All language subtitles for Sauver.ou.Perir.2018.FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:27,733 Historia oparta na faktach. 2 00:00:31,900 --> 00:00:34,442 - Jak tlen? - W porządku. 3 00:00:34,567 --> 00:00:36,400 Rozpocznij masaż. 4 00:00:36,942 --> 00:00:39,692 - Potrzebuję 1 mg adrenaliny. - Tu Pasquier. 5 00:00:39,817 --> 00:00:43,525 Potrzebna eskorta, ulica Montmartre 8. 6 00:00:43,775 --> 00:00:45,942 W rolach głównych: 7 00:00:51,692 --> 00:00:53,025 Zmiana! 8 00:00:53,525 --> 00:00:55,692 - Przyjąłem. - Zmień go. 9 00:00:55,858 --> 00:00:57,442 Jest karetka. 10 00:01:04,233 --> 00:01:06,942 - Napije się pan wody? - Poproszę. 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,275 Proszę się nie martwić. 12 00:01:09,483 --> 00:01:11,817 - Ile teraz? - 2 mg. 13 00:01:11,942 --> 00:01:13,775 Adrenalina podana. 14 00:01:14,025 --> 00:01:15,858 Poziom insuliny? 15 00:01:16,025 --> 00:01:17,442 Defibrylacja! 16 00:01:17,858 --> 00:01:21,442 - Ładuję. - Gotów! - Uwaga! Odsunąć się! 17 00:01:21,775 --> 00:01:23,108 Impuls! 18 00:01:23,567 --> 00:01:25,150 Sprawdź puls. 19 00:01:28,692 --> 00:01:32,442 - Jest puls. - Idź po nosze i respirator. 20 00:01:32,775 --> 00:01:36,108 - Przygotuj więcej adrenaliny. - Dobra robota. 21 00:01:36,233 --> 00:01:38,942 - Zmieścimy się? - Tak. 22 00:01:42,942 --> 00:01:45,275 Do góry! Trochę wyżej. 23 00:01:45,650 --> 00:01:46,942 Przypnij... 24 00:01:47,067 --> 00:01:49,650 Mam papiery do wypełnienia. 25 00:01:56,150 --> 00:02:00,733 Procedura 433 - poszkodowana osoba... 26 00:02:01,983 --> 00:02:03,317 Powtarzam... 27 00:02:04,525 --> 00:02:06,775 - Jak z przodu? - Weszło. 28 00:02:12,692 --> 00:02:14,108 Idę na górę. 29 00:02:14,233 --> 00:02:17,983 Czy ktoś może przyjść i pomóc panu w ciągu dnia? 30 00:02:19,067 --> 00:02:20,983 - Idziemy! - Przyjąłem. 31 00:02:21,192 --> 00:02:24,108 Często wpada dozorczyni. 32 00:02:27,525 --> 00:02:28,775 Leć! 33 00:02:34,317 --> 00:02:36,733 Pańska żona jest bezpieczna. 34 00:02:36,858 --> 00:02:40,692 Zajmą się nią w szpitalu. Dojdzie do siebie. 35 00:02:41,400 --> 00:02:43,692 Przestraszyłem się. 36 00:02:44,067 --> 00:02:45,567 Nie dziwię się. 37 00:02:46,192 --> 00:02:51,608 Normalna sprawa. Zrobiliśmy, co trzeba. Proszę się nie martwić. 38 00:02:53,192 --> 00:02:56,317 Jesteśmy razem już 50 lat. 39 00:02:56,567 --> 00:02:57,900 Wspaniale! 40 00:02:58,525 --> 00:03:00,525 50 lat? Pięknie! 41 00:03:01,692 --> 00:03:02,983 Tak. 42 00:03:05,983 --> 00:03:07,858 Uratowaliście ją? 43 00:03:08,275 --> 00:03:12,942 Jej stan jest stabilny. Musi odpoczywać. Jutro dowiemy się więcej. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,525 Lekarze wszystko panu powiedzą. 45 00:03:15,650 --> 00:03:19,817 Proszę się nie martwić, jest w dobrych rękach. 46 00:03:23,650 --> 00:03:24,983 Dziękuję. 47 00:03:26,775 --> 00:03:29,983 Nie ma za co. Proszę trochę odpocząć. 48 00:03:38,025 --> 00:03:42,817 OCALIĆ I ZGINĄĆ 49 00:03:55,817 --> 00:03:57,567 KLUB STRAŻAKA 50 00:04:07,858 --> 00:04:10,442 - Dobrze wygląda. - Rozmarzony! 51 00:04:16,108 --> 00:04:17,858 Pięknie wyglądasz. 52 00:04:20,067 --> 00:04:22,483 - Żenię się! - Serio? 53 00:04:22,608 --> 00:04:23,858 Znowu? 54 00:04:25,567 --> 00:04:27,525 Wrzuć coś do tańca! 55 00:04:27,650 --> 00:04:31,483 Z dedykacją dla strażaków z akademii Rousseau! 56 00:04:52,067 --> 00:04:54,233 Uwielbiam ten kawałek! 57 00:06:33,858 --> 00:06:35,150 Cześć! 58 00:06:36,983 --> 00:06:38,567 Cześć, Franck! 59 00:06:38,942 --> 00:06:41,108 Dzień dobry, ogniomistrzu. 60 00:06:43,483 --> 00:06:46,733 - Jakieś specjalne zadania? - Na razie nie ma. 61 00:06:46,900 --> 00:06:49,317 Na moją komendę - baczność! 62 00:06:49,817 --> 00:06:51,983 Flaga na maszt! 63 00:07:27,358 --> 00:07:28,650 Baczność! 64 00:07:30,567 --> 00:07:31,900 Do apelu! 65 00:07:33,733 --> 00:07:36,150 - Strażak Rémy. - Poległ na służbie! 66 00:07:36,275 --> 00:07:38,900 - Brygadier Guignard. - Poległ na służbie! 67 00:07:39,025 --> 00:07:41,567 - Komendant Elhuard. - Poległ na służbie! 68 00:07:41,692 --> 00:07:44,108 - Strażak Boulay. - Poległ na służbie! 69 00:07:44,233 --> 00:07:46,567 Starszy strażak Maréchal. 70 00:07:47,442 --> 00:07:49,733 Starszy strażak Hideux. 71 00:07:50,358 --> 00:07:52,692 Starszy strażak Guillamot. 72 00:07:53,400 --> 00:07:56,358 Młodszy ogniomistrz Pasquier, 9 lat służby, dowódca zastępu. 73 00:07:56,483 --> 00:07:57,775 Na górę! 74 00:08:02,775 --> 00:08:05,442 Ogniomistrz Corbel, 12 lat służby, dowódca jednostki. 75 00:08:05,567 --> 00:08:06,817 Na górę! 76 00:08:09,692 --> 00:08:12,817 - Pierwsza trójka! - Młodszy ogniomistrz Fourez, 9 lat służby, 77 00:08:12,942 --> 00:08:15,317 - dowódca zastępu. - Na górę! 78 00:08:16,025 --> 00:08:19,108 Młodszy ogniomistrz Thouvenot, 6 lat służby. 79 00:08:20,275 --> 00:08:23,025 Strażak Villemont, 3 lata służby. 80 00:08:23,150 --> 00:08:24,817 Dowódca zastępu! 81 00:08:24,900 --> 00:08:29,150 Sprzęt sprawdzony. Aparat powietrzny 280 barów - brak naklejki identyfikacyjnej. 82 00:08:29,275 --> 00:08:33,275 - Przyjąłem. Dowódca wozu! - Wszystkie aparaty powietrzne sprawdzone. 83 00:08:33,400 --> 00:08:35,525 - Żadnych zastrzeżeń. - Przyjąłem. 84 00:08:35,650 --> 00:08:38,483 Baczność! Spocznij. Na trening marsz. 85 00:08:45,067 --> 00:08:47,983 Następne jest ćwiczenie z liną. 86 00:08:48,483 --> 00:08:49,733 Start! 87 00:08:52,192 --> 00:08:54,525 Dajcie z siebie wszystko! 88 00:08:58,400 --> 00:08:59,817 Jeszcze raz. 89 00:09:04,400 --> 00:09:05,733 Następny! 90 00:09:08,775 --> 00:09:11,858 - Dokąd, Martin? - Przedszkole. Uwięzione dziecko. 91 00:09:11,983 --> 00:09:13,275 Ruszamy! 92 00:09:19,483 --> 00:09:20,942 Nasza kolej. 93 00:09:22,275 --> 00:09:26,025 - Co mamy? - Stacja Rambuteau. Samobójstwo w metrze. 94 00:09:45,483 --> 00:09:50,733 Stacja Rambuteau. Samobójstwo w metrze. Wjazd od ulicy Saint-Denis. 95 00:09:56,025 --> 00:09:58,942 Mogli nie wyłączyć prądu. Uważać na szynę prądową. 96 00:09:59,067 --> 00:10:00,358 Zrozumiano. 97 00:10:01,650 --> 00:10:04,900 Rozłóż się ze sprzętem przy tej zielonej gablocie. 98 00:10:05,067 --> 00:10:09,192 Metro nie kursuje między stacjami Châtelet a République. 99 00:10:09,400 --> 00:10:12,067 Rozglądajcie się! Szczątki do worków! 100 00:10:12,192 --> 00:10:14,858 Uwaga na szynę prądową! 101 00:10:15,733 --> 00:10:17,150 Jest noga! 102 00:10:20,442 --> 00:10:22,483 To musi być tu. 103 00:10:26,650 --> 00:10:28,983 Kończyny na jedną stronę. 104 00:10:35,150 --> 00:10:40,025 Zastęp 225 - jedziemy do zgłoszenia przy ul. Michel Leconte 8. 105 00:10:40,150 --> 00:10:43,317 Kobieta, około 50 lat. Proszę o potwierdzenie. 106 00:10:49,025 --> 00:10:50,400 To Annie. 107 00:10:54,692 --> 00:10:56,983 Proszę pani! Strażacy! 108 00:10:57,358 --> 00:10:59,942 Kobieta, około 50 lat. 109 00:11:00,483 --> 00:11:03,775 Bezdomna, pod wpływem alkoholu. Częsta klientka. 110 00:11:04,150 --> 00:11:08,317 Lekka hipotermia. Temperatura mierzona w ustach 35,8. 111 00:11:08,525 --> 00:11:11,025 Wieziemy ją do szpitala Cochin. 112 00:11:11,650 --> 00:11:12,900 Przyjąłem. 113 00:11:20,150 --> 00:11:21,400 Cześć! 114 00:11:22,025 --> 00:11:23,275 Jak tam? 115 00:11:23,400 --> 00:11:26,483 - W porządku. A ty? - Spałeś? - Tak. 116 00:11:26,733 --> 00:11:29,900 Spałem... uczyłem się, zjadłem. 117 00:11:30,525 --> 00:11:33,942 Jutro też mam wolne. Przyjadę po ciebie do szkoły 118 00:11:34,067 --> 00:11:36,858 - i pójdziemy do kina. - Świetnie. 119 00:11:38,567 --> 00:11:40,483 A jak twój dzień? 120 00:11:40,692 --> 00:11:44,525 Dobrze. Dzieci coraz mocniej kopią. 121 00:11:44,900 --> 00:11:47,233 Całkiem nowe uczucie. 122 00:11:48,650 --> 00:11:52,733 Mamy ucznia, którego dzieci traktują jak kozła ofiarnego. 123 00:11:53,483 --> 00:11:56,650 Bili go na każdej przerwie. Codziennie. 124 00:11:56,983 --> 00:11:58,608 Dla zabawy. 125 00:11:59,108 --> 00:12:01,442 I to jest pierwsza klasa! 126 00:12:08,525 --> 00:12:11,108 Jeszcze cię dziś nie całowałem. 127 00:12:15,192 --> 00:12:17,775 A u was wszystko w porządku? 128 00:12:19,067 --> 00:12:20,400 Tu tatuś. 129 00:12:21,442 --> 00:12:23,858 Nie możemy się was doczekać. 130 00:12:24,233 --> 00:12:26,733 Chociaż trochę się też boimy. 131 00:12:28,192 --> 00:12:32,858 Nikt wam nie będzie dokuczał. Ani w szkole, ani nigdzie indziej. 132 00:12:32,983 --> 00:12:34,317 Obiecuję. 133 00:12:37,275 --> 00:12:40,358 Dociera do ciebie, jak zmieni się nasze życie? 134 00:12:41,108 --> 00:12:42,442 Rodzina... 135 00:12:43,400 --> 00:12:45,983 Butelki, łóżeczka... 136 00:12:46,650 --> 00:12:48,025 Lalki... 137 00:12:49,733 --> 00:12:50,983 Tak. 138 00:12:51,483 --> 00:12:53,483 Jeszcze nie... 139 00:12:53,817 --> 00:12:56,400 Nie całkiem to do mnie dociera. 140 00:12:57,150 --> 00:12:59,733 Chciałabym mieć prawdziwy dom. 141 00:12:59,858 --> 00:13:01,192 Kiedyś. 142 00:13:02,233 --> 00:13:04,733 Co to znaczy "prawdziwy dom"? 143 00:13:04,900 --> 00:13:10,067 Dobrze nam tu. Mamy fajny nieprawdziwy dom. Lubię go. 144 00:13:11,275 --> 00:13:15,442 Życie w koszarach, Marsylianka, mundury... 145 00:13:16,442 --> 00:13:18,525 Dzieciom się spodoba! 146 00:13:18,650 --> 00:13:19,983 Na pewno. 147 00:13:20,525 --> 00:13:23,067 Ty też to uwielbiasz. 148 00:13:23,233 --> 00:13:25,983 Serio? Jesteś pewien? 149 00:13:26,192 --> 00:13:27,983 A nie? 150 00:13:28,275 --> 00:13:30,692 Natychmiastowa interwencja! 151 00:13:31,150 --> 00:13:32,650 Będzie kara! 152 00:13:33,608 --> 00:13:37,900 - Uwaga na dzieci! - Dobrze. Spokojnie. 153 00:13:38,067 --> 00:13:42,525 Położę panią tutaj. Tak będzie lepiej dla dzieci. 154 00:13:42,650 --> 00:13:44,025 Tak, tutaj. 155 00:14:03,400 --> 00:14:06,567 - Zagrasz, Franck? - Nie. Muszę się uczyć. 156 00:14:07,067 --> 00:14:09,650 Zresztą, to nie byłaby uczciwa gra. 157 00:14:09,775 --> 00:14:12,692 - Taki z ciebie patałach? - Słucham? 158 00:14:13,858 --> 00:14:15,400 Z kim gram? 159 00:14:15,858 --> 00:14:19,233 - Z Boucharą i dziewczynami. - Bouchara... No jasne. 160 00:14:19,358 --> 00:14:21,733 Skoro jesteś taki świetny. 161 00:14:24,567 --> 00:14:27,150 - Bardzo dobrze. - Dawaj, Bouchara! 162 00:14:28,150 --> 00:14:30,483 Kryj go! Jest dobry! 163 00:14:33,775 --> 00:14:35,442 Dawaj, Bouchara! 164 00:14:36,025 --> 00:14:39,067 To nic trudnego. Trochę finezji! 165 00:14:47,733 --> 00:14:52,317 Przed wami test kończący szkolenie na podoficerów. 166 00:14:53,275 --> 00:14:55,442 Trwało ono 2 lata. 167 00:14:56,358 --> 00:15:00,400 Rozpoczęło je 200 osób. Zakończyło - dwadzieścia. 168 00:15:00,567 --> 00:15:04,983 Dwudziestu najlepszych kandydatów na ogniomistrzów. 169 00:15:05,942 --> 00:15:08,525 Nie poddawajcie się przed metą. 170 00:15:08,692 --> 00:15:11,775 Powodzenia! Przynieście zaszczyt Brygadzie. 171 00:15:11,900 --> 00:15:13,192 Start! 172 00:15:26,942 --> 00:15:28,233 Halo? 173 00:15:30,400 --> 00:15:31,650 Tak. 174 00:15:42,400 --> 00:15:43,692 Szlag! 175 00:15:45,525 --> 00:15:47,608 Podczas interwencji? 176 00:15:51,442 --> 00:15:52,733 Dobrze. 177 00:16:01,983 --> 00:16:03,275 Dobrze. 178 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Dzięki za telefon. 179 00:16:08,400 --> 00:16:09,983 Co się stało? 180 00:16:10,983 --> 00:16:12,275 Martin... 181 00:16:13,067 --> 00:16:17,108 Był na interwencji. Zsunął się z dachu. 182 00:16:18,233 --> 00:16:19,608 Połamał się? 183 00:16:20,108 --> 00:16:23,483 Ma złamane dwa żebra i uraz czaszki. 184 00:16:25,733 --> 00:16:29,900 - Ale wyjdzie z tego. - Gdzie leży? - W szpitalu Val de Grâce. 185 00:16:31,650 --> 00:16:33,733 Odwiedzę go jutro. 186 00:16:51,108 --> 00:16:55,608 Trenujemy przez całe życie, żeby to się nie zdarzało. 187 00:16:56,067 --> 00:16:57,650 Ale się zdarza. 188 00:16:57,775 --> 00:17:01,567 Ale nie powinno. Nie wiem, co się tam stało. 189 00:17:04,400 --> 00:17:06,817 Wiesz, że jestem posłuszny. 190 00:17:07,775 --> 00:17:13,067 Powiedz: "Nie spadaj z dachu", a ja posłucham. Rozkaz to rozkaz. 191 00:17:13,233 --> 00:17:15,650 Tylko jasno wytycz zasady. 192 00:17:18,608 --> 00:17:20,108 Nie martw się. 193 00:17:30,150 --> 00:17:32,983 - Co jest? - Wypadek drogowy. 194 00:17:34,192 --> 00:17:36,192 Róg Avenue Hoche. 195 00:17:42,442 --> 00:17:45,400 Nieprzytomna kobieta. Wypadek drogowy. 196 00:17:45,525 --> 00:17:46,817 Przyjąłem. 197 00:18:00,233 --> 00:18:02,233 Wyjmijcie sprzęt! 198 00:18:05,733 --> 00:18:08,900 - Jak się pani czuje? - Przytrzymam jej głowę. 199 00:18:14,275 --> 00:18:16,692 - Jestem lekarzem. - Zemdlała. 200 00:18:16,817 --> 00:18:21,400 Straciła panowanie nad kierownicą. Robimy masaż, ale bezskutecznie. 201 00:18:21,525 --> 00:18:25,400 Koledzy wyjmują sprzęt, żeby ją stąd wydobyć. 202 00:18:26,067 --> 00:18:28,150 Nie przerywaj masażu. 203 00:18:29,275 --> 00:18:31,025 Intubacja... 204 00:18:32,275 --> 00:18:34,025 Brak czynności... 205 00:18:34,233 --> 00:18:36,525 Skończyłeś? Zmienię cię. 206 00:18:38,733 --> 00:18:40,733 Nie zapięła pasów. 207 00:18:44,858 --> 00:18:46,317 Nie zaskoczy. 208 00:18:47,775 --> 00:18:49,150 Przerywamy. 209 00:18:51,400 --> 00:18:52,692 Szlag! 210 00:18:53,858 --> 00:18:55,275 Składamy to. 211 00:18:58,275 --> 00:19:01,358 Gdzie ten sprzęt? Musimy ją wydobyć! 212 00:19:03,608 --> 00:19:05,608 Przestań. Stop! 213 00:19:26,067 --> 00:19:27,442 Wychodzimy. 214 00:19:28,608 --> 00:19:30,192 Przykryj ją. 215 00:19:58,275 --> 00:20:00,692 - W porządku? - Tak. 216 00:20:02,608 --> 00:20:05,025 Trochę ciężka końcówka. 217 00:20:05,442 --> 00:20:07,233 Chcesz pogadać? 218 00:20:58,192 --> 00:20:59,858 Nasza piosenka. 219 00:21:01,733 --> 00:21:03,983 Jedyna, wyjątkowa, 220 00:21:04,358 --> 00:21:05,733 niezastąpiona. 221 00:22:07,900 --> 00:22:11,150 - Starszy ogniomistrz Maréchal. - Poległ na służbie! 222 00:22:11,692 --> 00:22:14,900 - Starszy strażak Hideux. - Poległ na służbie! 223 00:22:15,275 --> 00:22:18,025 - Starszy strażak Guillamot. - Poległ na służbie! 224 00:22:18,150 --> 00:22:19,442 Baczność! 225 00:22:21,025 --> 00:22:23,692 Młodszy ogniomistrz Pasquier, wystąp! 226 00:22:33,983 --> 00:22:38,900 Pasquier, otrzymuje pan promocję na stopień ogniomistrza. 227 00:22:39,025 --> 00:22:43,400 Awans ten jest wyrazem zaangażowania straży pożarnej 228 00:22:43,525 --> 00:22:48,900 w ochronę i ratowanie ludności przed największym zagrożeniem - pożarem. 229 00:22:49,483 --> 00:22:52,233 Ogniomistrzu, od dziś kieruje pan 230 00:22:52,358 --> 00:22:55,525 pożarniczymi akcjami ratowniczymi. 231 00:22:55,650 --> 00:22:57,983 W imieniu Brygady, 232 00:22:58,233 --> 00:23:02,317 gratuluję i zachęcam do rozwoju tej obiecującej kariery. 233 00:23:07,817 --> 00:23:09,942 Chce pan coś powiedzieć? 234 00:23:10,775 --> 00:23:14,900 Chcę podziękować. Jak każdy strażak, jestem dumny z tego awansu. 235 00:23:15,025 --> 00:23:16,317 Dziękuję. 236 00:23:16,775 --> 00:23:18,692 Ogniomistrzu Pasquier, 237 00:23:18,942 --> 00:23:20,775 do szeregu wstąp! 238 00:23:32,983 --> 00:23:34,275 Baczność! 239 00:23:35,650 --> 00:23:36,983 Rozejść się! 240 00:23:37,192 --> 00:23:38,942 Do swoich zajęć! 241 00:23:42,192 --> 00:23:44,608 - Zasłużyłeś. - Dzięki. 242 00:23:47,150 --> 00:23:50,025 Jak rekonwalescencja? 243 00:23:50,358 --> 00:23:53,483 Jak się czujesz, Martin? Jak twoja głowa? 244 00:23:55,275 --> 00:23:58,358 - Gratulacje! - Miło, że przyszedłeś. 245 00:23:58,483 --> 00:23:59,775 Musiałem... 246 00:24:03,983 --> 00:24:06,025 Na zdrowie, Michelle! 247 00:24:10,650 --> 00:24:11,942 Odrobinkę? 248 00:24:13,275 --> 00:24:15,358 Maya też by chciała? 249 00:24:16,025 --> 00:24:17,900 Jeszcze kropelkę? 250 00:24:19,400 --> 00:24:21,900 Jestem z ciebie dumna, synu. 251 00:24:24,317 --> 00:24:25,608 Dziękuję. 252 00:24:27,858 --> 00:24:29,358 Proszę o uwagę! 253 00:24:31,650 --> 00:24:32,942 Przepraszam. 254 00:24:35,192 --> 00:24:36,442 Franck, 255 00:24:36,775 --> 00:24:38,358 mój najdroższy, 256 00:24:38,608 --> 00:24:40,192 mój ukochany... 257 00:24:40,983 --> 00:24:43,150 Jest tu twoja rodzina, 258 00:24:43,608 --> 00:24:45,192 nasze córki, 259 00:24:45,733 --> 00:24:47,150 mój brat... 260 00:24:49,275 --> 00:24:52,442 Ta praca jest dla ciebie bardzo ważna. 261 00:24:53,733 --> 00:24:55,775 Wymaga bardzo wiele, 262 00:24:55,900 --> 00:24:57,275 od ciebie, 263 00:24:57,483 --> 00:24:58,858 od nas... 264 00:25:00,108 --> 00:25:02,567 Ale sprawia, że dojrzewasz. 265 00:25:03,650 --> 00:25:05,650 Wszyscy jesteśmy... 266 00:25:05,900 --> 00:25:07,983 bardzo szczęśliwi. 267 00:25:09,108 --> 00:25:10,567 Kocham cię. 268 00:25:11,400 --> 00:25:12,692 Dziękuję. 269 00:25:15,733 --> 00:25:19,150 - Za wszystkie pożary, które ugasisz! - Kochamy cię! 270 00:25:29,525 --> 00:25:30,858 Następny. 271 00:25:33,817 --> 00:25:35,108 Gotów? 272 00:25:36,067 --> 00:25:38,567 - Start! - Dajesz, Martin! 273 00:25:40,650 --> 00:25:41,942 Martin! 274 00:25:46,733 --> 00:25:48,650 Dobrze się czujesz? 275 00:25:49,608 --> 00:25:50,942 Co jest? 276 00:25:51,150 --> 00:25:55,317 Mam zawroty głowy. Ciągle kręci mi się w głowie. 277 00:26:02,275 --> 00:26:03,567 Jak tam? 278 00:26:04,108 --> 00:26:07,108 - Chodźmy na kawę z chłopakami. - Nie chcę. 279 00:26:07,650 --> 00:26:10,733 - Oni czekają. - Nie rozumiesz? 280 00:26:10,942 --> 00:26:12,942 Dla mnie to koniec. 281 00:26:16,483 --> 00:26:20,733 - Czemu tak mówisz? - Mam 29 lat i uszkodzone ucho środkowe. 282 00:26:20,858 --> 00:26:22,692 Nigdy nie wrócę. 283 00:26:22,817 --> 00:26:25,400 Dwie operacje nic nie dały. 284 00:26:31,150 --> 00:26:36,025 - I nic mi nie powiedziałeś? - Prawie się nie widywaliśmy. 285 00:26:39,317 --> 00:26:41,317 Czekałem na cud. 286 00:26:42,067 --> 00:26:45,192 Spadłem z tego pieprzonego dachu jak palant! 287 00:26:45,650 --> 00:26:48,317 Dziadek był strażakiem, i ojciec... 288 00:26:48,442 --> 00:26:50,858 Mnie pierwszego to spotkało. 289 00:26:51,858 --> 00:26:53,858 Przyniosłem im wstyd. 290 00:26:55,608 --> 00:27:00,358 Idź do innych lekarzy, niech znów cię zoperują. To tylko... 291 00:27:11,858 --> 00:27:13,858 Uwaga, ogłaszam alarm! 292 00:27:19,983 --> 00:27:23,400 - Co mamy? - Pożar magazynu. - Gdzie? 293 00:27:23,525 --> 00:27:27,275 W Saint-Denis. Wygląda poważnie. Potrzebują wsparcia. 294 00:27:46,733 --> 00:27:49,525 Jedna ekipa już tam jest. Damy im wsparcie. 295 00:27:49,650 --> 00:27:53,358 - To zamach? - Pożar magazynu. Duży. Wygląda groźnie. 296 00:27:53,483 --> 00:27:56,400 Tu aspirant Weber, pożar magazynu. 297 00:27:56,567 --> 00:27:59,400 Ulica Landy 79, w Saint-Denis... 298 00:28:03,483 --> 00:28:06,025 Ogniomistrz Pasquier, gotowy do akcji. 299 00:28:06,150 --> 00:28:10,067 Otaczamy miejsce pożaru. Wzmocnijcie ekipy w sektorze alfa. 300 00:28:10,233 --> 00:28:13,692 - Tylko ostrożnie, kilku już nie wytrzymało. - Tak jest, kapitanie. 301 00:28:13,817 --> 00:28:17,067 - Dwójkami, za mną! - Zrozumiano! 302 00:28:18,025 --> 00:28:20,942 To wielki dzień. Nasz pierwszy duży pożar! 303 00:28:28,442 --> 00:28:32,275 W środku mamy jedną lancę dużej mocy. Zmienicie ten zespół. 304 00:28:32,400 --> 00:28:35,775 Ogień może rozprzestrzenić się na wyższe piętra. 305 00:28:35,900 --> 00:28:38,317 Trzeba go szybko opanować. 306 00:28:39,525 --> 00:28:42,192 Za mną! Trzymamy się razem! 307 00:28:42,442 --> 00:28:45,025 - Jak tam na końcu? - W porządku! 308 00:28:45,983 --> 00:28:48,483 Bez strachu! Idziemy, chłopcy! 309 00:28:49,108 --> 00:28:50,442 Szybciej! 310 00:28:51,317 --> 00:28:52,942 Zmieniamy was! 311 00:28:53,067 --> 00:28:56,067 Do lancy! Zaczynamy! Uważajcie! 312 00:28:56,858 --> 00:28:58,192 O, w mordę! 313 00:29:00,025 --> 00:29:02,942 Dawaj! Zatrzymaj to! 314 00:29:04,733 --> 00:29:06,067 Dobrze! 315 00:29:06,733 --> 00:29:09,567 - Nie może pójść dalej! - Przyjąłem! 316 00:29:09,692 --> 00:29:12,608 Druga sekcja, sprawdzimy górę! 317 00:29:17,692 --> 00:29:19,858 Uwaga! Tam jest gorzej. 318 00:29:20,692 --> 00:29:24,233 Do wszystkich dowódców... 319 00:29:24,900 --> 00:29:27,733 - Idziesz za mną? - Tak. 320 00:29:28,858 --> 00:29:30,192 Za mną! 321 00:29:31,608 --> 00:29:34,858 - Rozkładamy sprzęt! Gaś stąd! - Przyjąłem. 322 00:29:35,025 --> 00:29:39,942 - Nie ściągać aparatów oddechowych! - Przyjąłem! Bouchara, dawaj! 323 00:29:42,942 --> 00:29:45,525 Jest tu ktoś? Straż pożarna! 324 00:29:51,817 --> 00:29:53,483 Jest tu ktoś? 325 00:30:13,983 --> 00:30:15,900 Z ikrą, chłopcy! 326 00:30:19,733 --> 00:30:25,317 Ogień nasilił się. Trzecia ekipa już na miejscu... 327 00:30:25,525 --> 00:30:27,442 Jesteśmy gotowi! 328 00:30:30,900 --> 00:30:34,025 Skieruj w górę! Uważaj na gorący gaz. 329 00:30:34,192 --> 00:30:35,525 Przyjąłem! 330 00:30:36,400 --> 00:30:37,692 Dobrze? 331 00:30:38,192 --> 00:30:39,483 Świetnie. 332 00:30:41,858 --> 00:30:44,275 Pasquier do dowódcy. 333 00:30:44,858 --> 00:30:46,067 Słucham. 334 00:30:46,192 --> 00:30:48,692 Sprawdziłem piętro. 335 00:30:48,983 --> 00:30:52,650 Żadnych ofiar, ale potrzebujemy posiłków. 336 00:30:52,983 --> 00:30:56,067 Przyjąłem. Wyślemy najszybciej, jak się da. 337 00:31:00,608 --> 00:31:05,025 Wyłącz lancę. Wycofujemy się na inną pozycję. 338 00:31:06,400 --> 00:31:10,067 Mouss, pod wami się pali, strop może runąć. 339 00:31:10,233 --> 00:31:13,483 Wycofujemy się! Zejdźcie natychmiast! 340 00:31:16,900 --> 00:31:18,192 Mouss! 341 00:31:19,692 --> 00:31:21,233 Słyszysz mnie? 342 00:31:23,192 --> 00:31:24,942 Zawaliło się! 343 00:31:25,608 --> 00:31:27,900 Wszyscy na zewnątrz! 344 00:31:29,442 --> 00:31:31,650 Wychodzić! Szybciej! 345 00:31:36,150 --> 00:31:39,192 Na piętrze są moi ludzie. Idę po nich. 346 00:31:39,317 --> 00:31:42,233 Odmowa! Nie pójdziesz tam sam. 347 00:31:45,650 --> 00:31:46,942 Mouss! 348 00:31:51,067 --> 00:31:54,400 Do wszystkich zastępów... 349 00:31:54,900 --> 00:31:56,233 Bouchara! 350 00:31:57,567 --> 00:31:59,983 - Żyjesz? - Wysadziło nas! 351 00:32:00,108 --> 00:32:02,192 Weź go i wyprowadź. 352 00:32:02,358 --> 00:32:03,650 Szybciej! 353 00:32:05,858 --> 00:32:07,275 Wyprowadź go! 354 00:32:07,983 --> 00:32:09,317 Ruchy! 355 00:32:13,817 --> 00:32:17,150 Powtarzam, do wszystkich zastępów... 356 00:32:17,358 --> 00:32:20,025 Ocenić stan załogi! 357 00:32:22,650 --> 00:32:26,317 - W porządku, chłopcy? - Uciekaj Franck! Wszędzie ogień! 358 00:32:26,442 --> 00:32:27,942 Dogonię was! 359 00:32:28,192 --> 00:32:30,608 Dowódcy w sektorze alfa! 360 00:32:30,858 --> 00:32:33,650 Potwierdzić, że wszyscy wychodzą! 361 00:32:38,442 --> 00:32:41,275 - Jesteście cali? - Daj, zdejmę ci to. 362 00:32:41,817 --> 00:32:45,067 - Franck został! - Dlaczego on nie wychodzi? 363 00:32:45,233 --> 00:32:48,317 Trzeba iść po niego! Szybko! 364 00:32:48,692 --> 00:32:51,858 Pasquier, gdzie jesteś? Twoja załoga wyszła! 365 00:32:51,983 --> 00:32:53,983 Pasquier, odpowiedz! 366 00:33:08,233 --> 00:33:10,317 Odezwij się, Pasquier! 367 00:33:16,983 --> 00:33:19,567 Pasquier, słyszysz mnie? 368 00:33:19,733 --> 00:33:21,150 Utknąłem! 369 00:34:17,650 --> 00:34:20,400 Jutro zmienimy opatrunki. 370 00:34:21,525 --> 00:34:23,275 Dzień dobry, Cécile. 371 00:34:23,400 --> 00:34:24,817 Obudził się. 372 00:34:24,942 --> 00:34:28,942 Jeszcze nie wie, że przez 8 tygodni był w śpiączce. 373 00:34:29,192 --> 00:34:33,067 Nie zna zasięgu obrażeń, ale wydaje się być przerażony. 374 00:34:33,192 --> 00:34:36,900 Proszę dodać mu otuchy. Powiedzieć, że już nabrał sił. 375 00:34:37,025 --> 00:34:39,025 To zresztą prawda. 376 00:34:39,608 --> 00:34:42,025 Nathalie panią zaprowadzi. 377 00:34:48,483 --> 00:34:51,317 Do strefy sterylnej może wejść tylko jedna osoba. 378 00:34:51,442 --> 00:34:54,233 Należy chronić pacjenta przed zakażeniami. 379 00:34:54,942 --> 00:34:57,858 Wizyty są ograniczone do godziny dziennie. 380 00:35:17,650 --> 00:35:20,025 Stopniowo go wybudzamy. 381 00:35:20,442 --> 00:35:23,483 Wyjaśniamy mu, że ma poparzoną twarz, ramiona 382 00:35:23,608 --> 00:35:26,233 i płuca, o które wciąż walczymy. 383 00:35:28,692 --> 00:35:33,275 Jego stan ogólny jest stabilny. Mamy podstawy do optymizmu. 384 00:35:33,400 --> 00:35:35,817 Ale to będzie długa walka. 385 00:35:37,400 --> 00:35:41,317 Cécile, w razie potrzeby, jesteśmy do pani dyspozycji. 386 00:35:41,608 --> 00:35:44,442 Jeśli ma pani jakiekolwiek pytania... 387 00:35:45,900 --> 00:35:47,150 Ale... 388 00:35:50,525 --> 00:35:52,858 Czy on z tego wyjdzie? 389 00:35:54,650 --> 00:35:57,900 Część pacjentów uważa, że nie warto wracać. 390 00:35:59,525 --> 00:36:02,233 Rezygnują już w trakcie śpiączki. 391 00:36:03,525 --> 00:36:07,775 Dlatego wsparcie najbliższych jest tu bardzo ważne. 392 00:36:09,275 --> 00:36:10,567 Rozumiem. 393 00:36:33,942 --> 00:36:36,025 - Idziemy? - Tak. 394 00:36:56,400 --> 00:36:58,358 Przyszli wszyscy. 395 00:37:00,817 --> 00:37:02,400 Są tutaj. 396 00:37:12,858 --> 00:37:16,650 Dziewczynki są u moich rodziców. Mają się dobrze. 397 00:37:21,900 --> 00:37:24,317 Odwiedzili mnie twoi ludzie. 398 00:37:25,733 --> 00:37:28,192 Bouchara jest wstrząśnięty. 399 00:37:28,567 --> 00:37:30,900 Kazał ci to powiedzieć. 400 00:37:37,192 --> 00:37:38,483 Franck? 401 00:37:40,858 --> 00:37:42,150 Nathalie! 402 00:37:44,942 --> 00:37:46,775 Jest niespokojny. 403 00:37:47,775 --> 00:37:49,317 Zajmę się nim. 404 00:37:49,442 --> 00:37:51,025 Co się dzieje? 405 00:37:56,275 --> 00:37:58,483 Proszę się nie martwić. 406 00:37:58,650 --> 00:38:03,067 To z powodu zmniejszenia dawki morfiny i leków uspokajających. 407 00:38:08,483 --> 00:38:09,983 Dzień dobry. 408 00:38:12,775 --> 00:38:14,692 Poranna toaleta. 409 00:38:34,192 --> 00:38:37,192 Spokojnie. Niedługo będziesz mógł mówić. 410 00:39:03,025 --> 00:39:04,400 Nie płacz. 411 00:39:05,400 --> 00:39:08,233 Jeszcze nie wiesz, jaką masz siłę. 412 00:39:09,358 --> 00:39:12,275 Wyjdziesz z tego. Obiecuję. 413 00:39:13,108 --> 00:39:14,608 Zaufaj nam. 414 00:39:18,358 --> 00:39:21,108 Musimy ułożyć cię na plecach. 415 00:39:21,275 --> 00:39:22,858 Zaraz wracam. 416 00:39:25,567 --> 00:39:27,733 Potem damy ci spokój. 417 00:39:48,025 --> 00:39:49,400 W porządku? 418 00:39:50,983 --> 00:39:54,650 Weźmiesz kąpiel antyseptyczną. Może być zimna. 419 00:39:54,817 --> 00:39:58,483 Powiedz, jeśli będzie bolało. Podamy morfinę. 420 00:39:58,608 --> 00:39:59,942 Zaczynamy! 421 00:40:00,692 --> 00:40:03,108 Czekaj! W porządku. 422 00:40:05,400 --> 00:40:07,900 - Tlen odłączony. - Dobrze. 423 00:40:08,067 --> 00:40:10,650 Podejdźcie bliżej. Podajcie go. 424 00:40:10,900 --> 00:40:13,733 - Tlen podłączony. - Chwila, cewnik... 425 00:40:13,900 --> 00:40:15,567 Worek na mocz. 426 00:40:16,067 --> 00:40:18,817 - Nie ruszaj się. - Opuszczajcie go! 427 00:40:21,233 --> 00:40:23,483 Oddychaj! Morfina! 428 00:40:23,733 --> 00:40:26,900 Spokojnie, Franck. Oddychaj, oddychaj spokojnie. 429 00:40:27,025 --> 00:40:28,358 Rozwijamy! 430 00:40:28,483 --> 00:40:29,775 Powoli. 431 00:40:31,108 --> 00:40:32,400 Świetnie! 432 00:40:34,817 --> 00:40:36,150 W porządku? 433 00:40:50,192 --> 00:40:54,733 Spotkałyśmy ich koleżankę ze żłobka. 434 00:40:55,483 --> 00:40:57,817 Nie pamiętam jej imienia. 435 00:40:58,108 --> 00:41:00,275 Tę, która miała ospę. 436 00:41:00,483 --> 00:41:02,483 A Maya mówiła, 437 00:41:02,775 --> 00:41:04,942 że ona ma "hopsę". 438 00:41:05,192 --> 00:41:06,650 Słodkie, nie? 439 00:41:06,817 --> 00:41:09,150 Byłyśmy też na zakupach. 440 00:41:09,275 --> 00:41:11,275 Bo panienki 441 00:41:11,567 --> 00:41:15,150 chcą ci zrobić piękny prezent gwiazdkowy. 442 00:41:17,233 --> 00:41:20,108 Kupiłyśmy makaron muszelki 443 00:41:20,233 --> 00:41:23,067 i kolorowe naklejki. 444 00:41:23,942 --> 00:41:25,358 To będzie... 445 00:41:29,733 --> 00:41:31,025 Mamo... 446 00:41:32,692 --> 00:41:34,192 Tak, synku? 447 00:41:39,858 --> 00:41:41,358 Nie martw się. 448 00:41:42,317 --> 00:41:44,567 Nie martw się, kochanie. 449 00:41:45,942 --> 00:41:50,692 Jesteś w dobrych rękach. To wspaniali ludzie. 450 00:42:04,775 --> 00:42:06,150 W porządku? 451 00:42:14,150 --> 00:42:16,650 Światło może cię oślepić. 452 00:42:17,608 --> 00:42:20,900 Dziś ważny dzień. Jesteś u nas już 6 miesięcy. 453 00:42:22,692 --> 00:42:26,150 Czas zmienić oddział i popracować nad ciałem. 454 00:42:33,192 --> 00:42:35,400 Świetnie. Dobrze. 455 00:42:35,775 --> 00:42:37,858 Do przodu. Wspaniale. 456 00:42:40,275 --> 00:42:41,608 Spokojnie. 457 00:42:41,858 --> 00:42:44,192 Świetnie. Jeszcze trochę. 458 00:42:45,067 --> 00:42:46,400 Doskonale. 459 00:42:46,692 --> 00:42:48,858 Dobra robota, Franck. 460 00:42:49,025 --> 00:42:50,317 Powoli. 461 00:42:51,275 --> 00:42:53,192 Trzymaj się prosto. 462 00:42:55,858 --> 00:42:57,150 O, tak. 463 00:42:58,858 --> 00:43:01,275 Ciasne, boli... 464 00:43:01,483 --> 00:43:03,900 Wiem, ale nie mamy wyjścia. 465 00:43:04,025 --> 00:43:05,775 Przyzwyczaisz się. 466 00:43:09,483 --> 00:43:12,733 Do końca, Franck. Ciągnij. 467 00:43:13,192 --> 00:43:15,442 Głowa prosto. Świetnie. 468 00:43:15,567 --> 00:43:17,150 Tak! 469 00:43:17,650 --> 00:43:19,317 Już prawie! 470 00:43:19,442 --> 00:43:21,025 Dobrze, Franck. 471 00:43:21,775 --> 00:43:23,358 Bardzo dobrze. 472 00:43:23,942 --> 00:43:26,358 Właśnie tak. Nie przestawaj. 473 00:43:26,983 --> 00:43:29,483 Zagramy całą gamę. Dalej! 474 00:43:30,275 --> 00:43:32,442 Świetnie. Właśnie tak. 475 00:43:32,733 --> 00:43:34,233 Jeszcze... 476 00:43:34,817 --> 00:43:36,067 Tak! 477 00:43:41,025 --> 00:43:43,067 Świetnie, Franck. 478 00:43:43,358 --> 00:43:45,858 Chwytamy i ciągniemy. 479 00:43:51,733 --> 00:43:54,858 Możesz to zrobić sam, zahaczając o klamkę. 480 00:46:16,775 --> 00:46:18,733 Wyszedłeś z tego. 481 00:46:28,317 --> 00:46:29,733 Nie mogłem... 482 00:46:30,317 --> 00:46:32,483 Nie mogłem zrozumieć... 483 00:46:34,608 --> 00:46:36,775 Dlaczego właśnie ja? 484 00:46:40,317 --> 00:46:41,567 I... 485 00:46:45,192 --> 00:46:48,025 Nawet nie wiem, jak będę wyglądał. 486 00:47:01,317 --> 00:47:03,983 Nie wiem, co dalej będzie. 487 00:47:24,233 --> 00:47:25,567 Ostrożnie... 488 00:47:26,442 --> 00:47:27,775 W porządku. 489 00:47:42,650 --> 00:47:45,150 Dobrze, i powoli przenosimy... 490 00:47:45,567 --> 00:47:47,400 Proszę się nie bać. 491 00:47:48,525 --> 00:47:49,858 Gotowe. 492 00:47:59,108 --> 00:48:00,442 Do cholery! 493 00:48:00,942 --> 00:48:02,275 To boli! 494 00:48:02,983 --> 00:48:06,900 - Zostawcie mnie! - Morfina! Już dobrze, Franck. 495 00:48:51,733 --> 00:48:54,025 Rozmawiałam z lekarzem... 496 00:48:56,567 --> 00:49:00,733 Powiedział, że zrobi wyjątek i wypuści cię do domu. 497 00:49:00,983 --> 00:49:02,650 Na dzień, dwa... 498 00:49:03,067 --> 00:49:05,067 Może na weekend. 499 00:49:29,275 --> 00:49:31,108 Poradzicie sobie? 500 00:49:31,442 --> 00:49:32,733 Dziękuję. 501 00:49:43,858 --> 00:49:46,150 WITAJ, FRANCK 502 00:49:51,650 --> 00:49:53,942 Na cześć ogniomistrza Pasquiera... 503 00:49:54,067 --> 00:49:55,400 Baczność! 504 00:50:32,483 --> 00:50:33,775 Jesteśmy. 505 00:50:36,067 --> 00:50:37,567 Dzień dobry. 506 00:50:37,858 --> 00:50:40,275 - Cześć, Franck. - Cześć! 507 00:50:40,942 --> 00:50:44,192 - Przywitaj się z tatą. - Cześć, synku! 508 00:50:47,942 --> 00:50:49,275 Zobacz! 509 00:50:52,900 --> 00:50:54,358 To tatuś. 510 00:51:04,775 --> 00:51:07,442 Położę je. Są zmęczone. 511 00:51:08,650 --> 00:51:10,400 Pomogę ci. 512 00:51:10,608 --> 00:51:11,983 Poproszę. 513 00:51:15,483 --> 00:51:17,483 Miło cię widzieć. 514 00:51:19,775 --> 00:51:21,108 Ostrożnie... 515 00:51:31,733 --> 00:51:33,358 Chcesz usiąść? 516 00:51:35,775 --> 00:51:37,858 Napijesz się czegoś? 517 00:52:12,775 --> 00:52:15,067 Mój słynny kurczak! 518 00:52:22,983 --> 00:52:26,233 Dobrze być tu znowu, 519 00:52:26,483 --> 00:52:28,150 z wami. 520 00:52:33,400 --> 00:52:35,817 Cieszymy się, że tu jesteś. 521 00:52:39,067 --> 00:52:40,358 Marc? 522 00:52:40,608 --> 00:52:41,942 Jedzmy! 523 00:52:46,900 --> 00:52:50,400 Zastanawialiśmy się, czy chciałbyś, żebyśmy 524 00:52:50,525 --> 00:52:54,983 wynajęli dom na wakacje, dla nas wszystkich. 525 00:52:55,108 --> 00:52:56,942 Miałbyś ochotę? 526 00:52:59,775 --> 00:53:01,400 Nie wiem. 527 00:53:02,442 --> 00:53:04,942 Nie znam grafiku 528 00:53:05,817 --> 00:53:07,900 moich operacji... 529 00:53:08,525 --> 00:53:10,608 I czy dziewczynki... 530 00:53:10,733 --> 00:53:14,608 Nie przejmuj się nimi. Są jeszcze malutkie. 531 00:53:14,775 --> 00:53:18,400 Dawno cię nie widziały i... 532 00:53:18,650 --> 00:53:19,983 Przepraszam. 533 00:53:25,233 --> 00:53:27,150 No, już, mamo. 534 00:53:38,900 --> 00:53:40,483 Będzie dobrze. 535 00:53:40,775 --> 00:53:43,442 Twoje córki bardzo cię kochają. 536 00:53:47,483 --> 00:53:49,108 Wiem, mamo. 537 00:53:49,317 --> 00:53:50,608 Wiem. 538 00:53:51,233 --> 00:53:53,400 Tylko, że... 539 00:53:53,858 --> 00:53:57,233 Ja jeszcze nie wiem, co będę robił... 540 00:53:59,025 --> 00:54:01,733 Ani jak to teraz będzie. 541 00:54:02,025 --> 00:54:04,067 Naprawdę nie wiem. 542 00:54:24,692 --> 00:54:27,275 Przepraszam, jestem zmęczony. 543 00:54:29,317 --> 00:54:31,817 Muszę odpocząć. 544 00:54:33,692 --> 00:54:36,608 - Czekaj... - Nie, dzięki. Ja sam... 545 00:54:55,608 --> 00:54:58,650 Nie mogę być w koszarach. 546 00:55:00,900 --> 00:55:03,608 Nie mogę tu być. Wybacz, ale... 547 00:55:03,733 --> 00:55:05,483 Nie mogę. 548 00:55:06,192 --> 00:55:08,692 Przepraszam za to wszystko. 549 00:55:11,733 --> 00:55:14,067 Oddychaj, oddychaj... 550 00:55:15,108 --> 00:55:17,358 Uspokój się! Michelle! 551 00:55:18,608 --> 00:55:22,192 - Co się dzieje? - Nie mogę oddychać. - Dzwońcie do szpitala! 552 00:55:22,317 --> 00:55:23,608 Szybko! 553 00:55:24,400 --> 00:55:26,942 Oddychaj głęboko! Uspokój się! 554 00:55:33,108 --> 00:55:35,525 Nagłe pogorszenie stanu płuc. 555 00:55:36,442 --> 00:55:40,900 Jest na obserwacji. Stabilizujemy jego oddech. 556 00:55:41,025 --> 00:55:43,567 Później wróci na swoją salę. 557 00:55:44,192 --> 00:55:47,192 Badamy go. Może się czymś zaraził. 558 00:55:47,567 --> 00:55:50,150 Ale myślę, że to wynik stresu. 559 00:55:50,317 --> 00:55:52,442 To się czasem zdarza. 560 00:55:52,567 --> 00:55:56,317 Głęboka depresja, szok związany z powrotem do domu... 561 00:55:56,733 --> 00:55:59,775 Jest wyczerpany. Źle sypia. 562 00:56:00,400 --> 00:56:02,400 Jesteśmy przy nim. 563 00:56:02,567 --> 00:56:04,608 Zajmiemy się nim. 564 00:56:11,108 --> 00:56:13,108 Proszę się trzymać. 565 00:56:13,275 --> 00:56:16,692 Popatrz na kanały, Na ten zastęp cały 566 00:56:17,233 --> 00:56:19,817 Statków, Który cicho drzemie. 567 00:56:20,150 --> 00:56:22,817 One zaspokoją Każdą chętkę twoją, 568 00:56:22,942 --> 00:56:25,275 Po to okrążyły ziemię! 569 00:56:26,192 --> 00:56:29,567 Już wieczorne słońce Wolno zachodzące 570 00:56:29,817 --> 00:56:32,733 Stroi miasto, pola, wody, 571 00:56:32,858 --> 00:56:35,025 W hiacynty i złoto. 572 00:56:35,275 --> 00:56:37,275 Świat zasypia oto 573 00:56:37,400 --> 00:56:39,983 W czułym blasku swej urody. 574 00:56:41,025 --> 00:56:44,067 Tam piękna, ładu objawienie, 575 00:56:44,192 --> 00:56:47,567 Przepych i cisza, upojenie. 576 00:56:53,317 --> 00:56:55,317 Pomocy! Proszę! 577 00:56:57,983 --> 00:57:00,233 Pomóżcie mi! Błagam! 578 00:57:01,025 --> 00:57:02,317 Mouss! 579 00:57:04,442 --> 00:57:05,733 Franck! 580 00:57:08,025 --> 00:57:11,192 Jeszcze nie wiesz, jaką masz siłę. 581 00:57:11,483 --> 00:57:12,775 Franck! 582 00:57:15,942 --> 00:57:18,483 To pożar magazynu. 583 00:57:35,983 --> 00:57:37,317 Ratunku! 584 00:57:47,858 --> 00:57:49,150 Franck! 585 00:57:50,317 --> 00:57:52,150 Zostań z nami! 586 00:57:52,483 --> 00:57:53,942 Obudź się. 587 00:57:57,775 --> 00:57:59,983 Franck, obudź się. 588 00:58:01,692 --> 00:58:03,608 Teraz się obudź. 589 00:58:09,650 --> 00:58:14,150 Jesteś w swoim łóżku. Już po operacji. Udała się. 590 00:58:15,483 --> 00:58:16,858 Jest dobrze. 591 00:58:19,108 --> 00:58:20,442 Szesnaście... 592 00:58:21,608 --> 00:58:22,900 Proszę? 593 00:58:25,650 --> 00:58:28,650 Spędziłem tu już 16 miesięcy. 594 00:58:28,900 --> 00:58:30,733 24 operacje. 595 00:58:30,900 --> 00:58:33,067 Nie powinieneś liczyć. 596 00:58:35,358 --> 00:58:37,525 Wybudzaj się powoli. 597 00:59:13,275 --> 00:59:15,442 Cécile mówiła, 598 00:59:15,567 --> 00:59:18,983 że miałeś operację ucha środkowego. 599 00:59:19,442 --> 00:59:22,067 I że się udała. 600 00:59:23,775 --> 00:59:25,067 Tak. 601 00:59:27,525 --> 00:59:28,900 To dobrze. 602 00:59:29,400 --> 00:59:30,900 Cieszę się. 603 00:59:36,567 --> 00:59:39,067 Opowiedz mi, 604 00:59:40,233 --> 00:59:42,192 co tam słychać 605 00:59:42,567 --> 00:59:44,067 u chłopaków. 606 00:59:44,650 --> 00:59:46,692 Co teraz robicie? 607 00:59:50,275 --> 00:59:52,275 Do cholery, Franck! 608 00:59:52,400 --> 00:59:53,733 Przestań! 609 00:59:54,775 --> 00:59:56,608 Rozmawiajmy o tobie. 610 00:59:56,733 --> 01:00:00,067 Powiedz, jak się czujesz, co mogę dla ciebie zrobić... 611 01:00:03,692 --> 01:00:06,442 Nie chcę, żebyś mnie odwiedzał. 612 01:00:09,400 --> 01:00:11,317 Chcę być sam. 613 01:00:11,775 --> 01:00:13,108 Rozumiesz? 614 01:00:14,483 --> 01:00:18,192 - Chciałem... - Jak długo będziesz przychodził? 615 01:00:19,942 --> 01:00:23,400 Cztery miesiące? Pół roku? 616 01:00:23,858 --> 01:00:29,108 Może rok, aby udowodnić sobie, że jesteś w porządku. 617 01:00:31,442 --> 01:00:33,525 Mam przesrane. 618 01:00:38,442 --> 01:00:41,108 Więc opuść mnie już teraz. 619 01:02:43,233 --> 01:02:44,525 Pasquier! 620 01:02:44,983 --> 01:02:47,317 Poległ na służbie! 621 01:02:48,150 --> 01:02:49,733 Poległ... 622 01:02:49,900 --> 01:02:52,567 Na zawsze z aparatem oddechowym! 623 01:02:53,692 --> 01:02:57,775 Zostałem sam! Na zawsze z aparatem oddechowym! 624 01:02:58,608 --> 01:03:00,150 Poległ na służbie! 625 01:03:00,275 --> 01:03:01,567 Pasquier! 626 01:03:01,692 --> 01:03:04,983 - Strażacy nie giną, Pasquier! - Franck! 627 01:03:05,358 --> 01:03:06,775 Co się dzieje? 628 01:03:06,942 --> 01:03:10,275 - Zostałeś sam! - Uspokój się! - Poległ na służbie! 629 01:03:11,817 --> 01:03:15,317 Poległ na służbie! Poległeś, Pasquier! 630 01:03:16,525 --> 01:03:18,942 Strażacy nie giną, Pasquier! 631 01:03:20,733 --> 01:03:23,233 Pasquier, poległ na służbie. 632 01:03:25,817 --> 01:03:27,817 To ma być sukces? 633 01:03:28,525 --> 01:03:30,108 Zostałeś sam! 634 01:03:33,067 --> 01:03:36,567 Strażacy nie giną! Nie giną! 635 01:03:36,858 --> 01:03:39,525 Na zawsze z aparatem oddechowym! 636 01:03:40,608 --> 01:03:42,858 - Uspokój się! - Odwal się! 637 01:03:42,983 --> 01:03:45,650 - Spokojnie! - Nie dotykaj mnie! 638 01:03:48,483 --> 01:03:49,858 Już dobrze. 639 01:03:53,400 --> 01:03:55,400 Franck, już dobrze. 640 01:03:58,358 --> 01:04:00,233 Zostawcie mnie! 641 01:04:02,983 --> 01:04:05,567 - Uspokój się. - Odwalcie się. 642 01:04:07,275 --> 01:04:08,942 Spójrz na mnie. 643 01:04:12,525 --> 01:04:13,858 Spokojnie. 644 01:04:18,983 --> 01:04:20,817 Zostawcie mnie. 645 01:04:23,025 --> 01:04:25,108 Dajcie mi już spokój. 646 01:04:30,525 --> 01:04:32,942 Przenosimy się w weekend. 647 01:04:34,150 --> 01:04:36,567 Wyprowadzamy się z koszar. 648 01:04:37,317 --> 01:04:39,317 Martin nam pomoże. 649 01:04:39,442 --> 01:04:41,442 Inni strażacy też. 650 01:04:43,483 --> 01:04:45,567 Martin cię pozdrawia. 651 01:04:50,900 --> 01:04:53,067 W porządku, kochanie? 652 01:04:54,400 --> 01:04:55,858 O co chodzi? 653 01:04:56,817 --> 01:04:58,192 Rozbierz się. 654 01:05:03,108 --> 01:05:04,483 Rozbierz się! 655 01:05:06,400 --> 01:05:08,733 Chcę na ciebie popatrzeć. 656 01:05:09,275 --> 01:05:13,775 Chcę widzieć twoje biodra, twoją skórę, tyłek. 657 01:05:13,900 --> 01:05:15,275 Rozbierz się. 658 01:06:09,733 --> 01:06:12,108 Podniecają cię potwory? 659 01:06:16,483 --> 01:06:19,150 To teraz ja jestem potworem. 660 01:07:03,483 --> 01:07:06,858 Początkowo myślałem, że jestem na to za młody. 661 01:07:07,025 --> 01:07:10,067 Że nie będę się umiał nimi zająć. 662 01:07:13,108 --> 01:07:17,525 Ale kiedy się urodziły... 663 01:07:19,983 --> 01:07:23,233 To był najpiękniejszy dzień w moim życiu. 664 01:07:24,733 --> 01:07:26,817 Naturalna miłość. 665 01:07:30,150 --> 01:07:35,317 Rozrywało mnie w środku ze szczęścia. 666 01:07:37,358 --> 01:07:39,442 Czułem się wspaniale... 667 01:07:42,525 --> 01:07:44,650 Na właściwym miejscu. 668 01:07:49,025 --> 01:07:51,692 Tamtego dnia powiedziałem sobie: 669 01:07:53,317 --> 01:07:55,900 "Teraz, stary, 670 01:07:58,358 --> 01:08:00,567 nie możesz zginąć. 671 01:08:06,067 --> 01:08:07,942 Żyj dla nich." 672 01:08:10,942 --> 01:08:15,233 Powiedziałem to sobie, i nikomu innemu. 673 01:08:16,150 --> 01:08:17,817 Nawet Cécile. 674 01:08:20,108 --> 01:08:22,192 Tylko sobie. 675 01:08:25,150 --> 01:08:27,317 Nakazałem to sobie. 676 01:08:31,025 --> 01:08:32,317 A potem... 677 01:08:33,650 --> 01:08:36,983 zrobiło mi się ciemno przed oczami... 678 01:08:37,400 --> 01:08:39,650 i upadłem na ziemię. 679 01:08:41,108 --> 01:08:43,025 Przez cały czas... 680 01:08:44,567 --> 01:08:46,900 zanim zemdlałem... 681 01:08:50,233 --> 01:08:53,650 myślałem tylko o Cécile i o dziewczynkach. 682 01:08:59,608 --> 01:09:01,525 Tylko o nich. 683 01:09:02,192 --> 01:09:06,900 Bałem się, że już nigdy ich nie zobaczę. 684 01:09:07,108 --> 01:09:08,608 Pomyślałem... 685 01:09:09,567 --> 01:09:10,942 Bałem się... 686 01:09:17,650 --> 01:09:20,150 Bałem się, że nie będę mógł... 687 01:09:21,150 --> 01:09:23,650 dotrzymać obietnicy. 688 01:09:26,817 --> 01:09:28,150 I wtedy... 689 01:09:29,692 --> 01:09:32,108 ogarnął mnie wielki strach. 690 01:09:35,942 --> 01:09:39,567 W tamtym momencie nie czułem innego strachu. 691 01:09:43,108 --> 01:09:45,483 Nie chcę, żeby cierpiały. 692 01:09:47,817 --> 01:09:49,817 Ciągle myślę... 693 01:09:51,442 --> 01:09:55,192 czy nie lepiej byłoby, żeby nie miały ojca. 694 01:09:55,483 --> 01:09:58,067 Rozumiesz? Niż żeby miały... 695 01:09:58,192 --> 01:10:00,150 takiego jak ja. 696 01:10:00,650 --> 01:10:03,317 Przeze mnie tylko cierpią. 697 01:10:07,067 --> 01:10:10,483 Cécile musi odzyskać wolność. 698 01:10:12,150 --> 01:10:15,150 Ja już nie mogę z nią być. 699 01:10:16,150 --> 01:10:17,525 Nie mogę. 700 01:10:18,858 --> 01:10:22,192 Choć tęsknię za nią. 701 01:10:23,108 --> 01:10:26,275 Każdego dnia. 702 01:10:27,483 --> 01:10:29,650 Próbuję się trzymać. 703 01:10:31,983 --> 01:10:33,650 Próbuję, ale... 704 01:10:34,817 --> 01:10:37,900 Życie o mnie zapomniało. 705 01:10:44,192 --> 01:10:47,358 Myślę, że może nie byłoby źle... 706 01:10:49,983 --> 01:10:52,567 nie byłoby źle umrzeć. 707 01:10:54,067 --> 01:10:55,317 Nie. 708 01:10:57,442 --> 01:10:59,525 Nie możesz tak myśleć. 709 01:11:01,317 --> 01:11:04,483 Wrócisz do domu. Jesteś młody. 710 01:11:05,150 --> 01:11:07,608 Jeszcze mnóstwo przed tobą. 711 01:11:07,775 --> 01:11:09,817 Będziesz z córkami, 712 01:11:10,108 --> 01:11:12,275 z Cécile, z rodziną. 713 01:11:15,442 --> 01:11:18,192 Wiem, że odnajdziesz swoją drogę. 714 01:11:20,442 --> 01:11:22,692 Masz duże możliwości. 715 01:11:26,192 --> 01:11:27,858 Nie odpuszczaj. 716 01:11:33,983 --> 01:11:35,567 Zaraz wracam. 717 01:12:05,567 --> 01:12:08,317 Nie wiem, po co pana fatygowałam. 718 01:12:08,525 --> 01:12:11,233 Poprosiłam, żeby pan przyszedł, bo... 719 01:12:11,358 --> 01:12:13,858 Chciałam tylko porozmawiać. 720 01:12:15,108 --> 01:12:17,733 Wiem, że to nie jest randka. 721 01:12:18,275 --> 01:12:20,650 Co mogę dla pani zrobić? 722 01:12:22,192 --> 01:12:24,400 Franck źle się czuje. 723 01:12:26,150 --> 01:12:29,817 Zaproponowałem mu leki i wsparcie psychologiczne. 724 01:12:30,525 --> 01:12:32,608 Potrzebuje pomocy. 725 01:12:33,150 --> 01:12:37,025 Niedługo wyjdzie, ale jest w złym stanie psychicznym. 726 01:12:38,025 --> 01:12:41,192 Boję się, że już nie umiem mu pomóc. 727 01:12:42,942 --> 01:12:45,358 Może dlatego ma się gorzej. 728 01:12:48,567 --> 01:12:51,400 O co konkretnie się pani martwi? 729 01:12:52,275 --> 01:12:54,150 Powie mi pani? 730 01:12:56,858 --> 01:12:58,317 Okłamuję go. 731 01:13:00,150 --> 01:13:02,358 Od wielu miesięcy. 732 01:13:02,858 --> 01:13:04,608 Od dwóch lat. 733 01:13:05,692 --> 01:13:08,608 Jego wypadek odebrał nam wszystko. 734 01:13:10,733 --> 01:13:12,817 Mieliśmy marzenia... 735 01:13:13,400 --> 01:13:14,775 Rozmawialiśmy 736 01:13:15,608 --> 01:13:18,275 o budowie własnego domu... 737 01:13:20,275 --> 01:13:22,317 Nie zbudujemy go. 738 01:13:24,733 --> 01:13:27,525 Został strażakiem, żeby się podnieść... 739 01:13:27,858 --> 01:13:32,942 po tym, jak porzucił go ojciec. Zbudował na tym swoje życie. 740 01:13:36,858 --> 01:13:38,942 Przerosło mnie to. 741 01:13:42,108 --> 01:13:44,275 Czuję się nieczysta. 742 01:13:46,400 --> 01:13:47,775 Czuję się... 743 01:13:48,442 --> 01:13:49,775 nieuczciwa. 744 01:13:53,400 --> 01:13:56,733 Nie jestem pewna, czy kocham go tak, jak dawniej. 745 01:14:06,608 --> 01:14:09,775 To, co powiem, nie będzie poradą lekarską. 746 01:14:12,025 --> 01:14:14,775 10 lat temu zachorowałem na raka. 747 01:14:15,650 --> 01:14:18,567 Miałem 40 lat. Nie byłem jeszcze stary. 748 01:14:18,983 --> 01:14:22,192 Żona mnie wspierała. Z trudem, jak pani. 749 01:14:22,400 --> 01:14:26,150 Nie wiem, czy myślała, że stałem się dla niej ciężarem, 750 01:14:26,525 --> 01:14:31,692 albo że nigdy nie wyzdrowieję, albo że nasze życie się zmieniło. 751 01:14:33,400 --> 01:14:38,733 I jestem wdzięczny, że nigdy mi tego nie powiedziała, bo to mnie ocaliło. 752 01:14:40,192 --> 01:14:43,025 Nie wiem, po co to pani mówię... 753 01:14:49,358 --> 01:14:51,942 Chyba dlatego, że panią lubię. 754 01:14:52,567 --> 01:14:54,358 Panią i Francka. 755 01:14:59,108 --> 01:15:02,900 Często myślę, że życie jest jak piasek. 756 01:15:03,317 --> 01:15:05,358 Wszystko przemija. 757 01:15:07,650 --> 01:15:10,025 Młodość, uroda, 758 01:15:10,358 --> 01:15:11,692 siła, 759 01:15:12,025 --> 01:15:13,608 rysy twarzy... 760 01:15:15,233 --> 01:15:17,108 To nieuniknione. 761 01:15:19,817 --> 01:15:21,900 Wszystko przemija. 762 01:15:22,567 --> 01:15:26,233 Nie dotyczy to jedynie wyborów, których dokonaliśmy. 763 01:15:27,942 --> 01:15:29,317 I uczucia. 764 01:15:35,817 --> 01:15:38,817 Franck miał szczęście, że na pana trafił. 765 01:15:44,192 --> 01:15:45,525 Dziękuję. 766 01:15:50,275 --> 01:15:51,858 Dbaj o siebie. 767 01:15:54,192 --> 01:15:55,567 Do widzenia. 768 01:15:57,567 --> 01:15:58,900 Do widzenia. 769 01:15:59,275 --> 01:16:00,650 Nie martw się. 770 01:16:01,275 --> 01:16:03,525 Wiem, że będzie dobrze. 771 01:16:07,067 --> 01:16:09,900 - Odwiedzaj nas. - Dobrze, doktorze. 772 01:16:16,233 --> 01:16:17,900 Karetka czeka. 773 01:18:54,817 --> 01:18:57,400 Potrafię opiekować się ludźmi. 774 01:18:57,567 --> 01:18:59,900 Robiłem to zawodowo. 775 01:19:00,067 --> 01:19:02,983 - Potrafiłbym to robić. - Rozumiem. 776 01:19:03,233 --> 01:19:06,275 Bezpośredni kontakt z klientami, 777 01:19:06,483 --> 01:19:08,650 i w ogóle z ludźmi... 778 01:19:10,025 --> 01:19:12,025 nie będzie łatwy. 779 01:19:12,650 --> 01:19:15,733 Ale zobaczymy. Musimy się zastanowić. 780 01:19:16,858 --> 01:19:19,608 Mamy tu inne ofiary wypadków. 781 01:19:21,525 --> 01:19:26,025 Obrażenia osób poparzonych są widoczne. 782 01:19:29,733 --> 01:19:33,025 I pewnie przywyknie pan do ludzkich spojrzeń, 783 01:19:33,483 --> 01:19:37,317 ale, niestety, ludzie zawsze będą na pana patrzeć... 784 01:19:37,942 --> 01:19:40,275 z pewnym zaskoczeniem. 785 01:19:41,400 --> 01:19:44,233 A to utrudnia znalezienie pracy. 786 01:19:49,483 --> 01:19:50,983 Panie Pasquier! 787 01:19:53,650 --> 01:19:55,900 PRACOWNIK SOCJALNY 788 01:20:55,275 --> 01:20:59,233 Na wniosek Ministra Spraw Wewnętrznych, 789 01:21:00,275 --> 01:21:02,483 Generała Brygady, 790 01:21:03,817 --> 01:21:06,817 i w imieniu Prezydenta Republiki, 791 01:21:07,150 --> 01:21:11,067 mam zaszczyt odznaczyć pana medalem za zasługi. 792 01:21:11,233 --> 01:21:15,733 Miałem 18 lat, gdy zacząłem służbę. 793 01:21:18,233 --> 01:21:23,317 Nigdy nie byłem najwyższy, ani najsilniejszy. 794 01:21:23,858 --> 01:21:28,608 Dlatego spodobał mi się pomysł, że ta praca uczyni mnie silnym, 795 01:21:28,733 --> 01:21:30,567 pewnym siebie 796 01:21:30,983 --> 01:21:33,733 i niezwyciężonym. 797 01:21:35,233 --> 01:21:38,233 Zdjęcie, które mam za plecami, 798 01:21:38,942 --> 01:21:41,108 zrobiono 10 lat temu, 799 01:21:41,692 --> 01:21:45,192 gdy wstąpiłem do Brygady. 800 01:21:52,775 --> 01:21:55,275 Potem zdarzył się wypadek... 801 01:21:55,900 --> 01:21:59,192 Chciałem pomóc swoim ludziom. 802 01:21:59,400 --> 01:22:03,400 Nie zgłaszali się, więc po nich poszedłem. 803 01:22:04,775 --> 01:22:08,525 Wypełniłem swoją misję. 804 01:22:09,567 --> 01:22:12,317 Ocaliłem i zginąłem. 805 01:22:21,358 --> 01:22:25,858 Zawsze uważałem, że ta praca pcha nas ku życiu. 806 01:22:27,067 --> 01:22:29,650 Zaczynamy, przychodzimy tu... 807 01:22:30,692 --> 01:22:32,692 jako dzieciaki. 808 01:22:34,567 --> 01:22:37,983 I nagle musimy wydorośleć, 809 01:22:38,192 --> 01:22:40,483 bronić ludzkiego życia, 810 01:22:40,942 --> 01:22:45,525 zajmować się ofiarami, desperatami, 811 01:22:45,900 --> 01:22:48,192 ludzkim szaleństwem. 812 01:22:51,733 --> 01:22:54,983 Ale wiem, że to się dla mnie skończyło. 813 01:22:56,275 --> 01:22:59,483 I teraz czuję się... 814 01:22:59,692 --> 01:23:01,983 tak, jak oni wszyscy. 815 01:23:03,400 --> 01:23:08,400 Jest wielu ludzi takich, jak ja, którzy nagle wypadają z torów. 816 01:23:09,025 --> 01:23:11,525 Ofiary wypadków drogowych, 817 01:23:12,067 --> 01:23:14,233 chorzy na nowotwory, 818 01:23:14,567 --> 01:23:19,567 czy motocykliści, którzy budzą się na wózkach inwalidzkich. 819 01:23:19,692 --> 01:23:21,733 Jest ich mnóstwo. 820 01:23:22,692 --> 01:23:25,192 To wydaje się banalne. 821 01:23:27,692 --> 01:23:31,442 Prawda jest taka, że nikt nie jest niezwyciężony. 822 01:23:32,442 --> 01:23:35,692 Czasem mamy się za bohaterów, 823 01:23:36,150 --> 01:23:38,983 a jesteśmy tylko rozbitkami. 824 01:23:39,608 --> 01:23:40,942 Wszyscy. 825 01:23:42,983 --> 01:23:46,233 I gdy ktoś mówi mi o mojej odwadze, 826 01:23:46,358 --> 01:23:50,317 przyznaję, że trudno mi dziś rozpoznać w tym siebie. 827 01:23:50,567 --> 01:23:54,900 Myślę, że tak naprawdę to odważna jest 828 01:23:55,025 --> 01:23:57,567 moja żona i córki. 829 01:24:05,442 --> 01:24:10,983 Oczywiście dziś mam poczucie, że nie spełniłem swoich marzeń. 830 01:24:14,400 --> 01:24:17,650 Chciałem być komendantem... 831 01:24:20,567 --> 01:24:22,567 Nigdy nie będę. 832 01:24:32,358 --> 01:24:34,608 Wiem też, co tracę. 833 01:24:36,608 --> 01:24:38,775 Poczucie solidarności, 834 01:24:39,150 --> 01:24:41,358 braterstwa, 835 01:24:42,233 --> 01:24:46,358 walka ze słabościami, możliwość pomagania innym... 836 01:24:46,483 --> 01:24:48,983 Na tym polegała moja praca. 837 01:24:53,983 --> 01:24:57,233 Mimo to i mimo wszystko, 838 01:24:59,525 --> 01:25:03,025 był to dla mnie zaszczyt, 839 01:25:04,275 --> 01:25:06,483 a często też radość, 840 01:25:07,317 --> 01:25:12,233 służyć w Brygadzie Paryskiej Straży Pożarnej. 841 01:25:15,692 --> 01:25:16,983 Dziękuję, 842 01:25:17,483 --> 01:25:19,733 że mnie wysłuchaliście. 843 01:25:20,567 --> 01:25:22,775 Dziękujemy, ogniomistrzu. 844 01:25:34,192 --> 01:25:37,275 Myślałem, że przyniesie mi to ulgę, 845 01:25:37,900 --> 01:25:41,150 a czuję, że się wygłupiłem. 846 01:25:45,025 --> 01:25:47,442 Dlaczego mnie nie rzucisz? 847 01:25:53,650 --> 01:25:56,150 Na pewno nadal mnie kochasz? 848 01:25:57,733 --> 01:26:00,233 Jak możesz być tego pewna? 849 01:26:00,817 --> 01:26:02,108 Przestań. 850 01:26:04,067 --> 01:26:06,733 Już nie jestem facetem dla ciebie. 851 01:26:07,983 --> 01:26:12,233 Nie mogę ci w niczym pomóc. Nawet nie noszę zakupów. 852 01:26:12,442 --> 01:26:14,983 Nie widzisz mojej twarzy, ust? 853 01:26:15,150 --> 01:26:19,483 Z trudem jem i mówię. Przez cały czas. 854 01:26:19,692 --> 01:26:23,025 Żyję w zwolnionym tempie, jak starzec. 855 01:26:23,900 --> 01:26:26,150 Nadal mnie pragniesz? 856 01:26:28,608 --> 01:26:29,942 Naprawdę? 857 01:26:30,275 --> 01:26:31,775 Jak przedtem? 858 01:26:32,733 --> 01:26:34,025 Tak. 859 01:26:35,692 --> 01:26:37,942 Ale nie tak, jak przedtem. 860 01:26:45,108 --> 01:26:46,983 Spójrz na mnie. 861 01:26:48,317 --> 01:26:51,650 Spójrz. Popatrz na mnie, Cécile. 862 01:26:52,942 --> 01:26:54,858 Na moją twarz. 863 01:26:56,358 --> 01:26:59,650 To już nie są moje rysy, moje zmarszczki. 864 01:26:59,817 --> 01:27:02,317 Nie ma w tym żadnej historii. 865 01:27:06,358 --> 01:27:09,858 To mogłem powiedzieć podczas ceremonii! 866 01:27:12,858 --> 01:27:17,483 Jesteśmy uwięzieni. Oboje jesteśmy więźniami. Rozumiesz? 867 01:27:19,650 --> 01:27:22,983 - Czego ty chcesz? - Musisz mi dać więcej przestrzeni. 868 01:27:23,108 --> 01:27:27,608 Czas na odnalezienie się. Muszę być sam. Nie daję rady! 869 01:27:27,858 --> 01:27:29,775 Potrzebuję czasu! 870 01:27:29,900 --> 01:27:34,650 Nie oczekujcie, że będę się zachowywał jak strażak albo jak ofiara. 871 01:27:34,775 --> 01:27:36,233 Zrozum to! 872 01:27:50,442 --> 01:27:53,817 Przepraszam za to, co mówiłem wczoraj. 873 01:27:55,567 --> 01:27:58,067 Mówiłeś, że potrzebujesz czasu. 874 01:27:58,192 --> 01:28:00,192 Może masz rację. 875 01:28:00,400 --> 01:28:01,733 Nie wiem... 876 01:28:02,733 --> 01:28:05,817 Nie wiem, czemu tak mówiłem. 877 01:28:07,275 --> 01:28:09,608 Może ze strachu. 878 01:28:10,650 --> 01:28:13,067 Ja też potrzebuję czasu. 879 01:28:15,900 --> 01:28:18,983 Nie znam odpowiedzi na twoje pytania. 880 01:28:22,608 --> 01:28:25,442 Przeniosę się na trochę do rodziców. 881 01:28:25,608 --> 01:28:27,192 Pomogą mi. 882 01:28:27,442 --> 01:28:29,442 Jestem zmęczona. 883 01:28:34,608 --> 01:28:38,942 - Chcę coś zjeść przed lekcjami. - Czekaj! Nie słuchasz, co mówię. 884 01:28:39,067 --> 01:28:42,358 - Nie rozumiesz... - Ty walczysz sam ze sobą. 885 01:28:42,525 --> 01:28:45,525 Od dwóch lat pogrążam się razem z tobą. 886 01:28:46,817 --> 01:28:50,275 Biorę antydepresanty, a mimo to się pogrążam. 887 01:28:50,983 --> 01:28:52,900 Coraz bardziej. 888 01:28:53,525 --> 01:28:55,525 Jestem zmęczona. 889 01:28:57,108 --> 01:28:59,525 Już dłużej tak nie mogę. 890 01:29:01,775 --> 01:29:03,817 Jestem wyczerpana. 891 01:29:07,608 --> 01:29:11,692 Pytasz, czy cię kocham? A ja nie lubię już samej siebie. 892 01:29:11,858 --> 01:29:13,192 Siebie. 893 01:29:23,400 --> 01:29:24,817 Tylko tyle... 894 01:29:25,400 --> 01:29:27,900 chciałaś mi powiedzieć? 895 01:30:19,525 --> 01:30:23,442 Tu poczta głosowa Cécile Pasquier. Zostaw wiadomość... 896 01:30:44,817 --> 01:30:48,650 STRAŻ POŻARNA OCALIĆ LUB ZGINĄĆ 897 01:33:07,567 --> 01:33:09,150 Koniec z tym. 898 01:33:11,067 --> 01:33:13,692 Nie będzie ci już potrzebna. 899 01:33:14,442 --> 01:33:16,358 Wygląda świetnie. 900 01:34:23,733 --> 01:34:25,025 Wejdź. 901 01:34:36,317 --> 01:34:37,650 Trzymaj. 902 01:34:40,733 --> 01:34:42,067 Stary... 903 01:34:42,983 --> 01:34:45,233 Chciałem cię przeprosić. 904 01:34:47,192 --> 01:34:49,275 Za tamto w szpitalu. 905 01:34:50,983 --> 01:34:56,233 I za to, że nie byłem przy tobie, gdy ty miałeś wypadek. 906 01:35:19,442 --> 01:35:21,025 Napijemy się? 907 01:35:21,858 --> 01:35:23,150 Jasne. 908 01:35:23,733 --> 01:35:27,233 Wypijemy szampana, a potem stawiam kolację. 909 01:35:28,900 --> 01:35:31,233 Muszę ci coś powiedzieć. 910 01:35:31,900 --> 01:35:33,317 Żenisz się? 911 01:35:34,692 --> 01:35:36,025 Zdałem. 912 01:35:36,775 --> 01:35:40,150 Mam dyplom ogniomistrza. Wreszcie. 913 01:35:42,567 --> 01:35:45,358 Więc ty stawiasz kolację. 914 01:35:47,858 --> 01:35:50,525 - Masz kieliszki? - A... tak. 915 01:35:56,233 --> 01:35:58,483 SZKOŁA MUZYCZNA 916 01:36:05,150 --> 01:36:08,067 PILNE! POSZUKIWANY KSYLOFONISTA 917 01:36:08,400 --> 01:36:11,150 - Państwo w sprawie pracy? - Tak. 918 01:36:11,275 --> 01:36:12,733 To zapraszam. 919 01:36:19,108 --> 01:36:22,858 Jestem pracownicą socjalną. Pomagam panu Pasquierowi. 920 01:36:23,317 --> 01:36:25,025 Świetnie. Dziękuję. 921 01:36:25,150 --> 01:36:29,233 Pani dyrektor Mouron przeanalizuje pańską aplikację. 922 01:36:29,483 --> 01:36:33,192 Zadzwonimy za 2 lub 3 tygodnie. Odpowiada to panu? 923 01:36:33,317 --> 01:36:34,608 Tak. 924 01:36:36,067 --> 01:36:37,983 Dziękujemy bardzo. 925 01:36:42,025 --> 01:36:43,400 Przepraszam... 926 01:36:44,067 --> 01:36:46,233 Jeszcze jedno, 927 01:36:46,442 --> 01:36:48,775 nawiązując do tego ogłoszenia... 928 01:36:48,900 --> 01:36:53,483 Tak się składa, że świetnie gram na ksylofonie. 929 01:36:53,983 --> 01:36:55,400 Nie wątpię. 930 01:36:57,150 --> 01:36:58,733 A ja owszem. 931 01:36:58,858 --> 01:37:01,942 Wątpię, że pani nie wątpi. 932 01:37:04,942 --> 01:37:07,442 Ja po prostu... 933 01:37:07,858 --> 01:37:10,692 Bardzo chciałbym zagrać na tym koncercie. 934 01:37:10,817 --> 01:37:13,192 To dla mnie bardzo ważne. 935 01:37:13,317 --> 01:37:18,650 Chciałbym wystąpić przed żoną i córeczkami. 936 01:37:18,942 --> 01:37:23,400 Gdyby mogła mi pani pomóc, byłoby świetnie. 937 01:37:23,525 --> 01:37:24,858 Naprawdę. 938 01:37:25,858 --> 01:37:29,733 Jak się pani domyśla, miałem wypadek. 939 01:37:30,775 --> 01:37:35,567 I tak naprawdę, nie gram wybitnie, 940 01:37:35,858 --> 01:37:37,608 ale gram 941 01:37:37,900 --> 01:37:39,567 i znam nuty. 942 01:37:39,692 --> 01:37:44,733 Mogę też pracować dniem i nocą, żeby przygotować się do występu. 943 01:37:44,858 --> 01:37:47,442 To dla mnie bardzo ważne. 944 01:37:47,733 --> 01:37:51,483 To tylko koncert seniorów na koniec sezonu... 945 01:37:51,650 --> 01:37:52,983 Świetnie. 946 01:37:53,150 --> 01:37:55,275 Podoba mi się to. 947 01:37:56,233 --> 01:38:01,650 Dobrze. Nie ja podejmuję decyzję, ale umówię pana na spotkanie. 948 01:38:02,275 --> 01:38:04,275 Bardzo pani dziękuję. 949 01:38:06,442 --> 01:38:10,150 - Do widzenia. - Tej pracy też potrzebuję. 950 01:38:13,567 --> 01:38:14,858 Dziękuję. 951 01:38:40,442 --> 01:38:41,983 Jak się masz? 952 01:38:42,817 --> 01:38:44,192 Jak dzieci? 953 01:38:44,442 --> 01:38:45,858 W porządku. 954 01:38:48,692 --> 01:38:49,983 A ty? 955 01:38:50,525 --> 01:38:51,442 W porządku. 956 01:38:52,733 --> 01:38:54,025 Dobrze. 957 01:38:55,067 --> 01:38:58,275 Lekarze planują kolejną operację, 958 01:38:58,525 --> 01:39:02,025 żeby jeszcze złagodzić skutki wypadku. 959 01:39:04,275 --> 01:39:05,692 Cieszę się. 960 01:39:07,233 --> 01:39:08,567 Naprawdę. 961 01:39:10,567 --> 01:39:13,275 I gram w małym zespole. 962 01:39:13,858 --> 01:39:15,942 Mamy koncert. 963 01:39:16,567 --> 01:39:18,650 Gram na ksylofonie. 964 01:39:20,900 --> 01:39:22,692 Może mogłabyś... 965 01:39:23,650 --> 01:39:26,150 wpaść z dziewczynkami? 966 01:39:27,067 --> 01:39:29,150 Tu jest data. 967 01:39:31,817 --> 01:39:35,150 Kupiłem im cymbałki. 968 01:39:35,983 --> 01:39:39,192 Jednorzędowe, ale kolorowe. 969 01:39:39,317 --> 01:39:41,983 Dobrze brzmią. Sprawdzałem. 970 01:39:43,567 --> 01:39:45,650 Już mają cymbałki. 971 01:39:52,358 --> 01:39:53,817 Muszę lecieć. 972 01:41:17,692 --> 01:41:19,150 Nie przyszły? 973 01:41:19,858 --> 01:41:21,942 Nie, niestety. 974 01:41:22,692 --> 01:41:25,108 A ja mam dobrą wiadomość. 975 01:41:25,317 --> 01:41:28,608 Wszyscy są z pana zadowoleni. Jest pan przyjęty. 976 01:41:28,733 --> 01:41:31,733 Zastąpi mnie pan w szkolnej recepcji. 977 01:41:31,983 --> 01:41:33,317 Naprawdę? 978 01:41:33,567 --> 01:41:34,942 Cieszę się. 979 01:41:35,150 --> 01:41:39,900 Pani Mouron chce to panu sama powiedzieć. Napije się pan szampana? 980 01:41:40,025 --> 01:41:42,817 Ja nie mogę, ale pan wypije za mnie. 981 01:41:42,942 --> 01:41:44,233 Dobrze. 982 01:41:45,233 --> 01:41:48,608 W sprawie żony nie powiedziałem jeszcze ostatniego słowa. 983 01:41:48,733 --> 01:41:50,817 Znajdę inny sposób. 984 01:42:05,358 --> 01:42:09,442 Nie mówcie, że wy też idziecie na przedszkolny piknik? 985 01:42:10,317 --> 01:42:11,817 To tatuś! 986 01:42:15,525 --> 01:42:16,817 Tatuś? 987 01:42:18,233 --> 01:42:20,650 Co ja tu mam? 988 01:42:20,775 --> 01:42:22,442 Cóż to... 989 01:42:26,275 --> 01:42:28,108 Co to jest? 990 01:42:28,817 --> 01:42:30,150 To jest... 991 01:42:37,442 --> 01:42:38,775 Idealnie. 992 01:42:48,733 --> 01:42:50,275 Pasuje ci. 993 01:43:06,817 --> 01:43:08,192 Patrzcie! 994 01:43:28,692 --> 01:43:30,692 Widziałaś pingwina? 995 01:43:35,108 --> 01:43:38,317 Pocałowałeś je po raz pierwszy od wypadku. 996 01:43:49,733 --> 01:43:52,483 8, 7, 6, 997 01:43:52,608 --> 01:43:55,233 5, 4, 3, 998 01:43:55,358 --> 01:43:57,442 2, 1... 999 01:44:44,400 --> 01:44:46,483 Kiedy masz operację? 1000 01:44:55,525 --> 01:44:57,650 Kocham cię, Cécile. 1001 01:45:00,358 --> 01:45:01,817 Kocham cię. 1002 01:45:07,900 --> 01:45:11,067 Może ty też jeszcze mnie kochasz? 1003 01:45:15,650 --> 01:45:17,317 Tutaj... 1004 01:45:17,567 --> 01:45:19,733 nic się nie zmieniło. 1005 01:45:20,025 --> 01:45:22,942 Może nawet jest lepiej. 1006 01:45:24,900 --> 01:45:28,358 Tutaj też nic się nie zmieniło. 1007 01:45:29,983 --> 01:45:32,692 A może nawet jest coraz lepiej. 1008 01:45:35,317 --> 01:45:36,733 Wróćcie. 1009 01:45:40,608 --> 01:45:44,983 Wiem, że jeszcze możemy ze sobą rozmawiać, śmiać się... 1010 01:45:45,650 --> 01:45:48,483 Zawsze umiałem cię rozśmieszyć. 1011 01:45:50,233 --> 01:45:53,358 Tak... ale mnie łatwo rozśmieszyć. 1012 01:45:54,858 --> 01:45:56,233 To prawda. 1013 01:46:06,108 --> 01:46:10,983 Nawet nie wiem, czy chorowały, czy miały katar... 1014 01:46:11,150 --> 01:46:13,900 Nie znam imion ich koleżanek. 1015 01:46:14,650 --> 01:46:17,983 Nie wiem, czy się bały tego, co będzie dalej, 1016 01:46:18,567 --> 01:46:21,150 czy mnie potrzebowały... 1017 01:46:25,608 --> 01:46:26,983 Bały się. 1018 01:46:29,733 --> 01:46:31,317 Bałyśmy się. 1019 01:46:35,775 --> 01:46:38,192 Potrzebowały cię, Franck. 1020 01:46:41,400 --> 01:46:45,733 Ta nowa operacja, którą mi proponują... 1021 01:46:46,900 --> 01:46:50,983 Budzi we mnie nadzieję, że będę taki, jak kiedyś. 1022 01:46:51,400 --> 01:46:55,150 Wiesz, ten postęp, badania... 1023 01:46:56,650 --> 01:46:58,942 Nie wrócę do szpitala. 1024 01:46:59,150 --> 01:47:02,233 Każą mi wierzyć w cuda. A potem... 1025 01:47:06,817 --> 01:47:09,775 Zawsze będę miał za dużo obrażeń. 1026 01:47:12,775 --> 01:47:14,067 Tak. 1027 01:47:15,775 --> 01:47:18,275 Nie pozbędę się tych blizn. 1028 01:47:20,275 --> 01:47:23,108 Nie wiem, co się będzie działo... 1029 01:47:26,442 --> 01:47:28,608 I cały czas się boję. 1030 01:47:33,025 --> 01:47:35,817 Chcę zapomnieć o tych latach. 1031 01:47:37,192 --> 01:47:39,692 To były lata cierpienia. 1032 01:47:41,650 --> 01:47:43,900 Chcę to już zakończyć. 1033 01:47:45,692 --> 01:47:47,108 Kocham cię. 1034 01:47:48,025 --> 01:47:53,108 I kocham nasze córki. Wiem, że to jest sensem mojego życia. 1035 01:47:53,233 --> 01:47:55,275 Chcę być z tobą. 1036 01:47:57,567 --> 01:47:59,483 Zbudować dom. 1037 01:48:01,442 --> 01:48:03,692 Być wreszcie u siebie. 1038 01:48:05,858 --> 01:48:07,442 Razem z tobą. 1039 01:48:08,025 --> 01:48:10,108 Zestarzeć się razem. 1040 01:48:17,525 --> 01:48:20,150 Chciałem ci też podziękować. 1041 01:48:21,233 --> 01:48:23,483 Cokolwiek postanowisz. 1042 01:48:24,025 --> 01:48:25,358 Dziękuję. 1043 01:48:28,150 --> 01:48:30,567 Za rzadko ci to mówiłem. 1044 01:49:01,192 --> 01:49:03,858 Ta twarz, którą widzisz... 1045 01:49:05,025 --> 01:49:07,317 Już taka zostanie. 1046 01:49:07,817 --> 01:49:09,942 Jeśli się zgodzisz. 1047 01:49:16,692 --> 01:49:18,108 Zgadzam się. 1048 01:49:19,817 --> 01:49:21,150 Na pewno? 1049 01:49:26,192 --> 01:49:27,858 Jesteś piękny. 1050 01:49:28,442 --> 01:49:31,025 Nie przesadzaj w drugą stronę. 1051 01:49:31,192 --> 01:49:32,567 Cieszę się. 1052 01:49:47,942 --> 01:49:53,108 Proszę dzwonić w sprawie zapisów. Udzielę informacji. 1053 01:49:53,400 --> 01:49:58,067 - Świetnie. Dziękujemy. - Nie ma za co. Miłego dnia! 1054 01:50:25,275 --> 01:50:26,775 Cześć, Franck. 1055 01:52:38,525 --> 01:52:40,942 Mojej żonie i córce, 1056 01:52:41,108 --> 01:52:45,525 które napełniły światłem i złotem długą i ciemną noc. 1057 01:52:47,692 --> 01:52:50,525 Tym, którzy znajdują w sobie siłę, 1058 01:52:50,650 --> 01:52:54,067 by wstać i zacząć wszystko od nowa. 1059 01:52:57,900 --> 01:52:59,817 Reżyseria: 1060 01:53:37,650 --> 01:53:39,525 Wystąpili: 1061 01:53:44,567 --> 01:53:47,817 Tłumaczenie: Magdalena Kamińska-Maurugeon 1062 01:53:47,942 --> 01:53:50,733 Tekst i napisy: Marek Raczyński 1063 01:53:50,900 --> 01:53:54,817 Fragment wiersza Ch. Baudelaire'a, "Zaproszenie do podróży" 1064 01:53:54,983 --> 01:53:57,817 w przekładzie Marii Leśniewskiej 67151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.