All language subtitles for Mosura (Mothra) (1961)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:06,810 "Mothra" (Mosura) 2 00:01:47,840 --> 00:01:51,640 Typhoon number eight... Just passing the Caroline Islands 3 00:01:51,940 --> 00:01:52,070 ...has developed into a more powerful storm. 4 00:01:52,780 --> 00:01:59,950 Its center winds are calculated at 60 meters per second with gusts of 80 meters per second! 5 00:02:00,120 --> 00:02:06,750 It's traveling at 50 km per hour on a northerly course towards the Japanese mainland! 6 00:02:07,120 --> 00:02:13,160 Attention all stations! Attention all stations! The 5400 ton vessel, Genyo-maru... 7 00:02:13,460 --> 00:02:15,060 ...is caught near the center of Typhoon number eight! 8 00:02:15,500 --> 00:02:17,300 Please standby for distress signals! 9 00:02:37,520 --> 00:02:39,550 Navigator, what is our present position?! 10 00:02:39,990 --> 00:02:42,160 We are about four miles east of Infant Island! 11 00:02:42,860 --> 00:02:44,550 What? Infant Island?! 12 00:02:44,200 --> 00:02:50,000 - Are you sure?. - Yes Sir.We're drifting hat way quickly. 13 00:02:50,930 --> 00:02:51,130 Damn... 14 00:02:52,270 --> 00:02:55,360 The typhoon will push us into the radiation! 15 00:02:58,380 --> 00:03:00,440 Captain! Hold on! We've hit a reef! 16 00:03:00,780 --> 00:03:02,220 We're taking water! 17 00:03:02,450 --> 00:03:03,250 Are you alright? 18 00:03:15,520 --> 00:03:17,010 Abandon ship! 19 00:03:17,690 --> 00:03:19,490 Right! Abandon ship! 20 00:03:19,660 --> 00:03:21,060 Abandon ship! 21 00:03:56,800 --> 00:03:59,630 They went down around this radioactive area. 22 00:04:10,410 --> 00:04:13,180 Hey, our fuel is getting low. 23 00:04:15,120 --> 00:04:19,020 This is helicopter JH-20 calling. We've just made our first pass, over. 24 00:04:20,160 --> 00:04:24,120 There doesn't seem to be any survivors. We are returning to base. 25 00:04:28,960 --> 00:04:29,000 Look? 26 00:04:29,430 --> 00:04:30,670 They're humans! 27 00:04:32,040 --> 00:04:36,200 Helicopter JH-20 calling from sector K in the test area, over. 28 00:04:36,910 --> 00:04:41,110 We are flying over Infant Island and have discovered four survivors. 29 00:04:47,220 --> 00:04:51,090 Hey! We're here! Hey! 30 00:05:25,890 --> 00:05:28,190 Just a moment please! Just a moment please! 31 00:05:28,420 --> 00:05:30,330 You will be given a chance for an interview soon enough! 32 00:05:30,260 --> 00:05:32,220 Will we get a chance for an interview? 33 00:05:33,400 --> 00:05:35,560 Let us take some pictures! That isn't asking too much! 34 00:05:35,700 --> 00:05:36,290 Wait! 35 00:05:36,470 --> 00:05:37,400 Let us in! 36 00:05:37,730 --> 00:05:39,170 Dr. Harada... 37 00:05:39,300 --> 00:05:40,730 ...we've just completed the tests. 38 00:05:40,940 --> 00:05:43,340 We didn't find radiation on any of them. 39 00:05:43,910 --> 00:05:46,240 According to my calculations, this is scientifically impossible. 40 00:06:00,020 --> 00:06:03,620 None of you have had any physical problems recently? 41 00:06:06,160 --> 00:06:10,330 Do you know what I'm saying? None of you have any pain or inflammation of the joints? 42 00:06:12,070 --> 00:06:13,400 Yes, we're all fine. 43 00:06:15,370 --> 00:06:16,400 Excuse me... 44 00:06:17,140 --> 00:06:18,130 What is it? 45 00:06:18,540 --> 00:06:20,270 The truth is... 46 00:06:20,780 --> 00:06:23,750 ...I am a little hungry. That's because they let us eat a lot on the ship. 47 00:06:27,680 --> 00:06:28,480 Hey, hey! 48 00:06:28,620 --> 00:06:29,550 I'm with the Nitto Newspaper. 49 00:06:29,690 --> 00:06:30,670 Nitto Newspaper? 50 00:06:31,650 --> 00:06:33,590 Photographers are not allowed in here. 51 00:06:33,720 --> 00:06:35,590 I'll have to ask for your camera. 52 00:06:35,860 --> 00:06:36,830 Ten-chan! 53 00:06:41,900 --> 00:06:43,800 I'm Fukuda from the Nitto Newspaper. 54 00:06:44,300 --> 00:06:46,430 Who are you? Don't you know the radiation... 55 00:06:46,600 --> 00:06:48,930 But there's no emergency, that's what you said. 56 00:06:49,070 --> 00:06:51,510 I'm right, aren't I? 57 00:06:51,640 --> 00:06:53,110 I'm Fukuda, pleased to meet you. 58 00:06:53,380 --> 00:06:55,810 Since he's here, we may as well let them stay. 59 00:06:56,150 --> 00:06:57,640 He's our''snapping turtle''. 60 00:06:57,780 --> 00:06:58,840 Snapping turtle? 61 00:07:00,020 --> 00:07:01,810 Oh, sorry... 62 00:07:02,180 --> 00:07:06,250 What she means is when I get a hold of a story for the newspaper, I never let go. 63 00:07:08,420 --> 00:07:09,720 About these guys... 64 00:07:09,860 --> 00:07:13,850 Well, it's big news when they manage to survive radioactive counts of three million. 65 00:07:14,000 --> 00:07:15,360 You'd think they'd be dead, huh? 66 00:07:15,960 --> 00:07:18,870 So, the first thing you want to know is how they survived a radioactive count of three million? 67 00:07:19,000 --> 00:07:21,440 Yes. This time I would like to ask them myself... 68 00:07:21,570 --> 00:07:24,470 ...how they managed to stay healthy in that radioactive area. 69 00:07:25,170 --> 00:07:27,670 I want to be sure I fully understand what happened. 70 00:07:28,080 --> 00:07:31,240 How could all these men survive in an area so polluted by radiation? 71 00:07:33,280 --> 00:07:35,510 That's it. It was the red juice they gave us. 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,080 Red juice? 73 00:07:37,750 --> 00:07:38,880 What is that? 74 00:07:39,320 --> 00:07:41,120 It's what the natives there gave us. 75 00:07:41,760 --> 00:07:44,060 The natives... 76 00:07:44,790 --> 00:07:48,230 Did you say natives?! On Infant Island?! 77 00:07:48,700 --> 00:07:50,130 This will put us on top! 78 00:07:52,170 --> 00:07:55,140 The headline will read, ''The Mysterious Natives of Infant Island''. 79 00:07:56,440 --> 00:07:58,340 What? That seems a bit overdramatic. 80 00:07:58,470 --> 00:08:01,380 Be quiet. Put in what the Rolisikan ambassador said. 81 00:08:02,810 --> 00:08:04,780 The Rolisikan government assures you... 82 00:08:04,980 --> 00:08:13,450 ...that we've thoroughly investigated Infant Island for natives. 83 00:08:14,360 --> 00:08:19,380 We're not sure where they were... 84 00:08:20,000 --> 00:08:27,420 ...at the exact time of the atomic blast. 85 00:08:27,840 --> 00:08:30,810 Ambassador, are you going to send an expedition? 86 00:08:30,970 --> 00:08:35,100 The Rolisikan government has no plans at this time. 87 00:08:35,480 --> 00:08:38,140 I wonder if anyone is an authority on those islands? 88 00:08:38,280 --> 00:08:39,750 Dr. Chuzo should be able to assist us. 89 00:08:39,920 --> 00:08:40,850 Chuzo? 90 00:08:41,080 --> 00:08:42,450 He's an anthropologist. 91 00:08:42,620 --> 00:08:44,750 He led the Polynesian expedition several years ago. 92 00:08:44,890 --> 00:08:46,450 Good. Let's set up an interview right away. 93 00:08:46,590 --> 00:08:49,060 I've already contacted him and sent Misgi to get a photo of him. 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,490 That was stupid! 95 00:08:56,630 --> 00:08:57,530 What does it look like? 96 00:08:57,670 --> 00:08:58,890 It's terrible! -How is it? 97 00:09:02,100 --> 00:09:03,500 What the heck is this? 98 00:09:04,440 --> 00:09:06,570 That's a great shot! 99 00:09:07,610 --> 00:09:09,240 He doesn't like being photographed. 100 00:09:13,180 --> 00:09:14,650 What a problem... 101 00:09:15,180 --> 00:09:17,450 I have a feeling this is really big! 102 00:09:17,590 --> 00:09:18,580 Hey, Chuzo... 103 00:09:18,720 --> 00:09:21,810 Why won't you tell us all about the expedition? 104 00:09:21,960 --> 00:09:24,390 You are the leader of the group, right? 105 00:09:25,830 --> 00:09:28,090 You can hear all about it from the Rolisikan government. 106 00:09:31,730 --> 00:09:33,600 Take his photo when he looks up. 107 00:09:37,970 --> 00:09:39,740 I understand, I understand... 108 00:09:40,280 --> 00:09:42,470 We won't try to take your photo. 109 00:09:43,310 --> 00:09:45,640 At least let us see your face. 110 00:09:45,780 --> 00:09:47,810 I don't have to show you my face. 111 00:09:51,890 --> 00:09:52,550 What is it? 112 00:09:53,120 --> 00:09:54,520 What's going on? 113 00:09:57,460 --> 00:09:58,950 Sorry about that. 114 00:10:00,160 --> 00:10:02,760 Hey, Shinji! Shinji! 115 00:10:03,230 --> 00:10:03,860 Yes! 116 00:10:05,930 --> 00:10:08,370 I told you to keep your pets in your room! 117 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 I was looking all over for it! 118 00:10:12,110 --> 00:10:14,770 Chiro! Come here, Chiro! 119 00:10:15,040 --> 00:10:17,480 Chiro! Chiro! 120 00:10:17,750 --> 00:10:18,740 Just a moment... 121 00:10:19,750 --> 00:10:21,610 I'll go and get it, alright? 122 00:10:24,690 --> 00:10:26,180 Don't hurt yourself! 123 00:10:26,360 --> 00:10:27,050 I'm fine... 124 00:10:30,490 --> 00:10:31,520 Did you find it? 125 00:10:34,360 --> 00:10:35,300 What's the matter? 126 00:10:42,370 --> 00:10:43,170 What is it?! 127 00:10:56,420 --> 00:10:57,080 Here. 128 00:10:57,220 --> 00:10:58,650 Thank you very much. 129 00:11:00,490 --> 00:11:01,820 Thank you. 130 00:11:02,590 --> 00:11:05,690 Let's discuss the island. You are going on the expedition? 131 00:11:06,730 --> 00:11:08,960 I haven't heard of one yet. 132 00:11:09,300 --> 00:11:11,130 I'm sure you'll hear from them. 133 00:11:12,700 --> 00:11:14,130 Isn't it amusing? 134 00:11:14,300 --> 00:11:17,290 This has got to be an incredible discovery for someone like you. 135 00:11:17,810 --> 00:11:20,470 It should open a new field of study for you. 136 00:11:22,610 --> 00:11:25,580 Well, it should be interesting. 137 00:11:26,480 --> 00:11:29,470 All of the Polynesian islanders share... 138 00:11:29,650 --> 00:11:32,590 ...a basic language structure and culture. 139 00:11:33,060 --> 00:11:37,460 Does that mean that they are similar to the people of Hawaii or Tahiti? 140 00:11:38,530 --> 00:11:39,960 Legends say... 141 00:11:40,100 --> 00:11:45,400 ...that the Polynesian people were the descendants of the ancient continent of Atlantis. 142 00:11:47,570 --> 00:11:49,540 Do you believe what I'm saying? 143 00:11:50,270 --> 00:11:52,300 I only believe what I see through the camera. 144 00:11:52,610 --> 00:11:54,770 Then believe only in what you see. 145 00:11:55,280 --> 00:11:58,440 The sound of a shutter reminds me of the sound of a guillotine. 146 00:11:58,680 --> 00:12:01,510 A guillotine? That's a good one! 147 00:12:02,050 --> 00:12:03,380 Please be careful... 148 00:12:03,520 --> 00:12:05,920 Just like a guillotine, you'll never know when you're hit with a photo. 149 00:12:16,530 --> 00:12:18,860 Wasn't that Dr. Harada? He's the leader of the Japanese expedition. 150 00:12:34,080 --> 00:12:35,210 Hey, Michi! 151 00:12:42,760 --> 00:12:45,750 Out of the way please. Out of the way. 152 00:12:46,360 --> 00:12:50,960 What? The reporters have been shut out from the expedition? 153 00:12:51,330 --> 00:12:53,770 Who was it that made such a demand?! 154 00:12:54,100 --> 00:12:59,540 I'm sure you're all curious as to why reporters won't be allowed on this expedition. 155 00:13:00,180 --> 00:13:03,080 There's no particular reason why. 156 00:13:03,850 --> 00:13:06,440 We just want the mission to be successful. 157 00:13:06,980 --> 00:13:09,920 Then you're saying that the press would just get in the way? 158 00:13:10,090 --> 00:13:13,890 No, no, no... You and I see things differently. 159 00:13:14,120 --> 00:13:16,920 This mission is my responsibility. 160 00:13:17,330 --> 00:13:18,760 I won't need the services of the press. 161 00:13:18,890 --> 00:13:21,090 It's a good thing you're out here. 162 00:13:21,830 --> 00:13:24,660 I don't think reporters were allowed in there! 163 00:13:24,830 --> 00:13:27,170 Hey, who is this Nelson guy? 164 00:13:27,300 --> 00:13:29,290 Oh, he's the leader of the expedition. 165 00:13:29,540 --> 00:13:32,010 I know that, but who is he really? 166 00:13:33,840 --> 00:13:35,280 I don't think he's a scientist. 167 00:13:36,280 --> 00:13:38,580 Why doesn't he want reporters? 168 00:13:38,810 --> 00:13:40,840 Does he have something to hide? 169 00:13:41,650 --> 00:13:42,980 Don't you think so? 170 00:13:43,650 --> 00:13:44,850 I do. 171 00:13:46,250 --> 00:13:47,550 Then he is suspicious. 172 00:13:47,690 --> 00:13:48,850 He's suspicious. 173 00:13:49,220 --> 00:13:50,990 Hey, is that what you think? 174 00:13:51,330 --> 00:13:53,060 Then what do we do about it? 175 00:13:53,200 --> 00:13:54,590 You must be joking! 176 00:14:24,860 --> 00:14:25,990 Good luck! 177 00:14:28,160 --> 00:14:29,860 Good luck! 178 00:14:44,010 --> 00:14:45,310 Ten-chan! 179 00:14:46,880 --> 00:14:47,810 Ten-chan! 180 00:15:15,180 --> 00:15:16,840 Oh, Dr. Harada... 181 00:15:18,410 --> 00:15:20,180 Is your meeting over already? 182 00:15:20,320 --> 00:15:22,310 It's a good thing that you're taking it easy. 183 00:15:22,650 --> 00:15:24,020 What was the meeting about? 184 00:15:25,620 --> 00:15:27,850 Nelson is not a friendly man. 185 00:15:30,530 --> 00:15:34,390 Nelson told me that he wants to see the expedition's data before it's released. 186 00:15:34,800 --> 00:15:36,020 That's crazy! 187 00:15:36,300 --> 00:15:39,760 He doesn't have any scientific background and he wants to have the reports? 188 00:15:43,310 --> 00:15:45,640 I wonder what kind of business he's in? 189 00:15:56,790 --> 00:15:57,650 Come out! 190 00:16:01,420 --> 00:16:02,720 What are you doing here? 191 00:16:03,020 --> 00:16:04,290 I'm just cleaning. 192 00:16:09,430 --> 00:16:11,230 You were using that to clean? 193 00:16:12,130 --> 00:16:13,730 I found it. 194 00:16:14,670 --> 00:16:16,000 What is it anyway? 195 00:16:21,480 --> 00:16:24,840 A Nitto Newspaper reporter doesn't make a good cabin boy. 196 00:16:25,980 --> 00:16:27,880 I thought I was good. 197 00:16:30,820 --> 00:16:32,080 Oh, well... 198 00:16:32,650 --> 00:16:33,640 Just a moment. 199 00:16:34,360 --> 00:16:36,850 You don't think I'm just going to let you walk out of here? 200 00:16:42,400 --> 00:16:43,800 What are you doing here? 201 00:16:43,930 --> 00:16:45,460 What is the meaning of this? 202 00:16:49,240 --> 00:16:51,100 I just wanted to ask... 203 00:16:51,240 --> 00:16:53,940 ...if my research has to be passed on to you as well? 204 00:16:54,080 --> 00:16:55,270 Of course. 205 00:16:55,680 --> 00:16:58,510 Then, it's an order from the Rolisikan government? 206 00:16:59,480 --> 00:17:00,910 It's my requirement for this expedition. 207 00:17:01,320 --> 00:17:02,250 Then I'm ignoring it! 208 00:17:05,120 --> 00:17:05,950 Let's go. 209 00:17:16,430 --> 00:17:23,270 We will be approaching the site of the expedition in a short while. 210 00:17:24,010 --> 00:17:28,670 You should you now put on your safety gear to shield you from the radiation. 211 00:17:34,780 --> 00:17:37,780 Dr. Harada, how was it? Did you talk to Nelson? 212 00:17:39,750 --> 00:17:41,590 I convinced Nelson to let him come with us... 213 00:17:42,460 --> 00:17:44,860 ...as long as he agreed not to do any reporting. 214 00:17:46,090 --> 00:17:50,050 You could say I'm your cabin boy. Excuse me. 215 00:17:50,970 --> 00:17:53,020 I'm Fukuda, with Nitto. Here... 216 00:17:53,200 --> 00:17:54,230 Thanks. 217 00:17:54,540 --> 00:17:55,560 Here... 218 00:17:56,740 --> 00:17:57,860 Dr. Harada... 219 00:17:58,010 --> 00:18:01,000 Why hasn't anyone decided to stand up against Nelson's control? 220 00:18:02,310 --> 00:18:04,840 Even Dr. Roth reports to him, huh? 221 00:18:05,210 --> 00:18:08,980 Is that what you say? Then, if Dr. Roth... 222 00:18:11,820 --> 00:18:13,790 I'm a cabin boy. Sorry... 223 00:18:20,230 --> 00:18:22,200 It is now time for us to go ashore. 224 00:18:23,100 --> 00:18:26,120 I hope each and every one of you does your best... 225 00:18:26,570 --> 00:18:29,000 ...to make this expedition a great success. 226 00:18:29,940 --> 00:18:32,770 Now, if any of you encounter any problems... 227 00:18:33,140 --> 00:18:36,110 ...the button on your right shoulder is a silent alarm transmitter. 228 00:18:36,910 --> 00:18:41,810 Do not use it unless you are in urgent need of assistance, and we'll go to your location. 229 00:18:42,680 --> 00:18:45,620 Please be patient in your research. Dismissed. 230 00:19:11,480 --> 00:19:12,450 Chuzo! 231 00:20:10,910 --> 00:20:12,570 What do you think you're doing?! 232 00:20:20,650 --> 00:20:21,550 I'm lost. 233 00:20:22,120 --> 00:20:22,780 What? 234 00:20:22,920 --> 00:20:24,580 I am lost! 235 00:20:24,750 --> 00:20:26,950 I have been looking for Chuzo. 236 00:21:09,730 --> 00:21:12,030 What in the world did I step into? 237 00:21:14,140 --> 00:21:16,070 This isn't normal growth. 238 00:21:17,140 --> 00:21:18,630 They all look like fungus. 239 00:21:25,050 --> 00:21:26,640 That's it, they're all giant fungus. 240 00:21:26,950 --> 00:21:29,470 The survivors must have drank their juice... 241 00:21:29,620 --> 00:21:31,350 ...in order to stay alive. 242 00:21:43,360 --> 00:21:46,270 I'm not sure which direction we should go from here. 243 00:21:47,070 --> 00:21:48,400 It's amazing... 244 00:21:49,270 --> 00:21:52,870 Doctor! I can't seem to find Chuzo. 245 00:22:15,730 --> 00:22:16,660 That way! 246 00:22:46,890 --> 00:22:48,690 Chuzo! What's wrong? 247 00:22:54,340 --> 00:22:56,330 Chuzo! Chuzo! 248 00:22:56,500 --> 00:22:57,440 Chuzo! 249 00:22:57,610 --> 00:22:58,770 Hang in there! 250 00:22:58,910 --> 00:22:59,400 Chuzo! 251 00:22:59,570 --> 00:23:00,370 Chuzo! 252 00:23:04,710 --> 00:23:07,910 Chuzo... Chuzo... 253 00:23:12,990 --> 00:23:13,890 Hello. 254 00:23:14,420 --> 00:23:16,950 Don't say that! What happened? 255 00:23:19,160 --> 00:23:21,420 A blood-sucking plant attacked me. 256 00:23:26,970 --> 00:23:28,090 That's it... 257 00:23:29,000 --> 00:23:32,670 And then I was saved by two small women. 258 00:23:33,810 --> 00:23:36,830 Small people? You're sure you didn't see children? 259 00:23:37,380 --> 00:23:38,170 No. 260 00:23:39,380 --> 00:23:41,210 I thought they were about 30 centimeters tall. 261 00:23:42,380 --> 00:23:43,910 I could swear they were girls no larger than dolls! 262 00:23:44,290 --> 00:23:46,050 What? Doll women? 263 00:23:48,260 --> 00:23:49,720 You sure that you didn't imagine this? 264 00:23:50,190 --> 00:23:51,620 No! They were real! 265 00:23:52,730 --> 00:23:54,720 Well, we can't go back tonight. 266 00:23:55,530 --> 00:23:57,400 We'll have to go back first thing in the morning. 267 00:24:01,240 --> 00:24:04,170 Hey, how did these beauties come by to help you? 268 00:24:05,110 --> 00:24:06,270 Beauties? 269 00:24:06,540 --> 00:24:08,240 Oh, it's a journalist term. 270 00:24:08,640 --> 00:24:10,740 You had a vision of two young ladies. 271 00:24:10,910 --> 00:24:12,900 We like to call them beauties. 272 00:24:15,920 --> 00:24:16,880 I got it! 273 00:24:17,590 --> 00:24:18,570 Huh? What is it? 274 00:24:20,920 --> 00:24:21,950 That's it! 275 00:24:23,990 --> 00:24:25,420 Well, good night. 276 00:24:28,060 --> 00:24:29,690 How's that for gratitude? 277 00:24:30,200 --> 00:24:32,130 How can I interview you this way? 278 00:24:33,070 --> 00:24:35,930 Jeez, I must be slipping. 279 00:25:12,210 --> 00:25:13,370 What's the matter? 280 00:25:14,280 --> 00:25:15,210 Chuzo! 281 00:25:15,380 --> 00:25:16,140 -What's happening? 282 00:25:16,310 --> 00:25:17,830 I think this has gone too far. 283 00:25:18,010 --> 00:25:19,100 I'm not playing games. 284 00:25:30,990 --> 00:25:35,490 I was wondering how they found me last night... 285 00:25:35,730 --> 00:25:39,220 ...when I figured that they were attracted to the sound of my alarm. 286 00:25:47,640 --> 00:25:49,940 A song! They're communicating by song! 287 00:25:50,140 --> 00:25:52,440 No, that's not a song. 288 00:25:52,580 --> 00:25:54,510 It's their way of speech. 289 00:25:55,450 --> 00:25:57,420 I'm not sure how they're doing it... 290 00:25:59,120 --> 00:26:01,420 ...but it's an unusual form of language. 291 00:26:05,630 --> 00:26:08,190 Can you understand what they're saying right now? 292 00:26:12,070 --> 00:26:15,520 It sounds like they want us to leave their island alone. 293 00:26:15,770 --> 00:26:17,000 Oh, of course! 294 00:26:17,710 --> 00:26:20,140 They want us to take our atomic tests somewhere else! 295 00:26:27,680 --> 00:26:30,880 There will definitely not be any more nuclear tests. 296 00:26:42,530 --> 00:26:43,550 You're very rude! 297 00:26:43,730 --> 00:26:45,100 What do you think you're doing?! 298 00:26:47,670 --> 00:26:50,030 I know movie producers who would want these girls. 299 00:26:52,470 --> 00:26:54,270 Release those two girls this instant! 300 00:27:01,550 --> 00:27:02,450 Doctor! 301 00:27:02,780 --> 00:27:03,750 Nelson... 302 00:27:03,920 --> 00:27:04,980 Natives! 303 00:27:09,390 --> 00:27:10,860 They're coming! 304 00:27:13,760 --> 00:27:17,200 They're over here too! Retreat! Retreat! 305 00:27:28,080 --> 00:27:29,470 Release them now. 306 00:27:29,640 --> 00:27:31,110 I have what we came here for! 307 00:27:32,350 --> 00:27:36,010 Well, don't expect us to fight for you. Sentries put down your weapons. 308 00:27:36,620 --> 00:27:37,680 Put down your weapons! 309 00:27:42,390 --> 00:27:44,260 Boss, what do we do? 310 00:27:51,330 --> 00:27:52,460 Are you sure? 311 00:27:54,170 --> 00:27:55,100 Give them to me. 312 00:28:29,200 --> 00:28:31,070 Let's get back to the ship! 313 00:28:32,170 --> 00:28:34,610 Return to the ship! -Fall in! 314 00:28:35,510 --> 00:28:36,640 Hey, doctor... 315 00:28:37,680 --> 00:28:40,040 I wasn't sure what to think at first... 316 00:28:40,610 --> 00:28:43,710 ...but I think we're lucky to come to this island. 317 00:28:53,330 --> 00:28:55,660 The ship has finally docked. 318 00:28:56,200 --> 00:28:57,660 The investigative team... 319 00:28:57,830 --> 00:29:01,170 ...led by Nelson, the meteorologist, traveled to study the mysteries of life. 320 00:29:01,340 --> 00:29:04,300 What amazing stories will they have to report? 321 00:29:05,040 --> 00:29:08,480 A special event? It wasn't just a special event. 322 00:29:08,640 --> 00:29:11,300 They went to an island hit with three million counts of radiation! 323 00:29:11,480 --> 00:29:13,450 What happened to Fukuda? I want you to find him! 324 00:29:20,020 --> 00:29:21,040 Ten-chan! 325 00:29:22,120 --> 00:29:23,390 Welcome back! 326 00:29:23,790 --> 00:29:26,090 Welcome back. Thank you for going there. 327 00:29:28,830 --> 00:29:31,560 Is this what happened to you all this time? 328 00:29:31,730 --> 00:29:34,720 I was very worried about you! The desk editor is furious! 329 00:29:35,540 --> 00:29:36,430 Come on. 330 00:29:36,740 --> 00:29:38,360 Was this your only trip to the island? 331 00:29:38,540 --> 00:29:41,470 Why didn't we receive more reports? 332 00:29:49,350 --> 00:29:50,980 Hey, wait a minute! 333 00:29:51,120 --> 00:29:53,280 You can't leave without telling us anything! 334 00:30:00,190 --> 00:30:01,590 Clark Nelson. 335 00:30:01,730 --> 00:30:05,830 Date of birth and birthplace, unknown. Pre-war history is unknown. 336 00:30:06,670 --> 00:30:12,130 In 1954, he traveled to the Amazon in search of a native tribe there. 337 00:30:13,640 --> 00:30:17,600 Although the mission was a failure, he was praised for a job well done. 338 00:30:18,850 --> 00:30:20,010 I'm thinking... 339 00:30:20,750 --> 00:30:24,380 ...doesn't he seem like an international art broker to you? 340 00:30:26,090 --> 00:30:27,550 An art broker? 341 00:30:27,860 --> 00:30:31,720 Sure... The type who seeks out ancient art and steals it to sell. 342 00:30:31,990 --> 00:30:33,980 It's a profitable business! 343 00:30:36,060 --> 00:30:37,890 Doesn't that seem like a far-fetched idea? 344 00:30:38,600 --> 00:30:40,230 Right. But this guy... 345 00:30:40,700 --> 00:30:42,900 Guess what map I found when I was caught in his room? 346 00:30:43,100 --> 00:30:44,540 Infant Island. 347 00:30:47,070 --> 00:30:49,940 Fukuda, I found something strange on the island. 348 00:30:51,880 --> 00:30:53,710 Fukuda, here it is. 349 00:30:53,850 --> 00:30:54,610 What is it? 350 00:30:59,320 --> 00:31:00,620 What is this? 351 00:31:03,390 --> 00:31:06,990 I found this on a rock beyond a cave I discovered on Infant Island. 352 00:31:07,160 --> 00:31:10,560 A cave? Did you say you found a cave? 353 00:31:12,170 --> 00:31:14,160 It was an unusual cave. 354 00:31:15,270 --> 00:31:18,530 I would have told Dr. Harada about it... 355 00:31:18,670 --> 00:31:20,940 ...but Nelson was always around. 356 00:31:23,180 --> 00:31:25,300 The same symbol is all over this thing. 357 00:31:25,480 --> 00:31:27,850 I think the message is a reference to it. 358 00:31:27,980 --> 00:31:31,580 Through the use of my manuals on all of the Polynesian dialects... 359 00:31:31,750 --> 00:31:33,850 ...I think I know what it is. 360 00:31:34,460 --> 00:31:36,220 Then what does the symbol mean? 361 00:31:37,460 --> 00:31:38,930 Mothra. 362 00:31:39,160 --> 00:31:40,850 Huh? Mothra? 363 00:31:41,460 --> 00:31:42,990 What could that mean? 364 00:31:45,000 --> 00:31:45,900 I don't know. 365 00:32:30,280 --> 00:32:34,210 You're both very cute girls. I'm glad that I could see you again. 366 00:32:59,940 --> 00:33:01,570 Boss! The natives! 367 00:33:09,880 --> 00:33:11,820 Fire! Fire and then retreat! 368 00:33:59,000 --> 00:34:00,230 Mothra... 369 00:34:04,810 --> 00:34:05,900 Mothra... 370 00:34:07,780 --> 00:34:08,940 Mothra... 371 00:34:33,000 --> 00:34:35,760 How long have you been our''snapping turtle''? 372 00:34:36,240 --> 00:34:37,670 Five years, three months. 373 00:34:38,010 --> 00:34:38,870 What?! 374 00:34:39,070 --> 00:34:41,340 And you saw these girls on Infant Island? 375 00:34:43,210 --> 00:34:45,470 Don't say that! Why didn't you file the story?! 376 00:34:45,610 --> 00:34:46,240 Well? 377 00:34:46,610 --> 00:34:48,440 Well, we didn't want them to get hurt. 378 00:34:48,580 --> 00:34:50,680 Damn! That's your problem to deal with! 379 00:34:51,050 --> 00:34:52,020 The scientists are human. 380 00:34:52,190 --> 00:34:52,880 What? 381 00:34:53,150 --> 00:34:55,920 The entire expedition group agreed to it... 382 00:34:56,620 --> 00:35:00,060 ...but we didn't expect this guy to put them into showbiz! 383 00:35:01,060 --> 00:35:02,690 These girls are human! 384 00:35:02,860 --> 00:35:05,390 We didn't want them to get hurt! 385 00:35:05,600 --> 00:35:07,120 I'm a human, too! 386 00:35:48,140 --> 00:35:50,340 Welcome, everyone. 387 00:35:51,250 --> 00:35:54,010 We are living in the atomic age. 388 00:35:54,720 --> 00:35:58,480 But people, does that mean there are no mysteries of life? 389 00:35:58,990 --> 00:36:02,820 Have all of its wonders become obsolete? 390 00:36:04,090 --> 00:36:08,030 No! Life is not without its mysteries! -Let's go up front. 391 00:36:09,200 --> 00:36:11,760 This mystery is not a dream. 392 00:36:12,170 --> 00:36:17,230 Tonight you will see the original life, the original mystery... 393 00:36:17,670 --> 00:36:22,070 It is what I've discovered in my journey to the South Pacific. 394 00:36:23,010 --> 00:36:25,570 I hope you enjoy the two lovely fairies. 395 00:36:57,310 --> 00:36:58,240 Did you come alone? 396 00:36:58,380 --> 00:37:00,680 No, my father is somewhere in the back. 397 00:38:11,890 --> 00:38:14,250 I spoke with Dr. Roth earlier today. 398 00:38:14,690 --> 00:38:18,320 It seems the Rolisikan government wasn't too enthusiastic about our expedition. 399 00:38:18,760 --> 00:38:21,060 Oh, they were having financial difficulties, huh? 400 00:38:21,360 --> 00:38:24,760 All of the financing was provided by Nelson. 401 00:38:25,070 --> 00:38:27,530 So, he was your sponsor? 402 00:38:27,700 --> 00:38:29,970 No wonder why he wanted to come along. 403 00:38:49,460 --> 00:38:50,920 That melody... 404 00:40:47,410 --> 00:40:50,930 Well, stop your meddling. Please go home. 405 00:40:51,580 --> 00:40:54,310 I'm not meddling. I want an interview! 406 00:40:54,820 --> 00:40:56,310 Well, that's enough for me. 407 00:40:56,650 --> 00:40:59,520 I don't want you to know anything more about my mysterious ladies. 408 00:41:00,450 --> 00:41:01,220 Hey! 409 00:41:03,590 --> 00:41:04,990 What are you doing? No! No! 410 00:41:05,230 --> 00:41:08,130 I'm not leaving! -You're going now! 411 00:41:08,260 --> 00:41:09,230 What's going on? 412 00:41:09,400 --> 00:41:10,330 Ten-chan! 413 00:41:16,300 --> 00:41:17,290 Nelson! 414 00:41:19,140 --> 00:41:20,770 It's been a while, huh? 415 00:41:21,170 --> 00:41:22,160 I need to talk to you. 416 00:41:22,740 --> 00:41:23,640 Talk? 417 00:41:24,140 --> 00:41:26,040 Stop this inhumane show. 418 00:41:26,180 --> 00:41:27,510 Return the girls to their island. 419 00:41:27,780 --> 00:41:30,270 Inhumane...? You're crazy! 420 00:41:30,850 --> 00:41:32,980 We make sure they get the best of everything! 421 00:41:33,650 --> 00:41:37,090 These two mysterious girls aren’t just human beings, they're genuine treasures. 422 00:41:37,460 --> 00:41:38,720 What are you saying? 423 00:41:38,860 --> 00:41:40,990 My paper will tell all about what you're doing here! 424 00:41:41,430 --> 00:41:43,330 You do and we'll sue you for slander! 425 00:41:44,060 --> 00:41:45,900 Then why don't you tell me how much this fiend... 426 00:41:46,030 --> 00:41:48,330 ...profits from using these girls like slaves! 427 00:41:48,670 --> 00:41:53,200 Slaves...? Don't be ridiculous! Do you think we use them like that? 428 00:41:53,770 --> 00:41:56,540 My mysterious girls wouldn't sing if they weren't happy. 429 00:41:57,010 --> 00:41:58,070 Then where are the girls? 430 00:42:01,950 --> 00:42:06,650 Well, I don't know if this is right, but I'll let you see them for just 3 minutes! 431 00:42:10,790 --> 00:42:15,560 If you're wondering if the girls are happy, you can see for yourself. 432 00:42:19,800 --> 00:42:21,700 Miss, the camera, please. 433 00:42:23,240 --> 00:42:25,330 I have all the advertising I need. 434 00:42:26,910 --> 00:42:29,840 You're so rude! You can have it! 435 00:42:34,710 --> 00:42:36,180 Please don't be worried. 436 00:42:36,380 --> 00:42:37,750 Oh, they're pretty! 437 00:42:43,560 --> 00:42:45,050 Do you understand me? 438 00:42:48,530 --> 00:42:52,060 I'm the one you saved from the blood-sucking plant. 439 00:42:57,970 --> 00:43:00,670 Hey, they look so frightened and scared. 440 00:43:00,840 --> 00:43:02,400 Why don't we try to free them? 441 00:43:02,580 --> 00:43:03,600 No. 442 00:43:03,810 --> 00:43:06,340 We don't want Nelson to realize what we plan to do just yet. 443 00:43:06,510 --> 00:43:08,210 But I don't like that guy. 444 00:43:08,350 --> 00:43:10,250 We all feel the same way about that! 445 00:43:11,380 --> 00:43:13,980 Hey, I hope you're doing well. 446 00:43:14,890 --> 00:43:18,520 We don't think anyone in the world has the right to hold you like this. 447 00:43:22,230 --> 00:43:23,250 Thank you. 448 00:43:28,340 --> 00:43:33,140 The two of us do not wish to be here. 449 00:43:34,170 --> 00:43:35,840 You finally understand what we're saying? 450 00:43:36,910 --> 00:43:39,810 We do not have a use for words. 451 00:43:40,980 --> 00:43:49,220 We understand through feelings and ideas. 452 00:43:49,860 --> 00:43:51,450 Telepathy, huh? 453 00:43:51,660 --> 00:43:52,780 Telepathy, right! 454 00:44:04,500 --> 00:44:10,600 We truly want to return home as soon as possible... 455 00:44:12,510 --> 00:44:13,310 But... 456 00:44:15,080 --> 00:44:16,510 But, what? 457 00:44:18,050 --> 00:44:20,140 She will come to rescue us... 458 00:44:21,150 --> 00:44:24,090 ...regardless of what happens to your country... 459 00:44:24,720 --> 00:44:26,560 ...and that fills us with great sadness. 460 00:44:27,490 --> 00:44:28,760 Great sadness? 461 00:44:29,130 --> 00:44:30,100 What's happening? 462 00:44:35,600 --> 00:44:37,540 Mothra is coming. 463 00:44:38,410 --> 00:44:39,370 Mothra? 464 00:44:40,340 --> 00:44:42,070 Mothra is coming here... 465 00:44:42,810 --> 00:44:44,670 ...to rescue us. 466 00:44:59,260 --> 00:45:00,560 Mothra... 467 00:45:01,230 --> 00:45:04,750 ...open your eyes. Mothra... 468 00:45:06,470 --> 00:45:09,300 ...your people are in need of you. 469 00:45:10,170 --> 00:45:12,400 We need you to awaken for us now. 470 00:46:33,090 --> 00:46:35,150 Look at this story! I want a retraction! 471 00:46:35,560 --> 00:46:38,220 Anyway, you're paper had no right printing this story. 472 00:46:38,730 --> 00:46:41,290 It is my newspaper's responsibility to report the truth. 473 00:46:41,560 --> 00:46:44,660 Alright, you won't retract it for me, huh? 474 00:46:45,470 --> 00:46:47,700 I'm going to the Rolisikan ambassador. 475 00:46:47,970 --> 00:46:50,600 Your company will have big problems then. 476 00:46:50,770 --> 00:46:54,230 Editor, this just came over the ticker-tape machine. 477 00:46:55,480 --> 00:46:57,140 A large object... 478 00:46:57,410 --> 00:47:01,040 ...unidentified, floating in the South Pacific. 479 00:47:01,880 --> 00:47:02,750 What does it mean? 480 00:47:02,880 --> 00:47:04,350 Mothra is coming. 481 00:47:05,490 --> 00:47:06,580 Mothra. 482 00:47:07,150 --> 00:47:08,750 What the hell is a Mothra? 483 00:47:09,190 --> 00:47:14,790 Infant Island has a legend, about a huge protector! 484 00:47:15,900 --> 00:47:17,730 It's coming to rescue the girls! 485 00:47:17,930 --> 00:47:22,130 That's just a load of garbage to sell newspapers. 486 00:47:24,770 --> 00:47:26,530 I heard it directly from the girls! 487 00:47:26,710 --> 00:47:27,470 What? 488 00:47:28,170 --> 00:47:29,700 He's not lying. 489 00:47:29,880 --> 00:47:33,330 Mothra is coming to rescue the two girls. 490 00:48:15,390 --> 00:48:18,320 Everyone, what you are hearing, is one of the great wonders of life. 491 00:48:19,860 --> 00:48:24,260 The only way to enjoy this spectacle is to hear it for yourself. 492 00:49:41,740 --> 00:49:43,330 Hard to port! -Hard to port! 493 00:50:02,530 --> 00:50:04,520 Shut up! All of you just shut up! 494 00:50:04,760 --> 00:50:05,750 You want us to shut up?! 495 00:50:05,900 --> 00:50:07,920 I'm not the one responsible for destroying the Orion! 496 00:50:08,230 --> 00:50:10,230 This has no relation to me. 497 00:50:11,170 --> 00:50:12,140 That's how it is. 498 00:50:12,770 --> 00:50:16,640 We have nothing to do with an attack that was caused by a monster. 499 00:50:17,810 --> 00:50:18,940 Is that so? 500 00:50:19,310 --> 00:50:22,410 If you weren't holding onto the girls, Mothra wouldn't be coming here! 501 00:50:22,620 --> 00:50:24,450 Coming to Japan! To Tokyo! 502 00:50:25,220 --> 00:50:26,850 Think of the destruction! 503 00:50:27,320 --> 00:50:29,910 Stop spreading lies! Your opinion is wrong. 504 00:50:30,120 --> 00:50:30,820 Nelson! 505 00:50:30,990 --> 00:50:31,680 Be quiet! 506 00:50:36,500 --> 00:50:38,900 Regardless of what you say, it's pointless. 507 00:50:39,500 --> 00:50:43,870 If you push this any further, we'll report you to the Rolisikan embassy. 508 00:50:44,770 --> 00:50:46,470 You don't want to be indicted by them, do you? 509 00:50:47,010 --> 00:50:47,940 Indicted? 510 00:50:48,140 --> 00:50:51,010 Fine by me! Arrest us if you can! 511 00:50:57,620 --> 00:50:59,080 Chuzo, it seems hopeless. 512 00:51:01,490 --> 00:51:04,720 I hate to say it, but it looks bad for those two. 513 00:51:05,860 --> 00:51:07,990 But, if we saw them once more... 514 00:51:08,690 --> 00:51:09,560 Once more? 515 00:51:10,360 --> 00:51:12,160 Let's go talk to the girls. 516 00:51:22,310 --> 00:51:23,280 What is it? 517 00:51:24,610 --> 00:51:26,010 We want to talk to the girls. 518 00:51:26,180 --> 00:51:27,150 You can't! 519 00:51:27,350 --> 00:51:29,680 No one goes in without the boss' approval! 520 00:51:29,980 --> 00:51:30,850 I understand. 521 00:51:32,820 --> 00:51:34,950 You think I'm joking?! You...! 522 00:51:36,660 --> 00:51:37,820 Stop it. 523 00:51:39,660 --> 00:51:40,590 Stop it! 524 00:51:41,930 --> 00:51:43,920 I wish you would just cooperate! 525 00:51:50,540 --> 00:51:53,630 What's going on here?! Damn you! 526 00:51:53,910 --> 00:51:56,740 This can't be helped. I'll take care of these guys. 527 00:51:57,440 --> 00:51:59,380 Hurry... Go talk to the girls. 528 00:52:00,080 --> 00:52:00,980 Thank you. 529 00:52:13,330 --> 00:52:16,160 Let me go! Let me go! Let me go, I said! 530 00:52:34,780 --> 00:52:37,980 You're dealing with the Snapping Turtle! I'm not just a simple fast-talker! 531 00:52:42,760 --> 00:52:46,490 Is there no way that you two can prevent this from happening? 532 00:52:47,090 --> 00:52:50,090 Don't you have a way that you can control Mothra's strength? 533 00:52:53,200 --> 00:52:55,600 Mothra has no way to understand. 534 00:52:56,070 --> 00:52:59,560 Mothra is coming to us through her own instincts. 535 00:53:01,140 --> 00:53:02,270 Really? 536 00:53:02,540 --> 00:53:04,640 There's really no way you can control her? 537 00:53:06,180 --> 00:53:08,150 We're very sorry... 538 00:53:08,310 --> 00:53:10,580 ...but there's nothing we can do. 539 00:53:26,000 --> 00:53:27,730 That's it! Once more! 540 00:53:29,570 --> 00:53:30,900 It's telepathy! 541 00:53:40,680 --> 00:53:42,240 Can telepathy be stopped? 542 00:53:42,420 --> 00:53:43,470 Can you do it? 543 00:53:43,650 --> 00:53:46,080 We're testing something now that might be able to help us. 544 00:53:48,520 --> 00:53:51,960 This material was designed with the hope... 545 00:53:52,120 --> 00:53:54,960 ...that it could prevent radio waves from affecting the oscilloscope. 546 00:54:00,000 --> 00:54:01,630 I see... 547 00:54:02,370 --> 00:54:06,070 If we could put them in a box made of this, Mothra may not know where to find them. 548 00:54:15,080 --> 00:54:18,110 I've found it! It's about a hundred meters long! 549 00:54:21,350 --> 00:54:27,260 Position? Okay, 137 degrees, 2 minutes north. 23 degrees, 10 minutes east. 550 00:54:27,930 --> 00:54:32,830 Its current speed is 11 knots, heading for Tokyo! 551 00:54:50,480 --> 00:54:52,250 Scramble our first air squadron. 552 00:55:21,980 --> 00:55:23,380 We're right on top! 553 00:55:23,620 --> 00:55:25,780 What? The lawsuit against us? 554 00:55:26,050 --> 00:55:27,950 Oh, that's just a distraction. 555 00:55:28,590 --> 00:55:31,890 Well, we'll be there to cover the Mothra battle. 556 00:55:32,860 --> 00:55:33,590 Alright. 557 00:55:34,490 --> 00:55:35,760 Well, I feel sorry for Mothra. 558 00:55:35,900 --> 00:55:36,590 What? 559 00:55:36,760 --> 00:55:39,630 It's all Nelsom's fault! If he would just release... 560 00:55:39,800 --> 00:55:40,820 Damn! 561 00:55:41,800 --> 00:55:42,790 What's the matter? 562 00:55:43,340 --> 00:55:44,890 The Rolisikan government is supporting Nelson! 563 00:55:45,070 --> 00:55:45,700 What? 564 00:55:46,740 --> 00:55:49,070 The Rolisikan government states that it is obliged... 565 00:55:49,210 --> 00:55:50,940 ...to protect the rights of its citizens abroad. 566 00:55:54,910 --> 00:55:57,280 Head to the defense office. Find out their plans! 567 00:56:03,790 --> 00:56:05,520 Target sighted. Open bomb bays! 568 00:56:20,710 --> 00:56:21,600 Bombs away! 569 00:56:40,060 --> 00:56:40,720 Bombs away! 570 00:57:21,200 --> 00:57:24,000 Everything you've tried was useless. 571 00:57:25,040 --> 00:57:27,530 Are you certain that Mothra is really dead? 572 00:57:27,710 --> 00:57:31,010 Of course, but I'm not worried about that. 573 00:57:32,780 --> 00:57:35,470 I'm not so sure that she is gone... 574 00:57:35,610 --> 00:57:37,480 ...so take the box with you as a simple precaution. 575 00:57:37,650 --> 00:57:40,050 Yes, yes... In case I'm wrong. 576 00:57:41,050 --> 00:57:43,080 It's certainly not for your sake! 577 00:57:43,620 --> 00:57:44,320 Hey! 578 00:57:46,690 --> 00:57:48,680 Excuse me. We're only interested... 579 00:57:48,860 --> 00:57:51,800 ...in protecting others from your selfishness. 580 00:57:52,100 --> 00:57:56,330 That's why we're giving you this box to stop them using their telepathy. 581 00:57:57,300 --> 00:57:58,770 It's to prevent any misunderstanding. 582 00:58:14,390 --> 00:58:15,250 I'm here! 583 00:58:15,390 --> 00:58:15,980 Thanks for coming. 584 00:58:16,160 --> 00:58:17,020 I am very lucky! 585 00:58:17,190 --> 00:58:18,250 You're kidding. 586 00:58:18,490 --> 00:58:21,020 What? Between god, prayers and my friends... 587 00:58:21,190 --> 00:58:24,590 ...I'm not chivalrous enough to go against Mothra for this pay! 588 00:58:24,830 --> 00:58:26,760 Well, you're not alone there. 589 00:58:30,170 --> 00:58:31,230 Is that an earthquake? 590 00:58:31,840 --> 00:58:33,270 It doesn't feel like one. 591 00:58:59,930 --> 00:59:01,560 Thank you, thank you. 592 00:59:02,670 --> 00:59:06,200 Well, I don't think that I'll need it, but I'll use the box as you suggest. 593 00:59:06,870 --> 00:59:09,740 How about it? The show is about to start. 594 00:59:09,940 --> 00:59:10,930 No. 595 00:59:11,110 --> 00:59:13,370 Oh, you won't need any money. 596 00:59:13,510 --> 00:59:15,980 You can all be guests on my behalf. 597 00:59:17,320 --> 00:59:19,180 Mr. Nelson, it's the phone for you. 598 00:59:21,250 --> 00:59:22,450 Just a moment, please. 599 00:59:25,090 --> 00:59:27,290 Hello? This is Nelson. 600 00:59:28,660 --> 00:59:32,260 Huh? What? Cancel it?! 601 00:59:33,930 --> 00:59:35,870 The Japanese Police are cruel! 602 00:59:37,040 --> 00:59:38,800 Why should I cancel it? 603 00:59:39,540 --> 00:59:41,170 Then go ahead and get it! 604 00:59:42,410 --> 00:59:43,380 How rude! 605 00:59:43,940 --> 00:59:44,840 Ten-chan! 606 00:59:46,450 --> 00:59:47,430 You don't know what happened! 607 00:59:47,610 --> 00:59:50,580 I know, I know... Nelson was called to cancel the show. 608 00:59:50,750 --> 00:59:52,840 You're wrong! Something happened at Dam number three! 609 00:59:53,090 --> 00:59:53,920 The dam? 610 00:59:54,850 --> 00:59:55,840 Incredible... 611 00:59:56,360 --> 00:59:57,290 Mothra! 612 00:59:58,990 --> 01:00:00,460 It may destroy it! Let's hurry! 613 01:00:00,630 --> 01:00:01,680 Let's go! 614 01:00:19,880 --> 01:00:21,000 What's that?! 615 01:00:23,680 --> 01:00:26,120 It's breaking! Run! Run away! 616 01:00:33,390 --> 01:00:34,520 Stop it! 617 01:00:34,690 --> 01:00:35,490 Alright! 618 01:00:35,790 --> 01:00:38,850 I don't know how, but your pet is not taking you back to your island! 619 01:00:47,870 --> 01:00:48,860 Be quiet! 620 01:00:49,140 --> 01:00:51,740 I won't tell you any more! 621 01:00:58,180 --> 01:00:58,950 In the case. 622 01:01:07,860 --> 01:01:09,090 Get away! 623 01:01:10,030 --> 01:01:11,930 Halt! Halt! Halt! Halt! 624 01:01:12,460 --> 01:01:13,730 Halt! Halt! Halt! 625 01:01:13,870 --> 01:01:16,660 Stop! Stop! 626 01:01:22,340 --> 01:01:24,740 Doctor, it has to be Mothra! -Here, hold this for me. 627 01:01:26,210 --> 01:01:27,680 How did she get here? 628 01:01:28,980 --> 01:01:30,920 You can't do this! You must leave the bridge! 629 01:01:31,080 --> 01:01:33,240 It's no good! Leave! Leave! 630 01:01:33,550 --> 01:01:35,020 Hurry! Hurry! 631 01:02:17,530 --> 01:02:19,260 Look out! Hurry! Hurry! 632 01:02:49,260 --> 01:02:50,630 Ten-chan! 633 01:03:32,940 --> 01:03:34,770 Mothra is angry because... 634 01:03:34,910 --> 01:03:37,740 ...Nelson is holding the two small girls against their will. 635 01:03:38,280 --> 01:03:41,680 For their sake, I am taking them from him. 636 01:03:41,850 --> 01:03:43,310 I hate Nelson. 637 01:03:43,450 --> 01:03:45,940 Where could he have gone? 638 01:03:46,120 --> 01:03:47,090 What's the matter? 639 01:03:47,290 --> 01:03:48,950 A kid managed to get in the building. 640 01:03:49,120 --> 01:03:50,920 He was wearing a red cap. 641 01:03:51,620 --> 01:03:53,320 That kid could be a problem. 642 01:03:53,560 --> 01:03:55,290 Damn that Mothra! 643 01:03:55,460 --> 01:03:59,330 Anyway, we have to get rid of that kid for our own sake. Hurry! 644 01:04:37,700 --> 01:04:39,140 I'm going to let you go. 645 01:04:39,500 --> 01:04:40,660 Thank you... 646 01:04:40,870 --> 01:04:42,860 ...but Mothra is coming for us. 647 01:04:44,880 --> 01:04:46,810 You should hurry and get away! 648 01:04:48,110 --> 01:04:50,550 I'll be alright! When I get you home... 649 01:04:50,780 --> 01:04:52,580 ...my brother will return you to your island. 650 01:05:02,930 --> 01:05:04,860 You bastard! How could you let him get away?! 651 01:05:05,000 --> 01:05:06,660 Idiots! What's going on here?! 652 01:05:06,830 --> 01:05:08,360 Well, a kid broke into the building and... 653 01:05:08,570 --> 01:05:10,030 Go find that kid! Find him now! 654 01:05:10,200 --> 01:05:11,000 There he is! 655 01:05:12,600 --> 01:05:13,540 Hey! -Wait! 656 01:05:14,370 --> 01:05:16,810 Hey, you! Wait! -Get back here! 657 01:05:25,950 --> 01:05:26,750 Did you find him? 658 01:05:26,890 --> 01:05:27,540 We can't find him anywhere! 659 01:05:27,720 --> 01:05:29,210 Damn! Where did he go?! 660 01:05:31,320 --> 01:05:32,420 Boss! Here he is! 661 01:05:49,570 --> 01:05:50,340 Idiot! 662 01:05:55,150 --> 01:05:58,640 Editor! The Rolisikan government is backing down! 663 01:05:59,520 --> 01:06:03,510 The Rolisikan government is afraid of losing its ties to Japan... 664 01:06:03,690 --> 01:06:06,210 ...and is ordering Nelson to release the girls! 665 01:06:06,990 --> 01:06:08,080 Alright! You're the top! 666 01:06:08,230 --> 01:06:11,350 I'm going over to the theater! I want to see the look on Nelson's face! 667 01:06:12,160 --> 01:06:13,030 It's terrible! 668 01:06:13,170 --> 01:06:14,930 I know, I know! Wait for me here! 669 01:06:22,540 --> 01:06:23,410 Hey! 670 01:06:25,310 --> 01:06:27,680 Chuzo! What brings you here? 671 01:06:28,180 --> 01:06:29,010 What's going on? 672 01:06:29,250 --> 01:06:30,980 Nelson's about to be spooked! 673 01:06:31,220 --> 01:06:33,650 My little brother said he was coming here to free the two girls. 674 01:06:33,820 --> 01:06:35,880 Huh...? Hold this! 675 01:06:52,000 --> 01:06:53,560 Fukuda! This is Shinji's! 676 01:06:55,140 --> 01:06:56,330 You don't suppose... 677 01:07:03,150 --> 01:07:04,120 Shinji! 678 01:07:05,820 --> 01:07:07,550 Shinji! Shinji! 679 01:07:14,360 --> 01:07:15,790 Hey! -Shinji! 680 01:07:16,260 --> 01:07:17,060 Shinji! 681 01:07:21,730 --> 01:07:23,260 Shinji! Shinji! 682 01:07:23,440 --> 01:07:24,200 Brother! 683 01:07:24,470 --> 01:07:25,530 You're safe now. 684 01:07:25,900 --> 01:07:26,930 Are you okay? 685 01:07:27,110 --> 01:07:28,370 Brother, I let you down! 686 01:07:28,540 --> 01:07:29,170 It's alright! 687 01:07:29,270 --> 01:07:31,440 Don't worry, Nelson will get what's coming to him. 688 01:07:33,810 --> 01:07:34,940 Hey, it's terrible! 689 01:07:35,410 --> 01:07:36,780 I know. Nelson, right? 690 01:07:36,920 --> 01:07:39,010 What are you saying?! Mothra's on her way here! 691 01:07:40,190 --> 01:07:41,150 What did you say? 692 01:07:41,620 --> 01:07:43,590 Mothra? Where?! 693 01:07:43,920 --> 01:07:45,860 She's making her way toward Tokyo! 694 01:09:06,400 --> 01:09:10,740 Mothra's passed Mount Fuji and is heading for the city where Unit 2 is waiting. Roger. 695 01:09:22,350 --> 01:09:24,880 Yes, Unit 2 is ready. Waiting for orders. 696 01:09:25,260 --> 01:09:28,090 Unit 3 is moving into position within the city. 697 01:10:06,230 --> 01:10:08,260 With Mothra approaching... 698 01:10:08,430 --> 01:10:12,490 ...residents of the Shibuya ward are asked to evacuate to the emergency shelters. 699 01:10:12,700 --> 01:10:14,370 All residents of Shibuya... 700 01:10:14,510 --> 01:10:17,840 ...please evacuate your homes and make your way to the emergency shelters. 701 01:12:17,960 --> 01:12:19,660 Fall back! Fall back! 702 01:13:03,440 --> 01:13:05,140 Boss, this way is no good! 703 01:13:06,340 --> 01:13:08,780 Perhaps it would be better if we went toward the sea? 704 01:13:10,150 --> 01:13:11,980 Turn around. I have an idea. 705 01:13:12,450 --> 01:13:17,790 ...Ameike, Akasaikami. Those areas have just been evacuated. Let's try to stop it there. 706 01:14:22,090 --> 01:14:25,520 It's currently at Goma 2-1. Mothra is making its way toward Tokyo Tower. 707 01:14:25,760 --> 01:14:28,190 All of the local population there has been evacuated. 708 01:15:45,000 --> 01:15:45,770 Ready to fire! 709 01:15:46,470 --> 01:15:47,400 Ready to fire! 710 01:15:47,570 --> 01:15:49,040 Wait for the commander's orders! 711 01:15:50,170 --> 01:15:53,440 Yes, sir. Our unit is ready to attack. Roger. 712 01:15:54,380 --> 01:15:55,850 Stand by! 713 01:16:15,670 --> 01:16:16,730 What's that? 714 01:17:06,480 --> 01:17:08,950 Base, base! Mothra is building a cocoon! 715 01:17:11,360 --> 01:17:14,090 Mothra will grow in the cocoon until it's ready to leave. 716 01:17:14,260 --> 01:17:17,060 That's probably how they'll return to Infant Island. 717 01:17:22,000 --> 01:17:24,300 General, has Nelson been found? 718 01:17:24,870 --> 01:17:28,900 He was last seen at the theater, but no one has seen him since then. 719 01:17:36,280 --> 01:17:37,180 Boss... 720 01:17:39,080 --> 01:17:41,750 You're George Walker, with the Rolisikan ambassador. 721 01:17:42,190 --> 01:17:43,120 Alright? 722 01:17:50,760 --> 01:17:51,730 Excuse me. 723 01:18:00,000 --> 01:18:01,160 Editor! 724 01:18:01,740 --> 01:18:03,640 I'm not paying you to sightsee! 725 01:18:04,240 --> 01:18:06,370 How about Mothra making a cocoon? 726 01:18:06,710 --> 01:18:08,300 What about Nelson? 727 01:18:08,680 --> 01:18:10,310 I haven't found where he is. 728 01:18:10,480 --> 01:18:12,280 Do I have to play ''G-Man'' for you, too? 729 01:18:12,520 --> 01:18:14,820 This Mothra in front of us isn't a story! 730 01:18:14,950 --> 01:18:16,390 Your behavior is disgraceful! 731 01:18:25,700 --> 01:18:29,460 There hasn't been any sighting of Nelson up to now! 732 01:18:29,630 --> 01:18:31,900 The first thing Nelson would do... 733 01:18:32,070 --> 01:18:34,370 ...is to get on jet bound for Rolisika either tonight or tomorrow. 734 01:18:34,610 --> 01:18:36,370 How would that be possible? 735 01:18:36,770 --> 01:18:39,040 I'm sure he could pull a few strings. 736 01:18:39,210 --> 01:18:43,110 He'll do anything to keep the girls away from Mothra. 737 01:18:50,760 --> 01:18:52,310 Let's go to Hanada Airport! 738 01:18:58,900 --> 01:19:00,560 Excuse me. 739 01:19:09,540 --> 01:19:11,910 The military command of the Rolisikan government... 740 01:19:12,240 --> 01:19:17,240 ...is willing to loan you its best offensive weapon. 741 01:19:17,450 --> 01:19:20,580 These atomic heat cannons... 742 01:19:20,750 --> 01:19:22,850 ...will they be here in time to assist us? 743 01:19:23,050 --> 01:19:26,290 Please relax. They will be here within ten hours. 744 01:19:48,810 --> 01:19:51,580 With Mothra cocooned on Tokyo Tower... 745 01:19:51,750 --> 01:19:54,180 ...the army intends to surround the creature while it's dormant. 746 01:19:54,620 --> 01:19:57,920 They hope to launch an attack while it is asleep... 747 01:19:58,060 --> 01:20:00,890 ...to end this confrontation without a large assault. 748 01:20:06,630 --> 01:20:11,260 The Japanese and Rolisikan governments hope the atomic heat cannons will do the job. 749 01:20:11,740 --> 01:20:15,930 In front of us, Mothra is not moving. The attack will begin shortly. 750 01:20:16,070 --> 01:20:16,700 Hey! 751 01:20:21,050 --> 01:20:22,310 Incredible... 752 01:20:31,360 --> 01:20:33,350 We will begin our attack at 10:00. 753 01:20:38,230 --> 01:20:41,630 Your attention please! Your attention please! 754 01:20:42,430 --> 01:20:44,870 The military will begin its attack at 10:00! 755 01:20:45,600 --> 01:20:49,510 When the atomic cannons begin firing... 756 01:20:49,940 --> 01:20:52,880 ...it is recommended that you wear your protective glasses! 757 01:21:08,290 --> 01:21:10,760 Attacking in sixty seconds! 758 01:21:15,170 --> 01:21:16,570 Ten-chan, your glasses. 759 01:21:23,170 --> 01:21:24,110 Thirty seconds! 760 01:21:27,750 --> 01:21:28,580 Twenty seconds! 761 01:21:40,390 --> 01:21:43,830 Ten seconds... 9... 8... 7... 762 01:21:44,560 --> 01:21:49,800 6... 5... 4... 3... 2... 1... 763 01:22:52,260 --> 01:22:55,100 There is no doubt everyone, that the cocoon was... 764 01:23:05,380 --> 01:23:08,810 Boss, with no one to follow us, we should be alright. 765 01:23:10,610 --> 01:23:13,140 You're right. We're not in Japan anymore. 766 01:23:13,950 --> 01:23:15,750 This is my home in Rolisika. 767 01:23:15,890 --> 01:23:18,880 Mothra would never figure out that we would hide on a farm. 768 01:23:20,420 --> 01:23:22,390 It appears that the monster... 769 01:23:22,560 --> 01:23:24,590 ...known as Mothra has been defeated. 770 01:23:25,130 --> 01:23:29,400 A military commander is heading towards a microphone. 771 01:23:29,600 --> 01:23:33,200 Everyone... everyone in the entire world, please wait. 772 01:23:33,600 --> 01:23:35,770 Mothra has been confirmed dead! 773 01:23:37,540 --> 01:23:41,030 Boss, boss! We're safe now, huh? 774 01:23:56,260 --> 01:23:59,460 Well, sing! Keep singing! 775 01:24:00,260 --> 01:24:02,600 You'll sing a long time before Mothra shows up! 776 01:25:32,820 --> 01:25:33,880 Chuzo! 777 01:25:36,960 --> 01:25:39,760 Look! Mothra seems to be heading for Rolisika. 778 01:25:39,960 --> 01:25:40,950 Right, doctor? 779 01:25:41,370 --> 01:25:44,270 Well, Nelson won't be safe in Rolisika. 780 01:25:54,580 --> 01:26:00,040 Rolisikan patrol jets are in the sky searching for Mothra. 781 01:26:00,480 --> 01:26:03,890 On that matter, public opinion of the Rolisikan people... 782 01:26:04,320 --> 01:26:08,990 ...have turned against Nelson as this continues. 783 01:26:09,660 --> 01:26:13,100 The Rolisikan police have been instructed to arrest Nelson on sight, and they are actively... 784 01:26:16,130 --> 01:26:17,830 Boss, this won't work! 785 01:26:18,770 --> 01:26:21,970 If we go out there, we'll be picked up for sure! 786 01:26:40,620 --> 01:26:43,350 Hey, I have something important to tell you. 787 01:26:46,860 --> 01:26:48,420 What are you doing here? 788 01:26:49,200 --> 01:26:52,230 I've been asked to help the Rolisikan government. 789 01:26:54,000 --> 01:26:55,100 Don't tell me... 790 01:26:55,610 --> 01:26:58,630 ...that they want our help in trying to speak to Mothra? 791 01:26:59,540 --> 01:27:00,600 You're right. 792 01:27:00,810 --> 01:27:02,340 I'm right?! 793 01:27:02,880 --> 01:27:07,150 Sure... What could we possibly say to it? 794 01:27:07,380 --> 01:27:09,380 No, our problem is the girls. 795 01:27:09,650 --> 01:27:14,560 We're the only ones that they've spoken to that they seem to trust. 796 01:27:14,830 --> 01:27:15,880 I see... 797 01:27:16,590 --> 01:27:19,260 But where do we find the girls? 798 01:27:19,460 --> 01:27:21,400 First of all, we find Nelson... 799 01:27:21,900 --> 01:27:24,270 ...and they'll be happy to return to Infant Island. 800 01:27:26,100 --> 01:27:27,760 Your attention please. 801 01:27:27,940 --> 01:27:29,530 We've just learned... 802 01:27:29,670 --> 01:27:32,800 ...that Mothra has been sighted in the Newkirk City area. 803 01:28:10,310 --> 01:28:12,180 Boss, I don't like this plan. 804 01:31:36,850 --> 01:31:38,320 Chuzo, what do we do now? 805 01:31:39,690 --> 01:31:40,710 Should we open it here? 806 01:31:40,890 --> 01:31:41,760 No! 807 01:31:42,130 --> 01:31:44,860 How would Mothra react if she knew they were here? 808 01:31:45,000 --> 01:31:47,230 We shouldn't put these people through that! 809 01:32:17,160 --> 01:32:20,150 Newkirk City is in bad shape. 810 01:32:44,150 --> 01:32:45,250 Chuzo... 811 01:32:48,730 --> 01:32:50,190 Do you remember this? 812 01:32:51,660 --> 01:32:53,630 Oh, the symbol on Infant Island? 813 01:32:53,860 --> 01:32:55,630 That's right. Look up there! 814 01:32:58,170 --> 01:32:59,660 I get it! 815 01:33:00,500 --> 01:33:04,100 That symbol must have some special significance with Mothra. 816 01:33:04,270 --> 01:33:05,210 Right. 817 01:33:06,340 --> 01:33:10,840 Hey, those bells... They remind me of the girls songs. 818 01:33:12,980 --> 01:33:15,040 Chuzo, is there any way... 819 01:33:15,220 --> 01:33:18,620 ...that we can use this mark and the sound of the bells? 820 01:33:19,120 --> 01:33:21,250 Mothra and the sound of prayers... 821 01:33:22,060 --> 01:33:22,990 And songs... 822 01:33:24,830 --> 01:33:26,490 Alright, let's do it. 823 01:33:33,770 --> 01:33:36,830 We need you to have this symbol drawn as large as possible on the airport runway. 824 01:33:37,170 --> 01:33:38,000 This? 825 01:33:38,210 --> 01:33:39,730 Yes. We need it as soon as possible. 826 01:33:40,540 --> 01:33:41,700 We'll do it. 827 01:33:43,080 --> 01:33:48,210 And then, can you get the church bells of every town to ring at 3:00? 828 01:33:48,350 --> 01:33:50,220 You want them to ring at 3:00? 829 01:33:50,450 --> 01:33:50,940 Yes. 830 01:33:51,120 --> 01:33:52,710 Okay, I'll see what I can do. 831 01:33:58,760 --> 01:34:00,130 Do you think it will work? 832 01:34:00,560 --> 01:34:03,400 Well, I don't doubt the power of prayer. 833 01:34:05,200 --> 01:34:08,640 It's not so mysterious, but it's all up to god, now. 834 01:34:14,710 --> 01:34:16,140 Well, we better get going. 835 01:35:59,580 --> 01:36:00,950 It's 3:00. 836 01:36:18,670 --> 01:36:21,140 I'm not sure... But it seems to be quiet. 837 01:36:28,880 --> 01:36:30,280 It's coming this way! 838 01:36:34,580 --> 01:36:35,850 Is it okay? 839 01:36:52,970 --> 01:36:54,400 Alright. It's landing. 840 01:37:29,970 --> 01:37:31,440 Thank you, everyone. 841 01:37:31,610 --> 01:37:35,980 We pray that our land and yours will live in peace and harmony. 842 01:37:36,110 --> 01:37:37,370 Thank you. 843 01:37:37,610 --> 01:37:41,240 We promise not to disturb the peace of Infant Island. 844 01:37:41,750 --> 01:37:42,740 Thank you. 845 01:37:42,920 --> 01:37:45,650 Mothra is waiting for us. Goodbye! 846 01:37:46,120 --> 01:37:47,710 Take care. 847 01:37:47,890 --> 01:37:50,520 I'm not sure if we'll have peace and harmony, but we'll do fine. 848 01:37:51,290 --> 01:37:52,390 Goodbye. 849 01:38:40,740 --> 01:38:42,410 Goodbye! 850 01:38:50,450 --> 01:38:52,280 Goodbye! 851 01:39:01,460 --> 01:39:02,900 That's it! 852 01:39:03,230 --> 01:39:06,330 I've got to call the editor! It's a top story! 853 01:39:06,600 --> 01:39:07,760 Oh, no! -Huh? 854 01:39:08,370 --> 01:39:10,130 I didn't get a picture! 855 01:39:15,180 --> 01:39:16,370 It's alright! 856 01:40:02,560 --> 01:40:04,650 The path of peace... 857 01:40:04,790 --> 01:40:08,820 ...is yours to discover for eternity. 58866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.