All language subtitles for Missing.Link.2019.720p.BluRay.x264-AAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,944 --> 00:00:16,944 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 2 00:01:11,871 --> 00:01:14,271 This tea is tepid, Mr. Lint. 3 00:01:14,273 --> 00:01:15,640 I'm sorry, Sir Lionel. 4 00:01:15,642 --> 00:01:18,509 It's a cold night, and we're a long way from shore. 5 00:01:18,511 --> 00:01:20,810 Shh! Do you hear that? 6 00:01:20,812 --> 00:01:22,082 Mm-mm. 7 00:01:23,115 --> 00:01:27,217 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 8 00:01:27,219 --> 00:01:28,855 Break out the bagpipes. 9 00:01:40,265 --> 00:01:41,901 Very good. Okay, here we go. 10 00:01:55,681 --> 00:01:58,382 Do you think this will work, sir? 11 00:02:00,285 --> 00:02:03,420 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 12 00:02:03,422 --> 00:02:04,822 I'm not sure in this case, sir. 13 00:02:04,824 --> 00:02:06,723 Is the camera to hand? It is essential. 14 00:02:06,725 --> 00:02:08,492 Under your seat, sir. 15 00:02:08,494 --> 00:02:09,760 Good. 16 00:02:09,762 --> 00:02:12,030 Let those fellows at the club scoff 17 00:02:12,032 --> 00:02:14,267 when faced with irrefutable proof. 18 00:02:15,801 --> 00:02:17,803 I should've joined the army. 19 00:02:29,414 --> 00:02:31,884 - Sir Lionel? - Hmm? 20 00:02:32,518 --> 00:02:34,852 Darwin's finches! She's real! 21 00:02:34,854 --> 00:02:37,420 I knew it. I knew it. 22 00:03:02,915 --> 00:03:06,317 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 23 00:03:06,319 --> 00:03:08,853 - Hold this, will you? - Whoa! 24 00:03:09,988 --> 00:03:11,389 Ah, okay. 25 00:03:13,293 --> 00:03:14,628 Oh! 26 00:03:16,129 --> 00:03:17,561 Oh! 27 00:03:17,563 --> 00:03:20,396 A little to the right, please. 28 00:03:20,398 --> 00:03:22,032 No, no, no. My right. 29 00:03:22,034 --> 00:03:24,400 That's it, that's it. Now, what do we say? 30 00:03:24,402 --> 00:03:25,770 Help me! 31 00:03:25,772 --> 00:03:27,805 No, Mr. Lint. What else do we say? 32 00:03:27,807 --> 00:03:29,507 My hands are bleeding! 33 00:03:29,509 --> 00:03:31,675 - Can we say "cheese"? - Please! 34 00:03:31,677 --> 00:03:33,012 Close enough. 35 00:03:35,748 --> 00:03:38,017 Oh! 36 00:03:39,419 --> 00:03:40,987 A carnivore. Huh. 37 00:04:53,760 --> 00:04:56,930 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 38 00:04:57,363 --> 00:05:00,734 Aah! 39 00:05:10,644 --> 00:05:12,676 Oh, fiddlesticks. 40 00:05:30,662 --> 00:05:32,532 I quit! 41 00:05:33,065 --> 00:05:35,433 I can't take any more of this. I won't! 42 00:05:35,435 --> 00:05:38,768 You were mauled by a prehistoric lake monster. 43 00:05:38,770 --> 00:05:40,505 How many people can claim that? 44 00:05:40,507 --> 00:05:43,006 None. Because they're all dead! 45 00:05:43,008 --> 00:05:44,941 I thought you were made of sterner stuff. 46 00:05:44,943 --> 00:05:48,813 What is wrong with you? I'm a human being! 47 00:05:48,815 --> 00:05:51,250 Yes, one of over one-and-a-half billion. 48 00:05:51,851 --> 00:05:54,751 But that creature, on the other hand, 49 00:05:54,753 --> 00:05:57,054 is one of a kind. Don't you see? 50 00:05:57,056 --> 00:05:59,756 Oh, I see perfectly well. 51 00:05:59,758 --> 00:06:02,393 It's no wonder you can't keep anyone around. 52 00:06:02,395 --> 00:06:03,861 Do stay, Mr. Lint. 53 00:06:03,863 --> 00:06:06,929 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 54 00:06:06,931 --> 00:06:08,599 You said that last time! 55 00:06:08,601 --> 00:06:11,669 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 56 00:06:11,671 --> 00:06:14,838 I must... I must provide proof, yes. 57 00:06:14,840 --> 00:06:18,075 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 58 00:06:18,077 --> 00:06:20,977 We'll go back. We'll get some real evidence. 59 00:06:20,979 --> 00:06:22,813 - We can... - No, we shall not. 60 00:06:22,815 --> 00:06:25,450 You, sir, are on your own. 61 00:06:25,452 --> 00:06:28,154 Uh... 62 00:06:28,722 --> 00:06:30,123 Oh, bother. 63 00:06:46,304 --> 00:06:47,373 Ew. 64 00:06:51,577 --> 00:06:55,946 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 65 00:06:55,948 --> 00:06:58,082 "you may be interested in this proposition. 66 00:06:58,084 --> 00:07:01,618 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 67 00:07:01,620 --> 00:07:03,787 "known as the Sasquatch. 68 00:07:03,789 --> 00:07:07,991 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 69 00:07:07,993 --> 00:07:09,660 "and you will find him. 70 00:07:09,662 --> 00:07:12,464 "I am truly the real deal, and I... 71 00:07:13,799 --> 00:07:15,936 I believe you are, too." 72 00:07:16,601 --> 00:07:18,171 Huh. 73 00:07:24,611 --> 00:07:26,744 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 74 00:07:26,746 --> 00:07:29,313 The game is afoot! 75 00:07:29,315 --> 00:07:33,784 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 76 00:08:05,685 --> 00:08:08,986 Oh, it's you. You know I have strict orders not to... 77 00:08:08,988 --> 00:08:11,020 Yes, yes, very good, thank you. 78 00:08:11,022 --> 00:08:13,189 There he stood before me, 79 00:08:13,191 --> 00:08:16,193 his wicked heathen eyes locked on mine. 80 00:08:16,195 --> 00:08:20,330 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 81 00:08:20,332 --> 00:08:23,301 Then, in a flash, I fell to one knee, 82 00:08:23,303 --> 00:08:25,470 thrust my hand down my trouser leg, 83 00:08:25,472 --> 00:08:29,138 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 84 00:08:29,140 --> 00:08:31,107 aimed it right between his eyes, 85 00:08:31,109 --> 00:08:33,944 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 86 00:08:33,946 --> 00:08:35,345 How do you like that, hmm? 87 00:08:35,347 --> 00:08:36,616 A noble battle. 88 00:08:37,082 --> 00:08:39,115 Thank heaven he wasn't armed. 89 00:08:39,117 --> 00:08:41,085 And then what happened? 90 00:08:41,087 --> 00:08:43,153 Uh, I wasn't out of the woods yet. 91 00:08:43,155 --> 00:08:45,089 Not by a long shot. 92 00:08:45,091 --> 00:08:48,692 The one thing that still stood in my way was... 93 00:08:48,694 --> 00:08:49,860 Sir Lionel Frost! 94 00:08:54,600 --> 00:08:55,731 Gentlemen... 95 00:08:55,733 --> 00:08:57,167 I bring thrilling news. 96 00:08:57,169 --> 00:08:59,836 Oh, it's the monster hunter. 97 00:08:59,838 --> 00:09:02,906 This club is for members only. 98 00:09:02,908 --> 00:09:04,609 What is it this time, Frost? 99 00:09:04,611 --> 00:09:07,543 Did you come to tell us about Nessie? 100 00:09:07,545 --> 00:09:09,513 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 101 00:09:09,515 --> 00:09:12,782 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 102 00:09:12,784 --> 00:09:16,820 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 103 00:09:16,822 --> 00:09:18,089 Uh... 104 00:09:18,091 --> 00:09:20,090 But I'm not here to bemoan past misfortune. 105 00:09:20,092 --> 00:09:22,960 I am here to unveil my latest 106 00:09:22,962 --> 00:09:25,495 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 107 00:09:25,497 --> 00:09:27,297 Here he goes again. 108 00:09:27,299 --> 00:09:28,865 - Now wait. - Give it up, man. 109 00:09:28,867 --> 00:09:31,835 - What I have here is a cast... - Oh! 110 00:09:31,837 --> 00:09:35,205 ...of a giant, non-human footprint. 111 00:09:35,207 --> 00:09:38,343 - That's a big foot. - I bet he's a big fellow. Heh. 112 00:09:38,345 --> 00:09:41,277 One of dozens of documented eyewitness reports 113 00:09:41,279 --> 00:09:43,213 of a mysterious creature. 114 00:09:43,215 --> 00:09:45,148 - Do you mind? - Oh. 115 00:09:45,150 --> 00:09:47,951 Huge, hairy, and walking upright. 116 00:09:47,953 --> 00:09:49,119 Neither ape nor man, 117 00:09:49,121 --> 00:09:51,821 but the link in between. 118 00:09:53,025 --> 00:09:54,090 Yes, he's had many names: 119 00:09:54,092 --> 00:09:55,993 Skookum, Rougarou, 120 00:09:55,995 --> 00:09:59,797 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... 121 00:09:59,799 --> 00:10:04,368 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 122 00:10:04,370 --> 00:10:07,870 - as Sasquatch. - Heh. That'll never catch on. 123 00:10:07,872 --> 00:10:11,374 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 124 00:10:11,376 --> 00:10:13,277 and proof... proof, I tell you... 125 00:10:13,279 --> 00:10:17,248 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 126 00:10:17,250 --> 00:10:19,715 but alive and well 127 00:10:19,717 --> 00:10:22,386 and living in the New World. 128 00:10:22,388 --> 00:10:23,354 Ha-ha! 129 00:10:23,356 --> 00:10:25,355 - The very thought of it. - Well, I never! 130 00:10:25,357 --> 00:10:27,523 - Poppycock! - But think of it. 131 00:10:27,525 --> 00:10:31,161 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 132 00:10:31,163 --> 00:10:34,096 No, sir, I shan't think of it. I won't. 133 00:10:34,098 --> 00:10:35,766 - Uh... - Look around you. 134 00:10:35,768 --> 00:10:39,605 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 135 00:10:39,972 --> 00:10:42,639 The members of this club have crossed oceans, 136 00:10:42,641 --> 00:10:45,942 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 137 00:10:45,944 --> 00:10:48,178 We've butchered the ungodly... 138 00:10:48,180 --> 00:10:50,346 ...and brought good British table manners 139 00:10:50,348 --> 00:10:52,682 to savages the world over. 140 00:10:52,684 --> 00:10:57,220 You, sir, seek to make a mockery of us. 141 00:10:57,222 --> 00:10:59,322 No, no, no. I seek to join you. 142 00:10:59,324 --> 00:11:01,258 And the discovery of this creature 143 00:11:01,260 --> 00:11:03,192 must surely secure my place here. 144 00:11:03,194 --> 00:11:05,162 I mean, what do you say to that? 145 00:11:05,164 --> 00:11:08,932 I say we are descended from great men, 146 00:11:08,934 --> 00:11:11,404 not great apes. 147 00:11:17,076 --> 00:11:20,210 Well, I say you're wrong. 148 00:11:20,212 --> 00:11:22,079 What? 149 00:11:22,081 --> 00:11:24,715 I... I believe the two go hand in hand, 150 00:11:24,717 --> 00:11:27,450 - and what's more, I... - What did he say to me? 151 00:11:27,452 --> 00:11:28,918 I think he said you're wrong. 152 00:11:28,920 --> 00:11:31,854 I have heard enough. 153 00:11:31,856 --> 00:11:33,858 Your words are nothing. 154 00:11:34,559 --> 00:11:38,095 My word is everything. What is yours worth? 155 00:11:40,799 --> 00:11:43,269 I beg your pardon? 156 00:11:43,769 --> 00:11:48,171 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 157 00:11:48,173 --> 00:11:51,474 and in return, you'll admit you're wrong, 158 00:11:51,476 --> 00:11:54,045 and you'll grant me membership here, 159 00:11:54,047 --> 00:11:56,980 so I might finally take my place where I truly belong. 160 00:11:56,982 --> 00:12:01,787 You do not belong here, and you will fail. 161 00:12:02,222 --> 00:12:04,821 Well, in that case, you have nothing to lose. 162 00:12:11,329 --> 00:12:13,330 Very well. 163 00:12:13,332 --> 00:12:14,965 You'll swear on it? 164 00:12:14,967 --> 00:12:16,635 I will. 165 00:12:17,502 --> 00:12:19,235 Then you'll excuse me if I take my leave. 166 00:12:19,237 --> 00:12:21,805 I, uh... I have much to prepare. 167 00:12:21,807 --> 00:12:23,206 Thank you. 168 00:12:23,208 --> 00:12:25,744 Until next we meet, gentlemen. 169 00:12:31,183 --> 00:12:34,118 These are dark days, Collick. 170 00:12:34,120 --> 00:12:38,321 Electricity, suffrage, evolution. 171 00:12:38,323 --> 00:12:40,557 We are on the brink of a precipice. 172 00:12:40,559 --> 00:12:43,326 Yes, mark my words. And the ground beneath us 173 00:12:43,328 --> 00:12:47,230 is clawed away by these... these new thinkers. 174 00:12:47,232 --> 00:12:48,831 They'll change the world, 175 00:12:48,833 --> 00:12:51,067 and there'll be no room in it for the likes of me. 176 00:12:51,069 --> 00:12:52,536 But, my Lord, 177 00:12:52,538 --> 00:12:56,205 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 178 00:12:56,207 --> 00:12:58,041 He can't possibly win this wager. 179 00:12:58,043 --> 00:13:00,009 I'm not taking any chances! 180 00:13:00,011 --> 00:13:04,181 No, I must make a stand for all that is civilized. 181 00:13:04,183 --> 00:13:07,283 But how are you going to do that, my Lord? 182 00:13:07,285 --> 00:13:09,085 Gonna hire a thug to kill him. 183 00:13:09,087 --> 00:13:11,220 Oh, yes. That'll do it. 184 00:16:09,101 --> 00:16:11,037 Hello? 185 00:16:12,103 --> 00:16:14,139 Hmm. 186 00:16:33,092 --> 00:16:35,061 Shh! 187 00:16:44,102 --> 00:16:45,604 Stop, please! 188 00:16:48,340 --> 00:16:50,877 Please wait! 189 00:17:37,355 --> 00:17:38,620 It's still there. 190 00:17:42,061 --> 00:17:45,228 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 191 00:17:45,230 --> 00:17:47,263 There it is. 192 00:17:47,265 --> 00:17:50,167 In my throat. Like a nut or a... 193 00:17:50,169 --> 00:17:52,903 or a field mouse or something like that. I don't know. 194 00:17:52,905 --> 00:17:56,606 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 195 00:17:56,608 --> 00:17:57,909 I... 196 00:17:58,642 --> 00:18:00,377 Sir Lionel Frost, I presume. 197 00:18:00,379 --> 00:18:01,680 Hi. 198 00:18:08,720 --> 00:18:11,588 I don't believe it. 199 00:18:11,590 --> 00:18:13,389 I mean, you can speak. 200 00:18:13,391 --> 00:18:16,761 Yes. And, um, I write as well. 201 00:18:17,396 --> 00:18:19,696 My penmanship isn't great, but, uh... 202 00:18:19,698 --> 00:18:21,898 you know, opposable thumbs and... 203 00:18:21,900 --> 00:18:23,599 fat fingers, you know? 204 00:18:23,601 --> 00:18:25,502 How can you speak? 205 00:18:25,504 --> 00:18:27,137 Good question. How can I speak? 206 00:18:27,139 --> 00:18:29,106 Well, I watched at first. I listened. 207 00:18:29,108 --> 00:18:30,874 I paid attention to a lot of things. 208 00:18:30,876 --> 00:18:34,945 I learned, I stole books, newspapers here and there. 209 00:18:34,947 --> 00:18:37,214 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 210 00:18:37,216 --> 00:18:39,249 Not only that, he taught me how to play chess. 211 00:18:39,251 --> 00:18:41,016 - Smart shaman. - Not really. 212 00:18:41,018 --> 00:18:44,020 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 213 00:18:44,022 --> 00:18:46,223 And he cheats. He's a cheater. 214 00:18:46,225 --> 00:18:48,826 You're exactly as I imagined. 215 00:18:48,828 --> 00:18:51,928 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 216 00:18:51,930 --> 00:18:53,897 total weight around 650 pounds. 217 00:18:53,899 --> 00:18:56,433 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 218 00:18:56,435 --> 00:18:59,136 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 219 00:18:59,138 --> 00:19:01,905 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 220 00:19:01,907 --> 00:19:04,573 Oh! Look at the size of those metatarsals. 221 00:19:04,575 --> 00:19:07,176 Whoa, sir! Wow, your hands! 222 00:19:07,178 --> 00:19:10,379 - Do you mind if I smell you? - Um, yeah, sure. 223 00:19:10,381 --> 00:19:11,881 I mean, I bathed recently. 224 00:19:11,883 --> 00:19:13,849 You know, like, two weeks ago in a creek. 225 00:19:13,851 --> 00:19:15,651 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 226 00:19:15,653 --> 00:19:17,754 Remarkable. 227 00:19:17,756 --> 00:19:20,689 Uh, wait. So, you called me by my... 228 00:19:20,691 --> 00:19:22,359 How do you know me? 229 00:19:22,361 --> 00:19:24,729 I wrote the letter. 230 00:19:27,365 --> 00:19:29,465 You wrote this? 231 00:19:29,467 --> 00:19:32,467 You asked me here to discover you? 232 00:19:33,906 --> 00:19:35,772 Oh, discov... No, no, no. 233 00:19:35,774 --> 00:19:38,140 I asked you here to help me. 234 00:19:38,142 --> 00:19:39,879 Over this way. 235 00:19:43,814 --> 00:19:46,782 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 236 00:19:46,784 --> 00:19:48,653 I don't entertain that much. 237 00:19:49,486 --> 00:19:50,788 Ever. 238 00:19:50,790 --> 00:19:53,057 If I might ask, how did you find me? 239 00:19:53,059 --> 00:19:55,861 Oh, well, I've read all about you. 240 00:20:00,865 --> 00:20:02,599 I think that one's my favorite, right there. 241 00:20:02,601 --> 00:20:04,033 Let's see. I think there might be a picture. 242 00:20:04,035 --> 00:20:06,369 Yes. You can't believe everything you read, can you? 243 00:20:06,371 --> 00:20:07,905 Let's move along, shall we? 244 00:20:07,907 --> 00:20:11,442 So, I need someone who knows the wild places of the world, 245 00:20:11,444 --> 00:20:13,877 someone who believes in my existence, 246 00:20:13,879 --> 00:20:16,079 but, you know, doesn't want to shoot me. 247 00:20:16,081 --> 00:20:18,884 You're not gonna shoot me, are you? 248 00:20:20,186 --> 00:20:24,288 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 249 00:20:24,290 --> 00:20:26,656 Take me away from this place. 250 00:20:26,658 --> 00:20:29,128 I'm lonely. 251 00:20:30,829 --> 00:20:33,362 Your world, it... it grows bigger. 252 00:20:33,364 --> 00:20:35,099 Mine is eaten away. 253 00:20:35,834 --> 00:20:38,336 You know, there's nothing for me here anymore. 254 00:20:39,004 --> 00:20:42,238 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 255 00:20:42,240 --> 00:20:44,073 I have none of my kind to live with, 256 00:20:44,075 --> 00:20:47,676 no... no family. 257 00:20:47,678 --> 00:20:49,247 Really, nobody. 258 00:20:50,247 --> 00:20:51,283 But... 259 00:20:52,184 --> 00:20:53,917 many miles away, on the other side of the world, 260 00:20:53,919 --> 00:20:56,253 they talk of this... this creature. 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,786 He's a snowman. 262 00:20:57,788 --> 00:21:00,625 - A yeti? - And... And look at this. 263 00:21:01,092 --> 00:21:04,293 I think these yetis are my cousins. 264 00:21:04,295 --> 00:21:06,230 They're... They're my kind. 265 00:21:06,698 --> 00:21:08,665 I want to go to that cold place and find them. 266 00:21:08,667 --> 00:21:10,433 And then... 267 00:21:10,435 --> 00:21:14,306 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 268 00:21:15,640 --> 00:21:17,342 Can you just take me there? 269 00:21:18,142 --> 00:21:19,411 Please? 270 00:21:21,313 --> 00:21:23,280 Take you to the Himalayas? 271 00:21:23,282 --> 00:21:25,215 I can't possibly. 272 00:21:25,217 --> 00:21:27,016 Yes, you can. If anyone can, it's you. 273 00:21:27,018 --> 00:21:29,220 You're a... You're a great man. 274 00:21:31,055 --> 00:21:34,357 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 275 00:21:35,861 --> 00:21:37,159 You must understand, 276 00:21:37,161 --> 00:21:40,663 my objective here was to find proof of you. 277 00:21:40,665 --> 00:21:43,300 Um, my name depends upon it. 278 00:21:43,302 --> 00:21:44,833 Proof? What kind of proof? 279 00:21:44,835 --> 00:21:47,337 Incontrovertible evidence of your existence 280 00:21:47,339 --> 00:21:48,839 to prove my doubters wrong, 281 00:21:48,841 --> 00:21:50,807 uh, like hair samples, a tooth, 282 00:21:50,809 --> 00:21:52,341 nail clippings, feces. 283 00:21:52,343 --> 00:21:54,843 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 284 00:21:54,845 --> 00:21:56,346 In that case, why not? 285 00:21:56,348 --> 00:21:59,983 I shall get you there, to the place you belong. 286 00:21:59,985 --> 00:22:03,821 And in return, you will get me to mine. 287 00:22:03,823 --> 00:22:07,055 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 288 00:22:07,057 --> 00:22:10,626 but an entire evolutionary branch of missing links. 289 00:22:10,628 --> 00:22:12,196 Imagine the headlines then. 290 00:22:12,198 --> 00:22:15,100 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 291 00:22:15,501 --> 00:22:18,301 Of course. I give you my word. 292 00:22:18,303 --> 00:22:20,105 Okay. What is it? 293 00:22:21,038 --> 00:22:22,839 - What? - Your word. 294 00:22:22,841 --> 00:22:23,939 No, it's a figure of speech. 295 00:22:23,941 --> 00:22:26,010 Sounds good. What is it? 296 00:22:26,777 --> 00:22:29,245 The word, my dear fellow, 297 00:22:29,247 --> 00:22:30,949 is "trust." 298 00:22:32,684 --> 00:22:34,650 Oh, so, you want the poop now? 299 00:22:34,652 --> 00:22:36,051 No, later will be fine. 300 00:22:36,053 --> 00:22:37,887 Right. And... what do I call you? 301 00:22:37,889 --> 00:22:40,756 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 302 00:22:40,758 --> 00:22:43,859 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 303 00:22:43,861 --> 00:22:45,594 Hmm. That won't do. 304 00:22:45,596 --> 00:22:49,765 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 305 00:22:49,767 --> 00:22:52,269 We'll simply change the "T" to a "K," 306 00:22:52,271 --> 00:22:54,637 and then we have the perfect cover story. 307 00:22:54,639 --> 00:22:56,071 Mr. Link. 308 00:22:57,242 --> 00:22:59,576 You know, like... missing link. 309 00:22:59,578 --> 00:23:01,077 Ah! 310 00:23:01,079 --> 00:23:02,445 Wait, I don't get it. 311 00:23:02,447 --> 00:23:04,981 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 312 00:23:04,983 --> 00:23:06,282 Yes, sir. Where do we start? 313 00:23:06,284 --> 00:23:09,218 With the work of the late Aldous Fortnight. 314 00:23:09,220 --> 00:23:13,822 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 315 00:23:13,824 --> 00:23:15,792 Yes, before his untimely death. 316 00:23:15,794 --> 00:23:18,561 A singular man. Primatologist, poet laureate, 317 00:23:18,563 --> 00:23:20,897 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 318 00:23:20,899 --> 00:23:22,331 Oh, I like the sound of that guy. 319 00:23:22,333 --> 00:23:25,801 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 320 00:23:25,803 --> 00:23:29,341 And the best part of all, he drew a map. 321 00:23:45,623 --> 00:23:48,257 - All right, let me just... Can I just ask a... - Hmm? 322 00:23:48,259 --> 00:23:51,261 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 323 00:23:51,263 --> 00:23:54,430 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 324 00:23:54,432 --> 00:23:57,766 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 325 00:23:57,768 --> 00:23:59,534 Hoo-hoo! 326 00:23:59,536 --> 00:24:01,003 You can say that again. 327 00:24:01,005 --> 00:24:03,305 Okay. So, the two of you are acquainted. 328 00:24:03,307 --> 00:24:07,677 What I... What I mean is, Adelina and I were... 329 00:24:07,679 --> 00:24:10,647 well, more than just acquaintances. 330 00:24:10,649 --> 00:24:11,781 Oh. 331 00:24:11,783 --> 00:24:13,185 Oh... 332 00:24:13,717 --> 00:24:14,986 Oh! 333 00:24:15,786 --> 00:24:20,090 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 334 00:24:20,092 --> 00:24:22,059 Never mind. First things first. 335 00:24:22,061 --> 00:24:24,459 We shall get some sleep and sustenance. 336 00:24:24,461 --> 00:24:26,564 Whoo! I barely know you. 337 00:24:28,300 --> 00:24:29,532 What, here? 338 00:24:29,534 --> 00:24:31,400 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 339 00:24:31,402 --> 00:24:32,801 We'll keep a low profile 340 00:24:32,803 --> 00:24:34,169 and be out of here by first light. 341 00:24:34,171 --> 00:24:36,039 - I can't go in there. - Well, not as you are, no. 342 00:24:36,041 --> 00:24:39,140 But at the very least, we should cover up your, uh... 343 00:24:39,142 --> 00:24:41,611 ...modesty. 344 00:24:41,613 --> 00:24:42,948 Put this on. 345 00:24:45,483 --> 00:24:48,150 Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 346 00:24:48,152 --> 00:24:50,454 Oh, come now. I imagine everyone in there 347 00:24:50,456 --> 00:24:52,688 has hairy knuckles and poor hygiene. 348 00:24:52,690 --> 00:24:54,392 You'll fit right in. 349 00:25:08,340 --> 00:25:10,976 Hmm. 350 00:25:12,944 --> 00:25:14,346 Ooh! Excuse me. 351 00:25:23,921 --> 00:25:26,457 Hmm. 352 00:25:32,630 --> 00:25:33,931 What can I get you? 353 00:25:34,498 --> 00:25:36,599 Hmm. We'll need lodging for the night. 354 00:25:36,601 --> 00:25:39,601 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 355 00:25:39,603 --> 00:25:42,207 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 356 00:25:44,676 --> 00:25:46,312 I'm good. 357 00:25:51,283 --> 00:25:53,351 Lionel Frost. 358 00:25:53,951 --> 00:25:56,019 Sir Lionel Frost, actually. 359 00:25:57,221 --> 00:25:59,789 Um, you seem to have me at a disadvantage. 360 00:25:59,791 --> 00:26:01,757 And that's just how I like it. 361 00:26:01,759 --> 00:26:04,194 Willard Stenk. Pleased to meet you. 362 00:26:04,196 --> 00:26:07,196 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 363 00:26:07,198 --> 00:26:09,564 You've tracked, trapped and butchered 364 00:26:09,566 --> 00:26:11,900 every rare creature from here to Borneo. 365 00:26:11,902 --> 00:26:13,735 You're gonna make me blush here. 366 00:26:13,737 --> 00:26:16,105 And by my reckoning, there's one that has eluded you 367 00:26:16,107 --> 00:26:17,740 for 30 years or more. 368 00:26:17,742 --> 00:26:19,207 Is that right? 369 00:26:19,209 --> 00:26:23,045 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 370 00:26:23,047 --> 00:26:24,714 The Sasquatch? Ha! 371 00:26:24,716 --> 00:26:28,318 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 372 00:26:28,320 --> 00:26:31,353 You hear me? Barking mad. 373 00:26:31,355 --> 00:26:32,557 Mm. 374 00:26:47,572 --> 00:26:48,638 Woof. 375 00:26:48,640 --> 00:26:50,473 No. It can't be. 376 00:26:50,475 --> 00:26:52,841 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 377 00:26:52,843 --> 00:26:54,744 And you didn't. And I did. 378 00:26:54,746 --> 00:26:56,411 Mmm. You're beautiful. 379 00:26:56,413 --> 00:26:59,916 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 380 00:26:59,918 --> 00:27:03,052 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 381 00:27:03,054 --> 00:27:05,054 or have your head mounted on a wall, 382 00:27:05,056 --> 00:27:08,791 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 383 00:27:08,793 --> 00:27:11,026 Wha... No, thank you! 384 00:27:11,028 --> 00:27:13,731 Gotta get myself a grip here. 385 00:27:14,198 --> 00:27:17,032 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 386 00:27:17,034 --> 00:27:19,101 turns out the job I've been hired to do 387 00:27:19,103 --> 00:27:20,503 ain't no fool's errand after all. 388 00:27:20,505 --> 00:27:22,338 - Oh? - I've been paid a pretty sum 389 00:27:22,340 --> 00:27:25,074 to stop you and this creature 390 00:27:25,076 --> 00:27:28,511 from ever reaching civilized society. 391 00:27:28,513 --> 00:27:29,512 Quite a catch. 392 00:27:29,514 --> 00:27:32,682 I get to bag two legends in one day. 393 00:27:32,684 --> 00:27:33,851 Oh, I wouldn't count on it. 394 00:27:40,925 --> 00:27:41,925 Hmm? 395 00:27:50,334 --> 00:27:51,434 Aah! 396 00:27:51,436 --> 00:27:52,438 Aah! 397 00:28:08,119 --> 00:28:09,455 Aah! Uh! 398 00:28:15,526 --> 00:28:16,526 Uh! 399 00:28:38,882 --> 00:28:39,915 Huh. 400 00:28:56,434 --> 00:28:58,504 Oh! Uh! 401 00:29:00,671 --> 00:29:03,973 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 402 00:29:03,975 --> 00:29:05,711 to do his dirty work. 403 00:29:08,713 --> 00:29:10,879 No hard feelings, Frost. 404 00:29:10,881 --> 00:29:12,115 - Hyah! - Aah! 405 00:29:12,117 --> 00:29:14,082 Except that one. 406 00:29:16,854 --> 00:29:19,187 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 407 00:29:19,189 --> 00:29:21,325 - I'll be right back. - Okay. 408 00:29:26,864 --> 00:29:28,665 Oh, no, you don't. 409 00:29:43,782 --> 00:29:44,782 Ooh! 410 00:29:48,285 --> 00:29:50,455 Sorry, old girl. 411 00:29:53,257 --> 00:29:55,425 Oh, blast. 412 00:29:55,427 --> 00:29:56,895 Aah! 413 00:29:58,330 --> 00:30:01,397 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 414 00:30:01,399 --> 00:30:04,099 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 415 00:30:04,101 --> 00:30:08,638 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 416 00:30:08,640 --> 00:30:12,544 We must make haste for Santa Ana, California. 417 00:30:14,446 --> 00:30:16,044 Lord Piggot-Dunceby! 418 00:30:16,046 --> 00:30:18,246 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 419 00:30:18,248 --> 00:30:19,684 You have a telegra... 420 00:30:20,418 --> 00:30:21,986 It's from Stenk. 421 00:30:24,322 --> 00:30:27,023 No. It can't be true. 422 00:30:27,025 --> 00:30:30,260 - No... Mm. - No one must know of this, do you hear? 423 00:30:30,262 --> 00:30:32,394 - We must redouble our efforts. - Yeah. 424 00:30:32,396 --> 00:30:34,930 - Frost must not succeed! - Eh? 425 00:30:34,932 --> 00:30:38,333 Get word to Stenk, and... and tell him to stay on their trail. 426 00:30:38,335 --> 00:30:40,203 - Right. - To the end of the world if he has to. 427 00:30:40,205 --> 00:30:42,808 Do you hear me? The end of the world! 428 00:30:46,544 --> 00:30:49,011 Very good, Collick. Run along now. 429 00:30:49,013 --> 00:30:52,014 Running along, yes, running along. 430 00:30:52,016 --> 00:30:53,616 Just running along. 431 00:30:53,618 --> 00:30:54,653 Hmm. 432 00:30:57,656 --> 00:30:59,291 All aboard! 433 00:31:04,361 --> 00:31:06,728 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 434 00:31:06,730 --> 00:31:09,733 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 435 00:31:09,735 --> 00:31:11,636 - Didn't know what hit him. - Ow! 436 00:31:12,269 --> 00:31:13,903 I'm gonna say it was the snow that hit him. 437 00:31:13,905 --> 00:31:16,472 He never completed his quest. Died in the trying. 438 00:31:17,842 --> 00:31:20,542 This feels very confined. 439 00:31:20,544 --> 00:31:22,343 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 440 00:31:22,345 --> 00:31:25,314 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 441 00:31:25,316 --> 00:31:27,582 Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 442 00:31:27,584 --> 00:31:29,351 Well, you can't very well walk around naked. 443 00:31:29,353 --> 00:31:30,753 It's indecent. 444 00:31:30,755 --> 00:31:33,388 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 445 00:31:33,390 --> 00:31:35,324 It just seems a little... 446 00:31:35,326 --> 00:31:37,193 I mean, I turned them inside-out and all, but... 447 00:31:37,195 --> 00:31:39,494 Is it hot in here? I think I need some air. 448 00:31:39,496 --> 00:31:42,398 Fine, fine. By all means, crack open the win... 449 00:31:42,400 --> 00:31:45,068 ...dow. 450 00:31:45,070 --> 00:31:46,535 Oh, that's better. 451 00:31:57,314 --> 00:31:58,848 This way, please. 452 00:31:58,850 --> 00:32:01,215 Señora doesn't normally see guests. 453 00:32:01,217 --> 00:32:04,654 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh... 454 00:32:04,656 --> 00:32:06,892 Should you perhaps wait here? 455 00:32:07,658 --> 00:32:09,961 Try not to shed on the cashmere. 456 00:32:16,168 --> 00:32:17,966 Do you shed? 457 00:32:17,968 --> 00:32:19,869 So, let me see if I understand. 458 00:32:19,871 --> 00:32:24,807 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 459 00:32:24,809 --> 00:32:28,244 looking for this, uh, legendary creature. 460 00:32:28,246 --> 00:32:30,012 And to do this, you need the map 461 00:32:30,014 --> 00:32:33,448 that my dearest husband was holding in his hand 462 00:32:33,450 --> 00:32:35,819 when they pulled his poor, dead body 463 00:32:35,821 --> 00:32:38,221 out of the ice that killed him on the mountain. 464 00:32:38,223 --> 00:32:39,791 Yes, that's right. 465 00:32:41,159 --> 00:32:44,929 Is this... everything that you are here to say to me? 466 00:32:46,296 --> 00:32:47,929 Did I leave something out? 467 00:32:47,931 --> 00:32:49,633 He was your friend. 468 00:32:50,334 --> 00:32:52,869 Oh, absolutely. Like a brother to me. 469 00:32:52,871 --> 00:32:55,737 And you did not even go to his funeral. 470 00:32:55,739 --> 00:32:58,407 Yes, well, goodbyes are so tricky. 471 00:32:58,409 --> 00:33:01,578 You and Aldous... what happened to you? 472 00:33:01,580 --> 00:33:05,548 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 473 00:33:05,550 --> 00:33:07,617 It was over between us, Lionel. 474 00:33:07,619 --> 00:33:10,552 And Aldous was there for me in ways you never were. 475 00:33:10,554 --> 00:33:12,388 Yes, how fortunate for you both. 476 00:33:12,390 --> 00:33:14,926 Ugh! I can't even look at you right now. 477 00:33:17,294 --> 00:33:19,427 - There. - There? 478 00:33:19,429 --> 00:33:21,730 There, there, Adelina. 479 00:33:21,732 --> 00:33:25,137 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 480 00:33:25,504 --> 00:33:29,438 It saddens me to see you shut away in this old house, 481 00:33:29,440 --> 00:33:32,342 surrounded by memories of times long past. 482 00:33:32,776 --> 00:33:37,047 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 483 00:33:40,584 --> 00:33:41,917 You were always such a... 484 00:33:41,919 --> 00:33:45,855 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 485 00:33:45,857 --> 00:33:46,621 - Stop! - Ow! 486 00:33:46,623 --> 00:33:48,624 What is wrong with you? 487 00:33:48,626 --> 00:33:50,493 You think I cannot see? 488 00:33:50,495 --> 00:33:52,294 You come here because you want something, 489 00:33:52,296 --> 00:33:55,263 and you think you can charm me and you can flatter me 490 00:33:55,265 --> 00:33:56,999 and I will do just as you say. 491 00:33:57,001 --> 00:33:59,202 Um... yes. 492 00:33:59,204 --> 00:34:00,936 - No! - No. 493 00:34:00,938 --> 00:34:02,605 So, could we go through it again? 494 00:34:02,607 --> 00:34:04,741 Same old Lionel. 495 00:34:04,743 --> 00:34:08,376 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 496 00:34:08,378 --> 00:34:10,680 You will get out of my house. 497 00:34:10,682 --> 00:34:12,847 Adelina, you have me all wrong. 498 00:34:12,849 --> 00:34:15,984 I... I see how much your husband's legacy means to you. 499 00:34:15,986 --> 00:34:18,086 I would never wish to obtain the map 500 00:34:18,088 --> 00:34:20,256 by insincere flimflammery. 501 00:34:20,258 --> 00:34:22,725 No. I will pay you for it. 502 00:34:26,997 --> 00:34:27,930 Get out! 503 00:34:27,932 --> 00:34:29,164 Come along, Mr. Link. 504 00:34:30,367 --> 00:34:32,334 - Salga de mi casa! - Um... 505 00:34:32,336 --> 00:34:34,903 Fuera! Fuera de mi casa! 506 00:34:34,905 --> 00:34:35,974 Váyase! 507 00:34:42,079 --> 00:34:44,345 We aren't gonna break in, are we? 508 00:34:44,347 --> 00:34:46,015 I mean, that's against the law. 509 00:34:46,017 --> 00:34:48,919 Oh, please, Mr. Link. This is America. 510 00:34:49,521 --> 00:34:50,722 Put this on. 511 00:34:54,825 --> 00:34:56,791 Hey, Sir Lionel. Sorry. 512 00:34:56,793 --> 00:34:58,796 Do you have a size bigger? 513 00:34:59,597 --> 00:35:01,763 I think I put a run in it. 514 00:35:01,765 --> 00:35:04,399 On your head. It's a disguise. 515 00:35:04,401 --> 00:35:06,102 We're not here to perform burlesque. 516 00:35:06,104 --> 00:35:08,773 Look, just forget about the stocking. 517 00:35:13,910 --> 00:35:16,514 Here. Now throw this rope over the wall. 518 00:35:21,285 --> 00:35:22,954 What... What did you just do? 519 00:35:23,354 --> 00:35:26,120 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 520 00:35:26,122 --> 00:35:27,490 I didn't mean all of it. 521 00:35:27,492 --> 00:35:29,358 Well, you never said that. I'm very literal. 522 00:35:29,360 --> 00:35:31,359 - Oh, you don't say? - No, I do say. 523 00:35:31,361 --> 00:35:33,695 I just said that right then. Aren't you listening? 524 00:35:33,697 --> 00:35:35,363 Now what are we gonna do? 525 00:35:35,365 --> 00:35:37,666 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 526 00:35:37,668 --> 00:35:39,702 Why don't you just throw this over as well? 527 00:35:39,704 --> 00:35:41,206 Okay. 528 00:35:42,072 --> 00:35:43,941 Oh. 529 00:35:48,380 --> 00:35:49,581 Okay, never mind. 530 00:35:50,014 --> 00:35:52,182 You'll have to climb the wall and pull me up. 531 00:35:52,717 --> 00:35:54,283 Okay, I'm not very good at climbing. 532 00:35:54,285 --> 00:35:57,022 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 533 00:35:59,222 --> 00:36:00,991 Hmm. That's a good point. 534 00:36:01,392 --> 00:36:02,660 That's a good point. 535 00:36:03,327 --> 00:36:04,327 Okay. 536 00:36:16,072 --> 00:36:17,539 Mm-hmm. 537 00:36:21,613 --> 00:36:23,615 Ah... 538 00:36:31,588 --> 00:36:33,691 Aah! No! Ooh! Aah! 539 00:36:38,361 --> 00:36:39,628 Bravo. 540 00:36:39,630 --> 00:36:41,162 Thank you. 541 00:36:48,238 --> 00:36:49,738 Oh, do hurry up. 542 00:36:49,740 --> 00:36:52,006 You're making too much noise. 543 00:36:55,646 --> 00:36:57,649 Aah! Ow! 544 00:36:58,182 --> 00:36:59,182 Oh, sorry. 545 00:37:07,724 --> 00:37:09,858 - Ow. - Do you think you can lift it? 546 00:37:09,860 --> 00:37:12,461 - I guess so. - Then get it over to the window 547 00:37:12,463 --> 00:37:14,195 and throw it out into the bushes. 548 00:37:14,197 --> 00:37:15,900 I'll keep watch. 549 00:37:38,189 --> 00:37:40,024 What are you doing? 550 00:37:40,490 --> 00:37:41,657 Just one second, please. 551 00:37:43,227 --> 00:37:44,660 Almost there. 552 00:37:44,662 --> 00:37:46,361 Stop it. 553 00:37:46,363 --> 00:37:47,364 Stop it. 554 00:37:47,932 --> 00:37:50,265 - Is there a problem? - Why don't you just play a trumpet 555 00:37:50,267 --> 00:37:52,466 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 556 00:37:52,468 --> 00:37:54,905 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 557 00:37:55,273 --> 00:37:56,905 And I don't know that song that well. 558 00:37:56,907 --> 00:37:58,541 Wait. You don't want me to do that. 559 00:37:58,543 --> 00:38:00,943 I'm on to you, mister. I am on to you. 560 00:38:00,945 --> 00:38:02,380 I knew it! 561 00:38:02,914 --> 00:38:05,850 - You terrible thieves! - A fair assessment. 562 00:38:06,251 --> 00:38:07,649 Oh! 563 00:38:12,389 --> 00:38:14,358 Lionel! 564 00:38:17,128 --> 00:38:18,863 Yes! 565 00:38:43,753 --> 00:38:45,887 Lionel Frost! 566 00:38:45,889 --> 00:38:47,323 I know this is you in there. 567 00:38:47,325 --> 00:38:48,423 Ooh! 568 00:38:48,425 --> 00:38:50,658 I do not even want to know how you got this. 569 00:38:50,660 --> 00:38:52,361 There was a nun. We mugged her. 570 00:38:52,363 --> 00:38:54,965 Oh, my dear. I think you've made a mistake. 571 00:38:55,666 --> 00:38:56,932 You're right, it's me. 572 00:38:56,934 --> 00:38:58,867 How could you tell? 573 00:39:07,177 --> 00:39:10,713 Give me back my husband's map. 574 00:39:10,715 --> 00:39:11,912 Adelina, I think... 575 00:39:11,914 --> 00:39:14,184 Huh? 576 00:39:16,887 --> 00:39:19,657 Someone is shooting at you, and it isn't me. 577 00:39:20,057 --> 00:39:22,827 Did you steal from him as well? 578 00:39:28,298 --> 00:39:29,631 Oh... 579 00:39:29,633 --> 00:39:30,802 Aah! 580 00:39:35,740 --> 00:39:37,872 We really don't have time for this. 581 00:39:37,874 --> 00:39:39,441 I mean to get to the Himalayas, 582 00:39:39,443 --> 00:39:41,609 - and I need your map to do it. - Not so fast. 583 00:39:41,611 --> 00:39:44,512 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 584 00:39:44,514 --> 00:39:45,881 Something you said to me. 585 00:39:45,883 --> 00:39:48,383 It is time for this unhappy bird... 586 00:39:49,787 --> 00:39:52,821 ...to break out of her cage. 587 00:39:52,823 --> 00:39:56,524 - Adelina? - That's right, Sir Lionel Frost. 588 00:39:56,526 --> 00:39:57,858 And your big, hairy f... 589 00:39:57,860 --> 00:40:00,294 - I'm sorry. Who's this? - I'll explain later. 590 00:40:00,296 --> 00:40:02,664 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 591 00:40:04,135 --> 00:40:06,033 I don't really have a say in the matter, do I? 592 00:40:06,035 --> 00:40:08,372 - Para nada. - All right, fine. 593 00:40:09,106 --> 00:40:11,773 Quickly! We must climb aboard! 594 00:40:11,775 --> 00:40:13,912 - Huh? - The train is leaving! 595 00:40:15,746 --> 00:40:16,847 Oh! 596 00:40:17,814 --> 00:40:19,347 What? We will miss it. 597 00:40:19,349 --> 00:40:22,252 Change of plan. We must give this villain the slip. 598 00:40:22,854 --> 00:40:24,522 Oh, no, you don't. 599 00:40:26,423 --> 00:40:29,591 Follow me. We must find an alternative route. 600 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 No time to dawdle. 601 00:40:44,041 --> 00:40:46,807 Hyah! Hyah! 602 00:40:46,809 --> 00:40:48,943 From New York, we can find passage to London 603 00:40:48,945 --> 00:40:52,113 and easily navigate the European continent by rail. 604 00:40:52,115 --> 00:40:54,383 On through India, and from there, 605 00:40:54,385 --> 00:40:57,486 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 606 00:40:57,488 --> 00:41:00,823 and our ultimate destination: Shangri-La. 607 00:41:00,825 --> 00:41:03,758 Shangri-La? No! 608 00:41:03,760 --> 00:41:07,562 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 609 00:41:07,564 --> 00:41:10,164 Oh, my goodness! That is great! 610 00:41:10,166 --> 00:41:12,401 This can't be happ... 611 00:41:12,403 --> 00:41:13,938 What is that, exactly? 612 00:41:14,805 --> 00:41:17,439 Is it a... Is it a place? 613 00:41:18,843 --> 00:41:21,376 It has been called many names: 614 00:41:21,378 --> 00:41:23,577 Shambhala, Agartha, 615 00:41:23,579 --> 00:41:25,146 the Valley of the Blue Moon. 616 00:41:25,148 --> 00:41:29,453 Legend says it is a place of uncommon beauty. 617 00:41:30,021 --> 00:41:33,622 An earthly Eden where man never grows old. 618 00:41:33,624 --> 00:41:35,990 Actually, Aldous believed 619 00:41:35,992 --> 00:41:37,825 that this story was not quite right. 620 00:41:37,827 --> 00:41:41,696 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 621 00:41:41,698 --> 00:41:44,936 but of men who had never evolved. 622 00:41:45,336 --> 00:41:46,901 Early man. 623 00:41:46,903 --> 00:41:49,506 - Like me? - Like you. 624 00:41:50,441 --> 00:41:52,374 Yes. Yes, that's right. 625 00:41:52,376 --> 00:41:55,510 An undiscovered civilization of yetis, 626 00:41:55,512 --> 00:41:59,247 living and flourishing in isolation. 627 00:41:59,249 --> 00:42:03,218 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 628 00:42:03,220 --> 00:42:06,655 And I will follow in his footsteps 629 00:42:06,657 --> 00:42:08,289 all the way to the prize. 630 00:42:08,291 --> 00:42:11,760 But I don't see a path to Shangri-La on this map. 631 00:42:11,762 --> 00:42:14,597 Just directions to Gamu? What's that? 632 00:42:14,599 --> 00:42:16,698 Not what, but who. 633 00:42:16,700 --> 00:42:20,334 The exact location of the mythical valley was thought lost, 634 00:42:20,336 --> 00:42:22,271 - but Aldous learned... - Aldous, Aldous. 635 00:42:22,273 --> 00:42:24,205 - Excuse me, it's my turn. - Carry on. 636 00:42:24,207 --> 00:42:26,441 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 637 00:42:26,443 --> 00:42:28,876 who knew the secret ways through the mountains. 638 00:42:28,878 --> 00:42:32,080 Aldous believed if we find Shangri-La, 639 00:42:32,082 --> 00:42:34,048 we find the yeti. 640 00:42:34,050 --> 00:42:36,651 Yes, and then, Mr. Link, 641 00:42:36,653 --> 00:42:40,387 you will at last be united with your lost brethren. 642 00:42:40,389 --> 00:42:43,959 I'm a quiet guy at heart, 643 00:42:43,961 --> 00:42:46,061 but do you mind if I just kind of... 644 00:42:46,063 --> 00:42:48,562 growl a little bit in excitement? 645 00:42:55,372 --> 00:42:56,805 That was fun. 646 00:42:56,807 --> 00:42:59,709 Yes, let's not get overexcited, shall we? 647 00:43:00,177 --> 00:43:03,577 You know, I really didn't think it was possible. 648 00:43:03,579 --> 00:43:07,515 And yet here you are in front of my face. 649 00:43:07,517 --> 00:43:09,350 I cannot believe it. 650 00:43:10,488 --> 00:43:13,524 All these years, my husband searched for this. 651 00:43:14,557 --> 00:43:16,057 I wish... 652 00:43:16,059 --> 00:43:18,160 I wish he could have been here to see it. 653 00:43:18,162 --> 00:43:20,164 Hmm. Poor Adelina. 654 00:43:20,597 --> 00:43:22,731 That does not mean I'm happy about you. 655 00:43:22,733 --> 00:43:26,434 That is really rather unreasonable, I must say. 656 00:43:30,474 --> 00:43:32,173 You know what? I'm gonna just be over here. 657 00:43:32,175 --> 00:43:34,108 I'm gonna stare out the window for a long time. 658 00:43:36,947 --> 00:43:38,315 Uh! 659 00:43:42,218 --> 00:43:45,220 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 660 00:43:45,222 --> 00:43:48,524 Hyah! Hyah! 661 00:44:10,847 --> 00:44:14,282 - Oh, do hurry it up. - Be patient. 662 00:44:14,284 --> 00:44:16,651 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 663 00:44:16,653 --> 00:44:20,622 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 664 00:44:20,624 --> 00:44:22,457 What do you mean? 665 00:44:22,459 --> 00:44:24,459 Oh, Adelina. 666 00:44:24,461 --> 00:44:27,229 Let me say this very clearly. 667 00:44:27,231 --> 00:44:29,398 The hunter that follows us 668 00:44:29,400 --> 00:44:32,533 will not give up the chase easily. You understand? 669 00:44:32,535 --> 00:44:35,137 He's still on our tail. Have no doubt. 670 00:44:35,139 --> 00:44:38,240 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 671 00:44:38,242 --> 00:44:40,242 and have your pelt as his hearthrug. 672 00:44:40,244 --> 00:44:42,977 And if that happens, well, then... 673 00:44:42,979 --> 00:44:46,148 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 674 00:44:46,150 --> 00:44:48,249 Lionel! 675 00:44:48,251 --> 00:44:50,387 Dios mío. 676 00:45:05,836 --> 00:45:09,104 Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 677 00:45:09,106 --> 00:45:11,874 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 678 00:45:11,876 --> 00:45:14,274 dead or alive, exclamation mark. 679 00:45:14,276 --> 00:45:17,445 Hire thugs. Bribe the port authorities. 680 00:45:17,447 --> 00:45:20,247 As soon as that ship reaches dry land, 681 00:45:20,249 --> 00:45:22,149 we'll be waiting for them. 682 00:45:29,959 --> 00:45:31,693 Hmm. 683 00:45:40,137 --> 00:45:42,273 Come in. 684 00:45:43,573 --> 00:45:45,707 Qué es lo que quiere éste ahora? 685 00:45:45,709 --> 00:45:47,912 What do you say to a peace offering? 686 00:45:51,247 --> 00:45:53,383 Eh. I don't mind if I do. 687 00:45:54,619 --> 00:45:57,919 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 688 00:45:57,921 --> 00:45:59,387 My air? 689 00:45:59,389 --> 00:46:02,423 No, no, no. My air is clear. 690 00:46:02,425 --> 00:46:06,528 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 691 00:46:06,530 --> 00:46:09,231 He thinks so highly of you, Lionel. 692 00:46:09,233 --> 00:46:10,733 He really believes in you. 693 00:46:10,735 --> 00:46:13,734 And yet you treat him so poorly. 694 00:46:13,736 --> 00:46:16,939 Name one time that I've ever treated him poorly. 695 00:46:16,941 --> 00:46:18,474 You poke him with your stick. 696 00:46:18,476 --> 00:46:20,774 You make him carry your bag like he's your servant. 697 00:46:20,776 --> 00:46:23,945 - You tell him he smells of wet dog. - Yes, I said name one. 698 00:46:23,947 --> 00:46:27,082 You put yourself first and always Mr. Link second. 699 00:46:27,084 --> 00:46:28,919 Adelina, that's simply not true. 700 00:46:29,387 --> 00:46:31,488 Is that really what you think of me? 701 00:46:31,921 --> 00:46:33,256 Yes. 702 00:46:33,823 --> 00:46:35,258 Oh, now, steady on... 703 00:46:39,162 --> 00:46:41,532 You do not seem so steady yourself. 704 00:46:42,099 --> 00:46:44,198 Perhaps it is time you made a step 705 00:46:44,200 --> 00:46:46,503 in a different direction. 706 00:46:50,707 --> 00:46:53,276 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 707 00:46:56,146 --> 00:46:57,281 Hmm? 708 00:47:02,720 --> 00:47:04,352 Look at him. 709 00:47:04,354 --> 00:47:08,289 His hope rests in your hand, Lionel. 710 00:47:08,291 --> 00:47:09,826 Talk to him. 711 00:47:11,829 --> 00:47:12,794 Can't you do it? 712 00:47:12,796 --> 00:47:15,298 Go now, or I'll throw you overboard. 713 00:47:15,731 --> 00:47:16,731 Go. 714 00:47:34,017 --> 00:47:36,553 Oh. Sir Lionel. I, uh... 715 00:47:37,053 --> 00:47:38,756 was just getting some fresh air. 716 00:47:40,923 --> 00:47:43,258 Uh... you seem, um, 717 00:47:43,260 --> 00:47:44,996 you seem troubled, Mr. Link. 718 00:47:46,829 --> 00:47:49,263 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 719 00:47:49,265 --> 00:47:53,336 it hurt inside, like gas, but sadder? 720 00:47:54,338 --> 00:47:57,707 Hmm. Well... yes. 721 00:47:58,441 --> 00:48:00,378 As a matter of fact, I have. 722 00:48:01,512 --> 00:48:04,048 As long as I can remember, I... 723 00:48:05,249 --> 00:48:07,749 I wished to become a great adventurer, 724 00:48:07,751 --> 00:48:10,220 respected throughout the Empire. 725 00:48:10,988 --> 00:48:13,591 Well, it hasn't quite worked out that way. 726 00:48:14,557 --> 00:48:15,691 Not yet. 727 00:48:15,693 --> 00:48:16,992 But someday. 728 00:48:16,994 --> 00:48:21,329 Yes, someday people will remember my deeds 729 00:48:21,331 --> 00:48:23,599 and know my name. 730 00:48:23,601 --> 00:48:25,300 Of course they will. 731 00:48:25,302 --> 00:48:27,401 Your name is gonna go down in history 732 00:48:27,403 --> 00:48:29,269 as the world's greatest adventurer. 733 00:48:29,271 --> 00:48:32,409 Now, not the greatest, surely. 734 00:48:34,543 --> 00:48:36,845 At least you have a name. 735 00:48:36,847 --> 00:48:38,379 One of your own, I mean. 736 00:48:38,381 --> 00:48:40,617 I don't think "Mr. Link" really counts. 737 00:48:41,450 --> 00:48:44,822 Well, then... perhaps we might remedy that. 738 00:48:46,289 --> 00:48:49,289 - What do you mean? - You must choose a name. 739 00:48:49,291 --> 00:48:53,095 Um, a name that has special meaning to you. 740 00:48:53,097 --> 00:48:54,197 Yes, perhaps... 741 00:48:54,764 --> 00:48:56,597 perhaps the name of someone in your life 742 00:48:56,599 --> 00:48:59,401 who touched you... here. 743 00:48:59,403 --> 00:49:00,501 My nipple? 744 00:49:00,503 --> 00:49:02,370 Heart. Your heart. 745 00:49:02,372 --> 00:49:03,841 Oh. Yeah. 746 00:49:06,209 --> 00:49:08,577 Well, some years back, 747 00:49:08,579 --> 00:49:11,780 there was a young prospector who came to live in the woods 748 00:49:11,782 --> 00:49:14,450 to try their luck on the high mountain rivers. 749 00:49:15,251 --> 00:49:17,051 One day, they came close to my cave, 750 00:49:17,053 --> 00:49:18,954 while out picking berries. 751 00:49:18,956 --> 00:49:22,126 And they saw me, and they were just standing there. 752 00:49:22,726 --> 00:49:24,358 And when I looked at them, 753 00:49:24,360 --> 00:49:27,562 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 754 00:49:27,564 --> 00:49:30,834 They just... They just smiled. 755 00:49:31,235 --> 00:49:34,537 And that smile meant the world to me. 756 00:49:34,938 --> 00:49:36,004 Perfect. 757 00:49:36,006 --> 00:49:38,776 And... And what was the prospector's name? 758 00:49:39,742 --> 00:49:40,744 Susan. 759 00:49:41,912 --> 00:49:43,378 Su... Susan? 760 00:49:43,380 --> 00:49:46,347 Yeah, Susan. That should be my name. 761 00:49:46,349 --> 00:49:48,316 So, this prospector was a girl? 762 00:49:48,318 --> 00:49:49,718 Yes, that's correct. 763 00:49:49,720 --> 00:49:52,456 Well, then that is a girl's name. 764 00:49:53,155 --> 00:49:54,157 Uh-huh. 765 00:49:55,526 --> 00:49:57,258 Well, yes, I... 766 00:49:57,260 --> 00:49:59,829 Um... it suits you. 767 00:50:00,530 --> 00:50:02,330 And now... 768 00:50:02,332 --> 00:50:03,997 Now we must rest. 769 00:50:03,999 --> 00:50:07,501 We have a long way to go, but I assure you, 770 00:50:07,503 --> 00:50:09,370 we will reach the Himalayas 771 00:50:09,372 --> 00:50:13,207 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 772 00:50:13,209 --> 00:50:16,080 We will find your place. 773 00:50:19,916 --> 00:50:21,117 Good night, uh... 774 00:50:21,785 --> 00:50:22,820 Susan. 775 00:50:27,222 --> 00:50:28,222 Susan. 776 00:50:34,396 --> 00:50:39,536 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 777 00:50:40,336 --> 00:50:41,870 Adelina? What's wrong? 778 00:50:41,872 --> 00:50:44,571 What, are you lost for words? 779 00:50:44,573 --> 00:50:47,175 Stenk! Leave her alone. 780 00:50:47,177 --> 00:50:49,343 - Your fight is with me. - Mm-hmm. 781 00:50:49,345 --> 00:50:51,681 Put your hands where I can see 'em. 782 00:50:52,081 --> 00:50:54,548 - Huh? - Whoa. No. 783 00:50:54,550 --> 00:50:55,852 Give me... 784 00:50:58,555 --> 00:51:00,789 Aah! Quit yankin' on my shooter! 785 00:51:00,791 --> 00:51:03,224 Lionel, look out! Get your hands off of him! 786 00:51:03,226 --> 00:51:04,226 Get off of me! 787 00:51:12,602 --> 00:51:15,606 Hey, you! Don't you touch him! 788 00:51:16,972 --> 00:51:18,108 Oh! 789 00:51:25,182 --> 00:51:27,485 Help me! 790 00:51:30,887 --> 00:51:32,452 I got you now. 791 00:51:39,262 --> 00:51:42,530 I can't reach! 792 00:51:42,532 --> 00:51:44,832 The life buoy! The life buoy! 793 00:51:44,834 --> 00:51:47,267 - Throw the life buoy! - Okay. 794 00:51:47,269 --> 00:51:48,972 Uh... Aha! 795 00:52:14,863 --> 00:52:16,164 Wha... 796 00:52:16,166 --> 00:52:17,200 Aah! 797 00:52:17,668 --> 00:52:19,700 That's a little bit below the belt, isn't it? 798 00:52:19,702 --> 00:52:21,204 What? 799 00:52:24,707 --> 00:52:26,876 Oh God. Okay... 800 00:52:31,948 --> 00:52:33,117 I've got ya! 801 00:52:33,749 --> 00:52:35,785 Over here! 802 00:52:38,088 --> 00:52:40,124 Help! 803 00:52:42,624 --> 00:52:44,291 Could you hold on a second? 804 00:52:44,293 --> 00:52:45,660 I am! 805 00:52:47,564 --> 00:52:49,099 I'm here! 806 00:53:04,981 --> 00:53:06,948 Oh! 807 00:53:34,177 --> 00:53:35,613 Yah! 808 00:53:36,213 --> 00:53:37,281 Aah! 809 00:53:51,227 --> 00:53:52,695 Huh? 810 00:53:53,630 --> 00:53:55,530 A monster! 811 00:53:55,532 --> 00:53:57,999 And he's got a defenseless girl! 812 00:53:58,001 --> 00:53:59,867 - Monster? - Defenseless? 813 00:53:59,869 --> 00:54:01,738 - Get 'em! - Come on! 814 00:54:11,148 --> 00:54:13,816 This way! 815 00:54:15,119 --> 00:54:19,187 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 816 00:54:19,189 --> 00:54:20,357 There's a good chap. 817 00:54:25,928 --> 00:54:29,664 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 818 00:54:42,211 --> 00:54:44,814 Are you positive about this, Mr. Stenk? 819 00:54:45,381 --> 00:54:48,149 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 820 00:54:48,151 --> 00:54:51,385 Big-footed critters as far as the eye can see. 821 00:54:51,387 --> 00:54:53,923 No! 822 00:54:54,756 --> 00:54:57,457 I won't stand for it. 823 00:54:57,459 --> 00:54:59,693 It's a mockery of man! 824 00:54:59,695 --> 00:55:02,296 A sham of civilized society! 825 00:55:03,599 --> 00:55:09,172 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 826 00:55:11,273 --> 00:55:13,843 All things considered, I think he took that quite well. 827 00:55:14,443 --> 00:55:17,778 Come along, Mr. Link. 828 00:55:17,780 --> 00:55:19,280 We're one step ahead of our adversaries, 829 00:55:19,282 --> 00:55:21,316 so let's keep it that way. 830 00:55:21,318 --> 00:55:25,155 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 831 00:55:28,258 --> 00:55:31,195 Uh, are we gonna need the boat again? 832 00:56:26,349 --> 00:56:30,450 There's so many beautiful things in the world. 833 00:56:30,452 --> 00:56:32,021 Yes. 834 00:56:35,459 --> 00:56:37,892 Oh, Lionel, look. 835 00:56:37,894 --> 00:56:40,330 Oh, remarkable. 836 00:56:40,831 --> 00:56:43,898 This is just like old times, wouldn't you say? 837 00:56:43,900 --> 00:56:44,934 Hmm, yes. 838 00:56:45,501 --> 00:56:49,169 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 839 00:56:52,842 --> 00:56:55,642 Aw, he's all tuckered out. 840 00:56:57,113 --> 00:56:58,845 He's come a long way. 841 00:56:58,847 --> 00:57:01,351 I think we all have. 842 00:57:11,727 --> 00:57:14,063 Oh! 843 00:57:14,831 --> 00:57:16,164 Good morning. 844 00:57:16,166 --> 00:57:18,533 - Mm-mm-mm. - Oh, Lionel. 845 00:57:18,535 --> 00:57:20,533 I say, old chap, could you loosen your grip? 846 00:57:20,535 --> 00:57:22,338 My, uh, arms have gone dead. 847 00:57:23,006 --> 00:57:25,638 So, what's going on? Are we nearly there yet? 848 00:57:25,640 --> 00:57:27,108 Almost, Susan, almost. 849 00:57:27,110 --> 00:57:29,611 We'll soon have you frolicking in the snow 850 00:57:29,613 --> 00:57:32,914 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 851 00:57:32,916 --> 00:57:35,519 Oh, boy. A guy could dream. 852 00:57:58,707 --> 00:58:00,343 Yes, this is it. 853 00:58:01,110 --> 00:58:03,146 But, Lionel... 854 00:58:05,514 --> 00:58:07,080 where do we go from here? 855 00:58:07,082 --> 00:58:08,950 From here, my dear, we shall rely 856 00:58:08,952 --> 00:58:11,084 on my extensive anthropological knowledge 857 00:58:11,086 --> 00:58:14,123 and my keen eye for local custom. 858 00:58:15,758 --> 00:58:17,992 Do you understand English? 859 00:58:17,994 --> 00:58:21,361 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 860 00:58:21,363 --> 00:58:26,635 Would you please direct us to Gamu? 861 00:58:27,037 --> 00:58:28,336 Do you understand? 862 00:58:28,338 --> 00:58:31,004 Ga... mu? 863 00:58:31,006 --> 00:58:33,610 The Englishman abroad. 864 00:58:34,410 --> 00:58:35,577 Nyah. 865 00:58:35,579 --> 00:58:36,945 Well, that's a little bit rude. 866 00:58:36,947 --> 00:58:38,646 I said it's rude! 867 00:58:38,648 --> 00:58:42,350 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 868 00:58:42,352 --> 00:58:44,519 This is merely a local greeting. 869 00:58:44,521 --> 00:58:45,521 Oh. 870 00:58:46,088 --> 00:58:47,655 Pleased to meet you! 871 00:58:48,724 --> 00:58:49,759 Take care. 872 00:58:55,999 --> 00:58:57,631 You seek Gamu? 873 00:58:57,633 --> 00:58:59,033 She's my grandmother. 874 00:58:59,035 --> 00:59:00,470 I will take you to her. 875 00:59:05,142 --> 00:59:08,209 I must warn you, she does not like visitors, 876 00:59:08,211 --> 00:59:11,912 'cause she is old and rude and prefers solitude. 877 00:59:11,914 --> 00:59:13,615 Moo. 878 00:59:15,151 --> 00:59:19,019 Also, please do not, whatever you do, 879 00:59:19,021 --> 00:59:21,655 mention the... Chicken. 880 00:59:21,657 --> 00:59:23,758 - The chicken? - Yes, please. 881 00:59:23,760 --> 00:59:25,693 Never, ever mention the chicken. 882 00:59:25,695 --> 00:59:27,126 - Of course not. - We understand. 883 00:59:27,128 --> 00:59:29,098 No chicken, got it. Zip. 884 00:59:41,378 --> 00:59:43,611 Uh, greetings, venerable Gamu. 885 00:59:43,613 --> 00:59:46,314 - It is an honor. - What's with the chicken? 886 00:59:46,316 --> 00:59:48,114 What is he talking about? 887 00:59:48,115 --> 00:59:48,984 Grandmother. 888 00:59:49,002 --> 00:59:51,002 White eyes have come to see you. 889 00:59:51,004 --> 00:59:53,004 Why don't you offer some tea to our guests? 890 00:59:53,006 --> 00:59:54,006 Granddaughter. 891 00:59:54,007 --> 00:59:56,007 Why don't you go suck on a lump of salt? 892 00:59:57,160 --> 01:00:00,097 Hmm, she says you must join her for supper. 893 01:00:22,818 --> 01:00:24,050 I'm sorry, what is this? 894 01:00:24,052 --> 01:00:25,855 Yak stew. 895 01:00:26,289 --> 01:00:27,789 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 896 01:00:27,791 --> 01:00:29,990 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 897 01:00:29,992 --> 01:00:31,526 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 898 01:00:31,528 --> 01:00:35,032 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 899 01:00:42,305 --> 01:00:44,638 Mmm. It's delicious. 900 01:00:52,782 --> 01:00:54,448 Mmm. 901 01:00:56,352 --> 01:00:57,387 Gamu... 902 01:00:58,088 --> 01:01:00,290 perhaps we can try some of your tea. 903 01:01:04,193 --> 01:01:06,796 It is made from yak butter. 904 01:01:07,296 --> 01:01:09,664 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 905 01:01:09,666 --> 01:01:11,465 Yak is our life. 906 01:01:11,467 --> 01:01:15,169 Yak is milk, meat, clothes, friend. 907 01:01:15,171 --> 01:01:17,271 Unusual bouquet. 908 01:01:17,273 --> 01:01:19,106 And it smells funny, too. 909 01:01:19,108 --> 01:01:22,008 - Oh, that is not the tea. - No? What is it? 910 01:01:22,010 --> 01:01:25,314 Dung. We burn it for fuel. 911 01:01:26,515 --> 01:01:27,881 Yak? 912 01:01:27,883 --> 01:01:29,115 Yak, of course. 913 01:01:33,689 --> 01:01:34,724 Cookie? 914 01:01:37,227 --> 01:01:38,825 I really shouldn't be having one of these, 915 01:01:38,827 --> 01:01:42,198 but, oh, they're so good. 916 01:01:44,066 --> 01:01:45,334 Mmm! 917 01:01:46,501 --> 01:01:49,202 Gamu, if I may, 918 01:01:49,204 --> 01:01:51,539 we have traveled many thousands of miles 919 01:01:51,541 --> 01:01:54,008 to find a place lost in the mountains, 920 01:01:54,010 --> 01:01:56,546 a place I think you know. 921 01:01:56,979 --> 01:02:00,049 Some call it... Shangri-La. 922 01:02:00,650 --> 01:02:04,050 This place you seek is not lost. 923 01:02:04,052 --> 01:02:07,656 It is hidden, hidden by choice. 924 01:02:08,224 --> 01:02:13,294 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 925 01:02:13,296 --> 01:02:14,995 Then you know of it? 926 01:02:14,997 --> 01:02:17,597 Yes, I do. 927 01:02:17,599 --> 01:02:20,968 And I know it is not a place for man. 928 01:02:20,970 --> 01:02:23,303 It is not a place for you. 929 01:02:23,305 --> 01:02:24,541 No. 930 01:02:26,108 --> 01:02:27,874 It's for me. 931 01:02:30,079 --> 01:02:32,412 - Um... - You have killed my grandmother! 932 01:02:32,414 --> 01:02:34,854 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 933 01:02:37,285 --> 01:02:38,822 You're the man for the job. 934 01:02:39,822 --> 01:02:40,954 How's my breath? 935 01:02:51,166 --> 01:02:54,470 You killed her again! 936 01:02:56,104 --> 01:02:58,273 I was mistaken. 937 01:02:58,673 --> 01:03:03,077 You are right to take him to his kind, where he belongs. 938 01:03:03,079 --> 01:03:04,546 Then you will guide us? 939 01:03:04,914 --> 01:03:07,247 You got to be kidding. 940 01:03:07,249 --> 01:03:10,517 I will give my granddaughter directions. 941 01:03:55,298 --> 01:03:57,164 Go! Get out! 942 01:03:57,166 --> 01:03:58,733 Get out of my house! 943 01:03:58,735 --> 01:04:00,367 I asked you nicely, 944 01:04:00,369 --> 01:04:03,035 but I'm not gonna ask you again. 945 01:04:03,037 --> 01:04:05,106 Tell us what you told them! 946 01:04:06,376 --> 01:04:09,876 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 947 01:04:09,878 --> 01:04:13,650 You mustn't threaten the defenseless old woman. 948 01:04:14,349 --> 01:04:15,716 How about the chicken? 949 01:04:15,718 --> 01:04:17,450 What chicken? 950 01:04:17,452 --> 01:04:21,388 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 951 01:05:03,898 --> 01:05:05,301 Over here! 952 01:05:21,284 --> 01:05:22,385 Oh! 953 01:05:27,289 --> 01:05:28,655 Ow! 954 01:05:33,128 --> 01:05:34,093 Oh! 955 01:05:34,095 --> 01:05:35,463 Aah! 956 01:05:50,113 --> 01:05:51,981 Oh! Brother. 957 01:07:22,537 --> 01:07:25,775 Who is it that comes before us? 958 01:07:26,242 --> 01:07:27,677 Sir Lionel Frost. 959 01:07:28,043 --> 01:07:32,012 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 960 01:07:32,014 --> 01:07:34,448 How can you speak English so well? 961 01:07:35,718 --> 01:07:38,084 Well, Eton, obviously. 962 01:07:38,086 --> 01:07:40,421 How do you know I'm not speaking yeti? 963 01:07:40,423 --> 01:07:41,988 Because... 964 01:07:41,990 --> 01:07:44,158 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 965 01:07:44,160 --> 01:07:47,660 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 966 01:07:47,662 --> 01:07:49,296 Do you always speak in questions? 967 01:07:49,298 --> 01:07:52,265 I don't know. Do I? 968 01:07:52,267 --> 01:07:53,800 I have a question for you. 969 01:07:53,802 --> 01:07:56,736 Why did you guide us here at the tip of a spear? 970 01:07:56,738 --> 01:07:59,773 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 971 01:07:59,775 --> 01:08:01,608 That doesn't make them any less sharp. 972 01:08:01,610 --> 01:08:04,378 - You speak with some wisdom. - I state the obvious. 973 01:08:04,380 --> 01:08:05,912 Often that is the same thing. 974 01:08:05,914 --> 01:08:07,814 Well, here is an absolute. 975 01:08:07,816 --> 01:08:10,785 We do not seek glory or riches. 976 01:08:10,787 --> 01:08:13,120 We're not here to pillage your temple 977 01:08:13,122 --> 01:08:14,890 or disturb your tranquility. 978 01:08:15,457 --> 01:08:17,527 We want nothing from you. 979 01:08:18,093 --> 01:08:20,063 Then why are you here? 980 01:08:24,400 --> 01:08:26,167 That is me. Sorry. 981 01:08:28,271 --> 01:08:30,203 Oh, but of course. 982 01:08:30,205 --> 01:08:32,273 The country cousin. 983 01:08:32,275 --> 01:08:35,342 The... redneck. 984 01:08:35,344 --> 01:08:36,877 Actually... 985 01:08:36,879 --> 01:08:38,477 Sorry. Actually, I'd say more... 986 01:08:38,479 --> 01:08:41,282 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 987 01:08:41,284 --> 01:08:44,251 People say red. I find I'm more of an auburn. 988 01:08:44,253 --> 01:08:47,386 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 989 01:08:47,388 --> 01:08:50,157 Um, so, you know, we... 990 01:08:50,159 --> 01:08:54,327 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 991 01:08:54,329 --> 01:08:56,032 Come this way. 992 01:09:07,809 --> 01:09:10,511 So, this is it, Shangri-La. 993 01:09:10,513 --> 01:09:11,912 Myth made real. 994 01:09:11,914 --> 01:09:16,018 Shangri-La? That is not our name. 995 01:09:16,552 --> 01:09:18,118 We call it... 996 01:09:21,656 --> 01:09:24,157 How phlegmatic. What does it mean? 997 01:09:24,159 --> 01:09:25,795 "Keep out. We hate you." 998 01:09:26,495 --> 01:09:29,798 This valley is unsullied, precious. 999 01:09:30,398 --> 01:09:33,303 And so it shall remain. 1000 01:09:34,536 --> 01:09:38,504 There is no place for you among us. 1001 01:09:39,976 --> 01:09:43,209 But you're my kind, you're my fa... my family. 1002 01:09:43,211 --> 01:09:46,415 No. I think not. 1003 01:09:46,982 --> 01:09:48,916 It seems to me, you did not have to travel 1004 01:09:48,918 --> 01:09:52,720 halfway around the world to find your kind. 1005 01:09:53,120 --> 01:09:57,925 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1006 01:09:57,927 --> 01:10:01,095 Man talks of the magic of the world, 1007 01:10:01,097 --> 01:10:02,930 but it is a prize, 1008 01:10:02,932 --> 01:10:05,832 something to be claimed as proof of his worth. 1009 01:10:05,834 --> 01:10:08,302 I mean, she has a point. 1010 01:10:08,304 --> 01:10:13,274 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1011 01:10:13,276 --> 01:10:15,842 The outside world must never learn the truths 1012 01:10:15,844 --> 01:10:17,444 of our sacred valley. 1013 01:10:17,446 --> 01:10:19,812 That is something we cannot allow. 1014 01:10:19,814 --> 01:10:21,480 She's gonna kill us! 1015 01:10:21,482 --> 01:10:22,582 Kill you? 1016 01:10:22,584 --> 01:10:25,284 We are not monsters. 1017 01:10:25,286 --> 01:10:26,352 Oh! 1018 01:10:26,354 --> 01:10:28,288 Oh, gosh. 1019 01:10:28,290 --> 01:10:31,257 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going... 1020 01:10:31,259 --> 01:10:33,660 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1021 01:10:33,662 --> 01:10:35,596 and Miserable Disappointment. 1022 01:10:35,598 --> 01:10:37,230 Oh. I'm sorry, what? 1023 01:10:37,232 --> 01:10:40,400 There, you will spend the rest of your lives 1024 01:10:40,402 --> 01:10:42,435 pondering your ill transgressions. 1025 01:10:42,437 --> 01:10:43,736 You can't keep us here. 1026 01:10:43,738 --> 01:10:45,638 It's barbaric! 1027 01:10:45,640 --> 01:10:47,677 It is preservation. 1028 01:10:52,313 --> 01:10:54,316 You fiends! 1029 01:11:30,620 --> 01:11:33,756 Oh, this is awful. 1030 01:11:35,223 --> 01:11:36,690 Yes. 1031 01:11:36,692 --> 01:11:39,559 I'll be the laughingstock of the club, again. 1032 01:11:39,561 --> 01:11:41,796 Yo no puedo creer. 1033 01:11:41,798 --> 01:11:43,398 Look at him. 1034 01:11:45,099 --> 01:11:46,334 Look! 1035 01:11:48,771 --> 01:11:51,805 His dream is crushed, and you... 1036 01:11:51,807 --> 01:11:53,809 you only talk of yourself. 1037 01:11:54,608 --> 01:11:55,976 Well, what about my dreams? 1038 01:11:55,978 --> 01:11:58,310 What? To belong to that silly club? 1039 01:11:58,312 --> 01:12:01,782 These men do not like you, they do not respect you, 1040 01:12:01,784 --> 01:12:04,253 they do not believe the things that you believe. 1041 01:12:04,719 --> 01:12:08,355 So, why? Why do you wish to be one of them? 1042 01:12:08,357 --> 01:12:09,792 Be... Because... 1043 01:12:10,425 --> 01:12:12,428 Because they said I couldn't. 1044 01:12:13,995 --> 01:12:16,629 You and Susan are not different at all, 1045 01:12:16,631 --> 01:12:19,501 wanting to belong in all the wrong places. 1046 01:12:20,936 --> 01:12:22,905 You could never understand. 1047 01:12:25,874 --> 01:12:27,675 You know something, Lionel? 1048 01:12:27,677 --> 01:12:31,343 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1049 01:12:31,345 --> 01:12:34,213 than you do about people, but I'm wrong. 1050 01:12:34,215 --> 01:12:37,786 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1051 01:12:39,220 --> 01:12:40,988 Is it a unicorn? 1052 01:12:41,557 --> 01:12:44,659 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1053 01:12:45,093 --> 01:12:48,160 You were never interested in anyone but yourself. 1054 01:12:48,162 --> 01:12:52,300 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1055 01:12:52,902 --> 01:12:54,570 You have me wrong. 1056 01:12:54,937 --> 01:12:57,471 I am better than you think I am. 1057 01:12:57,473 --> 01:12:58,975 Prove it. 1058 01:12:59,575 --> 01:13:03,944 You talk about proof, but all you offer are words. 1059 01:13:03,946 --> 01:13:06,445 Where is this great man, Sir Lionel? 1060 01:13:06,447 --> 01:13:10,186 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1061 01:13:11,153 --> 01:13:13,990 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1062 01:13:14,755 --> 01:13:16,491 is a myth. 1063 01:13:37,345 --> 01:13:40,079 It is time to settle our debt, Susan. 1064 01:13:40,081 --> 01:13:43,150 I promised I'd take you to the place you belong, 1065 01:13:43,152 --> 01:13:45,485 and I'm a man of my word. 1066 01:13:45,487 --> 01:13:49,124 The Elder is right. You don't belong here. 1067 01:13:49,691 --> 01:13:52,260 Now, get up. We're leaving. 1068 01:14:01,937 --> 01:14:04,841 Now, hold me tightly. 1069 01:14:05,374 --> 01:14:06,972 Are you... Are you sure? 1070 01:14:06,974 --> 01:14:08,409 Um, Adelina's watching. 1071 01:14:08,411 --> 01:14:11,644 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1072 01:14:11,646 --> 01:14:14,881 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1073 01:14:14,883 --> 01:14:17,383 Nonsense. Now, give it all you've got. 1074 01:14:22,590 --> 01:14:25,325 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1075 01:14:25,327 --> 01:14:26,493 Let's do it again. 1076 01:14:33,000 --> 01:14:37,372 Oh! 1077 01:14:38,540 --> 01:14:42,141 Adelina, throw something down. 1078 01:14:45,613 --> 01:14:47,247 A rope would be better. 1079 01:14:47,249 --> 01:14:50,318 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1080 01:14:53,789 --> 01:14:55,291 Oh, that feels lovely. 1081 01:15:03,330 --> 01:15:04,366 Oh, no! 1082 01:15:10,371 --> 01:15:11,907 Um... 1083 01:15:12,607 --> 01:15:13,909 nice place. 1084 01:15:14,442 --> 01:15:16,044 Aah! 1085 01:15:16,845 --> 01:15:20,046 The people we don't want here are leaving! 1086 01:15:20,048 --> 01:15:21,815 Force them to stay! 1087 01:15:23,818 --> 01:15:24,920 Aah! 1088 01:15:47,642 --> 01:15:49,074 Tie this to your waist. 1089 01:15:49,076 --> 01:15:51,811 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1090 01:15:51,813 --> 01:15:54,249 I don't think I have my knot... Aah! 1091 01:16:02,357 --> 01:16:04,658 This is where it ends, Frost. 1092 01:16:05,827 --> 01:16:08,428 I can't allow you to go any further. 1093 01:16:08,430 --> 01:16:09,495 Look at you. 1094 01:16:09,497 --> 01:16:13,466 Hand in hand with apes and women. 1095 01:16:13,468 --> 01:16:16,970 You'll never be one of us. 1096 01:16:16,972 --> 01:16:19,041 Quite right. I never shall. 1097 01:16:19,573 --> 01:16:22,141 You know, I really don't care to anymore. 1098 01:16:22,143 --> 01:16:23,976 I have changed my mind. 1099 01:16:23,978 --> 01:16:26,279 I... I have evolved. 1100 01:16:26,281 --> 01:16:30,117 What? Heh! That's... That's preposterous. 1101 01:16:30,119 --> 01:16:32,185 Of course you want to be one of us. 1102 01:16:32,187 --> 01:16:34,221 We are great men! 1103 01:16:34,223 --> 01:16:37,193 We shape the world! 1104 01:16:38,660 --> 01:16:40,660 It's funny... 1105 01:16:40,662 --> 01:16:42,294 I actually used to think that. 1106 01:16:42,296 --> 01:16:46,434 But now... now I rather think the world shapes us. 1107 01:16:47,001 --> 01:16:48,301 That was pretty good, wasn't it? 1108 01:16:48,303 --> 01:16:49,872 One of you should write that down. 1109 01:16:50,339 --> 01:16:52,471 - Excuse me. Can I borrow your... - Hmm? 1110 01:16:52,473 --> 01:16:56,176 You would cast aside everything for that... 1111 01:16:56,178 --> 01:16:58,613 that... thing? 1112 01:16:59,247 --> 01:17:01,517 Yes. Yes, I would. 1113 01:17:02,084 --> 01:17:04,851 And I'll have you know that that thing has a name. 1114 01:17:04,853 --> 01:17:06,386 It's Susan. 1115 01:17:06,388 --> 01:17:09,056 That thing is an abomination! 1116 01:17:09,058 --> 01:17:11,423 That thing is more of a man than you'll ever be. 1117 01:17:11,425 --> 01:17:13,226 And what's more, he's my friend, 1118 01:17:13,228 --> 01:17:16,997 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1119 01:17:16,999 --> 01:17:19,399 If you are still intent on doing him harm, 1120 01:17:19,401 --> 01:17:22,502 then you'll have to find a way through me first. 1121 01:17:22,504 --> 01:17:24,538 And me also. 1122 01:17:24,540 --> 01:17:25,538 Yeah, and me. 1123 01:17:25,540 --> 01:17:28,644 - You don't do that. - Oh, yeah. Right. 1124 01:17:29,178 --> 01:17:30,976 Go through... Go through them. 1125 01:17:41,255 --> 01:17:44,658 You can keep your missing link 1126 01:17:44,660 --> 01:17:46,993 and your lost world. 1127 01:17:46,995 --> 01:17:48,627 You're welcome to them. 1128 01:17:59,540 --> 01:18:04,476 No one will ever know what you found here. 1129 01:18:04,478 --> 01:18:09,716 And no one will ever remember your name. 1130 01:18:14,557 --> 01:18:16,189 Uh, my Lord? 1131 01:18:16,191 --> 01:18:19,825 Order will prevail! 1132 01:18:21,129 --> 01:18:25,064 Civilization endures! 1133 01:18:27,068 --> 01:18:29,435 You're a bad man. 1134 01:18:32,807 --> 01:18:35,244 Run. 1135 01:18:36,644 --> 01:18:38,147 Huh? 1136 01:18:39,113 --> 01:18:40,814 Oh, bugger. 1137 01:18:45,920 --> 01:18:47,155 Oh! 1138 01:18:47,790 --> 01:18:49,122 Oh, no, no! 1139 01:19:07,040 --> 01:19:09,878 Ugh! Why am I always dangly? 1140 01:19:11,280 --> 01:19:13,046 Are we dead? 1141 01:19:13,048 --> 01:19:14,650 Not yet. 1142 01:19:15,616 --> 01:19:18,385 Seems you've had your day at last, Frost. 1143 01:19:18,387 --> 01:19:21,320 Now... Now here comes the thaw. 1144 01:19:21,322 --> 01:19:22,888 It doesn't have to be this way, Stenk. 1145 01:19:22,890 --> 01:19:24,091 Piggot-Dunceby's gone. 1146 01:19:24,093 --> 01:19:26,492 It ain't about the paycheck no more. 1147 01:19:26,494 --> 01:19:29,662 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1148 01:19:29,664 --> 01:19:33,434 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1149 01:19:34,068 --> 01:19:35,771 Wait, I know this. 1150 01:19:36,170 --> 01:19:38,238 Is it Tuesday? 1151 01:19:43,210 --> 01:19:45,481 Hah! 1152 01:19:46,714 --> 01:19:47,714 Aah! 1153 01:19:58,526 --> 01:19:59,695 Wha...? 1154 01:20:07,169 --> 01:20:08,169 Aah! 1155 01:20:18,347 --> 01:20:21,250 Susan, try and reach the side! 1156 01:20:34,062 --> 01:20:35,430 Oh! 1157 01:20:38,866 --> 01:20:40,335 I can't get a hold! 1158 01:21:12,500 --> 01:21:13,501 Yes. 1159 01:21:26,915 --> 01:21:29,285 Oh, no! 1160 01:21:40,161 --> 01:21:41,764 Aah! 1161 01:22:15,930 --> 01:22:17,732 I wanted to say thank you 1162 01:22:18,633 --> 01:22:20,499 for what you said back there. 1163 01:22:20,501 --> 01:22:22,537 Ah, don't even mention it. 1164 01:22:23,604 --> 01:22:24,604 Okay. 1165 01:22:29,978 --> 01:22:31,714 So, what happens now? 1166 01:22:37,184 --> 01:22:38,353 I... 1167 01:22:39,054 --> 01:22:40,455 I don't know. 1168 01:22:41,255 --> 01:22:46,560 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1169 01:22:46,562 --> 01:22:48,028 Partner. 1170 01:22:48,030 --> 01:22:49,363 Uh, partner. 1171 01:22:49,365 --> 01:22:51,297 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1172 01:22:51,299 --> 01:22:53,231 I could ask around if you want. 1173 01:22:53,233 --> 01:22:56,604 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1174 01:22:57,304 --> 01:23:00,106 You, Mr. Link. I mean you. 1175 01:23:00,108 --> 01:23:02,342 Me? 1176 01:23:02,344 --> 01:23:05,145 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1177 01:23:05,147 --> 01:23:08,117 Of course! I do know someone! 1178 01:23:10,384 --> 01:23:11,686 Hmm. 1179 01:23:15,756 --> 01:23:16,858 Look! 1180 01:23:35,844 --> 01:23:38,511 Your utopia sucks! 1181 01:23:38,513 --> 01:23:39,945 Come along, Mr. Link. 1182 01:23:39,947 --> 01:23:42,817 - Yeah, and get a haircut! - That's enough. 1183 01:23:43,585 --> 01:23:45,150 And your accent's weird! 1184 01:23:45,152 --> 01:23:48,387 Bigger person, Mr. Link. Be the bigger person. 1185 01:23:56,630 --> 01:23:58,765 You have seen the world. 1186 01:23:58,767 --> 01:24:01,470 Remember every moment of it, Susan. 1187 01:24:02,536 --> 01:24:04,939 And you, Adelina? What did you see? 1188 01:24:06,275 --> 01:24:08,076 I saw proof. 1189 01:24:14,249 --> 01:24:17,350 You are a great man, Sir Lionel. 1190 01:24:17,352 --> 01:24:19,555 But I deserve greater. 1191 01:24:20,554 --> 01:24:23,256 It's time I went on my own adventure. 1192 01:24:23,258 --> 01:24:27,763 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1193 01:24:28,196 --> 01:24:29,698 But for myself. 1194 01:24:30,365 --> 01:24:31,900 Goodbye, gentlemen. 1195 01:24:36,504 --> 01:24:38,640 Were you leaning in for a kiss there? 1196 01:24:41,108 --> 01:24:43,476 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1197 01:24:43,478 --> 01:24:47,346 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1198 01:24:56,023 --> 01:24:57,058 Ooh. 1199 01:25:03,196 --> 01:25:04,832 This is it, Mr. Link! 1200 01:25:07,602 --> 01:25:09,101 The Fiji mermaid! 1201 01:25:10,472 --> 01:25:13,205 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1202 01:25:13,207 --> 01:25:15,541 to the greatest discovery of the century. 1203 01:25:15,543 --> 01:25:17,376 But I thought we did Shangri-La already. 1204 01:25:17,378 --> 01:25:20,346 - No, no. Atlantis. - You don't say? 1205 01:25:20,348 --> 01:25:22,448 I do say. I'd swear on it. 1206 01:25:22,450 --> 01:25:24,050 And you know I'm nothing if not a man of my... 1207 01:25:24,052 --> 01:25:25,351 Your word, yes, got it. 1208 01:25:27,821 --> 01:25:30,556 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1209 01:25:30,558 --> 01:25:31,891 Ha-ha! 1210 01:25:31,893 --> 01:25:33,729 Oh, boy! 1211 01:25:34,463 --> 01:25:36,997 Do I have time to get my bathing suit? No? 1212 01:25:49,710 --> 01:25:51,910 ("DO-DILLY-DO 1213 01:34:07,275 --> 01:34:08,543 Aah! 1214 01:34:13,215 --> 01:34:18,215 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 86071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.