Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:06,810
"Mothra" (Mosura)
2
00:01:47,840 --> 00:01:51,640
Typhoon number eight...
Just passing the Caroline Islands
3
00:01:51,940 --> 00:01:52,070
...has developed into a
more powerful storm.
4
00:01:52,780 --> 00:01:59,950
Its center winds are calculated at 60 meters
per second with gusts of 80 meters per second!
5
00:02:00,120 --> 00:02:06,750
It's traveling at 50 km per hour on a northerly course towards the Japanese mainland!
6
00:02:07,120 --> 00:02:13,160
Attention all stations! Attention all stations!
The 5400 ton vessel, Genyo-maru...
7
00:02:13,460 --> 00:02:15,060
...is caught near the center
of Typhoon number eight!
8
00:02:15,500 --> 00:02:17,300
Please standby for distress signals!
9
00:02:37,520 --> 00:02:39,550
Navigator, what is our
present position?!
10
00:02:39,990 --> 00:02:42,160
We are about four miles
east of Infant Island!
11
00:02:42,860 --> 00:02:44,550
What? Infant Island?!
12
00:02:44,200 --> 00:02:50,000
- Are you sure?.
- Yes Sir.We're drifting hat way quickly.
13
00:02:50,930 --> 00:02:51,130
Damn...
14
00:02:52,270 --> 00:02:55,360
The typhoon will push us
into the radiation!
15
00:02:58,380 --> 00:03:00,440
Captain! Hold on!
We've hit a reef!
16
00:03:00,780 --> 00:03:02,220
We're taking water!
17
00:03:02,450 --> 00:03:03,250
Are you alright?
18
00:03:15,520 --> 00:03:17,010
Abandon ship!
19
00:03:17,690 --> 00:03:19,490
Right! Abandon ship!
20
00:03:19,660 --> 00:03:21,060
Abandon ship!
21
00:03:56,800 --> 00:03:59,630
They went down around this radioactive area.
22
00:04:10,410 --> 00:04:13,180
Hey, our fuel is getting low.
23
00:04:15,120 --> 00:04:19,020
This is helicopter JH-20 calling.
We've just made our first pass, over.
24
00:04:20,160 --> 00:04:24,120
There doesn't seem to be any survivors. We are returning to base.
25
00:04:28,960 --> 00:04:29,000
Look?
26
00:04:29,430 --> 00:04:30,670
They're humans!
27
00:04:32,040 --> 00:04:36,200
Helicopter JH-20 calling from sector K in the test area, over.
28
00:04:36,910 --> 00:04:41,110
We are flying over Infant Island and have discovered four survivors.
29
00:04:47,220 --> 00:04:51,090
Hey! We're here! Hey!
30
00:05:25,890 --> 00:05:28,190
Just a moment please!
Just a moment please!
31
00:05:28,420 --> 00:05:30,330
You will be given a chance for
an interview soon enough!
32
00:05:30,260 --> 00:05:32,220
Will we get a chance for an interview?
33
00:05:33,400 --> 00:05:35,560
Let us take some pictures! That isn't asking too much!
34
00:05:35,700 --> 00:05:36,290
Wait!
35
00:05:36,470 --> 00:05:37,400
Let us in!
36
00:05:37,730 --> 00:05:39,170
Dr. Harada...
37
00:05:39,300 --> 00:05:40,730
...we've just completed the tests.
38
00:05:40,940 --> 00:05:43,340
We didn't find radiation on any of them.
39
00:05:43,910 --> 00:05:46,240
According to my calculations, this is scientifically impossible.
40
00:06:00,020 --> 00:06:03,620
None of you have had any physical problems recently?
41
00:06:06,160 --> 00:06:10,330
Do you know what I'm saying? None of you have any pain or inflammation of the joints?
42
00:06:12,070 --> 00:06:13,400
Yes, we're all fine.
43
00:06:15,370 --> 00:06:16,400
Excuse me...
44
00:06:17,140 --> 00:06:18,130
What is it?
45
00:06:18,540 --> 00:06:20,270
The truth is...
46
00:06:20,780 --> 00:06:23,750
...I am a little hungry. That's because they let us eat a lot on the ship.
47
00:06:27,680 --> 00:06:28,480
Hey, hey!
48
00:06:28,620 --> 00:06:29,550
I'm with the Nitto Newspaper.
49
00:06:29,690 --> 00:06:30,670
Nitto Newspaper?
50
00:06:31,650 --> 00:06:33,590
Photographers are not allowed in here.
51
00:06:33,720 --> 00:06:35,590
I'll have to ask for your camera.
52
00:06:35,860 --> 00:06:36,830
Ten-chan!
53
00:06:41,900 --> 00:06:43,800
I'm Fukuda from the Nitto Newspaper.
54
00:06:44,300 --> 00:06:46,430
Who are you? Don't you know the radiation...
55
00:06:46,600 --> 00:06:48,930
But there's no emergency, that's what you said.
56
00:06:49,070 --> 00:06:51,510
I'm right, aren't I?
57
00:06:51,640 --> 00:06:53,110
I'm Fukuda, pleased to meet you.
58
00:06:53,380 --> 00:06:55,810
Since he's here, we may as well let them stay.
59
00:06:56,150 --> 00:06:57,640
He's our''snapping turtle''.
60
00:06:57,780 --> 00:06:58,840
Snapping turtle?
61
00:07:00,020 --> 00:07:01,810
Oh, sorry...
62
00:07:02,180 --> 00:07:06,250
What she means is when I get a hold of a story for the newspaper, I never let go.
63
00:07:08,420 --> 00:07:09,720
About these guys...
64
00:07:09,860 --> 00:07:13,850
Well, it's big news when they manage to survive radioactive counts of three million.
65
00:07:14,000 --> 00:07:15,360
You'd think they'd be dead, huh?
66
00:07:15,960 --> 00:07:18,870
So, the first thing you want to know is how they survived a radioactive count of three million?
67
00:07:19,000 --> 00:07:21,440
Yes. This time I would like to ask them myself...
68
00:07:21,570 --> 00:07:24,470
...how they managed to stay healthy in that radioactive area.
69
00:07:25,170 --> 00:07:27,670
I want to be sure I fully understand what happened.
70
00:07:28,080 --> 00:07:31,240
How could all these men survive in an area so polluted by radiation?
71
00:07:33,280 --> 00:07:35,510
That's it. It was the red juice they gave us.
72
00:07:35,750 --> 00:07:37,080
Red juice?
73
00:07:37,750 --> 00:07:38,880
What is that?
74
00:07:39,320 --> 00:07:41,120
It's what the natives there gave us.
75
00:07:41,760 --> 00:07:44,060
The natives...
76
00:07:44,790 --> 00:07:48,230
Did you say natives?! On Infant Island?!
77
00:07:48,700 --> 00:07:50,130
This will put us on top!
78
00:07:52,170 --> 00:07:55,140
The headline will read, ''The Mysterious Natives of Infant Island''.
79
00:07:56,440 --> 00:07:58,340
What? That seems a bit overdramatic.
80
00:07:58,470 --> 00:08:01,380
Be quiet. Put in what the Rolisikan ambassador said.
81
00:08:02,810 --> 00:08:04,780
The Rolisikan government assures you...
82
00:08:04,980 --> 00:08:13,450
...that we've thoroughly investigated Infant Island for natives.
83
00:08:14,360 --> 00:08:19,380
We're not sure where they were...
84
00:08:20,000 --> 00:08:27,420
...at the exact time of the atomic blast.
85
00:08:27,840 --> 00:08:30,810
Ambassador, are you going to send an expedition?
86
00:08:30,970 --> 00:08:35,100
The Rolisikan government has no plans at this time.
87
00:08:35,480 --> 00:08:38,140
I wonder if anyone is an authority on those islands?
88
00:08:38,280 --> 00:08:39,750
Dr. Chuzo should be able to assist us.
89
00:08:39,920 --> 00:08:40,850
Chuzo?
90
00:08:41,080 --> 00:08:42,450
He's an anthropologist.
91
00:08:42,620 --> 00:08:44,750
He led the Polynesian expedition several years ago.
92
00:08:44,890 --> 00:08:46,450
Good. Let's set up an interview right away.
93
00:08:46,590 --> 00:08:49,060
I've already contacted him and sent Misgi to get a photo of him.
94
00:08:55,160 --> 00:08:56,490
That was stupid!
95
00:08:56,630 --> 00:08:57,530
What does it look like?
96
00:08:57,670 --> 00:08:58,890
It's terrible! -How is it?
97
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
What the heck is this?
98
00:09:04,440 --> 00:09:06,570
That's a great shot!
99
00:09:07,610 --> 00:09:09,240
He doesn't like being photographed.
100
00:09:13,180 --> 00:09:14,650
What a problem...
101
00:09:15,180 --> 00:09:17,450
I have a feeling this is really big!
102
00:09:17,590 --> 00:09:18,580
Hey, Chuzo...
103
00:09:18,720 --> 00:09:21,810
Why won't you tell us all about the expedition?
104
00:09:21,960 --> 00:09:24,390
You are the leader of the group, right?
105
00:09:25,830 --> 00:09:28,090
You can hear all about it from the Rolisikan government.
106
00:09:31,730 --> 00:09:33,600
Take his photo when he looks up.
107
00:09:37,970 --> 00:09:39,740
I understand, I understand...
108
00:09:40,280 --> 00:09:42,470
We won't try to take your photo.
109
00:09:43,310 --> 00:09:45,640
At least let us see your face.
110
00:09:45,780 --> 00:09:47,810
I don't have to show you my face.
111
00:09:51,890 --> 00:09:52,550
What is it?
112
00:09:53,120 --> 00:09:54,520
What's going on?
113
00:09:57,460 --> 00:09:58,950
Sorry about that.
114
00:10:00,160 --> 00:10:02,760
Hey, Shinji! Shinji!
115
00:10:03,230 --> 00:10:03,860
Yes!
116
00:10:05,930 --> 00:10:08,370
I told you to keep your pets in your room!
117
00:10:08,500 --> 00:10:10,300
I was looking all over for it!
118
00:10:12,110 --> 00:10:14,770
Chiro! Come here, Chiro!
119
00:10:15,040 --> 00:10:17,480
Chiro! Chiro!
120
00:10:17,750 --> 00:10:18,740
Just a moment...
121
00:10:19,750 --> 00:10:21,610
I'll go and get it, alright?
122
00:10:24,690 --> 00:10:26,180
Don't hurt yourself!
123
00:10:26,360 --> 00:10:27,050
I'm fine...
124
00:10:30,490 --> 00:10:31,520
Did you find it?
125
00:10:34,360 --> 00:10:35,300
What's the matter?
126
00:10:42,370 --> 00:10:43,170
What is it?!
127
00:10:56,420 --> 00:10:57,080
Here.
128
00:10:57,220 --> 00:10:58,650
Thank you very much.
129
00:11:00,490 --> 00:11:01,820
Thank you.
130
00:11:02,590 --> 00:11:05,690
Let's discuss the island. You are going on the expedition?
131
00:11:06,730 --> 00:11:08,960
I haven't heard of one yet.
132
00:11:09,300 --> 00:11:11,130
I'm sure you'll hear from them.
133
00:11:12,700 --> 00:11:14,130
Isn't it amusing?
134
00:11:14,300 --> 00:11:17,290
This has got to be an incredible discovery for someone like you.
135
00:11:17,810 --> 00:11:20,470
It should open a new field of study for you.
136
00:11:22,610 --> 00:11:25,580
Well, it should be interesting.
137
00:11:26,480 --> 00:11:29,470
All of the Polynesian islanders share...
138
00:11:29,650 --> 00:11:32,590
...a basic language structure and culture.
139
00:11:33,060 --> 00:11:37,460
Does that mean that they are similar to the people of Hawaii or Tahiti?
140
00:11:38,530 --> 00:11:39,960
Legends say...
141
00:11:40,100 --> 00:11:45,400
...that the Polynesian people were the descendants of the ancient continent of Atlantis.
142
00:11:47,570 --> 00:11:49,540
Do you believe what I'm saying?
143
00:11:50,270 --> 00:11:52,300
I only believe what I see through the camera.
144
00:11:52,610 --> 00:11:54,770
Then believe only in what you see.
145
00:11:55,280 --> 00:11:58,440
The sound of a shutter reminds me of the sound of a guillotine.
146
00:11:58,680 --> 00:12:01,510
A guillotine? That's a good one!
147
00:12:02,050 --> 00:12:03,380
Please be careful...
148
00:12:03,520 --> 00:12:05,920
Just like a guillotine, you'll never know when you're hit with a photo.
149
00:12:16,530 --> 00:12:18,860
Wasn't that Dr. Harada? He's the leader of the Japanese expedition.
150
00:12:34,080 --> 00:12:35,210
Hey, Michi!
151
00:12:42,760 --> 00:12:45,750
Out of the way please. Out of the way.
152
00:12:46,360 --> 00:12:50,960
What? The reporters have been shut out from the expedition?
153
00:12:51,330 --> 00:12:53,770
Who was it that made such a demand?!
154
00:12:54,100 --> 00:12:59,540
I'm sure you're all curious as to why reporters won't be allowed on this expedition.
155
00:13:00,180 --> 00:13:03,080
There's no particular reason why.
156
00:13:03,850 --> 00:13:06,440
We just want the mission to be successful.
157
00:13:06,980 --> 00:13:09,920
Then you're saying that the press would just get in the way?
158
00:13:10,090 --> 00:13:13,890
No, no, no... You and I see things differently.
159
00:13:14,120 --> 00:13:16,920
This mission is my responsibility.
160
00:13:17,330 --> 00:13:18,760
I won't need the services of the press.
161
00:13:18,890 --> 00:13:21,090
It's a good thing you're out here.
162
00:13:21,830 --> 00:13:24,660
I don't think reporters were allowed in there!
163
00:13:24,830 --> 00:13:27,170
Hey, who is this Nelson guy?
164
00:13:27,300 --> 00:13:29,290
Oh, he's the leader of the expedition.
165
00:13:29,540 --> 00:13:32,010
I know that, but who is he really?
166
00:13:33,840 --> 00:13:35,280
I don't think he's a scientist.
167
00:13:36,280 --> 00:13:38,580
Why doesn't he want reporters?
168
00:13:38,810 --> 00:13:40,840
Does he have something to hide?
169
00:13:41,650 --> 00:13:42,980
Don't you think so?
170
00:13:43,650 --> 00:13:44,850
I do.
171
00:13:46,250 --> 00:13:47,550
Then he is suspicious.
172
00:13:47,690 --> 00:13:48,850
He's suspicious.
173
00:13:49,220 --> 00:13:50,990
Hey, is that what you think?
174
00:13:51,330 --> 00:13:53,060
Then what do we do about it?
175
00:13:53,200 --> 00:13:54,590
You must be joking!
176
00:14:24,860 --> 00:14:25,990
Good luck!
177
00:14:28,160 --> 00:14:29,860
Good luck!
178
00:14:44,010 --> 00:14:45,310
Ten-chan!
179
00:14:46,880 --> 00:14:47,810
Ten-chan!
180
00:15:15,180 --> 00:15:16,840
Oh, Dr. Harada...
181
00:15:18,410 --> 00:15:20,180
Is your meeting over already?
182
00:15:20,320 --> 00:15:22,310
It's a good thing that you're taking it easy.
183
00:15:22,650 --> 00:15:24,020
What was the meeting about?
184
00:15:25,620 --> 00:15:27,850
Nelson is not a friendly man.
185
00:15:30,530 --> 00:15:34,390
Nelson told me that he wants to see the expedition's data before it's released.
186
00:15:34,800 --> 00:15:36,020
That's crazy!
187
00:15:36,300 --> 00:15:39,760
He doesn't have any scientific background and he wants to have the reports?
188
00:15:43,310 --> 00:15:45,640
I wonder what kind of business he's in?
189
00:15:56,790 --> 00:15:57,650
Come out!
190
00:16:01,420 --> 00:16:02,720
What are you doing here?
191
00:16:03,020 --> 00:16:04,290
I'm just cleaning.
192
00:16:09,430 --> 00:16:11,230
You were using that to clean?
193
00:16:12,130 --> 00:16:13,730
I found it.
194
00:16:14,670 --> 00:16:16,000
What is it anyway?
195
00:16:21,480 --> 00:16:24,840
A Nitto Newspaper reporter doesn't make a good cabin boy.
196
00:16:25,980 --> 00:16:27,880
I thought I was good.
197
00:16:30,820 --> 00:16:32,080
Oh, well...
198
00:16:32,650 --> 00:16:33,640
Just a moment.
199
00:16:34,360 --> 00:16:36,850
You don't think I'm just going to let you walk out of here?
200
00:16:42,400 --> 00:16:43,800
What are you doing here?
201
00:16:43,930 --> 00:16:45,460
What is the meaning of this?
202
00:16:49,240 --> 00:16:51,100
I just wanted to ask...
203
00:16:51,240 --> 00:16:53,940
...if my research has to be passed on to you as well?
204
00:16:54,080 --> 00:16:55,270
Of course.
205
00:16:55,680 --> 00:16:58,510
Then, it's an order from the Rolisikan government?
206
00:16:59,480 --> 00:17:00,910
It's my requirement for this expedition.
207
00:17:01,320 --> 00:17:02,250
Then I'm ignoring it!
208
00:17:05,120 --> 00:17:05,950
Let's go.
209
00:17:16,430 --> 00:17:23,270
We will be approaching the site of the expedition in a short while.
210
00:17:24,010 --> 00:17:28,670
You should you now put on your safety gear to shield you from the radiation.
211
00:17:34,780 --> 00:17:37,780
Dr. Harada, how was it? Did you talk to Nelson?
212
00:17:39,750 --> 00:17:41,590
I convinced Nelson to let him come with us...
213
00:17:42,460 --> 00:17:44,860
...as long as he agreed not to do any reporting.
214
00:17:46,090 --> 00:17:50,050
You could say I'm your cabin boy. Excuse me.
215
00:17:50,970 --> 00:17:53,020
I'm Fukuda, with Nitto. Here...
216
00:17:53,200 --> 00:17:54,230
Thanks.
217
00:17:54,540 --> 00:17:55,560
Here...
218
00:17:56,740 --> 00:17:57,860
Dr. Harada...
219
00:17:58,010 --> 00:18:01,000
Why hasn't anyone decided to stand up against Nelson's control?
220
00:18:02,310 --> 00:18:04,840
Even Dr. Roth reports to him, huh?
221
00:18:05,210 --> 00:18:08,980
Is that what you say? Then, if Dr. Roth...
222
00:18:11,820 --> 00:18:13,790
I'm a cabin boy. Sorry...
223
00:18:20,230 --> 00:18:22,200
It is now time for us to go ashore.
224
00:18:23,100 --> 00:18:26,120
I hope each and every one of you does your best...
225
00:18:26,570 --> 00:18:29,000
...to make this expedition a great success.
226
00:18:29,940 --> 00:18:32,770
Now, if any of you encounter any problems...
227
00:18:33,140 --> 00:18:36,110
...the button on your right shoulder is a silent alarm transmitter.
228
00:18:36,910 --> 00:18:41,810
Do not use it unless you are in urgent need of assistance, and we'll go to your location.
229
00:18:42,680 --> 00:18:45,620
Please be patient in your research. Dismissed.
230
00:19:11,480 --> 00:19:12,450
Chuzo!
231
00:20:10,910 --> 00:20:12,570
What do you think you're doing?!
232
00:20:20,650 --> 00:20:21,550
I'm lost.
233
00:20:22,120 --> 00:20:22,780
What?
234
00:20:22,920 --> 00:20:24,580
I am lost!
235
00:20:24,750 --> 00:20:26,950
I have been looking for Chuzo.
236
00:21:09,730 --> 00:21:12,030
What in the world did I step into?
237
00:21:14,140 --> 00:21:16,070
This isn't normal growth.
238
00:21:17,140 --> 00:21:18,630
They all look like fungus.
239
00:21:25,050 --> 00:21:26,640
That's it, they're all giant fungus.
240
00:21:26,950 --> 00:21:29,470
The survivors must have drank their juice...
241
00:21:29,620 --> 00:21:31,350
...in order to stay alive.
242
00:21:43,360 --> 00:21:46,270
I'm not sure which direction we should go from here.
243
00:21:47,070 --> 00:21:48,400
It's amazing...
244
00:21:49,270 --> 00:21:52,870
Doctor! I can't seem to find Chuzo.
245
00:22:15,730 --> 00:22:16,660
That way!
246
00:22:46,890 --> 00:22:48,690
Chuzo! What's wrong?
247
00:22:54,340 --> 00:22:56,330
Chuzo! Chuzo!
248
00:22:56,500 --> 00:22:57,440
Chuzo!
249
00:22:57,610 --> 00:22:58,770
Hang in there!
250
00:22:58,910 --> 00:22:59,400
Chuzo!
251
00:22:59,570 --> 00:23:00,370
Chuzo!
252
00:23:04,710 --> 00:23:07,910
Chuzo... Chuzo...
253
00:23:12,990 --> 00:23:13,890
Hello.
254
00:23:14,420 --> 00:23:16,950
Don't say that! What happened?
255
00:23:19,160 --> 00:23:21,420
A blood-sucking plant attacked me.
256
00:23:26,970 --> 00:23:28,090
That's it...
257
00:23:29,000 --> 00:23:32,670
And then I was saved by two small women.
258
00:23:33,810 --> 00:23:36,830
Small people? You're sure you didn't see children?
259
00:23:37,380 --> 00:23:38,170
No.
260
00:23:39,380 --> 00:23:41,210
I thought they were about 30 centimeters tall.
261
00:23:42,380 --> 00:23:43,910
I could swear they were girls no larger than dolls!
262
00:23:44,290 --> 00:23:46,050
What? Doll women?
263
00:23:48,260 --> 00:23:49,720
You sure that you didn't imagine this?
264
00:23:50,190 --> 00:23:51,620
No! They were real!
265
00:23:52,730 --> 00:23:54,720
Well, we can't go back tonight.
266
00:23:55,530 --> 00:23:57,400
We'll have to go back first thing in the morning.
267
00:24:01,240 --> 00:24:04,170
Hey, how did these beauties come by to help you?
268
00:24:05,110 --> 00:24:06,270
Beauties?
269
00:24:06,540 --> 00:24:08,240
Oh, it's a journalist term.
270
00:24:08,640 --> 00:24:10,740
You had a vision of two young ladies.
271
00:24:10,910 --> 00:24:12,900
We like to call them beauties.
272
00:24:15,920 --> 00:24:16,880
I got it!
273
00:24:17,590 --> 00:24:18,570
Huh? What is it?
274
00:24:20,920 --> 00:24:21,950
That's it!
275
00:24:23,990 --> 00:24:25,420
Well, good night.
276
00:24:28,060 --> 00:24:29,690
How's that for gratitude?
277
00:24:30,200 --> 00:24:32,130
How can I interview you this way?
278
00:24:33,070 --> 00:24:35,930
Jeez, I must be slipping.
279
00:25:12,210 --> 00:25:13,370
What's the matter?
280
00:25:14,280 --> 00:25:15,210
Chuzo!
281
00:25:15,380 --> 00:25:16,140
-What's happening?
282
00:25:16,310 --> 00:25:17,830
I think this has gone too far.
283
00:25:18,010 --> 00:25:19,100
I'm not playing games.
284
00:25:30,990 --> 00:25:35,490
I was wondering how they found me last night...
285
00:25:35,730 --> 00:25:39,220
...when I figured that they were attracted to the sound of my alarm.
286
00:25:47,640 --> 00:25:49,940
A song! They're communicating by song!
287
00:25:50,140 --> 00:25:52,440
No, that's not a song.
288
00:25:52,580 --> 00:25:54,510
It's their way of speech.
289
00:25:55,450 --> 00:25:57,420
I'm not sure how they're doing it...
290
00:25:59,120 --> 00:26:01,420
...but it's an unusual form of language.
291
00:26:05,630 --> 00:26:08,190
Can you understand what they're saying right now?
292
00:26:12,070 --> 00:26:15,520
It sounds like they want us to leave their island alone.
293
00:26:15,770 --> 00:26:17,000
Oh, of course!
294
00:26:17,710 --> 00:26:20,140
They want us to take our atomic tests somewhere else!
295
00:26:27,680 --> 00:26:30,880
There will definitely not be any more nuclear tests.
296
00:26:42,530 --> 00:26:43,550
You're very rude!
297
00:26:43,730 --> 00:26:45,100
What do you think you're doing?!
298
00:26:47,670 --> 00:26:50,030
I know movie producers who would want these girls.
299
00:26:52,470 --> 00:26:54,270
Release those two girls this instant!
300
00:27:01,550 --> 00:27:02,450
Doctor!
301
00:27:02,780 --> 00:27:03,750
Nelson...
302
00:27:03,920 --> 00:27:04,980
Natives!
303
00:27:09,390 --> 00:27:10,860
They're coming!
304
00:27:13,760 --> 00:27:17,200
They're over here too! Retreat! Retreat!
305
00:27:28,080 --> 00:27:29,470
Release them now.
306
00:27:29,640 --> 00:27:31,110
I have what we came here for!
307
00:27:32,350 --> 00:27:36,010
Well, don't expect us to fight for you. Sentries put down your weapons.
308
00:27:36,620 --> 00:27:37,680
Put down your weapons!
309
00:27:42,390 --> 00:27:44,260
Boss, what do we do?
310
00:27:51,330 --> 00:27:52,460
Are you sure?
311
00:27:54,170 --> 00:27:55,100
Give them to me.
312
00:28:29,200 --> 00:28:31,070
Let's get back to the ship!
313
00:28:32,170 --> 00:28:34,610
Return to the ship! -Fall in!
314
00:28:35,510 --> 00:28:36,640
Hey, doctor...
315
00:28:37,680 --> 00:28:40,040
I wasn't sure what to think at first...
316
00:28:40,610 --> 00:28:43,710
...but I think we're lucky to come to this island.
317
00:28:53,330 --> 00:28:55,660
The ship has finally docked.
318
00:28:56,200 --> 00:28:57,660
The investigative team...
319
00:28:57,830 --> 00:29:01,170
...led by Nelson, the meteorologist, traveled to study the mysteries of life.
320
00:29:01,340 --> 00:29:04,300
What amazing stories will they have to report?
321
00:29:05,040 --> 00:29:08,480
A special event? It wasn't just a special event.
322
00:29:08,640 --> 00:29:11,300
They went to an island hit with three million counts of radiation!
323
00:29:11,480 --> 00:29:13,450
What happened to Fukuda? I want you to find him!
324
00:29:20,020 --> 00:29:21,040
Ten-chan!
325
00:29:22,120 --> 00:29:23,390
Welcome back!
326
00:29:23,790 --> 00:29:26,090
Welcome back. Thank you for going there.
327
00:29:28,830 --> 00:29:31,560
Is this what happened to you all this time?
328
00:29:31,730 --> 00:29:34,720
I was very worried about you! The desk editor is furious!
329
00:29:35,540 --> 00:29:36,430
Come on.
330
00:29:36,740 --> 00:29:38,360
Was this your only trip to the island?
331
00:29:38,540 --> 00:29:41,470
Why didn't we receive more reports?
332
00:29:49,350 --> 00:29:50,980
Hey, wait a minute!
333
00:29:51,120 --> 00:29:53,280
You can't leave without telling us anything!
334
00:30:00,190 --> 00:30:01,590
Clark Nelson.
335
00:30:01,730 --> 00:30:05,830
Date of birth and birthplace, unknown. Pre-war history is unknown.
336
00:30:06,670 --> 00:30:12,130
In 1954, he traveled to the Amazon in search of a native tribe there.
337
00:30:13,640 --> 00:30:17,600
Although the mission was a failure, he was praised for a job well done.
338
00:30:18,850 --> 00:30:20,010
I'm thinking...
339
00:30:20,750 --> 00:30:24,380
...doesn't he seem like an international art broker to you?
340
00:30:26,090 --> 00:30:27,550
An art broker?
341
00:30:27,860 --> 00:30:31,720
Sure... The type who seeks out ancient art and steals it to sell.
342
00:30:31,990 --> 00:30:33,980
It's a profitable business!
343
00:30:36,060 --> 00:30:37,890
Doesn't that seem like a far-fetched idea?
344
00:30:38,600 --> 00:30:40,230
Right. But this guy...
345
00:30:40,700 --> 00:30:42,900
Guess what map I found when I was caught in his room?
346
00:30:43,100 --> 00:30:44,540
Infant Island.
347
00:30:47,070 --> 00:30:49,940
Fukuda, I found something strange on the island.
348
00:30:51,880 --> 00:30:53,710
Fukuda, here it is.
349
00:30:53,850 --> 00:30:54,610
What is it?
350
00:30:59,320 --> 00:31:00,620
What is this?
351
00:31:03,390 --> 00:31:06,990
I found this on a rock beyond a cave I discovered on Infant Island.
352
00:31:07,160 --> 00:31:10,560
A cave? Did you say you found a cave?
353
00:31:12,170 --> 00:31:14,160
It was an unusual cave.
354
00:31:15,270 --> 00:31:18,530
I would have told Dr. Harada about it...
355
00:31:18,670 --> 00:31:20,940
...but Nelson was always around.
356
00:31:23,180 --> 00:31:25,300
The same symbol is all over this thing.
357
00:31:25,480 --> 00:31:27,850
I think the message is a reference to it.
358
00:31:27,980 --> 00:31:31,580
Through the use of my manuals on all of the Polynesian dialects...
359
00:31:31,750 --> 00:31:33,850
...I think I know what it is.
360
00:31:34,460 --> 00:31:36,220
Then what does the symbol mean?
361
00:31:37,460 --> 00:31:38,930
Mothra.
362
00:31:39,160 --> 00:31:40,850
Huh? Mothra?
363
00:31:41,460 --> 00:31:42,990
What could that mean?
364
00:31:45,000 --> 00:31:45,900
I don't know.
365
00:32:30,280 --> 00:32:34,210
You're both very cute girls. I'm glad that I could see you again.
366
00:32:59,940 --> 00:33:01,570
Boss! The natives!
367
00:33:09,880 --> 00:33:11,820
Fire! Fire and then retreat!
368
00:33:59,000 --> 00:34:00,230
Mothra...
369
00:34:04,810 --> 00:34:05,900
Mothra...
370
00:34:07,780 --> 00:34:08,940
Mothra...
371
00:34:33,000 --> 00:34:35,760
How long have you been our''snapping turtle''?
372
00:34:36,240 --> 00:34:37,670
Five years, three months.
373
00:34:38,010 --> 00:34:38,870
What?!
374
00:34:39,070 --> 00:34:41,340
And you saw these girls on Infant Island?
375
00:34:43,210 --> 00:34:45,470
Don't say that! Why didn't you file the story?!
376
00:34:45,610 --> 00:34:46,240
Well?
377
00:34:46,610 --> 00:34:48,440
Well, we didn't want them to get hurt.
378
00:34:48,580 --> 00:34:50,680
Damn! That's your problem to deal with!
379
00:34:51,050 --> 00:34:52,020
The scientists are human.
380
00:34:52,190 --> 00:34:52,880
What?
381
00:34:53,150 --> 00:34:55,920
The entire expedition group agreed to it...
382
00:34:56,620 --> 00:35:00,060
...but we didn't expect this guy to put them into showbiz!
383
00:35:01,060 --> 00:35:02,690
These girls are human!
384
00:35:02,860 --> 00:35:05,390
We didn't want them to get hurt!
385
00:35:05,600 --> 00:35:07,120
I'm a human, too!
386
00:35:48,140 --> 00:35:50,340
Welcome, everyone.
387
00:35:51,250 --> 00:35:54,010
We are living in the atomic age.
388
00:35:54,720 --> 00:35:58,480
But people, does that mean there are no mysteries of life?
389
00:35:58,990 --> 00:36:02,820
Have all of its wonders become obsolete?
390
00:36:04,090 --> 00:36:08,030
No! Life is not without its mysteries! -Let's go up front.
391
00:36:09,200 --> 00:36:11,760
This mystery is not a dream.
392
00:36:12,170 --> 00:36:17,230
Tonight you will see the original life, the original mystery...
393
00:36:17,670 --> 00:36:22,070
It is what I've discovered in my journey to the South Pacific.
394
00:36:23,010 --> 00:36:25,570
I hope you enjoy the two lovely fairies.
395
00:36:57,310 --> 00:36:58,240
Did you come alone?
396
00:36:58,380 --> 00:37:00,680
No, my father is somewhere in the back.
397
00:38:11,890 --> 00:38:14,250
I spoke with Dr. Roth earlier today.
398
00:38:14,690 --> 00:38:18,320
It seems the Rolisikan government wasn't too enthusiastic about our expedition.
399
00:38:18,760 --> 00:38:21,060
Oh, they were having financial difficulties, huh?
400
00:38:21,360 --> 00:38:24,760
All of the financing was provided by Nelson.
401
00:38:25,070 --> 00:38:27,530
So, he was your sponsor?
402
00:38:27,700 --> 00:38:29,970
No wonder why he wanted to come along.
403
00:38:49,460 --> 00:38:50,920
That melody...
404
00:40:47,410 --> 00:40:50,930
Well, stop your meddling. Please go home.
405
00:40:51,580 --> 00:40:54,310
I'm not meddling. I want an interview!
406
00:40:54,820 --> 00:40:56,310
Well, that's enough for me.
407
00:40:56,650 --> 00:40:59,520
I don't want you to know anything more about my mysterious ladies.
408
00:41:00,450 --> 00:41:01,220
Hey!
409
00:41:03,590 --> 00:41:04,990
What are you doing? No! No!
410
00:41:05,230 --> 00:41:08,130
I'm not leaving! -You're going now!
411
00:41:08,260 --> 00:41:09,230
What's going on?
412
00:41:09,400 --> 00:41:10,330
Ten-chan!
413
00:41:16,300 --> 00:41:17,290
Nelson!
414
00:41:19,140 --> 00:41:20,770
It's been a while, huh?
415
00:41:21,170 --> 00:41:22,160
I need to talk to you.
416
00:41:22,740 --> 00:41:23,640
Talk?
417
00:41:24,140 --> 00:41:26,040
Stop this inhumane show.
418
00:41:26,180 --> 00:41:27,510
Return the girls to their island.
419
00:41:27,780 --> 00:41:30,270
Inhumane...? You're crazy!
420
00:41:30,850 --> 00:41:32,980
We make sure they get the best of everything!
421
00:41:33,650 --> 00:41:37,090
These two mysterious girls arent just human beings, they're genuine treasures.
422
00:41:37,460 --> 00:41:38,720
What are you saying?
423
00:41:38,860 --> 00:41:40,990
My paper will tell all about what you're doing here!
424
00:41:41,430 --> 00:41:43,330
You do and we'll sue you for slander!
425
00:41:44,060 --> 00:41:45,900
Then why don't you tell me how much this fiend...
426
00:41:46,030 --> 00:41:48,330
...profits from using these girls like slaves!
427
00:41:48,670 --> 00:41:53,200
Slaves...? Don't be ridiculous! Do you think we use them like that?
428
00:41:53,770 --> 00:41:56,540
My mysterious girls wouldn't sing if they weren't happy.
429
00:41:57,010 --> 00:41:58,070
Then where are the girls?
430
00:42:01,950 --> 00:42:06,650
Well, I don't know if this is right, but I'll let you see them for just 3 minutes!
431
00:42:10,790 --> 00:42:15,560
If you're wondering if the girls are happy, you can see for yourself.
432
00:42:19,800 --> 00:42:21,700
Miss, the camera, please.
433
00:42:23,240 --> 00:42:25,330
I have all the advertising I need.
434
00:42:26,910 --> 00:42:29,840
You're so rude! You can have it!
435
00:42:34,710 --> 00:42:36,180
Please don't be worried.
436
00:42:36,380 --> 00:42:37,750
Oh, they're pretty!
437
00:42:43,560 --> 00:42:45,050
Do you understand me?
438
00:42:48,530 --> 00:42:52,060
I'm the one you saved from the blood-sucking plant.
439
00:42:57,970 --> 00:43:00,670
Hey, they look so frightened and scared.
440
00:43:00,840 --> 00:43:02,400
Why don't we try to free them?
441
00:43:02,580 --> 00:43:03,600
No.
442
00:43:03,810 --> 00:43:06,340
We don't want Nelson to realize what we plan to do just yet.
443
00:43:06,510 --> 00:43:08,210
But I don't like that guy.
444
00:43:08,350 --> 00:43:10,250
We all feel the same way about that!
445
00:43:11,380 --> 00:43:13,980
Hey, I hope you're doing well.
446
00:43:14,890 --> 00:43:18,520
We don't think anyone in the world has the right to hold you like this.
447
00:43:22,230 --> 00:43:23,250
Thank you.
448
00:43:28,340 --> 00:43:33,140
The two of us do not wish to be here.
449
00:43:34,170 --> 00:43:35,840
You finally understand what we're saying?
450
00:43:36,910 --> 00:43:39,810
We do not have a use for words.
451
00:43:40,980 --> 00:43:49,220
We understand through feelings and ideas.
452
00:43:49,860 --> 00:43:51,450
Telepathy, huh?
453
00:43:51,660 --> 00:43:52,780
Telepathy, right!
454
00:44:04,500 --> 00:44:10,600
We truly want to return home as soon as possible...
455
00:44:12,510 --> 00:44:13,310
But...
456
00:44:15,080 --> 00:44:16,510
But, what?
457
00:44:18,050 --> 00:44:20,140
She will come to rescue us...
458
00:44:21,150 --> 00:44:24,090
...regardless of what happens to your country...
459
00:44:24,720 --> 00:44:26,560
...and that fills us with great sadness.
460
00:44:27,490 --> 00:44:28,760
Great sadness?
461
00:44:29,130 --> 00:44:30,100
What's happening?
462
00:44:35,600 --> 00:44:37,540
Mothra is coming.
463
00:44:38,410 --> 00:44:39,370
Mothra?
464
00:44:40,340 --> 00:44:42,070
Mothra is coming here...
465
00:44:42,810 --> 00:44:44,670
...to rescue us.
466
00:44:59,260 --> 00:45:00,560
Mothra...
467
00:45:01,230 --> 00:45:04,750
...open your eyes. Mothra...
468
00:45:06,470 --> 00:45:09,300
...your people are in need of you.
469
00:45:10,170 --> 00:45:12,400
We need you to awaken for us now.
470
00:46:33,090 --> 00:46:35,150
Look at this story! I want a retraction!
471
00:46:35,560 --> 00:46:38,220
Anyway, you're paper had no right printing this story.
472
00:46:38,730 --> 00:46:41,290
It is my newspaper's responsibility to report the truth.
473
00:46:41,560 --> 00:46:44,660
Alright, you won't retract it for me, huh?
474
00:46:45,470 --> 00:46:47,700
I'm going to the Rolisikan ambassador.
475
00:46:47,970 --> 00:46:50,600
Your company will have big problems then.
476
00:46:50,770 --> 00:46:54,230
Editor, this just came over the ticker-tape machine.
477
00:46:55,480 --> 00:46:57,140
A large object...
478
00:46:57,410 --> 00:47:01,040
...unidentified, floating in the South Pacific.
479
00:47:01,880 --> 00:47:02,750
What does it mean?
480
00:47:02,880 --> 00:47:04,350
Mothra is coming.
481
00:47:05,490 --> 00:47:06,580
Mothra.
482
00:47:07,150 --> 00:47:08,750
What the hell is a Mothra?
483
00:47:09,190 --> 00:47:14,790
Infant Island has a legend, about a huge protector!
484
00:47:15,900 --> 00:47:17,730
It's coming to rescue the girls!
485
00:47:17,930 --> 00:47:22,130
That's just a load of garbage to sell newspapers.
486
00:47:24,770 --> 00:47:26,530
I heard it directly from the girls!
487
00:47:26,710 --> 00:47:27,470
What?
488
00:47:28,170 --> 00:47:29,700
He's not lying.
489
00:47:29,880 --> 00:47:33,330
Mothra is coming to rescue the two girls.
490
00:48:15,390 --> 00:48:18,320
Everyone, what you are hearing, is one of the great wonders of life.
491
00:48:19,860 --> 00:48:24,260
The only way to enjoy this spectacle is to hear it for yourself.
492
00:49:41,740 --> 00:49:43,330
Hard to port! -Hard to port!
493
00:50:02,530 --> 00:50:04,520
Shut up! All of you just shut up!
494
00:50:04,760 --> 00:50:05,750
You want us to shut up?!
495
00:50:05,900 --> 00:50:07,920
I'm not the one responsible for destroying the Orion!
496
00:50:08,230 --> 00:50:10,230
This has no relation to me.
497
00:50:11,170 --> 00:50:12,140
That's how it is.
498
00:50:12,770 --> 00:50:16,640
We have nothing to do with an attack that was caused by a monster.
499
00:50:17,810 --> 00:50:18,940
Is that so?
500
00:50:19,310 --> 00:50:22,410
If you weren't holding onto the girls, Mothra wouldn't be coming here!
501
00:50:22,620 --> 00:50:24,450
Coming to Japan! To Tokyo!
502
00:50:25,220 --> 00:50:26,850
Think of the destruction!
503
00:50:27,320 --> 00:50:29,910
Stop spreading lies! Your opinion is wrong.
504
00:50:30,120 --> 00:50:30,820
Nelson!
505
00:50:30,990 --> 00:50:31,680
Be quiet!
506
00:50:36,500 --> 00:50:38,900
Regardless of what you say, it's pointless.
507
00:50:39,500 --> 00:50:43,870
If you push this any further, we'll report you to the Rolisikan embassy.
508
00:50:44,770 --> 00:50:46,470
You don't want to be indicted by them, do you?
509
00:50:47,010 --> 00:50:47,940
Indicted?
510
00:50:48,140 --> 00:50:51,010
Fine by me! Arrest us if you can!
511
00:50:57,620 --> 00:50:59,080
Chuzo, it seems hopeless.
512
00:51:01,490 --> 00:51:04,720
I hate to say it, but it looks bad for those two.
513
00:51:05,860 --> 00:51:07,990
But, if we saw them once more...
514
00:51:08,690 --> 00:51:09,560
Once more?
515
00:51:10,360 --> 00:51:12,160
Let's go talk to the girls.
516
00:51:22,310 --> 00:51:23,280
What is it?
517
00:51:24,610 --> 00:51:26,010
We want to talk to the girls.
518
00:51:26,180 --> 00:51:27,150
You can't!
519
00:51:27,350 --> 00:51:29,680
No one goes in without the boss' approval!
520
00:51:29,980 --> 00:51:30,850
I understand.
521
00:51:32,820 --> 00:51:34,950
You think I'm joking?! You...!
522
00:51:36,660 --> 00:51:37,820
Stop it.
523
00:51:39,660 --> 00:51:40,590
Stop it!
524
00:51:41,930 --> 00:51:43,920
I wish you would just cooperate!
525
00:51:50,540 --> 00:51:53,630
What's going on here?! Damn you!
526
00:51:53,910 --> 00:51:56,740
This can't be helped. I'll take care of these guys.
527
00:51:57,440 --> 00:51:59,380
Hurry... Go talk to the girls.
528
00:52:00,080 --> 00:52:00,980
Thank you.
529
00:52:13,330 --> 00:52:16,160
Let me go! Let me go! Let me go, I said!
530
00:52:34,780 --> 00:52:37,980
You're dealing with the Snapping Turtle! I'm not just a simple fast-talker!
531
00:52:42,760 --> 00:52:46,490
Is there no way that you two can prevent this from happening?
532
00:52:47,090 --> 00:52:50,090
Don't you have a way that you can control Mothra's strength?
533
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
Mothra has no way to understand.
534
00:52:56,070 --> 00:52:59,560
Mothra is coming to us through her own instincts.
535
00:53:01,140 --> 00:53:02,270
Really?
536
00:53:02,540 --> 00:53:04,640
There's really no way you can control her?
537
00:53:06,180 --> 00:53:08,150
We're very sorry...
538
00:53:08,310 --> 00:53:10,580
...but there's nothing we can do.
539
00:53:26,000 --> 00:53:27,730
That's it! Once more!
540
00:53:29,570 --> 00:53:30,900
It's telepathy!
541
00:53:40,680 --> 00:53:42,240
Can telepathy be stopped?
542
00:53:42,420 --> 00:53:43,470
Can you do it?
543
00:53:43,650 --> 00:53:46,080
We're testing something now that might be able to help us.
544
00:53:48,520 --> 00:53:51,960
This material was designed with the hope...
545
00:53:52,120 --> 00:53:54,960
...that it could prevent radio waves from affecting the oscilloscope.
546
00:54:00,000 --> 00:54:01,630
I see...
547
00:54:02,370 --> 00:54:06,070
If we could put them in a box made of this, Mothra may not know where to find them.
548
00:54:15,080 --> 00:54:18,110
I've found it! It's about a hundred meters long!
549
00:54:21,350 --> 00:54:27,260
Position? Okay, 137 degrees, 2 minutes north. 23 degrees, 10 minutes east.
550
00:54:27,930 --> 00:54:32,830
Its current speed is 11 knots, heading for Tokyo!
551
00:54:50,480 --> 00:54:52,250
Scramble our first air squadron.
552
00:55:21,980 --> 00:55:23,380
We're right on top!
553
00:55:23,620 --> 00:55:25,780
What? The lawsuit against us?
554
00:55:26,050 --> 00:55:27,950
Oh, that's just a distraction.
555
00:55:28,590 --> 00:55:31,890
Well, we'll be there to cover the Mothra battle.
556
00:55:32,860 --> 00:55:33,590
Alright.
557
00:55:34,490 --> 00:55:35,760
Well, I feel sorry for Mothra.
558
00:55:35,900 --> 00:55:36,590
What?
559
00:55:36,760 --> 00:55:39,630
It's all Nelsom's fault! If he would just release...
560
00:55:39,800 --> 00:55:40,820
Damn!
561
00:55:41,800 --> 00:55:42,790
What's the matter?
562
00:55:43,340 --> 00:55:44,890
The Rolisikan government is supporting Nelson!
563
00:55:45,070 --> 00:55:45,700
What?
564
00:55:46,740 --> 00:55:49,070
The Rolisikan government states that it is obliged...
565
00:55:49,210 --> 00:55:50,940
...to protect the rights of its citizens abroad.
566
00:55:54,910 --> 00:55:57,280
Head to the defense office. Find out their plans!
567
00:56:03,790 --> 00:56:05,520
Target sighted. Open bomb bays!
568
00:56:20,710 --> 00:56:21,600
Bombs away!
569
00:56:40,060 --> 00:56:40,720
Bombs away!
570
00:57:21,200 --> 00:57:24,000
Everything you've tried was useless.
571
00:57:25,040 --> 00:57:27,530
Are you certain that Mothra is really dead?
572
00:57:27,710 --> 00:57:31,010
Of course, but I'm not worried about that.
573
00:57:32,780 --> 00:57:35,470
I'm not so sure that she is gone...
574
00:57:35,610 --> 00:57:37,480
...so take the box with you as a simple precaution.
575
00:57:37,650 --> 00:57:40,050
Yes, yes... In case I'm wrong.
576
00:57:41,050 --> 00:57:43,080
It's certainly not for your sake!
577
00:57:43,620 --> 00:57:44,320
Hey!
578
00:57:46,690 --> 00:57:48,680
Excuse me. We're only interested...
579
00:57:48,860 --> 00:57:51,800
...in protecting others from your selfishness.
580
00:57:52,100 --> 00:57:56,330
That's why we're giving you this box to stop them using their telepathy.
581
00:57:57,300 --> 00:57:58,770
It's to prevent any misunderstanding.
582
00:58:14,390 --> 00:58:15,250
I'm here!
583
00:58:15,390 --> 00:58:15,980
Thanks for coming.
584
00:58:16,160 --> 00:58:17,020
I am very lucky!
585
00:58:17,190 --> 00:58:18,250
You're kidding.
586
00:58:18,490 --> 00:58:21,020
What? Between god, prayers and my friends...
587
00:58:21,190 --> 00:58:24,590
...I'm not chivalrous enough to go against Mothra for this pay!
588
00:58:24,830 --> 00:58:26,760
Well, you're not alone there.
589
00:58:30,170 --> 00:58:31,230
Is that an earthquake?
590
00:58:31,840 --> 00:58:33,270
It doesn't feel like one.
591
00:58:59,930 --> 00:59:01,560
Thank you, thank you.
592
00:59:02,670 --> 00:59:06,200
Well, I don't think that I'll need it, but I'll use the box as you suggest.
593
00:59:06,870 --> 00:59:09,740
How about it? The show is about to start.
594
00:59:09,940 --> 00:59:10,930
No.
595
00:59:11,110 --> 00:59:13,370
Oh, you won't need any money.
596
00:59:13,510 --> 00:59:15,980
You can all be guests on my behalf.
597
00:59:17,320 --> 00:59:19,180
Mr. Nelson, it's the phone for you.
598
00:59:21,250 --> 00:59:22,450
Just a moment, please.
599
00:59:25,090 --> 00:59:27,290
Hello? This is Nelson.
600
00:59:28,660 --> 00:59:32,260
Huh? What? Cancel it?!
601
00:59:33,930 --> 00:59:35,870
The Japanese Police are cruel!
602
00:59:37,040 --> 00:59:38,800
Why should I cancel it?
603
00:59:39,540 --> 00:59:41,170
Then go ahead and get it!
604
00:59:42,410 --> 00:59:43,380
How rude!
605
00:59:43,940 --> 00:59:44,840
Ten-chan!
606
00:59:46,450 --> 00:59:47,430
You don't know what happened!
607
00:59:47,610 --> 00:59:50,580
I know, I know... Nelson was called to cancel the show.
608
00:59:50,750 --> 00:59:52,840
You're wrong! Something happened at Dam number three!
609
00:59:53,090 --> 00:59:53,920
The dam?
610
00:59:54,850 --> 00:59:55,840
Incredible...
611
00:59:56,360 --> 00:59:57,290
Mothra!
612
00:59:58,990 --> 01:00:00,460
It may destroy it! Let's hurry!
613
01:00:00,630 --> 01:00:01,680
Let's go!
614
01:00:19,880 --> 01:00:21,000
What's that?!
615
01:00:23,680 --> 01:00:26,120
It's breaking! Run! Run away!
616
01:00:33,390 --> 01:00:34,520
Stop it!
617
01:00:34,690 --> 01:00:35,490
Alright!
618
01:00:35,790 --> 01:00:38,850
I don't know how, but your pet is not taking you back to your island!
619
01:00:47,870 --> 01:00:48,860
Be quiet!
620
01:00:49,140 --> 01:00:51,740
I won't tell you any more!
621
01:00:58,180 --> 01:00:58,950
In the case.
622
01:01:07,860 --> 01:01:09,090
Get away!
623
01:01:10,030 --> 01:01:11,930
Halt! Halt! Halt! Halt!
624
01:01:12,460 --> 01:01:13,730
Halt! Halt! Halt!
625
01:01:13,870 --> 01:01:16,660
Stop! Stop!
626
01:01:22,340 --> 01:01:24,740
Doctor, it has to be Mothra! -Here, hold this for me.
627
01:01:26,210 --> 01:01:27,680
How did she get here?
628
01:01:28,980 --> 01:01:30,920
You can't do this! You must leave the bridge!
629
01:01:31,080 --> 01:01:33,240
It's no good! Leave! Leave!
630
01:01:33,550 --> 01:01:35,020
Hurry! Hurry!
631
01:02:17,530 --> 01:02:19,260
Look out! Hurry! Hurry!
632
01:02:49,260 --> 01:02:50,630
Ten-chan!
633
01:03:32,940 --> 01:03:34,770
Mothra is angry because...
634
01:03:34,910 --> 01:03:37,740
...Nelson is holding the two small girls against their will.
635
01:03:38,280 --> 01:03:41,680
For their sake, I am taking them from him.
636
01:03:41,850 --> 01:03:43,310
I hate Nelson.
637
01:03:43,450 --> 01:03:45,940
Where could he have gone?
638
01:03:46,120 --> 01:03:47,090
What's the matter?
639
01:03:47,290 --> 01:03:48,950
A kid managed to get in the building.
640
01:03:49,120 --> 01:03:50,920
He was wearing a red cap.
641
01:03:51,620 --> 01:03:53,320
That kid could be a problem.
642
01:03:53,560 --> 01:03:55,290
Damn that Mothra!
643
01:03:55,460 --> 01:03:59,330
Anyway, we have to get rid of that kid for our own sake. Hurry!
644
01:04:37,700 --> 01:04:39,140
I'm going to let you go.
645
01:04:39,500 --> 01:04:40,660
Thank you...
646
01:04:40,870 --> 01:04:42,860
...but Mothra is coming for us.
647
01:04:44,880 --> 01:04:46,810
You should hurry and get away!
648
01:04:48,110 --> 01:04:50,550
I'll be alright! When I get you home...
649
01:04:50,780 --> 01:04:52,580
...my brother will return you to your island.
650
01:05:02,930 --> 01:05:04,860
You bastard! How could you let him get away?!
651
01:05:05,000 --> 01:05:06,660
Idiots! What's going on here?!
652
01:05:06,830 --> 01:05:08,360
Well, a kid broke into the building and...
653
01:05:08,570 --> 01:05:10,030
Go find that kid! Find him now!
654
01:05:10,200 --> 01:05:11,000
There he is!
655
01:05:12,600 --> 01:05:13,540
Hey! -Wait!
656
01:05:14,370 --> 01:05:16,810
Hey, you! Wait! -Get back here!
657
01:05:25,950 --> 01:05:26,750
Did you find him?
658
01:05:26,890 --> 01:05:27,540
We can't find him anywhere!
659
01:05:27,720 --> 01:05:29,210
Damn! Where did he go?!
660
01:05:31,320 --> 01:05:32,420
Boss! Here he is!
661
01:05:49,570 --> 01:05:50,340
Idiot!
662
01:05:55,150 --> 01:05:58,640
Editor! The Rolisikan government is backing down!
663
01:05:59,520 --> 01:06:03,510
The Rolisikan government is afraid of losing its ties to Japan...
664
01:06:03,690 --> 01:06:06,210
...and is ordering Nelson to release the girls!
665
01:06:06,990 --> 01:06:08,080
Alright! You're the top!
666
01:06:08,230 --> 01:06:11,350
I'm going over to the theater! I want to see the look on Nelson's face!
667
01:06:12,160 --> 01:06:13,030
It's terrible!
668
01:06:13,170 --> 01:06:14,930
I know, I know! Wait for me here!
669
01:06:22,540 --> 01:06:23,410
Hey!
670
01:06:25,310 --> 01:06:27,680
Chuzo! What brings you here?
671
01:06:28,180 --> 01:06:29,010
What's going on?
672
01:06:29,250 --> 01:06:30,980
Nelson's about to be spooked!
673
01:06:31,220 --> 01:06:33,650
My little brother said he was coming here to free the two girls.
674
01:06:33,820 --> 01:06:35,880
Huh...? Hold this!
675
01:06:52,000 --> 01:06:53,560
Fukuda! This is Shinji's!
676
01:06:55,140 --> 01:06:56,330
You don't suppose...
677
01:07:03,150 --> 01:07:04,120
Shinji!
678
01:07:05,820 --> 01:07:07,550
Shinji! Shinji!
679
01:07:14,360 --> 01:07:15,790
Hey! -Shinji!
680
01:07:16,260 --> 01:07:17,060
Shinji!
681
01:07:21,730 --> 01:07:23,260
Shinji! Shinji!
682
01:07:23,440 --> 01:07:24,200
Brother!
683
01:07:24,470 --> 01:07:25,530
You're safe now.
684
01:07:25,900 --> 01:07:26,930
Are you okay?
685
01:07:27,110 --> 01:07:28,370
Brother, I let you down!
686
01:07:28,540 --> 01:07:29,170
It's alright!
687
01:07:29,270 --> 01:07:31,440
Don't worry, Nelson will get what's coming to him.
688
01:07:33,810 --> 01:07:34,940
Hey, it's terrible!
689
01:07:35,410 --> 01:07:36,780
I know. Nelson, right?
690
01:07:36,920 --> 01:07:39,010
What are you saying?! Mothra's on her way here!
691
01:07:40,190 --> 01:07:41,150
What did you say?
692
01:07:41,620 --> 01:07:43,590
Mothra? Where?!
693
01:07:43,920 --> 01:07:45,860
She's making her way toward Tokyo!
694
01:09:06,400 --> 01:09:10,740
Mothra's passed Mount Fuji and is heading for the city where Unit 2 is waiting. Roger.
695
01:09:22,350 --> 01:09:24,880
Yes, Unit 2 is ready. Waiting for orders.
696
01:09:25,260 --> 01:09:28,090
Unit 3 is moving into position within the city.
697
01:10:06,230 --> 01:10:08,260
With Mothra approaching...
698
01:10:08,430 --> 01:10:12,490
...residents of the Shibuya ward are asked to evacuate to the emergency shelters.
699
01:10:12,700 --> 01:10:14,370
All residents of Shibuya...
700
01:10:14,510 --> 01:10:17,840
...please evacuate your homes and make your way to the emergency shelters.
701
01:12:17,960 --> 01:12:19,660
Fall back! Fall back!
702
01:13:03,440 --> 01:13:05,140
Boss, this way is no good!
703
01:13:06,340 --> 01:13:08,780
Perhaps it would be better if we went toward the sea?
704
01:13:10,150 --> 01:13:11,980
Turn around. I have an idea.
705
01:13:12,450 --> 01:13:17,790
...Ameike, Akasaikami. Those areas have just been evacuated. Let's try to stop it there.
706
01:14:22,090 --> 01:14:25,520
It's currently at Goma 2-1. Mothra is making its way toward Tokyo Tower.
707
01:14:25,760 --> 01:14:28,190
All of the local population there has been evacuated.
708
01:15:45,000 --> 01:15:45,770
Ready to fire!
709
01:15:46,470 --> 01:15:47,400
Ready to fire!
710
01:15:47,570 --> 01:15:49,040
Wait for the commander's orders!
711
01:15:50,170 --> 01:15:53,440
Yes, sir. Our unit is ready to attack. Roger.
712
01:15:54,380 --> 01:15:55,850
Stand by!
713
01:16:15,670 --> 01:16:16,730
What's that?
714
01:17:06,480 --> 01:17:08,950
Base, base! Mothra is building a cocoon!
715
01:17:11,360 --> 01:17:14,090
Mothra will grow in the cocoon until it's ready to leave.
716
01:17:14,260 --> 01:17:17,060
That's probably how they'll return to Infant Island.
717
01:17:22,000 --> 01:17:24,300
General, has Nelson been found?
718
01:17:24,870 --> 01:17:28,900
He was last seen at the theater, but no one has seen him since then.
719
01:17:36,280 --> 01:17:37,180
Boss...
720
01:17:39,080 --> 01:17:41,750
You're George Walker, with the Rolisikan ambassador.
721
01:17:42,190 --> 01:17:43,120
Alright?
722
01:17:50,760 --> 01:17:51,730
Excuse me.
723
01:18:00,000 --> 01:18:01,160
Editor!
724
01:18:01,740 --> 01:18:03,640
I'm not paying you to sightsee!
725
01:18:04,240 --> 01:18:06,370
How about Mothra making a cocoon?
726
01:18:06,710 --> 01:18:08,300
What about Nelson?
727
01:18:08,680 --> 01:18:10,310
I haven't found where he is.
728
01:18:10,480 --> 01:18:12,280
Do I have to play ''G-Man'' for you, too?
729
01:18:12,520 --> 01:18:14,820
This Mothra in front of us isn't a story!
730
01:18:14,950 --> 01:18:16,390
Your behavior is disgraceful!
731
01:18:25,700 --> 01:18:29,460
There hasn't been any sighting of Nelson up to now!
732
01:18:29,630 --> 01:18:31,900
The first thing Nelson would do...
733
01:18:32,070 --> 01:18:34,370
...is to get on jet bound for Rolisika either tonight or tomorrow.
734
01:18:34,610 --> 01:18:36,370
How would that be possible?
735
01:18:36,770 --> 01:18:39,040
I'm sure he could pull a few strings.
736
01:18:39,210 --> 01:18:43,110
He'll do anything to keep the girls away from Mothra.
737
01:18:50,760 --> 01:18:52,310
Let's go to Hanada Airport!
738
01:18:58,900 --> 01:19:00,560
Excuse me.
739
01:19:09,540 --> 01:19:11,910
The military command of the Rolisikan government...
740
01:19:12,240 --> 01:19:17,240
...is willing to loan you its best offensive weapon.
741
01:19:17,450 --> 01:19:20,580
These atomic heat cannons...
742
01:19:20,750 --> 01:19:22,850
...will they be here in time to assist us?
743
01:19:23,050 --> 01:19:26,290
Please relax. They will be here within ten hours.
744
01:19:48,810 --> 01:19:51,580
With Mothra cocooned on Tokyo Tower...
745
01:19:51,750 --> 01:19:54,180
...the army intends to surround the creature while it's dormant.
746
01:19:54,620 --> 01:19:57,920
They hope to launch an attack while it is asleep...
747
01:19:58,060 --> 01:20:00,890
...to end this confrontation without a large assault.
748
01:20:06,630 --> 01:20:11,260
The Japanese and Rolisikan governments hope the atomic heat cannons will do the job.
749
01:20:11,740 --> 01:20:15,930
In front of us, Mothra is not moving. The attack will begin shortly.
750
01:20:16,070 --> 01:20:16,700
Hey!
751
01:20:21,050 --> 01:20:22,310
Incredible...
752
01:20:31,360 --> 01:20:33,350
We will begin our attack at 10:00.
753
01:20:38,230 --> 01:20:41,630
Your attention please! Your attention please!
754
01:20:42,430 --> 01:20:44,870
The military will begin its attack at 10:00!
755
01:20:45,600 --> 01:20:49,510
When the atomic cannons begin firing...
756
01:20:49,940 --> 01:20:52,880
...it is recommended that you wear your protective glasses!
757
01:21:08,290 --> 01:21:10,760
Attacking in sixty seconds!
758
01:21:15,170 --> 01:21:16,570
Ten-chan, your glasses.
759
01:21:23,170 --> 01:21:24,110
Thirty seconds!
760
01:21:27,750 --> 01:21:28,580
Twenty seconds!
761
01:21:40,390 --> 01:21:43,830
Ten seconds... 9... 8... 7...
762
01:21:44,560 --> 01:21:49,800
6... 5... 4... 3... 2... 1...
763
01:22:52,260 --> 01:22:55,100
There is no doubt everyone, that the cocoon was...
764
01:23:05,380 --> 01:23:08,810
Boss, with no one to follow us, we should be alright.
765
01:23:10,610 --> 01:23:13,140
You're right. We're not in Japan anymore.
766
01:23:13,950 --> 01:23:15,750
This is my home in Rolisika.
767
01:23:15,890 --> 01:23:18,880
Mothra would never figure out that we would hide on a farm.
768
01:23:20,420 --> 01:23:22,390
It appears that the monster...
769
01:23:22,560 --> 01:23:24,590
...known as Mothra has been defeated.
770
01:23:25,130 --> 01:23:29,400
A military commander is heading towards a microphone.
771
01:23:29,600 --> 01:23:33,200
Everyone... everyone in the entire world, please wait.
772
01:23:33,600 --> 01:23:35,770
Mothra has been confirmed dead!
773
01:23:37,540 --> 01:23:41,030
Boss, boss! We're safe now, huh?
774
01:23:56,260 --> 01:23:59,460
Well, sing! Keep singing!
775
01:24:00,260 --> 01:24:02,600
You'll sing a long time before Mothra shows up!
776
01:25:32,820 --> 01:25:33,880
Chuzo!
777
01:25:36,960 --> 01:25:39,760
Look! Mothra seems to be heading for Rolisika.
778
01:25:39,960 --> 01:25:40,950
Right, doctor?
779
01:25:41,370 --> 01:25:44,270
Well, Nelson won't be safe in Rolisika.
780
01:25:54,580 --> 01:26:00,040
Rolisikan patrol jets are in the sky searching for Mothra.
781
01:26:00,480 --> 01:26:03,890
On that matter, public opinion of the Rolisikan people...
782
01:26:04,320 --> 01:26:08,990
...have turned against Nelson as this continues.
783
01:26:09,660 --> 01:26:13,100
The Rolisikan police have been instructed to arrest Nelson on sight, and they are actively...
784
01:26:16,130 --> 01:26:17,830
Boss, this won't work!
785
01:26:18,770 --> 01:26:21,970
If we go out there, we'll be picked up for sure!
786
01:26:40,620 --> 01:26:43,350
Hey, I have something important to tell you.
787
01:26:46,860 --> 01:26:48,420
What are you doing here?
788
01:26:49,200 --> 01:26:52,230
I've been asked to help the Rolisikan government.
789
01:26:54,000 --> 01:26:55,100
Don't tell me...
790
01:26:55,610 --> 01:26:58,630
...that they want our help in trying to speak to Mothra?
791
01:26:59,540 --> 01:27:00,600
You're right.
792
01:27:00,810 --> 01:27:02,340
I'm right?!
793
01:27:02,880 --> 01:27:07,150
Sure... What could we possibly say to it?
794
01:27:07,380 --> 01:27:09,380
No, our problem is the girls.
795
01:27:09,650 --> 01:27:14,560
We're the only ones that they've spoken to that they seem to trust.
796
01:27:14,830 --> 01:27:15,880
I see...
797
01:27:16,590 --> 01:27:19,260
But where do we find the girls?
798
01:27:19,460 --> 01:27:21,400
First of all, we find Nelson...
799
01:27:21,900 --> 01:27:24,270
...and they'll be happy to return to Infant Island.
800
01:27:26,100 --> 01:27:27,760
Your attention please.
801
01:27:27,940 --> 01:27:29,530
We've just learned...
802
01:27:29,670 --> 01:27:32,800
...that Mothra has been sighted in the Newkirk City area.
803
01:28:10,310 --> 01:28:12,180
Boss, I don't like this plan.
804
01:31:36,850 --> 01:31:38,320
Chuzo, what do we do now?
805
01:31:39,690 --> 01:31:40,710
Should we open it here?
806
01:31:40,890 --> 01:31:41,760
No!
807
01:31:42,130 --> 01:31:44,860
How would Mothra react if she knew they were here?
808
01:31:45,000 --> 01:31:47,230
We shouldn't put these people through that!
809
01:32:17,160 --> 01:32:20,150
Newkirk City is in bad shape.
810
01:32:44,150 --> 01:32:45,250
Chuzo...
811
01:32:48,730 --> 01:32:50,190
Do you remember this?
812
01:32:51,660 --> 01:32:53,630
Oh, the symbol on Infant Island?
813
01:32:53,860 --> 01:32:55,630
That's right. Look up there!
814
01:32:58,170 --> 01:32:59,660
I get it!
815
01:33:00,500 --> 01:33:04,100
That symbol must have some special significance with Mothra.
816
01:33:04,270 --> 01:33:05,210
Right.
817
01:33:06,340 --> 01:33:10,840
Hey, those bells... They remind me of the girls songs.
818
01:33:12,980 --> 01:33:15,040
Chuzo, is there any way...
819
01:33:15,220 --> 01:33:18,620
...that we can use this mark and the sound of the bells?
820
01:33:19,120 --> 01:33:21,250
Mothra and the sound of prayers...
821
01:33:22,060 --> 01:33:22,990
And songs...
822
01:33:24,830 --> 01:33:26,490
Alright, let's do it.
823
01:33:33,770 --> 01:33:36,830
We need you to have this symbol drawn as large as possible on the airport runway.
824
01:33:37,170 --> 01:33:38,000
This?
825
01:33:38,210 --> 01:33:39,730
Yes. We need it as soon as possible.
826
01:33:40,540 --> 01:33:41,700
We'll do it.
827
01:33:43,080 --> 01:33:48,210
And then, can you get the church bells of every town to ring at 3:00?
828
01:33:48,350 --> 01:33:50,220
You want them to ring at 3:00?
829
01:33:50,450 --> 01:33:50,940
Yes.
830
01:33:51,120 --> 01:33:52,710
Okay, I'll see what I can do.
831
01:33:58,760 --> 01:34:00,130
Do you think it will work?
832
01:34:00,560 --> 01:34:03,400
Well, I don't doubt the power of prayer.
833
01:34:05,200 --> 01:34:08,640
It's not so mysterious, but it's all up to god, now.
834
01:34:14,710 --> 01:34:16,140
Well, we better get going.
835
01:35:59,580 --> 01:36:00,950
It's 3:00.
836
01:36:18,670 --> 01:36:21,140
I'm not sure... But it seems to be quiet.
837
01:36:28,880 --> 01:36:30,280
It's coming this way!
838
01:36:34,580 --> 01:36:35,850
Is it okay?
839
01:36:52,970 --> 01:36:54,400
Alright. It's landing.
840
01:37:29,970 --> 01:37:31,440
Thank you, everyone.
841
01:37:31,610 --> 01:37:35,980
We pray that our land and yours will live in peace and harmony.
842
01:37:36,110 --> 01:37:37,370
Thank you.
843
01:37:37,610 --> 01:37:41,240
We promise not to disturb the peace of Infant Island.
844
01:37:41,750 --> 01:37:42,740
Thank you.
845
01:37:42,920 --> 01:37:45,650
Mothra is waiting for us. Goodbye!
846
01:37:46,120 --> 01:37:47,710
Take care.
847
01:37:47,890 --> 01:37:50,520
I'm not sure if we'll have peace and harmony, but we'll do fine.
848
01:37:51,290 --> 01:37:52,390
Goodbye.
849
01:38:40,740 --> 01:38:42,410
Goodbye!
850
01:38:50,450 --> 01:38:52,280
Goodbye!
851
01:39:01,460 --> 01:39:02,900
That's it!
852
01:39:03,230 --> 01:39:06,330
I've got to call the editor! It's a top story!
853
01:39:06,600 --> 01:39:07,760
Oh, no! -Huh?
854
01:39:08,370 --> 01:39:10,130
I didn't get a picture!
855
01:39:15,180 --> 01:39:16,370
It's alright!
856
01:40:02,560 --> 01:40:04,650
The path of peace...
857
01:40:04,790 --> 01:40:08,820
...is yours to discover for eternity.
58866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.