Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,164
MEXIQUE
1673
2
00:00:53,345 --> 00:00:55,597
Tu ne me quitteras jamais.
3
00:02:18,888 --> 00:02:22,559
LA MALÉDICTION DE
LA DAME BLANCHE
4
00:02:27,814 --> 00:02:29,649
Vite, Sam ! On est en retard.
5
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
Allez, le bus va arriver !
6
00:02:41,453 --> 00:02:43,830
Si je rentre tard,
le dîner est au frigo.
7
00:02:43,913 --> 00:02:45,248
Pain de viande. D'accord.
8
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Misty !
9
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Pardon, ma puce.
10
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
Maman, où est mon blouson ?
11
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
En haut, dans le placard.
12
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Vite !
13
00:02:52,589 --> 00:02:53,631
Ton déjeuner !
14
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
J'ai les clés.
15
00:02:58,345 --> 00:02:59,846
Pas touche, il est emballé.
16
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Tiens, prends ton sac à dos.
17
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Chris, on y va.
18
00:03:06,061 --> 00:03:06,936
Voilà le bus !
19
00:03:07,645 --> 00:03:09,939
Enfin, chéri, tu vas pas mettre ça !
20
00:03:10,982 --> 00:03:11,900
On va le rater.
21
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
Allez !
22
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
- Merde !
- Pas de gros mots, maman.
23
00:03:24,537 --> 00:03:25,830
PROTECTION DE L'ENFANCE
24
00:03:28,208 --> 00:03:29,626
ABSENTÉISME
25
00:03:29,793 --> 00:03:32,253
MALTRAITANCE SUR MINEUR
26
00:03:35,298 --> 00:03:36,174
Donna,
27
00:03:36,257 --> 00:03:37,592
où en est le dossier Alvarez ?
28
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
Elle ne répond pas au téléphone.
29
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Je vais aller voir sur place.
30
00:03:42,972 --> 00:03:43,807
Patricia Alvarez ?
31
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
Que se passe-t-il ?
32
00:03:45,809 --> 00:03:48,853
D'après l'école,
ses fils ne vont plus en classe.
33
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
Pourquoi Donna y va ?
34
00:03:50,230 --> 00:03:51,815
Elle reprend certains dossiers.
35
00:03:51,898 --> 00:03:52,941
Elle est plus énergique.
36
00:03:53,108 --> 00:03:54,567
- Énergique ?
- Et disponible.
37
00:03:54,734 --> 00:03:56,986
Elle est moins sollicitée
à la maison.
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,946
Elle a pas d'enfants.
39
00:03:58,029 --> 00:03:59,114
Elle est aidée.
40
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Son mari est pas mort.
41
00:04:03,368 --> 00:04:04,452
Elle a été à l'heure
42
00:04:04,536 --> 00:04:06,204
tous les jours de la semaine.
43
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Mais sache qu'on comprend tous.
44
00:04:09,416 --> 00:04:12,335
Vraiment ?
C'est pas l'impression que ça donne.
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,548
Tu pourras passer
plus de temps chez toi.
46
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
Alvarez dira rien
à quelqu'un comme Donna.
47
00:04:19,300 --> 00:04:20,844
"Quelqu'un comme Donna" ?
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
Elle me connaît.
Je suis la famille depuis quatre ans.
49
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
J'ai vu ses fils grandir.
50
00:04:25,348 --> 00:04:27,559
Elle me fait confiance,
je suis maman.
51
00:04:27,726 --> 00:04:29,144
L'intérêt des enfants prime.
52
00:04:29,310 --> 00:04:33,023
D'accord, garde le dossier.
Tu iras avec une patrouille.
53
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
- Pas la peine.
- Emmène un agent.
54
00:04:36,484 --> 00:04:37,736
C'est un ordre.
55
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
Pardon.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
Je peux me débrouiller toute seule.
57
00:04:43,450 --> 00:04:44,659
J'en doute pas.
58
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
Bonjour, Patricia.
59
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Ça va ?
60
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
Les garçons sont là ?
61
00:05:00,592 --> 00:05:01,676
Ouvrez.
62
00:05:01,760 --> 00:05:02,635
C'est bon.
63
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
Une minute, s'il vous plaît.
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,598
Où sont les garçons ?
65
00:05:07,349 --> 00:05:08,767
En sécurité, Anna.
66
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
Je sais pas ce qui se passe
67
00:05:12,479 --> 00:05:14,272
mais je peux t'aider.
68
00:05:14,356 --> 00:05:15,982
Fais-moi entrer
69
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
et montre-moi
qu'ils sont bien en sécurité.
70
00:05:22,072 --> 00:05:24,032
Il n'est pas obligé d'entrer.
71
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
D'accord ? Ouvre-moi.
72
00:05:29,913 --> 00:05:31,539
J'ai promis d'y aller seule.
73
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
Par respect pour l'agent Garcia...
74
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
Votre mari était policier.
Il vous aurait laissée entrer seule ?
75
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Oui, je crois.
76
00:05:42,926 --> 00:05:44,719
- J'attends ici.
- Merci.
77
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
C'est quoi, tout ça ?
78
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
Où sont les garçons ?
79
00:06:03,947 --> 00:06:06,074
Si tu t'es remise à boire...
80
00:06:09,536 --> 00:06:10,620
Qui est là ?
81
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Quoi ?
82
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
Tu entends quoi ?
83
00:06:22,340 --> 00:06:23,842
Ses pleurs.
84
00:07:40,919 --> 00:07:41,961
Carlos ?
85
00:07:47,926 --> 00:07:49,094
Tomas ?
86
00:07:56,059 --> 00:07:57,435
Éloigne-toi de cette porte.
87
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
- Va-t'en.
- Y a quoi derrière ?
88
00:08:01,439 --> 00:08:03,108
- J'aimerais...
- Va-t'en !
89
00:08:04,192 --> 00:08:05,402
Y a quoi derrière ?
90
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Va-t'en !
91
00:08:07,946 --> 00:08:09,989
T'approche pas de cette porte !
92
00:08:10,073 --> 00:08:11,282
Je t'ai prévenue !
93
00:08:13,284 --> 00:08:14,828
Lâchez-la immédiatement !
94
00:08:15,370 --> 00:08:16,579
Ouvre pas la porte !
95
00:08:16,663 --> 00:08:18,998
- Calmez-vous !
- Plus qu'une nuit !
96
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Calmez-vous !
97
00:08:20,208 --> 00:08:21,668
Plus qu'une nuit !
98
00:08:22,127 --> 00:08:23,670
Lâchez-moi !
99
00:08:23,753 --> 00:08:24,838
Vous ne comprenez pas !
100
00:09:07,547 --> 00:09:08,715
C'est pas vrai...
101
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Ferme la porte,
102
00:09:12,594 --> 00:09:13,636
pitié.
103
00:09:14,554 --> 00:09:16,014
Elle va nous faire du mal.
104
00:09:17,682 --> 00:09:20,060
Non, elle ne vous touchera pas.
105
00:09:21,478 --> 00:09:22,645
Promis.
106
00:09:28,943 --> 00:09:31,029
Les garçons, tout est arrangé.
107
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Vous allez avoir un lit douillet,
108
00:09:33,698 --> 00:09:35,200
un repas chaud,
109
00:09:36,076 --> 00:09:37,410
et une douche.
110
00:09:50,507 --> 00:09:51,549
La vache !
111
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Comment tu t'es fait ça ?
112
00:09:57,055 --> 00:09:58,348
C'est elle.
113
00:10:01,309 --> 00:10:03,186
C'est ta mère qui t'a fait ça ?
114
00:10:03,478 --> 00:10:04,312
Non.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
C'est pas elle.
116
00:10:13,446 --> 00:10:15,824
Votre mère vous aime, vous savez ?
117
00:10:16,491 --> 00:10:19,244
On prend les choses en main.
118
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
Cette nuit, vous serez en sécurité.
119
00:10:24,582 --> 00:10:25,959
Je vous le promets.
120
00:10:27,711 --> 00:10:29,921
On est en sécurité nulle part.
121
00:10:42,475 --> 00:10:44,102
Désolée, je suis en retard.
122
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
C'était bien, l'école ?
123
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
Comme d'hab.
124
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
Sam...
125
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Chris t'a réchauffé le pain de viande ?
126
00:10:54,362 --> 00:10:55,488
Je sais pas.
127
00:10:56,531 --> 00:10:57,741
Y a quelqu'un ?
128
00:10:58,575 --> 00:10:59,909
Oui, il l'a réchauffé.
129
00:11:00,035 --> 00:11:01,494
Bien. Où est-il ?
130
00:11:01,578 --> 00:11:03,788
Il joue dans le bureau de papa.
131
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Mollo sur la télé, d'accord ?
132
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
Troubles à l'ordre public en ville.
133
00:11:10,211 --> 00:11:12,047
Le suspect est en fuite.
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Je suis à sa poursuite.
Ça bouge.
135
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Le voilà !
136
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
Je suis sur sa trace. Je le vois.
137
00:11:19,512 --> 00:11:21,056
Envoyez des renforts !
138
00:11:22,682 --> 00:11:25,352
J'ai besoin de renforts !
Il me tire dessus.
139
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
Plus un geste !
140
00:11:29,230 --> 00:11:30,273
Je l'ai eu.
141
00:11:30,357 --> 00:11:31,900
J'ai touché le suspect.
142
00:11:32,233 --> 00:11:34,361
Appelle le central, Coop. On le tient.
143
00:12:03,682 --> 00:12:04,724
J'ai fini !
144
00:12:08,144 --> 00:12:09,145
J'arrive !
145
00:12:14,442 --> 00:12:15,652
Voyons...
146
00:12:22,742 --> 00:12:23,910
Rinçage.
147
00:12:24,244 --> 00:12:25,537
Rinçage.
148
00:13:40,653 --> 00:13:41,696
Tomas !
149
00:14:35,041 --> 00:14:36,876
Tomas, qu'est-ce que tu fais ?
150
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
Reviens !
151
00:15:22,255 --> 00:15:23,131
Carlos !
152
00:15:36,186 --> 00:15:37,103
Anna ?
153
00:15:37,562 --> 00:15:38,688
C'est Coop.
154
00:15:39,814 --> 00:15:42,233
On vient de sortir
les fils Alvarez du fleuve.
155
00:15:42,525 --> 00:15:45,070
Retrouve-moi
à l'angle de la 4e et de Mission.
156
00:15:46,529 --> 00:15:48,031
D'accord, j'arrive.
157
00:16:14,057 --> 00:16:15,558
Reste là.
158
00:16:15,642 --> 00:16:17,394
Et ne réveille pas ta sœur.
159
00:16:17,977 --> 00:16:19,104
Je reviens vite.
160
00:16:31,408 --> 00:16:32,659
Par ici.
161
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Quelle horreur !
162
00:16:46,381 --> 00:16:48,008
Qu'est-ce qui s'est passé ?
163
00:16:48,133 --> 00:16:50,719
On les a trouvés dans le fleuve.
Noyés.
164
00:16:51,302 --> 00:16:53,638
- Ils allaient comment, hier ?
- Bien !
165
00:16:53,722 --> 00:16:56,057
Ils étaient effrayés,
mais ça allait.
166
00:16:56,850 --> 00:16:59,102
Je leur ai promis
qu'ils risquaient rien.
167
00:16:59,185 --> 00:17:01,980
- Je leur ai promis.
- Tu n'y es pour rien.
168
00:17:13,450 --> 00:17:14,659
C'est ta faute !
169
00:17:16,369 --> 00:17:18,079
J'ai essayé de l'en empêcher.
170
00:17:20,707 --> 00:17:21,624
Qui ?
171
00:17:23,877 --> 00:17:25,378
Tu as essayé d'empêcher qui ?
172
00:20:09,834 --> 00:20:12,128
Sam ! Laisse-moi entrer !
173
00:20:13,088 --> 00:20:15,256
Ouvre-moi, vite !
174
00:20:16,132 --> 00:20:17,217
Ouvre !
175
00:20:32,816 --> 00:20:34,234
Qu'est-ce qui se passe ?
176
00:20:34,317 --> 00:20:35,902
Tu l'as pas vue ?
177
00:20:36,069 --> 00:20:37,028
Qui ?
178
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Qu'est-ce qui se passe ?
179
00:21:09,019 --> 00:21:09,978
Chris ?
180
00:21:43,595 --> 00:21:45,180
Désolée, mes chéris.
181
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
Ça va ?
182
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
Oui, ça va.
183
00:22:01,404 --> 00:22:02,572
Ça va.
184
00:22:11,706 --> 00:22:13,249
Ça va, mon cœur ?
185
00:22:13,833 --> 00:22:16,711
Oui, je me suis fait peur tout seul.
186
00:22:19,923 --> 00:22:20,965
Bonne nuit.
187
00:22:23,510 --> 00:22:24,594
Je t'aime.
188
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
C'est un curandero.
189
00:23:13,476 --> 00:23:15,854
Ce rituel s'appelle l'encensement.
190
00:23:16,021 --> 00:23:19,983
Il est censé purifier le corps
de toute la négativité accumulée
191
00:23:20,066 --> 00:23:22,110
lors d'un grand traumatisme.
192
00:23:22,277 --> 00:23:23,778
Ça marche, vous croyez ?
193
00:23:26,156 --> 00:23:28,241
Peu importe ce que je crois,
194
00:23:28,742 --> 00:23:30,702
du moment qu'eux y croient.
195
00:23:31,745 --> 00:23:34,164
S'ils croient à ceci, alors assurément,
196
00:23:34,247 --> 00:23:36,124
ils croient à cela.
197
00:23:39,085 --> 00:23:40,920
Vous connaissiez les garçons ?
198
00:23:43,423 --> 00:23:45,383
J'étais leur assistante sociale.
199
00:23:50,680 --> 00:23:52,640
Je peux vous poser une question ?
200
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Vous avez entendu parler
de la Dame Blanche ?
201
00:24:00,315 --> 00:24:02,984
La dernière fois, j'étais petit garçon.
202
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
La Pleureuse.
203
00:24:08,198 --> 00:24:10,116
Sa beauté était notoire.
204
00:24:11,826 --> 00:24:14,871
C'était la plus belle femme du Mexique.
205
00:24:15,872 --> 00:24:18,541
Un jour, un bel et riche ranchero
206
00:24:18,708 --> 00:24:20,752
arriva dans son village.
207
00:24:21,378 --> 00:24:23,254
Elle jeta son dévolu sur lui.
208
00:24:23,755 --> 00:24:25,548
Ils formaient un couple parfait.
209
00:24:25,715 --> 00:24:28,927
Ils eurent deux beaux enfants,
la prunelle de leurs yeux.
210
00:24:29,511 --> 00:24:30,762
Mais ensuite,
211
00:24:31,137 --> 00:24:32,806
au bout d'un certain temps,
212
00:24:33,390 --> 00:24:36,893
elle le surprit dans les bras
d'une femme plus jeune.
213
00:24:38,770 --> 00:24:39,979
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
214
00:24:40,563 --> 00:24:43,775
Elle lui a pris
ce qu'il chérissait le plus.
215
00:24:45,110 --> 00:24:46,861
Elle a assassiné leurs enfants.
216
00:24:49,030 --> 00:24:52,617
Ivre de jalousie,
elle les a noyés dans la rivière.
217
00:24:53,451 --> 00:24:55,495
Quand elle comprit son geste,
218
00:24:56,037 --> 00:24:58,373
elle fut rongée par la culpabilité.
219
00:24:58,707 --> 00:25:00,834
Elle se jeta dans la rivière.
220
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
Se condamnant à errer sur Terre,
221
00:25:03,962 --> 00:25:06,881
à la recherche d'enfants
pour les remplacer.
222
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
On dit aux enfants d'être sages,
223
00:25:11,428 --> 00:25:13,263
d'écouter leurs aînés,
224
00:25:14,014 --> 00:25:17,767
ou la Dame Blanche viendra les enlever.
225
00:25:20,145 --> 00:25:21,980
C'est une légende populaire.
226
00:25:25,608 --> 00:25:26,776
Pour certains.
227
00:25:31,281 --> 00:25:32,282
Tenez.
228
00:25:33,867 --> 00:25:35,243
Il m'a aidé à traverser
229
00:25:35,326 --> 00:25:36,703
bien des nuits sombres.
230
00:25:36,870 --> 00:25:38,246
Qu'il vous aide aussi.
231
00:25:39,456 --> 00:25:42,375
Merci, mais c'est mon mari
qui était pieux,
232
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
pas moi.
233
00:25:44,336 --> 00:25:46,212
Inutile d'être pieux
234
00:25:47,339 --> 00:25:48,715
pour avoir la foi.
235
00:28:20,283 --> 00:28:21,284
Chris ?
236
00:28:29,292 --> 00:28:30,335
Sam ?
237
00:29:23,013 --> 00:29:24,764
Qu'est-ce qui t'arrive ?
238
00:29:25,432 --> 00:29:27,017
Tu t'es fait mal au bras ?
239
00:29:28,435 --> 00:29:29,602
Je suis tombée.
240
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
Ça a dû être une belle chute.
241
00:29:37,819 --> 00:29:40,363
Je sais que c'est difficile,
en ce moment.
242
00:29:41,322 --> 00:29:43,742
Et que le monde extérieur
peut faire peur.
243
00:29:46,119 --> 00:29:47,203
Mais je repensais...
244
00:29:47,871 --> 00:29:49,706
Tu te rappelles
ce que disait papa ?
245
00:29:50,957 --> 00:29:53,710
Si jamais tu avais peur en son absence ?
246
00:29:54,878 --> 00:29:55,837
Il te disait
247
00:29:55,920 --> 00:29:58,673
de prendre Misty
et de la serrer très fort.
248
00:30:00,008 --> 00:30:01,468
Tu te sens mieux ?
249
00:30:01,926 --> 00:30:04,137
Tu te sens un peu mieux, pas vrai ?
250
00:30:08,224 --> 00:30:09,392
Tu regardes quoi ?
251
00:30:13,980 --> 00:30:15,273
Coop est là.
252
00:30:24,407 --> 00:30:25,408
Allez, viens.
253
00:30:28,370 --> 00:30:29,621
Viens, ma puce.
254
00:30:46,388 --> 00:30:47,806
La journée a été dure ?
255
00:30:50,517 --> 00:30:51,976
On peut regarder la télé ?
256
00:30:53,353 --> 00:30:54,396
Allez-y.
257
00:31:07,826 --> 00:31:09,077
À la tienne.
258
00:31:11,162 --> 00:31:12,706
Sale journée ?
259
00:31:12,789 --> 00:31:14,207
- Semaine.
- Mois ?
260
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Année.
261
00:31:17,961 --> 00:31:22,048
Mais ils tiennent le coup.
Je crois qu'on a besoin...
262
00:31:23,466 --> 00:31:24,467
De temps.
263
00:31:26,845 --> 00:31:29,889
Et qu'on nous apporte à manger.
Merci.
264
00:31:30,348 --> 00:31:31,474
De rien.
265
00:31:32,767 --> 00:31:35,812
Si tu veux pas parler de toi,
parlons boulot.
266
00:31:37,147 --> 00:31:38,565
Oh non... Quoi ?
267
00:31:38,648 --> 00:31:40,984
C'est au sujet de Patricia Alvarez.
268
00:31:42,902 --> 00:31:46,573
Elle est mêlée à la mort de ses fils,
mais elle a un bon alibi.
269
00:31:46,948 --> 00:31:50,285
Elle était à l'église
quand ils ont été enlevés.
270
00:31:50,368 --> 00:31:51,286
C'est vrai ?
271
00:31:51,369 --> 00:31:54,706
Tu connais son histoire.
Jette un œil au dossier.
272
00:31:54,789 --> 00:31:56,332
Un truc a pu m'échapper.
273
00:31:58,209 --> 00:32:00,837
J'aimerais t'aider, mais elle...
274
00:32:00,920 --> 00:32:02,422
veut pas me voir.
275
00:32:02,505 --> 00:32:05,633
Justement.
Elle est en colère après toi.
276
00:32:07,302 --> 00:32:09,262
Et ton mari disait toujours...
277
00:32:09,346 --> 00:32:11,264
"Les gens en colère aiment parler."
278
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
C'est elle.
279
00:37:11,064 --> 00:37:12,482
Qu'est-ce que tu fais ?
280
00:37:19,698 --> 00:37:21,116
Ça va, mon chéri ?
281
00:37:24,244 --> 00:37:25,286
Chéri ?
282
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
Tout va bien ?
283
00:37:29,249 --> 00:37:30,625
Ça va, mon chéri ?
284
00:37:53,481 --> 00:37:54,566
Chéri !
285
00:37:55,483 --> 00:37:56,443
Viens.
286
00:37:57,235 --> 00:37:59,779
- Réveille-toi.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
287
00:38:00,030 --> 00:38:01,239
Tu es somnambule.
288
00:38:01,531 --> 00:38:02,741
Mon cœur...
289
00:38:02,907 --> 00:38:05,118
C'était une crise de somnambulisme.
290
00:38:05,285 --> 00:38:06,369
C'est fini.
291
00:38:06,661 --> 00:38:09,289
Viens. Remonte te coucher.
292
00:39:02,926 --> 00:39:04,511
Il y a quelqu'un ?
293
00:39:14,479 --> 00:39:18,650
Mon mari est flic et il va rentrer
d'une minute à l'autre.
294
00:39:56,604 --> 00:39:58,023
Sam ! Chris !
295
00:39:58,106 --> 00:39:59,941
Réveillez-vous !
Ouvrez la porte.
296
00:40:00,025 --> 00:40:01,276
Ouvrez la porte !
297
00:40:10,994 --> 00:40:13,371
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?
298
00:40:15,957 --> 00:40:17,959
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?
299
00:40:20,253 --> 00:40:22,505
Sortez de chez moi !
300
00:40:23,798 --> 00:40:24,716
Maman ?
301
00:40:25,800 --> 00:40:27,010
Qu'est-ce qui se passe ?
302
00:40:32,223 --> 00:40:33,641
Rien du tout.
303
00:40:34,017 --> 00:40:35,477
Rien du tout, mes chéris.
304
00:40:35,560 --> 00:40:37,812
Je suis désolée. Venez.
305
00:40:40,357 --> 00:40:41,232
Allez.
306
00:40:41,316 --> 00:40:43,943
Vous allez dormir dans mon lit,
cette nuit.
307
00:41:05,590 --> 00:41:07,967
- Chris, enlève ton pied.
- D'accord.
308
00:41:16,351 --> 00:41:17,394
Quoi ?
309
00:41:36,913 --> 00:41:38,081
Patricia...
310
00:41:43,128 --> 00:41:46,339
Je te présente
toutes mes condoléances.
311
00:41:48,925 --> 00:41:51,511
Je n'ose imaginer ce que tu ressens.
312
00:41:55,974 --> 00:41:57,350
Ce que je ressens ?
313
00:42:00,353 --> 00:42:01,980
Je ne ressens rien.
314
00:42:03,273 --> 00:42:05,400
Parce que j'ai ressenti le pire.
315
00:42:07,527 --> 00:42:08,695
J'abandonne.
316
00:42:09,362 --> 00:42:11,865
Qu'ils fassent de moi
ce qu'ils veulent.
317
00:42:13,700 --> 00:42:15,660
Tu devrais être à ma place.
318
00:42:16,411 --> 00:42:17,495
Tu les as tués,
319
00:42:17,579 --> 00:42:18,872
pas moi.
320
00:42:21,708 --> 00:42:23,376
Tu les avais enfermés.
321
00:42:23,460 --> 00:42:24,753
Je les avais cachés.
322
00:42:27,756 --> 00:42:29,299
Elle les a pris.
323
00:42:29,632 --> 00:42:31,134
Elle les a pris !
324
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Qu'est-ce que tu as au bras ?
325
00:42:42,979 --> 00:42:44,606
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
326
00:42:52,572 --> 00:42:53,948
Tes enfants,
327
00:42:55,700 --> 00:42:57,160
ils ont entendu ses pleurs ?
328
00:42:58,578 --> 00:43:01,498
Ils ont ressenti
la brûlure de ses larmes ?
329
00:43:03,667 --> 00:43:05,960
Ça va venir. Bientôt.
330
00:43:07,087 --> 00:43:10,048
Elle viendra les chercher.
Tu sais pourquoi ?
331
00:43:12,300 --> 00:43:14,052
Je le lui ai demandé.
332
00:43:14,844 --> 00:43:16,012
Non, Patricia...
333
00:43:16,096 --> 00:43:18,640
Quand mes fils sont morts,
334
00:43:19,432 --> 00:43:22,686
je n'ai pas prié Dieu
pour le salut de leur âme.
335
00:43:22,769 --> 00:43:26,022
Au lieu de ça,
c'est elle que j'ai implorée.
336
00:43:27,899 --> 00:43:29,317
Je l'ai implorée,
337
00:43:29,984 --> 00:43:32,237
encore et encore,
338
00:43:32,320 --> 00:43:35,782
de me rendre mes enfants
et de prendre les tiens à la place.
339
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
Sam ?
340
00:46:09,352 --> 00:46:10,437
Quoi ?
341
00:46:20,613 --> 00:46:22,907
Tu t'es fait une belle entorse,
mon grand.
342
00:47:05,408 --> 00:47:06,576
Bonsoir, Cooper.
343
00:47:09,996 --> 00:47:11,039
Quoi ?
344
00:47:11,122 --> 00:47:12,624
L'hôpital a fait un signalement ?
345
00:47:12,874 --> 00:47:15,001
On vient vérifier que ça va.
346
00:47:28,390 --> 00:47:31,101
Samantha,
d'où viennent tes brûlures ?
347
00:47:39,776 --> 00:47:41,194
Et les tiennes, Chris ?
348
00:47:41,611 --> 00:47:43,655
Je vous l'ai dit, je suis tombé.
349
00:47:44,572 --> 00:47:45,865
C'est la vérité ?
350
00:47:46,449 --> 00:47:47,867
Où était ta maman ?
351
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
Tu n'as pas le droit d'être là.
352
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Mais enfin, Donna...
353
00:47:56,209 --> 00:47:57,127
Ils te protègent.
354
00:47:57,210 --> 00:47:58,336
Ils disent la vérité.
355
00:47:59,004 --> 00:48:01,214
Jamais je ne ferais de mal
à mes enfants.
356
00:48:01,297 --> 00:48:02,382
Elle a raison.
357
00:48:03,299 --> 00:48:04,551
Tu dois sortir.
358
00:48:20,358 --> 00:48:24,654
Tu n'es pas obligée de me croire,
mais ça ne m'amuse pas d'être là.
359
00:48:30,952 --> 00:48:33,455
J'ai promis à ton père
de veiller sur vous.
360
00:48:33,913 --> 00:48:35,915
Alors, n'hésite pas à m'appeler.
361
00:48:39,461 --> 00:48:42,088
On a dû relâcher Patricia Alvarez,
362
00:48:42,255 --> 00:48:43,298
faute de preuves.
363
00:48:46,384 --> 00:48:48,219
Elle n'est pas forcément coupable.
364
00:48:49,346 --> 00:48:50,472
Comment ça ?
365
00:48:55,268 --> 00:48:57,354
J'en sais rien, laisse tomber.
366
00:48:58,188 --> 00:48:59,189
Anna,
367
00:48:59,689 --> 00:49:01,441
quel que soit le problème,
368
00:49:01,941 --> 00:49:03,109
règle-le.
369
00:49:13,787 --> 00:49:16,456
Papa, pour la première fois de ma vie,
370
00:49:16,539 --> 00:49:17,832
je suis amoureux.
371
00:49:18,583 --> 00:49:19,876
C'est très sérieux.
372
00:49:20,043 --> 00:49:21,544
Et elle m'aime aussi...
373
00:49:30,261 --> 00:49:31,513
On peut parler ?
374
00:49:36,059 --> 00:49:38,228
Explique-moi ce qui s'est passé.
375
00:50:12,053 --> 00:50:13,346
J'ai vu une femme.
376
00:50:13,430 --> 00:50:14,639
Dans la maison ?
377
00:50:17,183 --> 00:50:18,643
Dans la chambre de Samantha.
378
00:50:20,353 --> 00:50:22,981
J'ai cru que c'était Sam mais...
379
00:50:26,109 --> 00:50:28,194
Une femme en robe blanche.
380
00:50:29,446 --> 00:50:30,613
Elle pleurait.
381
00:50:31,656 --> 00:50:33,241
Elle veut nous prendre.
382
00:50:35,577 --> 00:50:37,620
Elle veut qu'on lui appartienne.
383
00:50:42,167 --> 00:50:43,752
Maman, ça fait mal.
384
00:50:47,088 --> 00:50:48,214
Rinçage.
385
00:50:54,596 --> 00:50:55,930
Tu me crois ?
386
00:50:57,932 --> 00:50:58,892
Oui,
387
00:50:59,601 --> 00:51:00,685
je te crois.
388
00:51:52,404 --> 00:51:53,905
Ouvre la porte !
389
00:52:09,963 --> 00:52:12,090
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
390
00:52:13,967 --> 00:52:15,552
Tu vas bien ? Parle-moi.
391
00:52:27,272 --> 00:52:28,356
Maman !
392
00:52:29,315 --> 00:52:30,692
Maman...
393
00:52:36,406 --> 00:52:37,323
Partez !
394
00:52:40,827 --> 00:52:41,786
Sauvez-vous !
395
00:52:42,620 --> 00:52:43,663
Partez !
396
00:52:56,092 --> 00:52:57,218
Sauvez-vous !
397
00:52:57,302 --> 00:52:58,345
Partez !
398
00:52:58,762 --> 00:52:59,637
Sauvez-vous !
399
00:53:22,535 --> 00:53:24,871
Je sais que c'est difficile à croire.
400
00:53:29,250 --> 00:53:32,087
Il y a quelques années,
j'accordais peu de crédit
401
00:53:32,170 --> 00:53:34,339
aux légendes, aux mythes,
402
00:53:34,839 --> 00:53:36,675
aux bruits sourds survenant la nuit.
403
00:53:38,093 --> 00:53:39,344
Et puis,
404
00:53:40,095 --> 00:53:41,888
il y a eu un incident...
405
00:53:43,682 --> 00:53:44,933
avec une poupée.
406
00:53:51,064 --> 00:53:54,442
Ça m'a amené
à concevoir le paranormal.
407
00:53:55,694 --> 00:53:57,153
Pouvez-vous nous aider ?
408
00:53:59,739 --> 00:54:02,659
L'Église travaille avec des spécialistes
409
00:54:02,742 --> 00:54:04,536
de ce genre de situations.
410
00:54:05,662 --> 00:54:09,541
Mais pour les joindre,
il faudra passer par l'archidiocèse.
411
00:54:11,543 --> 00:54:13,003
Ce sera long ?
412
00:54:13,628 --> 00:54:17,757
Au mieux, plusieurs semaines
sont nécessaires pour l'approbation.
413
00:54:25,473 --> 00:54:26,725
J'ai peut-être une solution.
414
00:54:27,642 --> 00:54:30,729
Ce n'est pas très orthodoxe
mais il est du coin.
415
00:54:31,938 --> 00:54:34,065
Mais si vous choisissez cette voie,
416
00:54:35,650 --> 00:54:40,071
je devrai suivre les lois de l'Église
et me retirer.
417
00:54:40,572 --> 00:54:43,491
Je le répète,
ses méthodes ne sont pas orthodoxes.
418
00:54:44,200 --> 00:54:45,785
Et l'Église...
419
00:54:46,327 --> 00:54:49,372
l'Église a ses pratiques,
et lui, les siennes.
420
00:54:49,539 --> 00:54:52,375
C'est pourquoi il a quitté l'habit.
421
00:54:53,668 --> 00:54:55,503
C'est un ancien prêtre.
422
00:54:58,340 --> 00:55:00,425
À présent, il est guérisseur.
423
00:55:00,925 --> 00:55:02,719
Un chaman qui pratique
424
00:55:02,802 --> 00:55:05,597
en marge de la religion
et de la science.
425
00:55:07,974 --> 00:55:09,642
Un curandero.
426
00:55:19,277 --> 00:55:20,945
Surtout, ne touchez à rien.
427
00:55:23,198 --> 00:55:24,783
Bonjour. Excusez-moi.
428
00:55:24,866 --> 00:55:26,409
Je vous ai déjà vue.
429
00:55:28,661 --> 00:55:30,372
À la cérémonie pour les Alvarez,
430
00:55:30,455 --> 00:55:31,539
c'est ça ?
431
00:55:32,499 --> 00:55:34,501
Oui, j'étais leur assistante sociale.
432
00:55:34,584 --> 00:55:37,253
Si vous êtes venue
reluquer la boutique,
433
00:55:37,545 --> 00:55:39,506
j'ai mieux à faire.
434
00:55:41,424 --> 00:55:43,677
On fait fausse route. Désolée.
435
00:55:43,760 --> 00:55:44,594
On s'en va.
436
00:55:51,267 --> 00:55:52,602
Vous avez déjà vu ça ?
437
00:55:54,229 --> 00:55:55,313
Qu'est-ce que c'est ?
438
00:55:56,731 --> 00:55:57,899
L'Église peut vous aider.
439
00:55:58,191 --> 00:55:59,192
Non. Je vous en prie,
440
00:55:59,275 --> 00:56:00,819
c'est l'Église qui nous envoie.
441
00:56:01,903 --> 00:56:02,946
C'est...
442
00:56:03,405 --> 00:56:05,156
du ressort de l'Église.
443
00:56:07,575 --> 00:56:08,660
S'il vous plaît.
444
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Ce sont les marques de la Dame Blanche.
445
00:56:23,508 --> 00:56:25,427
Donc, vous l'avez vue ?
446
00:56:29,806 --> 00:56:31,099
Vous aussi ?
447
00:56:33,518 --> 00:56:35,103
Pas directement.
448
00:56:35,979 --> 00:56:38,023
Mais j'ai vu ce qu'elle fait.
449
00:56:39,691 --> 00:56:41,067
Que doit-on faire ?
450
00:56:41,151 --> 00:56:43,111
C'est une créature malfaisante
451
00:56:43,194 --> 00:56:45,071
qui n'a aucune limite.
452
00:56:47,907 --> 00:56:49,826
Elle n'est pas humaine.
453
00:56:50,869 --> 00:56:51,953
N'est-ce pas ?
454
00:56:52,620 --> 00:56:54,456
Mais elle l'a été.
455
00:56:56,291 --> 00:56:57,417
Jusqu'à ce que
456
00:56:57,834 --> 00:57:00,378
son orgueil la pousse au crime.
457
00:57:01,296 --> 00:57:03,923
Elle n'est plus qu'un esprit maléfique,
458
00:57:04,007 --> 00:57:06,176
impie, abandonné par Dieu.
459
00:57:06,259 --> 00:57:09,471
- C'est décidé, je les emmène au motel.
- Pourquoi ?
460
00:57:09,554 --> 00:57:12,182
Elle a fixé son choix sur votre famille,
461
00:57:12,265 --> 00:57:13,516
pas sur votre maison.
462
00:57:14,267 --> 00:57:15,352
Si vous partez,
463
00:57:15,435 --> 00:57:16,936
elle vous suivra.
464
00:57:19,189 --> 00:57:20,940
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
465
00:57:28,907 --> 00:57:30,575
Je doute que ça nous aide.
466
00:57:32,952 --> 00:57:34,329
Ça tout seul, non.
467
00:57:38,416 --> 00:57:39,834
À la cérémonie,
468
00:57:41,252 --> 00:57:43,296
vous avez parlé avec le père Perez.
469
00:57:44,589 --> 00:57:46,549
Il m'expliquait
que vous étiez un ancien prêtre.
470
00:57:49,469 --> 00:57:51,763
Mon parcours a commencé à l'Église.
471
00:57:53,348 --> 00:57:54,432
En effet.
472
00:57:56,976 --> 00:57:58,645
Il y a bien longtemps.
473
00:58:03,441 --> 00:58:06,111
Allons chez vous.
Il n'y a pas de temps à perdre.
474
00:58:13,743 --> 00:58:14,828
On a fini.
475
00:58:14,911 --> 00:58:16,037
Pardon, mais on doit
476
00:58:16,121 --> 00:58:17,539
frotter des œufs partout ?
477
00:58:18,081 --> 00:58:20,000
Ça vous semble absurde ?
478
00:58:21,084 --> 00:58:22,335
Plutôt, oui.
479
00:58:25,130 --> 00:58:26,214
Suivez-moi.
480
00:58:28,216 --> 00:58:31,886
Le rituel de la limpia
permet de déceler
481
00:58:31,970 --> 00:58:33,596
une présence maléfique.
482
00:58:38,268 --> 00:58:40,061
Plus le contenu est ensanglanté,
483
00:58:40,145 --> 00:58:42,313
plus l'esprit est malfaisant.
484
00:59:14,471 --> 00:59:17,307
C'est du chiqué.
Je l'ai vu à la télé.
485
00:59:21,019 --> 00:59:22,062
Maman...
486
00:59:38,703 --> 00:59:40,914
Ça aussi, tu l'as vu à la télé ?
487
00:59:41,915 --> 00:59:42,874
Non.
488
00:59:56,012 --> 00:59:58,765
Nous devons unir nos forces.
489
00:59:58,848 --> 01:00:01,643
La Dame Blanche frappe dans l'obscurité.
490
01:00:02,268 --> 01:00:03,853
Préparons-nous.
491
01:00:25,709 --> 01:00:29,504
Cette croix a été sculptée
dans un arbre du Mexique.
492
01:00:30,171 --> 01:00:34,050
Ses fleurs rouges
donnent l'impression qu'il est en feu.
493
01:00:39,055 --> 01:00:40,223
L'arbre de feu.
494
01:00:40,640 --> 01:00:43,768
On dit que ces arbres ont pleuré
495
01:00:43,852 --> 01:00:45,895
quand la Dame Blanche
a noyé ses enfants.
496
01:00:46,980 --> 01:00:49,065
Seuls témoins de ses péchés,
497
01:00:49,649 --> 01:00:52,527
ils exercent
une emprise particulière sur elle.
498
01:01:27,771 --> 01:01:28,980
Qu'est-ce que c'est ?
499
01:01:30,023 --> 01:01:31,858
Les larmes de la Dame Blanche.
500
01:01:31,941 --> 01:01:33,276
Je les ai sanctifiées.
501
01:01:33,943 --> 01:01:34,861
Pourquoi ?
502
01:01:35,945 --> 01:01:37,322
C'est un antipoison.
503
01:02:01,846 --> 01:02:03,390
Un autre rituel ?
504
01:02:03,473 --> 01:02:05,975
Oui.
Un petit-déjeuner en guise de dîner.
505
01:02:07,560 --> 01:02:09,354
C'était le truc de David,
506
01:02:09,437 --> 01:02:10,939
un petit-déj au dîner.
507
01:02:11,398 --> 01:02:14,442
Je le taquinais,
il ne savait faire que des céréales.
508
01:02:14,984 --> 01:02:18,571
Ce soir, la comida,
c'est pour vous réconforter
509
01:02:18,655 --> 01:02:22,283
après ce qu'elle vous a fait subir
et ce qui vous attend.
510
01:02:22,784 --> 01:02:24,744
Vous ne semblez pas très confiant.
511
01:02:24,828 --> 01:02:26,871
J'ai confiance en Dieu.
512
01:02:27,914 --> 01:02:30,375
Vous avez tourné le dos à l'Église.
513
01:02:30,458 --> 01:02:31,584
À l'Église ?
514
01:02:31,918 --> 01:02:32,919
Oui.
515
01:02:33,753 --> 01:02:35,964
Mais à Dieu, jamais.
516
01:02:40,010 --> 01:02:41,678
Allez chercher les enfants.
517
01:02:50,645 --> 01:02:52,147
Observez les flammes.
518
01:02:54,065 --> 01:02:55,275
Elles ne vacillent pas,
519
01:02:55,358 --> 01:02:57,193
nos sortilèges fonctionnent.
520
01:02:58,528 --> 01:02:59,738
Elle va venir ?
521
01:03:03,950 --> 01:03:05,368
Elle est déjà là.
522
01:03:32,020 --> 01:03:33,480
Qu'est-ce qu'elle fait ?
523
01:03:33,563 --> 01:03:34,773
Elle cherche.
524
01:03:35,315 --> 01:03:36,399
Elle cherche quoi ?
525
01:03:37,984 --> 01:03:39,110
Nous.
526
01:05:00,984 --> 01:05:01,860
Maman !
527
01:05:02,944 --> 01:05:03,945
Maman ?
528
01:05:18,126 --> 01:05:19,252
Rafael,
529
01:05:19,961 --> 01:05:21,296
aidez-nous.
530
01:06:43,086 --> 01:06:44,462
Maman, elle me tient !
531
01:06:48,508 --> 01:06:49,342
Chris !
532
01:06:49,926 --> 01:06:50,760
Maman !
533
01:06:51,302 --> 01:06:52,470
Sam, aide-moi !
534
01:06:53,555 --> 01:06:55,098
Attrape ma main.
535
01:07:42,103 --> 01:07:43,855
Vous disiez qu'on serait à l'abri,
536
01:07:43,938 --> 01:07:45,774
que les bougies nous protégeraient.
537
01:07:45,857 --> 01:07:46,816
C'est faux.
538
01:07:47,025 --> 01:07:48,735
Maman, Misty a disparu.
539
01:07:48,818 --> 01:07:50,236
C'est pas le moment.
540
01:07:50,487 --> 01:07:51,905
Vous l'avez laissée faire.
541
01:07:53,573 --> 01:07:55,116
Qu'est-ce que tu racontes ?
542
01:07:57,494 --> 01:07:58,912
Mon fils était un appât ?
543
01:07:59,287 --> 01:08:01,164
Non ! Bien sûr que non.
544
01:08:01,539 --> 01:08:02,791
Vous étiez tous des appâts.
545
01:08:02,874 --> 01:08:05,877
Vous êtes cinglé ?
Et si vous aviez échoué ?
546
01:08:05,960 --> 01:08:09,214
J'ai réussi.
La Dame Blanche est dehors.
547
01:08:10,632 --> 01:08:11,716
C'est quoi ?
548
01:08:12,342 --> 01:08:13,677
L'arbre de feu ?
549
01:08:14,761 --> 01:08:16,638
Ce sont ses graines.
550
01:08:17,180 --> 01:08:19,766
Tant que cette ligne reste intacte,
551
01:08:19,849 --> 01:08:21,184
elle ne peut pas entrer.
552
01:08:21,685 --> 01:08:22,644
N'y touchez pas.
553
01:08:22,936 --> 01:08:24,604
La Dame Blanche va tout faire
554
01:08:24,688 --> 01:08:26,189
pour revenir.
555
01:08:41,037 --> 01:08:42,205
La porte de derrière !
556
01:08:46,251 --> 01:08:47,877
Vite, un marteau et des clous !
557
01:08:47,961 --> 01:08:49,212
Elle va entrer !
558
01:08:51,214 --> 01:08:52,257
Empêchez-la !
559
01:08:52,340 --> 01:08:53,717
Esprit, va-t'en.
560
01:08:53,800 --> 01:08:55,719
Tu n'as aucun pouvoir ici !
561
01:08:55,885 --> 01:08:57,679
Laisse cette famille tranquille !
562
01:08:58,096 --> 01:08:59,514
Anna, vite !
563
01:09:19,826 --> 01:09:21,703
Maintenez-la bien. Tenez bon.
564
01:09:21,911 --> 01:09:23,496
Encore quelques clous !
565
01:10:45,787 --> 01:10:47,622
Éloigne-toi de la porte !
566
01:10:48,873 --> 01:10:50,208
J'ai récupéré Misty,
567
01:10:50,291 --> 01:10:51,668
sans toucher aux graines.
568
01:11:08,143 --> 01:11:09,519
Elle va la noyer.
569
01:11:10,687 --> 01:11:12,147
La piscine !
570
01:12:10,580 --> 01:12:11,456
Maman !
571
01:13:08,304 --> 01:13:09,431
Attrapez-la.
572
01:13:14,185 --> 01:13:15,770
- Elle va bien ?
- Oui.
573
01:13:15,854 --> 01:13:16,771
Elle respire.
574
01:13:16,855 --> 01:13:17,897
Elle va bien.
575
01:13:36,541 --> 01:13:37,917
Vous avez fait quoi ?
576
01:13:39,878 --> 01:13:42,589
Votre piscine est remplie d'eau bénite.
577
01:13:42,672 --> 01:13:45,425
La Dame Blanche
a été forcée de s'en aller.
578
01:13:51,514 --> 01:13:52,682
Merci, mon chéri.
579
01:13:56,478 --> 01:13:57,312
Ma puce.
580
01:13:58,813 --> 01:13:59,856
Ça va ?
581
01:14:08,698 --> 01:14:09,699
Elle fait quoi ?
582
01:14:16,331 --> 01:14:17,332
Qu'est-ce qu'elle a ?
583
01:14:18,333 --> 01:14:19,292
Rafael ?
584
01:14:22,962 --> 01:14:23,922
Qu'est-ce qu'elle a ?
585
01:14:27,634 --> 01:14:30,053
La Dame Blanche
s'est emparée de votre fille.
586
01:14:30,512 --> 01:14:33,890
Quand elle l'appellera,
Sam la rejoindra.
587
01:14:33,973 --> 01:14:36,768
Bannissons son esprit malin,
la transe sera rompue.
588
01:14:36,851 --> 01:14:38,770
D'ici là, gardons-les près de nous.
589
01:14:45,068 --> 01:14:46,403
À quoi pensez-vous ?
590
01:14:47,112 --> 01:14:49,322
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
591
01:15:07,590 --> 01:15:09,676
- On est obligés ?
- Oui.
592
01:15:10,051 --> 01:15:11,594
Jusqu'au lever du jour.
593
01:15:13,471 --> 01:15:14,556
D'accord.
594
01:15:18,226 --> 01:15:19,394
Asseyez-vous.
595
01:15:19,477 --> 01:15:20,437
Sam ?
596
01:15:21,146 --> 01:15:22,272
Ma puce.
597
01:15:28,069 --> 01:15:29,612
Tu es tellement courageux.
598
01:15:29,696 --> 01:15:31,531
Ton père serait très fier de toi.
599
01:15:31,740 --> 01:15:34,367
Tu veilles si bien sur Sam et moi.
600
01:15:35,952 --> 01:15:38,455
Tu as le droit d'avoir peur.
601
01:15:38,872 --> 01:15:40,415
On a tous peur, parfois.
602
01:15:40,582 --> 01:15:42,876
Ça m'arrive. Ça arrivait à papa.
603
01:15:43,918 --> 01:15:44,919
Rafael ?
604
01:15:46,212 --> 01:15:47,297
Il ment.
605
01:15:48,840 --> 01:15:50,050
Je t'aime, maman.
606
01:15:51,426 --> 01:15:52,927
Moi aussi, je t'aime.
607
01:15:59,267 --> 01:16:00,852
Je vous aime de tout mon cœur.
608
01:16:09,778 --> 01:16:12,280
C'est bon, maman. Tu peux fermer.
609
01:16:37,681 --> 01:16:39,182
Où avez-vous trouvé ça ?
610
01:16:42,227 --> 01:16:43,353
C'est à elle.
611
01:16:43,937 --> 01:16:46,106
- À elle ?
- Elle l'avait autour du cou.
612
01:16:51,736 --> 01:16:52,987
Gardez-le.
613
01:16:54,197 --> 01:16:56,741
On s'en servira peut-être contre elle.
614
01:18:22,744 --> 01:18:24,371
- Chris !
- Maman !
615
01:18:29,709 --> 01:18:30,835
Patricia.
616
01:18:33,546 --> 01:18:34,506
Je t'en supplie.
617
01:18:34,589 --> 01:18:35,799
Tu m'as pris mes enfants.
618
01:18:35,882 --> 01:18:36,716
Fais pas ça.
619
01:18:36,800 --> 01:18:37,801
Tu vas me les rendre.
620
01:18:37,967 --> 01:18:39,302
Pas ça, pitié.
621
01:18:39,386 --> 01:18:40,303
S'il te plaît,
622
01:18:40,387 --> 01:18:41,554
pose ton arme.
623
01:18:42,138 --> 01:18:43,723
On peut en discuter.
624
01:18:43,807 --> 01:18:46,017
On peut en discuter.
625
01:18:49,104 --> 01:18:50,397
Je t'en prie,
626
01:18:50,480 --> 01:18:52,065
rends-les-moi !
627
01:18:53,358 --> 01:18:55,110
Rends-moi mes garçons !
628
01:19:05,412 --> 01:19:06,538
Sauvez-vous !
629
01:19:20,969 --> 01:19:21,970
Viens.
630
01:19:27,225 --> 01:19:28,560
- C'est verrouillé.
- Pareil.
631
01:19:28,810 --> 01:19:30,103
J'essaie celle-là.
632
01:19:30,895 --> 01:19:32,188
On est enfermés.
633
01:19:32,272 --> 01:19:33,398
On fait quoi ?
634
01:19:47,203 --> 01:19:48,288
Grouille.
635
01:19:48,371 --> 01:19:49,706
S'il te plaît.
636
01:19:50,874 --> 01:19:51,958
Vite, elle arrive.
637
01:19:52,625 --> 01:19:53,668
Je sais.
638
01:19:54,502 --> 01:19:55,337
Ça y est !
639
01:19:57,505 --> 01:19:58,590
Allez !
640
01:20:01,384 --> 01:20:02,260
Vite !
641
01:20:03,219 --> 01:20:04,054
La corde !
642
01:20:08,224 --> 01:20:09,351
Elle arrive.
643
01:20:19,402 --> 01:20:21,488
- Prends la lampe.
- Je l'ai !
644
01:20:52,894 --> 01:20:53,895
Par là.
645
01:20:56,773 --> 01:20:57,982
- Suis-moi.
- Je suis là.
646
01:21:33,935 --> 01:21:35,437
Cache-toi derrière moi.
647
01:21:37,022 --> 01:21:38,106
À l'aide !
648
01:21:38,690 --> 01:21:40,275
Ce ne sont pas tes enfants !
649
01:21:41,651 --> 01:21:43,570
Relâche-les !
650
01:22:47,384 --> 01:22:49,511
Relâche-les !
651
01:22:58,061 --> 01:22:58,895
Vas-y.
652
01:23:28,842 --> 01:23:30,385
Regarde la croix du Christ
653
01:23:30,468 --> 01:23:32,012
et disparais, esprit malin !
654
01:23:36,891 --> 01:23:37,976
Maman !
655
01:23:51,322 --> 01:23:52,407
Anna !
656
01:24:55,470 --> 01:24:56,388
Viens là.
657
01:25:01,685 --> 01:25:02,852
Tout va bien.
658
01:25:04,938 --> 01:25:06,398
Vous ne risquez plus rien.
659
01:25:22,539 --> 01:25:23,456
Merci.
660
01:25:23,915 --> 01:25:26,459
Je ne pourrai jamais
vous remercier assez.
661
01:25:40,849 --> 01:25:43,143
Vous avez été très courageux,
tous les deux.
662
01:25:43,560 --> 01:25:44,894
Moi-même, j'ai eu peur.
663
01:25:46,438 --> 01:25:47,313
Vraiment ?
664
01:25:49,649 --> 01:25:50,900
Pas vraiment.
665
01:26:05,832 --> 01:26:07,125
On fait la course !
40151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.