All language subtitles for The Unsettling s01e02 102.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Previously on "The Unsettling" 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Try to keep an open mind. I've placed a few of the other fosters there. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Welcome to your new home. 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 -Lorazepam. -Those are mine. For panic attacks. 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 -Maya's obsessed with Isaac's son. -We're just friends. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 -Dominic is Fia and Jason's bio son. -This is not your house. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Fia and Jason are a part of New Purity religion. 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 -Holy of one. -Holy of all. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Something's not right about this. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Give it time. Everything will settle into place. 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 This is your home. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 - Becca, sweetie, are you taking... -Yes, I've taken my pills. 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 They're for anxiety, not hallucinations. 14 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 There were hundreds of maggots. And I saw something in the mirror. 15 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 -What if I'm just like my mom? -I know you. This is a pattern. 16 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 You build these imaginary worlds in your mind. 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I know what I saw. 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 I'm going to make you an appointment with Dr. Green 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 to check your medication. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 -You don't believe me. -That's not what I said. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I just want what's best for you. 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 -Okay. -Good. 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Becca, you're not just like your mom. 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 -Make it stop. -I think it's cute. 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Quit encouraging him. 26 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 There she is. Thought you were trying to avoid family chore day. 27 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 We have a motto here in New Purity. The family that chores together... 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 ...soars together. 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 He's got all kinds of little gems like that one. 30 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 When I was your age, my parents put me to work at 5 a.m. 31 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 feeding the chickens and shoveling the horse stalls. 32 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 All that sun and sweat taught me what was important in life: 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 contributing to the greater good. 34 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 It's true. Labor lifts the soul, and strengthens the hand. 35 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 That's very good, Maya. 36 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Hey, you okay? Last night was pretty rough. 37 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Probably just new house jitters. 38 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I can't imagine what you've been through in your life 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 with your own family, other foster homes, 40 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 but don't worry, Fia and I are here for you for anything. 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Thanks. 42 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Why don't you get started with the dining room table? 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 I thought I'd cleaned those guys all up. 44 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Got some bad meat at the market the other day. You okay? 45 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Yeah, I just need to step outside for some air. 46 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 It's beautiful, isn't it? You can see all the way to the mountains. 47 00:04:07,000 --> 00:04:14,000 No sirens, no smog. Compared to the streets, it's paradise. 48 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 That must have been horrible. I'm sorry. 49 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 It brought me here to a family that cares about me, 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 which is something I've never had before. 51 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I haven't had that in a long time either. 52 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Sometimes I feel guilty by how blessed I am now. 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Connor, how many times have I told you... 54 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 I'd better go save him. Fia's very meticulous about her things. 55 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I'm gonna go say hi to the chickens. 56 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Hey, could I ask you something? What's with all the chores? 57 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 They didn't take us all because we're cute. 58 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 There's a lot of work to be done. 59 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Aren't there child labor laws against that sort of thing? 60 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 When I was about 12, I was placed in this house. 61 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 The mom was an alcoholic, the dad took painkillers. 62 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 I got one bologna sandwich a day. This is like living with "The Brady Bunch." 63 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 Connor, weird shit has been happening. I'm hearing things, seeing things. 64 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Like what? 65 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 There was a message carved in one of the drawers in my room. 66 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 -It said, "Stay away." -That was probably just Sarah. 67 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 -Telling Fia to stop snooping. -That's not all. 68 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 -You're probably right. -No, Becca, tell me. 69 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 It's nothing. 70 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Are you two flirting? Because I've seen hotter chemistry 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 between the stiffs at Gran's stroke rehab center. 72 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 -She's your sister. -It's not like that. Shut up. 73 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 -Incest is the best. -It's not incest. 74 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 -Nothing's gonna happen. -You gave her the tour of the house. 75 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 -To make her feel at home. -At home, in your pants. 76 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Why can't I just be friendly? It wouldn't hurt you to try it. 77 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Thanks, Mom. 78 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 -Hi. -Hey. 79 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Did you get a chance to watch the sermon I sent you? 80 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Ah, damn. I mean, darn. Sorry. Not yet. 81 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 No pressure. And you can curse around me. 82 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 I've heard a lot worse than damn. I share a room with Nadine. 83 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 -I get nervous around you. -Why? 84 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Because you're such a good person. 85 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 So, what's the sermon about? 86 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Just a reminder to be kind to yourself. 87 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 You're a really good person, too, Silas. 88 00:08:43,000 --> 00:08:50,000 Good morning, Silas. Please remind your father that brunch is at 11. 89 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Appreciate you helping out since school's still closed. 90 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Please, I don't mind. Besides, you have the better snacks here. 91 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ow, shit. 92 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 You okay? Let me see. 93 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Oh, you should get that cleaned up. Soap and water should do. 94 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 -Who's that? -The creepy foster come to life. 95 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 What? It's true. Locals call him the Ash Man. 96 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Why? 97 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 He's the crematory operator at the local funeral parlor. 98 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 He turns dead bodies into ash for a living. 99 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 He thought, "You know what would be a fun job? Burning human flesh." 100 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 -He's never bothered any of us. -Not yet, anyway. 101 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 -What's he doing on the property? -Looking for water. 102 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 So you're just gonna act like nothing happened last night? 103 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Keep your voice down, please! 104 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Are you afraid they're gonna find out that the Elder's son is a sinner? 105 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 -It was a one-time mistake. -I counted three times. 106 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I like you a lot. But you know how my father is. 107 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 In front of them, acting like I'm into Maya makes my life easier. 108 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 It doesn't mean I have to like it. 109 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 When I turn 18, I'm getting the hell away from this town, 110 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 from my father. 111 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 We can finally be together. And no more secrets. 112 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 You promise? 113 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Hey, buddy. Are you sure you don't wanna join the rest of us? 114 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 We still got some yardwork to finish up. 115 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 What do you say? You wanna be a part of the team? 116 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 -She's not on my team. -Who? Becca? 117 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 She shouldn't be here. Sarah might still come back. 118 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Sarah's gone. Sarah ran away. Becca is a part of this family now, 119 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 and you're going to have accept that. 120 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Hey. You okay? 121 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 I heard pounding from behind the door. Someone's in there. 122 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 It's padlocked shut. 123 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 -I think I'm gonna go lay down. -Becca! 124 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 You can trust me. I was like you. Every time I started at a new house, 125 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 I put my guard up. Find somebody you can talk to. 126 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 -I've got Lorraine. -Yeah, but she's not here. 127 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 -Well, think about it. -Thanks. 128 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 -What's the meaning of this? -I'm sorry? 129 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 This letter opener from the drawer in our bedroom was under your pillow. 130 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Dominic said he saw you come into our bedroom yesterday. 131 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 -This is unacceptable, Becca. -I've never seen that letter opener. 132 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 We do not sneak around this house. We do not steal. And we don't lie! 133 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I never took anything out of your bedroom. 134 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Don't you find it suspicious that he came to you saying 135 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 he saw me in your bedroom, then you find a letter opener under my pillow? 136 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 I know I'm new to this family. And you don't have any reason 137 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 to believe me over your own son, but he hasn't liked me since I got here. 138 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 What would I do with a letter opener anyway? 139 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 What I care about is the two of you learning to get along. 140 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 You're brother and sister. You're family. 141 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 We didn't finish cleaning the front porch. You two can do it now. 142 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Hey, can we just start fresh? Call a truce? 143 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Your mom wants us to act like brother and sister. 144 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 -You're not my sister. -I know that. I just think... 145 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 You're not my sister! 146 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 You'll never replace Sarah. 147 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Tell me, Becca... Has faith been a part of your life? 148 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 To be honest, no. I've bounced around my fair share of homes, 149 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 and religion has never been something I've latched on to. 150 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 That makes sense. Faith is quite literally the act of being sure. 151 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 So why would you be sure of anything? 152 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Fia and I were both raised in the light of New Purity. 153 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Our parents were, too, isn't that right, Gran? 154 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 My great grandfather purchased this ranch in 1885. 155 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 He dreamed of building a home for a community, for the brothers 156 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 and sisters who believed in the teachings of the Pyre. 157 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 My great grandparents were among the first to join him. 158 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 The Lord of the Pyre has blessed us many times over. 159 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Open yourself to enlightenment and you will be blessed in purity. 160 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I didn't always know what I believed either. 161 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 But once I released my will to the light, I've never looked back. 162 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Jason is still at the beginning of his journey. A fledgling. 163 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 I don't know about that, Isaac. I've found my wings by now. 164 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I'd be careful if I were you. One should never attempt to fly too soon. 165 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Becca, are you okay? 166 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 -Didn't like Fia's ham? -You have no idea. 167 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I remember my first brunch with Elder Isaac. 168 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 I'm pretty sure I made it to dessert before I had to get some air. 169 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 He's not a bad guy. He and Fia are the heads of the congregation. 170 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Jason isn't quite as devout. But he wants to make Fia happy. 171 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Tell me what's going on. I won't say anything to Jason or Fia. 172 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 The ham, there was... blood pouring out from it. 173 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 I know, it sounds crazy. Yes, it does, all of it. 174 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Last night, I saw a sink full of maggots 175 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 and some woman in the bathroom covered in blood. 176 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Something's haunting me. Or I'm losing my mind. 177 00:21:38,000 --> 00:21:44,000 We're gonna figure this out together. 178 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 -Really? -Yeah. 179 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I'm not gonna let you have all the fun. This is my jam. 180 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 We're gonna paranormal activity the shit out of this place. 181 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Thank you. 182 00:21:56,050 --> 00:22:00,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.