,012 --> 00:03:42,764 Je vais aller voir sur place. 30 00:03:42,972 --> 00:03:43,807 Patricia Alvarez ? 31 00:03:44,474 --> 00:03:45,725 Que se passe-t-il ? 32 00:03:45,809 --> 00:03:48,853 D'après l'école, ses fils ne vont plus en classe. 33 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 Pourquoi Donna y va ? 34 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 Elle reprend certains dossiers. 35 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 Elle est plus énergique. 36 00:03:53,108 --> 00:03:54,567 - Énergique ? - Et disponible. 37 00:03:54,734 --> 00:03:56,986 Elle est moins sollicitée à la maison. 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,946 Elle a pas d'enfants. 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,114 Elle est aidée. 40 00:03:59,197 --> 00:04:00,448 Son mari est pas mort. 41 00:04:03,368 --> 00:04:04,452 Elle a été à l'heure 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,204 tous les jours de la semaine. 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 Mais sache qu'on comprend tous. 44 00:04:09,416 --> 00:04:12,335 Vraiment ? C'est pas l'impression que ça donne. 45 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 Tu pourras passer plus de temps chez toi. 46 00:04:16,631 --> 00:04:18,883 Alvarez dira rien à quelqu'un comme Donna. 47 00:04:19,300 --> 00:04:20,844 "Quelqu'un comme Donna" ? 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 Elle me connaît. Je suis la famille depuis quatre ans. 49 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 J'ai vu ses fils grandir. 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,559 Elle me fait confiance, je suis maman. 51 00:04:27,726 --> 00:04:29,144 L'intérêt des enfants prime. 52 00:04:29,310 --> 00:04:33,023 D'accord, garde le dossier. Tu iras avec une patrouille. 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,817 - Pas la peine. - Emmène un agent. 54 00:04:36,484 --> 00:04:37,736 C'est un ordre. 55 00:04:40,071 --> 00:04:40,905 Pardon. 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,366 Je peux me débrouiller toute seule. 57 00:04:43,450 --> 00:04:44,659 J'en doute pas. 58 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Bonjour, Patricia. 59 00:04:55,337 --> 00:04:56,171 Ça va ? 60 00:04:58,506 --> 00:04:59,841 Les garçons sont là ? 61 00:05:00,592 --> 00:05:01,676 Ouvrez. 62 00:05:01,760 --> 00:05:02,635 C'est bon. 63 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 Une minute, s'il vous plaît. 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,598 Où sont les garçons ? 65 00:05:07,349 --> 00:05:08,767 En sécurité, Anna. 66 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Je sais pas ce qui se passe 67 00:05:12,479 --> 00:05:14,272 mais je peux t'aider. 68 00:05:14,356 --> 00:05:15,982 Fais-moi entrer 69 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 et montre-moi qu'ils sont bien en sécurité. 70 00:05:22,072 --> 00:05:24,032 Il n'est pas obligé d'entrer. 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,701 D'accord ? Ouvre-moi. 72 00:05:29,913 --> 00:05:31,539 J'ai promis d'y aller seule. 73 00:05:31,831 --> 00:05:34,250 Par respect pour l'agent Garcia... 74 00:05:34,334 --> 00:05:38,129 Votre mari était policier. Il vous aurait laissée entrer seule ? 75 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Oui, je crois. 76 00:05:42,926 --> 00:05:44,719 - J'attends ici. - Merci. 77 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 C'est quoi, tout ça ? 78 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 Où sont les garçons ? 79 00:06:03,947 --> 00:06:06,074 Si tu t'es remise à boire... 80 00:06:09,536 --> 00:06:10,620 Qui est là ? 81 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Quoi ? 82 00:06:18,545 --> 00:06:19,921 Tu entends quoi ? 83 00:06:22,340 --> 00:06:23,842 Ses pleurs. 84 00:07:40,919 --> 00:07:41,961 Carlos ? 85 00:07:47,926 --> 00:07:49,094 Tomas ? 86 00:07:56,059 --> 00:07:57,435 Éloigne-toi de cette porte. 87 00:07:57,936 --> 00:08:00,105 - Va-t'en. - Y a quoi derrière ? 88 00:08:01,439 --> 00:08:03,108 - J'aimerais... - Va-t'en ! 89 00:08:04,192 --> 00:08:05,402 Y a quoi derrière ? 90 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Va-t'en ! 91 00:08:07,946 --> 00:08:09,989 T'approche pas de cette porte ! 92 00:08:10,073 --> 00:08:11,282 Je t'ai prévenue ! 93 00:08:13,284 --> 00:08:14,828 Lâchez-la immédiatement ! 94 00:08:15,370 --> 00:08:16,579 Ouvre pas la porte ! 95 00:08:16,663 --> 00:08:18,998 - Calmez-vous ! - Plus qu'une nuit ! 96 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Calmez-vous ! 97 00:08:20,208 --> 00:08:21,668 Plus qu'une nuit ! 98 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 Lâchez-moi ! 99 00:08:23,753 --> 00:08:24,838 Vous ne comprenez pas ! 100 00:09:07,547 --> 00:09:08,715 C'est pas vrai... 101 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Ferme la porte, 102 00:09:12,594 --> 00:09:13,636 pitié. 103 00:09:14,554 --> 00:09:16,014 Elle va nous faire du mal. 104 00:09:17,682 --> 00:09:20,060 Non, elle ne vous touchera pas. 105 00:09:21,478 --> 00:09:22,645 Promis. 106 00:09:28,943 --> 00:09:31,029 Les garçons, tout est arrangé. 107 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Vous allez avoir un lit douillet, 108 00:09:33,698 --> 00:09:35,200 un repas chaud, 109 00:09:36,076 --> 00:09:37,410 et une douche. 110 00:09:50,507 --> 00:09:51,549 La vache ! 111 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Comment tu t'es fait ça ? 112 00:09:57,055 --> 00:09:58,348 C'est elle. 113 00:10:01,309 --> 00:10:03,186 C'est ta mère qui t'a fait ça ? 114 00:10:03,478 --> 00:10:04,312 Non. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,064 C'est pas elle. 116 00:10:13,446 --> 00:10:15,824 Votre mère vous aime, vous savez ? 117 00:10:16,491 --> 00:10:19,244 On prend les choses en main. 118 00:10:20,662 --> 00:10:22,539 Cette nuit, vous serez en sécurité. 119 00:10:24,582 --> 00:10:25,959 Je vous le promets. 120 00:10:27,711 --> 00:10:29,921 On est en sécurité nulle part. 121 00:10:42,475 --> 00:10:44,102 Désolée, je suis en retard. 122 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 C'était bien, l'école ? 123 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 Comme d'hab. 124 00:10:48,356 --> 00:10:49,482 Sam... 125 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Chris t'a réchauffé le pain de viande ? 126 00:10:54,362 --> 00:10:55,488 Je sais pas. 127 00:10:56,531 --> 00:10:57,741 Y a quelqu'un ? 128 00:10:58,575 --> 00:10:59,909 Oui, il l'a réchauffé. 129 00:11:00,035 --> 00:11:01,494 Bien. Où est-il ? 130 00:11:01,578 --> 00:11:03,788 Il joue dans le bureau de papa. 131 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Mollo sur la télé, d'accord ? 132 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 Troubles à l'ordre public en ville. 133 00:11:10,211 --> 00:11:12,047 Le suspect est en fuite. 134 00:11:12,964 --> 00:11:15,175 Je suis à sa poursuite. Ça bouge. 135 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Le voilà ! 136 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 Je suis sur sa trace. Je le vois. 137 00:11:19,512 --> 00:11:21,056 Envoyez des renforts ! 138 00:11:22,682 --> 00:11:25,352 J'ai besoin de renforts ! Il me tire dessus. 139 00:11:26,811 --> 00:11:27,645 Plus un geste ! 140 00:11:29,230 --> 00:11:30,273 Je l'ai eu. 141 00:11:30,357 --> 00:11:31,900 J'ai touché le suspect. 142 00:11:32,233 --> 00:11:34,361 Appelle le central, Coop. On le tient. 143 00:12:03,682 --> 00:12:04,724 J'ai fini ! 144 00:12:08,144 --> 00:12:09,145 J'arrive ! 145 00:12:14,442 --> 00:12:15,652 Voyons... 146 00:12:22,742 --> 00:12:23,910 Rinçage. 147 00:12:24,244 --> 00:12:25,537 Rinçage. 148 00:13:40,653 --> 00:13:41,696 Tomas ! 149 00:14:35,041 --> 00:14:36,876 Tomas, qu'est-ce que tu fais ? 150 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Reviens ! 151 00:15:22,255 --> 00:15:23,131 Carlos ! 152 00:15:36,186 --> 00:15:37,103 Anna ? 153 00:15:37,562 --> 00:15:38,688 C'est Coop. 154 00:15:39,814 --> 00:15:42,233 On vient de sortir les fils Alvarez du fleuve. 155 00:15:42,525 --> 00:15:45,070 Retrouve-moi à l'angle de la 4e et de Mission. 156 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 D'accord, j'arrive. 157 00:16:14,057 --> 00:16:15,558 Reste là. 158 00:16:15,642 --> 00:16:17,394 Et ne réveille pas ta sœur. 159 00:16:17,977 --> 00:16:19,104 Je reviens vite. 160 00:16:31,408 --> 00:16:32,659 Par ici. 161 00:16:43,586 --> 00:16:44,879 Quelle horreur ! 162 00:16:46,381 --> 00:16:48,008 Qu'est-ce qui s'est passé ? 163 00:16:48,133 --> 00:16:50,719 On les a trouvés dans le fleuve. Noyés. 164 00:16:51,302 --> 00:16:53,638 - Ils allaient comment, hier ? - Bien ! 165 00:16:53,722 --> 00:16:56,057 Ils étaient effrayés, mais ça allait. 166 00:16:56,850 --> 00:16:59,102 Je leur ai promis qu'ils risquaient rien. 167 00:16:59,185 --> 00:17:01,980 - Je leur ai promis. - Tu n'y es pour rien. 168 00:17:13,450 --> 00:17:14,659 C'est ta faute ! 169 00:17:16,369 --> 00:17:18,079 J'ai essayé de l'en empêcher. 170 00:17:20,707 --> 00:17:21,624 Qui ? 171 00:17:23,877 --> 00:17:25,378 Tu as essayé d'empêcher qui ? 172 00:20:09,834 --> 00:20:12,128 Sam ! Laisse-moi entrer ! 173 00:20:13,088 --> 00:20:15,256 Ouvre-moi, vite ! 174 00:20:16,132 --> 00:20:17,217 Ouvre ! 175 00:20:32,816 --> 00:20:34,234 Qu'est-ce qui se passe ? 176 00:20:34,317 --> 00:20:35,902 Tu l'as pas vue ? 177 00:20:36,069 --> 00:20:37,028 Qui ? 178 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 Qu'est-ce qui se passe ? 179 00:21:09,019 --> 00:21:09,978 Chris ? 180 00:21:43,595 --> 00:21:45,180 Désolée, mes chéris. 181 00:21:49,684 --> 00:21:50,560 Ça va ? 182 00:21:57,400 --> 00:21:59,027 Oui, ça va. 183 00:22:01,404 --> 00:22:02,572 Ça va. 184 00:22:11,706 --> 00:22:13,249 Ça va, mon cœur ? 185 00:22:13,833 --> 00:22:16,711 Oui, je me suis fait peur tout seul. 186 00:22:19,923 --> 00:22:20,965 Bonne nuit. 187 00:22:23,510 --> 00:22:24,594 Je t'aime. 188 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 C'est un curandero. 189 00:23:13,476 --> 00:23:15,854 Ce rituel s'appelle l'encensement. 190 00:23:16,021 --> 00:23:19,983 Il est censé purifier le corps de toute la négativité accumulée 191 00:23:20,066 --> 00:23:22,110 lors d'un grand traumatisme. 192 00:23:22,277 --> 00:23:23,778 Ça marche, vous croyez ? 193 00:23:26,156 --> 00:23:28,241 Peu importe ce que je crois, 194 00:23:28,742 --> 00:23:30,702 du moment qu'eux y croient. 195 00:23:31,745 --> 00:23:34,164 S'ils croient à ceci, alors assurément, 196 00:23:34,247 --> 00:23:36,124 ils croient à cela. 197 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 Vous connaissiez les garçons ? 198 00:23:43,423 --> 00:23:45,383 J'étais leur assistante sociale. 199 00:23:50,680 --> 00:23:52,640 Je peux vous poser une question ? 200 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Vous avez entendu parler de la Dame Blanche ? 201 00:24:00,315 --> 00:24:02,984 La dernière fois, j'étais petit garçon. 202 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 La Pleureuse. 203 00:24:08,198 --> 00:24:10,116 Sa beauté était notoire. 204 00:24:11,826 --> 00:24:14,871 C'était la plus belle femme du Mexique. 205 00:24:15,872 --> 00:24:18,541 Un jour, un bel et riche ranchero 206 00:24:18,708 --> 00:24:20,752 arriva dans son village. 207 00:24:21,378 --> 00:24:23,254 Elle jeta son dévolu sur lui. 208 00:24:23,755 --> 00:24:25,548 Ils formaient un couple parfait. 209 00:24:25,715 --> 00:24:28,927 Ils eurent deux beaux enfants, la prunelle de leurs yeux. 210 00:24:29,511 --> 00:24:30,762 Mais ensuite, 211 00:24:31,137 --> 00:24:32,806 au bout d'un certain temps, 212 00:24:33,390 --> 00:24:36,893 elle le surprit dans les bras d'une femme plus jeune. 213 00:24:38,770 --> 00:24:39,979 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 214 00:24:40,563 --> 00:24:43,775 Elle lui a pris ce qu'il chérissait le plus. 215 00:24:45,110 --> 00:24:46,861 Elle a assassiné leurs enfants. 216 00:24:49,030 --> 00:24:52,617 Ivre de jalousie, elle les a noyés dans la rivière. 217 00:24:53,451 --> 00:24:55,495 Quand elle comprit son geste, 218 00:24:56,037 --> 00:24:58,373 elle fut rongée par la culpabilité. 219 00:24:58,707 --> 00:25:00,834 Elle se jeta dans la rivière. 220 00:25:01,501 --> 00:25:03,795 Se condamnant à errer sur Terre, 221 00:25:03,962 --> 00:25:06,881 à la recherche d'enfants pour les remplacer. 222 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 On dit aux enfants d'être sages, 223 00:25:11,428 --> 00:25:13,263 d'écouter leurs aînés, 224 00:25:14,014 --> 00:25:17,767 ou la Dame Blanche viendra les enlever. 225 00:25:20,145 --> 00:25:21,980 C'est une légende populaire. 226 00:25:25,608 --> 00:25:26,776 Pour certains. 227 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 Tenez. 228 00:25:33,867 --> 00:25:35,243 Il m'a aidé à traverser 229 00:25:35,326 --> 00:25:36,703 bien des nuits sombres. 230 00:25:36,870 --> 00:25:38,246 Qu'il vous aide aussi. 231 00:25:39,456 --> 00:25:42,375 Merci, mais c'est mon mari qui était pieux, 232 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 pas moi. 233 00:25:44,336 --> 00:25:46,212 Inutile d'être pieux 234 00:25:47,339 --> 00:25:48,715 pour avoir la foi. 235 00:28:20,283 --> 00:28:21,284 Chris ? 236 00:28:29,292 --> 00:28:30,335 Sam ? 237 00:29:23,013 --> 00:29:24,764 Qu'est-ce qui t'arrive ? 238 00:29:25,432 --> 00:29:27,017 Tu t'es fait mal au bras ? 239 00:29:28,435 --> 00:29:29,602 Je suis tombée. 240 00:29:31,396 --> 00:29:33,273 Ça a dû être une belle chute. 241 00:29:37,819 --> 00:29:40,363 Je sais que c'est difficile, en ce moment. 242 00:29:41,322 --> 00:29:43,742 Et que le monde extérieur peut faire peur. 243 00:29:46,119 --> 00:29:47,203 Mais je repensais... 244 00:29:47,871 --> 00:29:49,706 Tu te rappelles ce que disait papa ? 245 00:29:50,957 --> 00:29:53,710 Si jamais tu avais peur en son absence ? 246 00:29:54,878 --> 00:29:55,837 Il te disait 247 00:29:55,920 --> 00:29:58,673 de prendre Misty et de la serrer très fort. 248 00:30:00,008 --> 00:30:01,468 Tu te sens mieux ? 249 00:30:01,926 --> 00:30:04,137 Tu te sens un peu mieux, pas vrai ? 250 00:30:08,224 --> 00:30:09,392 Tu regardes quoi ? 251 00:30:13,980 --> 00:30:15,273 Coop est là. 252 00:30:24,407 --> 00:30:25,408 Allez, viens. 253 00:30:28,370 --> 00:30:29,621 Viens, ma puce. 254 00:30:46,388 --> 00:30:47,806 La journée a été dure ? 255 00:30:50,517 --> 00:30:51,976 On peut regarder la télé ? 256 00:30:53,353 --> 00:30:54,396 Allez-y. 257 00:31:07,826 --> 00:31:09,077 À la tienne. 258 00:31:11,162 --> 00:31:12,706 Sale journée ? 259 00:31:12,789 --> 00:31:14,207 - Semaine. - Mois ? 260 00:31:15,000 --> 00:31:16,001 Année. 261 00:31:17,961 --> 00:31:22,048 Mais ils tiennent le coup. Je crois qu'on a besoin... 262 00:31:23,466 --> 00:31:24,467 De temps. 263 00:31:26,845 --> 00:31:29,889 Et qu'on nous apporte à manger. Merci. 264 00:31:30,348 --> 00:31:31,474 De rien. 265 00:31:32,767 --> 00:31:35,812 Si tu veux pas parler de toi, parlons boulot. 266 00:31:37,147 --> 00:31:38,565 Oh non... Quoi ? 267 00:31:38,648 --> 00:31:40,984 C'est au sujet de Patricia Alvarez. 268 00:31:42,902 --> 00:31:46,573 Elle est mêlée à la mort de ses fils, mais elle a un bon alibi. 269 00:31:46,948 --> 00:31:50,285 Elle était à l'église quand ils ont été enlevés. 270 00:31:50,368 --> 00:31:51,286 C'est vrai ? 271 00:31:51,369 --> 00:31:54,706 Tu connais son histoire. Jette un œil au dossier. 272 00:31:54,789 --> 00:31:56,332 Un truc a pu m'échapper. 273 00:31:58,209 --> 00:32:00,837 J'aimerais t'aider, mais elle... 274 00:32:00,920 --> 00:32:02,422 veut pas me voir. 275 00:32:02,505 --> 00:32:05,633 Justement. Elle est en colère après toi. 276 00:32:07,302 --> 00:32:09,262 Et ton mari disait toujours... 277 00:32:09,346 --> 00:32:11,264 "Les gens en colère aiment parler." 278 00:33:58,913 --> 00:34:00,081 C'est elle. 279 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 Qu'est-ce que tu fais ? 280 00:37:19,698 --> 00:37:21,116 Ça va, mon chéri ? 281 00:37:24,244 --> 00:37:25,286 Chéri ? 282 00:37:26,955 --> 00:37:28,123 Tout va bien ? 283 00:37:29,249 --> 00:37:30,625 Ça va, mon chéri ? 284 00:37:53,481 --> 00:37:54,566 Chéri ! 285 00:37:55,483 --> 00:37:56,443 Viens. 286 00:37:57,235 --> 00:37:59,779 - Réveille-toi. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 287 00:38:00,030 --> 00:38:01,239 Tu es somnambule. 288 00:38:01,531 --> 00:38:02,741 Mon cœur... 289 00:38:02,907 --> 00:38:05,118 C'était une crise de somnambulisme. 290 00:38:05,285 --> 00:38:06,369 C'est fini. 291 00:38:06,661 --> 00:38:09,289 Viens. Remonte te coucher. 292 00:39:02,926 --> 00:39:04,511 Il y a quelqu'un ? 293 00:39:14,479 --> 00:39:18,650 Mon mari est flic et il va rentrer d'une minute à l'autre. 294 00:39:56,604 --> 00:39:58,023 Sam ! Chris ! 295 00:39:58,106 --> 00:39:59,941 Réveillez-vous ! Ouvrez la porte. 296 00:40:00,025 --> 00:40:01,276 Ouvrez la porte ! 297 00:40:10,994 --> 00:40:13,371 Qu'est-ce que vous faites chez moi ? 298 00:40:15,957 --> 00:40:17,959 Qu'est-ce que vous faites chez moi ? 299 00:40:20,253 --> 00:40:22,505 Sortez de chez moi ! 300 00:40:23,798 --> 00:40:24,716 Maman ? 301 00:40:25,800 --> 00:40:27,010 Qu'est-ce qui se passe ? 302 00:40:32,223 --> 00:40:33,641 Rien du tout. 303 00:40:34,017 --> 00:40:35,477 Rien du tout, mes chéris. 304 00:40:35,560 --> 00:40:37,812 Je suis désolée. Venez. 305 00:40:40,357 --> 00:40:41,232 Allez. 306 00:40:41,316 --> 00:40:43,943 Vous allez dormir dans mon lit, cette nuit. 307 00:41:05,590 --> 00:41:07,967 - Chris, enlève ton pied. - D'accord. 308 00:41:16,351 --> 00:41:17,394 Quoi ? 309 00:41:36,913 --> 00:41:38,081 Patricia... 310 00:41:43,128 --> 00:41:46,339 Je te présente toutes mes condoléances. 311 00:41:48,925 --> 00:41:51,511 Je n'ose imaginer ce que tu ressens. 312 00:41:55,974 --> 00:41:57,350 Ce que je ressens ? 313 00:42:00,353 --> 00:42:01,980 Je ne ressens rien. 314 00:42:03,273 --> 00:42:05,400 Parce que j'ai ressenti le pire. 315 00:42:07,527 --> 00:42:08,695 J'abandonne. 316 00:42:09,362 --> 00:42:11,865 Qu'ils fassent de moi ce qu'ils veulent. 317 00:42:13,700 --> 00:42:15,660 Tu devrais être à ma place. 318 00:42:16,411 --> 00:42:17,495 Tu les as tués, 319 00:42:17,579 --> 00:42:18,872 pas moi. 320 00:42:21,708 --> 00:42:23,376 Tu les avais enfermés. 321 00:42:23,460 --> 00:42:24,753 Je les avais cachés. 322 00:42:27,756 --> 00:42:29,299 Elle les a pris. 323 00:42:29,632 --> 00:42:31,134 Elle les a pris ! 324 00:42:40,101 --> 00:42:41,811 Qu'est-ce que tu as au bras ? 325 00:42:42,979 --> 00:42:44,606 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 326 00:42:52,572 --> 00:42:53,948 Tes enfants, 327 00:42:55,700 --> 00:42:57,160 ils ont entendu ses pleurs ? 328 00:42:58,578 --> 00:43:01,498 Ils ont ressenti la brûlure de ses larmes ? 329 00:43:03,667 --> 00:43:05,960 Ça va venir. Bientôt. 330 00:43:07,087 --> 00:43:10,048 Elle viendra les chercher. Tu sais pourquoi ? 331 00:43:12,300 --> 00:43:14,052 Je le lui ai demandé. 332 00:43:14,844 --> 00:43:16,012 Non, Patricia... 333 00:43:16,096 --> 00:43:18,640 Quand mes fils sont morts, 334 00:43:19,432 --> 00:43:22,686 je n'ai pas prié Dieu pour le salut de leur âme. 335 00:43:22,769 --> 00:43:26,022 Au lieu de ça, c'est elle que j'ai implorée. 336 00:43:27,899 --> 00:43:29,317 Je l'ai implorée, 337 00:43:29,984 --> 00:43:32,237 encore et encore, 338 00:43:32,320 --> 00:43:35,782 de me rendre mes enfants et de prendre les tiens à la place. 339 00:44:50,023 --> 00:44:51,066 Sam ? 340 00:46:09,352 --> 00:46:10,437 Quoi ? 341 00:46:20,613 --> 00:46:22,907 Tu t'es fait une belle entorse, mon grand. 342 00:47:05,408 --> 00:47:06,576 Bonsoir, Cooper. 343 00:47:09,996 --> 00:47:11,039 Quoi ? 344 00:47:11,122 --> 00:47:12,624 L'hôpital a fait un signalement ? 345 00:47:12,874 --> 00:47:15,001 On vient vérifier que ça va. 346 00:47:28,390 --> 00:47:31,101 Samantha, d'où viennent tes brûlures ? 347 00:47:39,776 --> 00:47:41,194 Et les tiennes, Chris ? 348 00:47:41,611 --> 00:47:43,655 Je vous l'ai dit, je suis tombé. 349 00:47:44,572 --> 00:47:45,865 C'est la vérité ? 350 00:47:46,449 --> 00:47:47,867 Où était ta maman ? 351 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Tu n'as pas le droit d'être là. 352 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Mais enfin, Donna... 353 00:47:56,209 --> 00:47:57,127 Ils te protègent. 354 00:47:57,210 --> 00:47:58,336 Ils disent la vérité. 355 00:47:59,004 --> 00:48:01,214 Jamais je ne ferais de mal à mes enfants. 356 00:48:01,297 --> 00:48:02,382 Elle a raison. 357 00:48:03,299 --> 00:48:04,551 Tu dois sortir. 358 00:48:20,358 --> 00:48:24,654 Tu n'es pas obligée de me croire, mais ça ne m'amuse pas d'être là. 359 00:48:30,952 --> 00:48:33,455 J'ai promis à ton père de veiller sur vous. 360 00:48:33,913 --> 00:48:35,915 Alors, n'hésite pas à m'appeler. 361 00:48:39,461 --> 00:48:42,088 On a dû relâcher Patricia Alvarez, 362 00:48:42,255 --> 00:48:43,298 faute de preuves. 363 00:48:46,384 --> 00:48:48,219 Elle n'est pas forcément coupable. 364 00:48:49,346 --> 00:48:50,472 Comment ça ? 365 00:48:55,268 --> 00:48:57,354 J'en sais rien, laisse tomber. 366 00:48:58,188 --> 00:48:59,189 Anna, 367 00:48:59,689 --> 00:49:01,441 quel que soit le problème, 368 00:49:01,941 --> 00:49:03,109 règle-le. 369 00:49:13,787 --> 00:49:16,456 Papa, pour la première fois de ma vie, 370 00:49:16,539 --> 00:49:17,832 je suis amoureux. 371 00:49:18,583 --> 00:49:19,876 C'est très sérieux. 372 00:49:20,043 --> 00:49:21,544 Et elle m'aime aussi... 373 00:49:30,261 --> 00:49:31,513 On peut parler ? 374 00:49:36,059 --> 00:49:38,228 Explique-moi ce qui s'est passé. 375 00:50:12,053 --> 00:50:13,346 J'ai vu une femme. 376 00:50:13,430 --> 00:50:14,639 Dans la maison ? 377 00:50:17,183 --> 00:50:18,643 Dans la chambre de Samantha. 378 00:50:20,353 --> 00:50:22,981 J'ai cru que c'était Sam mais... 379 00:50:26,109 --> 00:50:28,194 Une femme en robe blanche. 380 00:50:29,446 --> 00:50:30,613 Elle pleurait. 381 00:50:31,656 --> 00:50:33,241 Elle veut nous prendre. 382 00:50:35,577 --> 00:50:37,620 Elle veut qu'on lui appartienne. 383 00:50:42,167 --> 00:50:43,752 Maman, ça fait mal. 384 00:50:47,088 --> 00:50:48,214 Rinçage. 385 00:50:54,596 --> 00:50:55,930 Tu me crois ? 386 00:50:57,932 --> 00:50:58,892 Oui, 387 00:50:59,601 --> 00:51:00,685 je te crois. 388 00:51:52,404 --> 00:51:53,905 Ouvre la porte ! 389 00:52:09,963 --> 00:52:12,090 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 390 00:52:13,967 --> 00:52:15,552 Tu vas bien ? Parle-moi. 391 00:52:27,272 --> 00:52:28,356 Maman ! 392 00:52:29,315 --> 00:52:30,692 Maman... 393 00:52:36,406 --> 00:52:37,323 Partez ! 394 00:52:40,827 --> 00:52:41,786 Sauvez-vous ! 395 00:52:42,620 --> 00:52:43,663 Partez ! 396 00:52:56,092 --> 00:52:57,218 Sauvez-vous ! 397 00:52:57,302 --> 00:52:58,345 Partez ! 398 00:52:58,762 --> 00:52:59,637 Sauvez-vous ! 399 00:53:22,535 --> 00:53:24,871 Je sais que c'est difficile à croire. 400 00:53:29,250 --> 00:53:32,087 Il y a quelques années, j'accordais peu de crédit 401 00:53:32,170 --> 00:53:34,339 aux légendes, aux mythes, 402 00:53:34,839 --> 00:53:36,675 aux bruits sourds survenant la nuit. 403 00:53:38,093 --> 00:53:39,344 Et puis, 404 00:53:40,095 --> 00:53:41,888 il y a eu un incident... 405 00:53:43,682 --> 00:53:44,933 avec une poupée. 406 00:53:51,064 --> 00:53:54,442 Ça m'a amené à concevoir le paranormal. 407 00:53:55,694 --> 00:53:57,153 Pouvez-vous nous aider ? 408 00:53:59,739 --> 00:54:02,659 L'Église travaille avec des spécialistes 409 00:54:02,742 --> 00:54:04,536 de ce genre de situations. 410 00:54:05,662 --> 00:54:09,541 Mais pour les joindre, il faudra passer par l'archidiocèse. 411 00:54:11,543 --> 00:54:13,003 Ce sera long ? 412 00:54:13,628 --> 00:54:17,757 Au mieux, plusieurs semaines sont nécessaires pour l'approbation. 413 00:54:25,473 --> 00:54:26,725 J'ai peut-être une solution. 414 00:54:27,642 --> 00:54:30,729 Ce n'est pas très orthodoxe mais il est du coin. 415 00:54:31,938 --> 00:54:34,065 Mais si vous choisissez cette voie, 416 00:54:35,650 --> 00:54:40,071 je devrai suivre les lois de l'Église et me retirer. 417 00:54:40,572 --> 00:54:43,491 Je le répète, ses méthodes ne sont pas orthodoxes. 418 00:54:44,200 --> 00:54:45,785 Et l'Église... 419 00:54:46,327 --> 00:54:49,372 l'Église a ses pratiques, et lui, les siennes. 420 00:54:49,539 --> 00:54:52,375 C'est pourquoi il a quitté l'habit. 421 00:54:53,668 --> 00:54:55,503 C'est un ancien prêtre. 422 00:54:58,340 --> 00:55:00,425 À présent, il est guérisseur. 423 00:55:00,925 --> 00:55:02,719 Un chaman qui pratique 424 00:55:02,802 --> 00:55:05,597 en marge de la religion et de la science. 425 00:55:07,974 --> 00:55:09,642 Un curandero. 426 00:55:19,277 --> 00:55:20,945 Surtout, ne touchez à rien. 427 00:55:23,198 --> 00:55:24,783 Bonjour. Excusez-moi. 428 00:55:24,866 --> 00:55:26,409 Je vous ai déjà vue. 429 00:55:28,661 --> 00:55:30,372 À la cérémonie pour les Alvarez, 430 00:55:30,455 --> 00:55:31,539 c'est ça ? 431 00:55:32,499 --> 00:55:34,501 Oui, j'étais leur assistante sociale. 432 00:55:34,584 --> 00:55:37,253 Si vous êtes venue reluquer la boutique, 433 00:55:37,545 --> 00:55:39,506 j'ai mieux à faire. 434 00:55:41,424 --> 00:55:43,677 On fait fausse route. Désolée. 435 00:55:43,760 --> 00:55:44,594 On s'en va. 436 00:55:51,267 --> 00:55:52,602 Vous avez déjà vu ça ? 437 00:55:54,229 --> 00:55:55,313 Qu'est-ce que c'est ? 438 00:55:56,731 --> 00:55:57,899 L'Église peut vous aider. 439 00:55:58,191 --> 00:55:59,192 Non. Je vous en prie, 440 00:55:59,275 --> 00:56:00,819 c'est l'Église qui nous envoie. 441 00:56:01,903 --> 00:56:02,946 C'est... 442 00:56:03,405 --> 00:56:05,156 du ressort de l'Église. 443 00:56:07,575 --> 00:56:08,660 S'il vous plaît. 444 00:56:19,379 --> 00:56:22,757 Ce sont les marques de la Dame Blanche. 445 00:56:23,508 --> 00:56:25,427 Donc, vous l'avez vue ? 446 00:56:29,806 --> 00:56:31,099 Vous aussi ? 447 00:56:33,518 --> 00:56:35,103 Pas directement. 448 00:56:35,979 --> 00:56:38,023 Mais j'ai vu ce qu'elle fait. 449 00:56:39,691 --> 00:56:41,067 Que doit-on faire ? 450 00:56:41,151 --> 00:56:43,111 C'est une créature malfaisante 451 00:56:43,194 --> 00:56:45,071 qui n'a aucune limite. 452 00:56:47,907 --> 00:56:49,826 Elle n'est pas humaine. 453 00:56:50,869 --> 00:56:51,953 N'est-ce pas ? 454 00:56:52,620 --> 00:56:54,456 Mais elle l'a été. 455 00:56:56,291 --> 00:56:57,417 Jusqu'à ce que 456 00:56:57,834 --> 00:57:00,378 son orgueil la pousse au crime. 457 00:57:01,296 --> 00:57:03,923 Elle n'est plus qu'un esprit maléfique, 458 00:57:04,007 --> 00:57:06,176 impie, abandonné par Dieu. 459 00:57:06,259 --> 00:57:09,471 - C'est décidé, je les emmène au motel. - Pourquoi ? 460 00:57:09,554 --> 00:57:12,182 Elle a fixé son choix sur votre famille, 461 00:57:12,265 --> 00:57:13,516 pas sur votre maison. 462 00:57:14,267 --> 00:57:15,352 Si vous partez, 463 00:57:15,435 --> 00:57:16,936 elle vous suivra. 464 00:57:19,189 --> 00:57:20,940 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 465 00:57:28,907 --> 00:57:30,575 Je doute que ça nous aide. 466 00:57:32,952 --> 00:57:34,329 Ça tout seul, non. 467 00:57:38,416 --> 00:57:39,834 À la cérémonie, 468 00:57:41,252 --> 00:57:43,296 vous avez parlé avec le père Perez. 469 00:57:44,589 --> 00:57:46,549 Il m'expliquait que vous étiez un ancien prêtre. 470 00:57:49,469 --> 00:57:51,763 Mon parcours a commencé à l'Église. 471 00:57:53,348 --> 00:57:54,432 En effet. 472 00:57:56,976 --> 00:57:58,645 Il y a bien longtemps. 473 00:58:03,441 --> 00:58:06,111 Allons chez vous. Il n'y a pas de temps à perdre. 474 00:58:13,743 --> 00:58:14,828 On a fini. 475 00:58:14,911 --> 00:58:16,037 Pardon, mais on doit 476 00:58:16,121 --> 00:58:17,539 frotter des œufs partout ? 477 00:58:18,081 --> 00:58:20,000 Ça vous semble absurde ? 478 00:58:21,084 --> 00:58:22,335 Plutôt, oui. 479 00:58:25,130 --> 00:58:26,214 Suivez-moi. 480 00:58:28,216 --> 00:58:31,886 Le rituel de la limpia permet de déceler 481 00:58:31,970 --> 00:58:33,596 une présence maléfique. 482 00:58:38,268 --> 00:58:40,061 Plus le contenu est ensanglanté, 483 00:58:40,145 --> 00:58:42,313 plus l'esprit est malfaisant. 484 00:59:14,471 --> 00:59:17,307 C'est du chiqué. Je l'ai vu à la télé. 485 00:59:21,019 --> 00:59:22,062 Maman... 486 00:59:38,703 --> 00:59:40,914 Ça aussi, tu l'as vu à la télé ? 487 00:59:41,915 --> 00:59:42,874 Non. 488 00:59:56,012 --> 00:59:58,765 Nous devons unir nos forces. 489 00:59:58,848 --> 01:00:01,643 La Dame Blanche frappe dans l'obscurité. 490 01:00:02,268 --> 01:00:03,853 Préparons-nous. 491 01:00:25,709 --> 01:00:29,504 Cette croix a été sculptée dans un arbre du Mexique. 492 01:00:30,171 --> 01:00:34,050 Ses fleurs rouges donnent l'impression qu'il est en feu. 493 01:00:39,055 --> 01:00:40,223 L'arbre de feu. 494 01:00:40,640 --> 01:00:43,768 On dit que ces arbres ont pleuré 495 01:00:43,852 --> 01:00:45,895 quand la Dame Blanche a noyé ses enfants. 496 01:00:46,980 --> 01:00:49,065 Seuls témoins de ses péchés, 497 01:00:49,649 --> 01:00:52,527 ils exercent une emprise particulière sur elle. 498 01:01:27,771 --> 01:01:28,980 Qu'est-ce que c'est ? 499 01:01:30,023 --> 01:01:31,858 Les larmes de la Dame Blanche. 500 01:01:31,941 --> 01:01:33,276 Je les ai sanctifiées. 501 01:01:33,943 --> 01:01:34,861 Pourquoi ? 502 01:01:35,945 --> 01:01:37,322 C'est un antipoison. 503 01:02:01,846 --> 01:02:03,390 Un autre rituel ? 504 01:02:03,473 --> 01:02:05,975 Oui. Un petit-déjeuner en guise de dîner. 505 01:02:07,560 --> 01:02:09,354 C'était le truc de David, 506 01:02:09,437 --> 01:02:10,939 un petit-déj au dîner. 507 01:02:11,398 --> 01:02:14,442 Je le taquinais, il ne savait faire que des céréales. 508 01:02:14,984 --> 01:02:18,571 Ce soir, la comida, c'est pour vous réconforter 509 01:02:18,655 --> 01:02:22,283 après ce qu'elle vous a fait subir et ce qui vous attend. 510 01:02:22,784 --> 01:02:24,744 Vous ne semblez pas très confiant. 511 01:02:24,828 --> 01:02:26,871 J'ai confiance en Dieu. 512 01:02:27,914 --> 01:02:30,375 Vous avez tourné le dos à l'Église. 513 01:02:30,458 --> 01:02:31,584 À l'Église ? 514 01:02:31,918 --> 01:02:32,919 Oui. 515 01:02:33,753 --> 01:02:35,964 Mais à Dieu, jamais. 516 01:02:40,010 --> 01:02:41,678 Allez chercher les enfants. 517 01:02:50,645 --> 01:02:52,147 Observez les flammes. 518 01:02:54,065 --> 01:02:55,275 Elles ne vacillent pas, 519 01:02:55,358 --> 01:02:57,193 nos sortilèges fonctionnent. 520 01:02:58,528 --> 01:02:59,738 Elle va venir ? 521 01:03:03,950 --> 01:03:05,368 Elle est déjà là. 522 01:03:32,020 --> 01:03:33,480 Qu'est-ce qu'elle fait ? 523 01:03:33,563 --> 01:03:34,773 Elle cherche. 524 01:03:35,315 --> 01:03:36,399 Elle cherche quoi ? 525 01:03:37,984 --> 01:03:39,110 Nous. 526 01:05:00,984 --> 01:05:01,860 Maman ! 527 01:05:02,944 --> 01:05:03,945 Maman ? 528 01:05:18,126 --> 01:05:19,252 Rafael, 529 01:05:19,961 --> 01:05:21,296 aidez-nous. 530 01:06:43,086 --> 01:06:44,462 Maman, elle me tient ! 531 01:06:48,508 --> 01:06:49,342 Chris ! 532 01:06:49,926 --> 01:06:50,760 Maman ! 533 01:06:51,302 --> 01:06:52,470 Sam, aide-moi ! 534 01:06:53,555 --> 01:06:55,098 Attrape ma main. 535 01:07:42,103 --> 01:07:43,855 Vous disiez qu'on serait à l'abri, 536 01:07:43,938 --> 01:07:45,774 que les bougies nous protégeraient. 537 01:07:45,857 --> 01:07:46,816 C'est faux. 538 01:07:47,025 --> 01:07:48,735 Maman, Misty a disparu. 539 01:07:48,818 --> 01:07:50,236 C'est pas le moment. 540 01:07:50,487 --> 01:07:51,905 Vous l'avez laissée faire. 541 01:07:53,573 --> 01:07:55,116 Qu'est-ce que tu racontes ? 542 01:07:57,494 --> 01:07:58,912 Mon fils était un appât ? 543 01:07:59,287 --> 01:08:01,164 Non ! Bien sûr que non. 544 01:08:01,539 --> 01:08:02,791 Vous étiez tous des appâts. 545 01:08:02,874 --> 01:08:05,877 Vous êtes cinglé ? Et si vous aviez échoué ? 546 01:08:05,960 --> 01:08:09,214 J'ai réussi. La Dame Blanche est dehors. 547 01:08:10,632 --> 01:08:11,716 C'est quoi ? 548 01:08:12,342 --> 01:08:13,677 L'arbre de feu ? 549 01:08:14,761 --> 01:08:16,638 Ce sont ses graines. 550 01:08:17,180 --> 01:08:19,766 Tant que cette ligne reste intacte, 551 01:08:19,849 --> 01:08:21,184 elle ne peut pas entrer. 552 01:08:21,685 --> 01:08:22,644 N'y touchez pas. 553 01:08:22,936 --> 01:08:24,604 La Dame Blanche va tout faire 554 01:08:24,688 --> 01:08:26,189 pour revenir. 555 01:08:41,037 --> 01:08:42,205 La porte de derrière ! 556 01:08:46,251 --> 01:08:47,877 Vite, un marteau et des clous ! 557 01:08:47,961 --> 01:08:49,212 Elle va entrer ! 558 01:08:51,214 --> 01:08:52,257 Empêchez-la ! 559 01:08:52,340 --> 01:08:53,717 Esprit, va-t'en. 560 01:08:53,800 --> 01:08:55,719 Tu n'as aucun pouvoir ici ! 561 01:08:55,885 --> 01:08:57,679 Laisse cette famille tranquille ! 562 01:08:58,096 --> 01:08:59,514 Anna, vite ! 563 01:09:19,826 --> 01:09:21,703 Maintenez-la bien. Tenez bon. 564 01:09:21,911 --> 01:09:23,496 Encore quelques clous ! 565 01:10:45,787 --> 01:10:47,622 Éloigne-toi de la porte ! 566 01:10:48,873 --> 01:10:50,208 J'ai récupéré Misty, 567 01:10:50,291 --> 01:10:51,668 sans toucher aux graines. 568 01:11:08,143 --> 01:11:09,519 Elle va la noyer. 569 01:11:10,687 --> 01:11:12,147 La piscine ! 570 01:12:10,580 --> 01:12:11,456 Maman ! 571 01:13:08,304 --> 01:13:09,431 Attrapez-la. 572 01:13:14,185 --> 01:13:15,770 - Elle va bien ? - Oui. 573 01:13:15,854 --> 01:13:16,771 Elle respire. 574 01:13:16,855 --> 01:13:17,897 Elle va bien. 575 01:13:36,541 --> 01:13:37,917 Vous avez fait quoi ? 576 01:13:39,878 --> 01:13:42,589 Votre piscine est remplie d'eau bénite. 577 01:13:42,672 --> 01:13:45,425 La Dame Blanche a été forcée de s'en aller. 578 01:13:51,514 --> 01:13:52,682 Merci, mon chéri. 579 01:13:56,478 --> 01:13:57,312 Ma puce. 580 01:13:58,813 --> 01:13:59,856 Ça va ? 581 01:14:08,698 --> 01:14:09,699 Elle fait quoi ? 582 01:14:16,331 --> 01:14:17,332 Qu'est-ce qu'elle a ? 583 01:14:18,333 --> 01:14:19,292 Rafael ? 584 01:14:22,962 --> 01:14:23,922 Qu'est-ce qu'elle a ? 585 01:14:27,634 --> 01:14:30,053 La Dame Blanche s'est emparée de votre fille. 586 01:14:30,512 --> 01:14:33,890 Quand elle l'appellera, Sam la rejoindra. 587 01:14:33,973 --> 01:14:36,768 Bannissons son esprit malin, la transe sera rompue. 588 01:14:36,851 --> 01:14:38,770 D'ici là, gardons-les près de nous. 589 01:14:45,068 --> 01:14:46,403 À quoi pensez-vous ? 590 01:14:47,112 --> 01:14:49,322 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 591 01:15:07,590 --> 01:15:09,676 - On est obligés ? - Oui. 592 01:15:10,051 --> 01:15:11,594 Jusqu'au lever du jour. 593 01:15:13,471 --> 01:15:14,556 D'accord. 594 01:15:18,226 --> 01:15:19,394 Asseyez-vous. 595 01:15:19,477 --> 01:15:20,437 Sam ? 596 01:15:21,146 --> 01:15:22,272 Ma puce. 597 01:15:28,069 --> 01:15:29,612 Tu es tellement courageux. 598 01:15:29,696 --> 01:15:31,531 Ton père serait très fier de toi. 599 01:15:31,740 --> 01:15:34,367 Tu veilles si bien sur Sam et moi. 600 01:15:35,952 --> 01:15:38,455 Tu as le droit d'avoir peur. 601 01:15:38,872 --> 01:15:40,415 On a tous peur, parfois. 602 01:15:40,582 --> 01:15:42,876 Ça m'arrive. Ça arrivait à papa. 603 01:15:43,918 --> 01:15:44,919 Rafael ? 604 01:15:46,212 --> 01:15:47,297 Il ment. 605 01:15:48,840 --> 01:15:50,050 Je t'aime, maman. 606 01:15:51,426 --> 01:15:52,927 Moi aussi, je t'aime. 607 01:15:59,267 --> 01:16:00,852 Je vous aime de tout mon cœur. 608 01:16:09,778 --> 01:16:12,280 C'est bon, maman. Tu peux fermer. 609 01:16:37,681 --> 01:16:39,182 Où avez-vous trouvé ça ? 610 01:16:42,227 --> 01:16:43,353 C'est à elle. 611 01:16:43,937 --> 01:16:46,106 - À elle ? - Elle l'avait autour du cou. 612 01:16:51,736 --> 01:16:52,987 Gardez-le. 613 01:16:54,197 --> 01:16:56,741 On s'en servira peut-être contre elle. 614 01:18:22,744 --> 01:18:24,371 - Chris ! - Maman ! 615 01:18:29,709 --> 01:18:30,835 Patricia. 616 01:18:33,546 --> 01:18:34,506 Je t'en supplie. 617 01:18:34,589 --> 01:18:35,799 Tu m'as pris mes enfants. 618 01:18:35,882 --> 01:18:36,716 Fais pas ça. 619 01:18:36,800 --> 01:18:37,801 Tu vas me les rendre. 620 01:18:37,967 --> 01:18:39,302 Pas ça, pitié. 621 01:18:39,386 --> 01:18:40,303 S'il te plaît, 622 01:18:40,387 --> 01:18:41,554 pose ton arme. 623 01:18:42,138 --> 01:18:43,723 On peut en discuter. 624 01:18:43,807 --> 01:18:46,017 On peut en discuter. 625 01:18:49,104 --> 01:18:50,397 Je t'en prie, 626 01:18:50,480 --> 01:18:52,065 rends-les-moi ! 627 01:18:53,358 --> 01:18:55,110 Rends-moi mes garçons ! 628 01:19:05,412 --> 01:19:06,538 Sauvez-vous ! 629 01:19:20,969 --> 01:19:21,970 Viens. 630 01:19:27,225 --> 01:19:28,560 - C'est verrouillé. - Pareil. 631 01:19:28,810 --> 01:19:30,103 J'essaie celle-là. 632 01:19:30,895 --> 01:19:32,188 On est enfermés. 633 01:19:32,272 --> 01:19:33,398 On fait quoi ? 634 01:19:47,203 --> 01:19:48,288 Grouille. 635 01:19:48,371 --> 01:19:49,706 S'il te plaît. 636 01:19:50,874 --> 01:19:51,958 Vite, elle arrive. 637 01:19:52,625 --> 01:19:53,668 Je sais. 638 01:19:54,502 --> 01:19:55,337 Ça y est ! 639 01:19:57,505 --> 01:19:58,590 Allez ! 640 01:20:01,384 --> 01:20:02,260 Vite ! 641 01:20:03,219 --> 01:20:04,054 La corde ! 642 01:20:08,224 --> 01:20:09,351 Elle arrive. 643 01:20:19,402 --> 01:20:21,488 - Prends la lampe. - Je l'ai ! 644 01:20:52,894 --> 01:20:53,895 Par là. 645 01:20:56,773 --> 01:20:57,982 - Suis-moi. - Je suis là. 646 01:21:33,935 --> 01:21:35,437 Cache-toi derrière moi. 647 01:21:37,022 --> 01:21:38,106 À l'aide ! 648 01:21:38,690 --> 01:21:40,275 Ce ne sont pas tes enfants ! 649 01:21:41,651 --> 01:21:43,570 Relâche-les ! 650 01:22:47,384 --> 01:22:49,511 Relâche-les ! 651 01:22:58,061 --> 01:22:58,895 Vas-y. 652 01:23:28,842 --> 01:23:30,385 Regarde la croix du Christ 653 01:23:30,468 --> 01:23:32,012 et disparais, esprit malin ! 654 01:23:36,891 --> 01:23:37,976 Maman ! 655 01:23:51,322 --> 01:23:52,407 Anna ! 656 01:24:55,470 --> 01:24:56,388 Viens là. 657 01:25:01,685 --> 01:25:02,852 Tout va bien. 658 01:25:04,938 --> 01:25:06,398 Vous ne risquez plus rien. 659 01:25:22,539 --> 01:25:23,456 Merci. 660 01:25:23,915 --> 01:25:26,459 Je ne pourrai jamais vous remercier assez. 661 01:25:40,849 --> 01:25:43,143 Vous avez été très courageux, tous les deux. 662 01:25:43,560 --> 01:25:44,894 Moi-même, j'ai eu peur. 663 01:25:46,438 --> 01:25:47,313 Vraiment ? 664 01:25:49,649 --> 01:25:50,900 Pas vraiment. 665 01:26:05,832 --> 01:26:07,125 On fait la course ! 40151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.