Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,944 --> 00:00:16,944
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
2
00:01:11,871 --> 00:01:14,271
This tea is tepid, Mr. Lint.
3
00:01:14,273 --> 00:01:15,640
I'm sorry, Sir Lionel.
4
00:01:15,642 --> 00:01:18,509
It's a cold night,
and we're a long way from shore.
5
00:01:18,511 --> 00:01:20,810
Shh! Do you hear that?
6
00:01:20,812 --> 00:01:22,082
Mm-mm.
7
00:01:23,115 --> 00:01:27,217
Ah, yes. The perfect spot.
Now, we have work to do.
8
00:01:27,219 --> 00:01:28,855
Break out the bagpipes.
9
00:01:40,265 --> 00:01:41,901
Very good. Okay, here we go.
10
00:01:55,681 --> 00:01:58,382
Do you think
this will work, sir?
11
00:02:00,285 --> 00:02:03,420
They do say music soothes
the savage beast, Mr. Lint.
12
00:02:03,422 --> 00:02:04,822
I'm not sure
in this case, sir.
13
00:02:04,824 --> 00:02:06,723
Is the camera to hand?
It is essential.
14
00:02:06,725 --> 00:02:08,492
Under your seat, sir.
15
00:02:08,494 --> 00:02:09,760
Good.
16
00:02:09,762 --> 00:02:12,030
Let those fellows
at the club scoff
17
00:02:12,032 --> 00:02:14,267
when faced
with irrefutable proof.
18
00:02:15,801 --> 00:02:17,803
I should've joined
the army.
19
00:02:29,414 --> 00:02:31,884
- Sir Lionel?
- Hmm?
20
00:02:32,518 --> 00:02:34,852
Darwin's finches! She's real!
21
00:02:34,854 --> 00:02:37,420
I knew it. I knew it.
22
00:03:02,915 --> 00:03:06,317
Oh, she's a spirited one,
isn't she? Ha-ha!
23
00:03:06,319 --> 00:03:08,853
- Hold this, will you?
- Whoa!
24
00:03:09,988 --> 00:03:11,389
Ah, okay.
25
00:03:13,293 --> 00:03:14,628
Oh!
26
00:03:16,129 --> 00:03:17,561
Oh!
27
00:03:17,563 --> 00:03:20,396
A little to the right, please.
28
00:03:20,398 --> 00:03:22,032
No, no, no. My right.
29
00:03:22,034 --> 00:03:24,400
That's it, that's it.
Now, what do we say?
30
00:03:24,402 --> 00:03:25,770
Help me!
31
00:03:25,772 --> 00:03:27,805
No, Mr. Lint.
What else do we say?
32
00:03:27,807 --> 00:03:29,507
My hands are bleeding!
33
00:03:29,509 --> 00:03:31,675
- Can we say "cheese"?
- Please!
34
00:03:31,677 --> 00:03:33,012
Close enough.
35
00:03:35,748 --> 00:03:38,017
Oh!
36
00:03:39,419 --> 00:03:40,987
A carnivore. Huh.
37
00:04:53,760 --> 00:04:56,930
Do buck up, Mr. Lint.
No harm done.
38
00:04:57,363 --> 00:05:00,734
Aah!
39
00:05:10,644 --> 00:05:12,676
Oh, fiddlesticks.
40
00:05:30,662 --> 00:05:32,532
I quit!
41
00:05:33,065 --> 00:05:35,433
I can't take any more of this.
I won't!
42
00:05:35,435 --> 00:05:38,768
You were mauled
by a prehistoric lake monster.
43
00:05:38,770 --> 00:05:40,505
How many people
can claim that?
44
00:05:40,507 --> 00:05:43,006
None.
Because they're all dead!
45
00:05:43,008 --> 00:05:44,941
I thought you
were made of sterner stuff.
46
00:05:44,943 --> 00:05:48,813
What is wrong with you?
I'm a human being!
47
00:05:48,815 --> 00:05:51,250
Yes, one of over
one-and-a-half billion.
48
00:05:51,851 --> 00:05:54,751
But that creature,
on the other hand,
49
00:05:54,753 --> 00:05:57,054
is one of a kind.
Don't you see?
50
00:05:57,056 --> 00:05:59,756
Oh, I see perfectly well.
51
00:05:59,758 --> 00:06:02,393
It's no wonder
you can't keep anyone around.
52
00:06:02,395 --> 00:06:03,861
Do stay, Mr. Lint.
53
00:06:03,863 --> 00:06:06,929
I'll make absolutely sure you
don't get eaten again. I promise.
54
00:06:06,931 --> 00:06:08,599
You said that last time!
55
00:06:08,601 --> 00:06:11,669
If I'm ever to be taken seriously
by the adventuring community,
56
00:06:11,671 --> 00:06:14,838
I must...
I must provide proof, yes.
57
00:06:14,840 --> 00:06:18,075
You see, my mistake was relying
on these newfangled cameras.
58
00:06:18,077 --> 00:06:20,977
We'll go back.
We'll get some real evidence.
59
00:06:20,979 --> 00:06:22,813
- We can...
- No, we shall not.
60
00:06:22,815 --> 00:06:25,450
You, sir, are on your own.
61
00:06:25,452 --> 00:06:28,154
Uh...
62
00:06:28,722 --> 00:06:30,123
Oh, bother.
63
00:06:46,304 --> 00:06:47,373
Ew.
64
00:06:51,577 --> 00:06:55,946
"Dear Sir Lionel Frost,
as famed seeker of mythical beasts,
65
00:06:55,948 --> 00:06:58,082
"you may be interested
in this proposition.
66
00:06:58,084 --> 00:07:01,618
"I can reveal to you the
as-yet-undiscovered creature
67
00:07:01,620 --> 00:07:03,787
"known as the Sasquatch.
68
00:07:03,789 --> 00:07:07,991
"Follow the trail along Old
Kemp Creek in Washington State,
69
00:07:07,993 --> 00:07:09,660
"and you will find him.
70
00:07:09,662 --> 00:07:12,464
"I am truly the real deal,
and I...
71
00:07:13,799 --> 00:07:15,936
I believe you are, too."
72
00:07:16,601 --> 00:07:18,171
Huh.
73
00:07:24,611 --> 00:07:26,744
Old Kemp Creek. I knew it.
Ha-ha!
74
00:07:26,746 --> 00:07:29,313
The game is afoot!
75
00:07:29,315 --> 00:07:33,784
Ha-ha! A foot.
It's a... Hmm. Right.
76
00:08:05,685 --> 00:08:08,986
Oh, it's you. You know
I have strict orders not to...
77
00:08:08,988 --> 00:08:11,020
Yes, yes, very good,
thank you.
78
00:08:11,022 --> 00:08:13,189
There he stood before me,
79
00:08:13,191 --> 00:08:16,193
his wicked heathen eyes
locked on mine.
80
00:08:16,195 --> 00:08:20,330
No sound but the wind whistling
through his grass skirt.
81
00:08:20,332 --> 00:08:23,301
Then, in a flash,
I fell to one knee,
82
00:08:23,303 --> 00:08:25,470
thrust my hand down
my trouser leg,
83
00:08:25,472 --> 00:08:29,138
whipped out a pistol I had
concealed against my inner thigh,
84
00:08:29,140 --> 00:08:31,107
aimed it
right between his eyes,
85
00:08:31,109 --> 00:08:33,944
and dropped him where he stood quicker
than you could say, "God save the Queen."
86
00:08:33,946 --> 00:08:35,345
How do you like that, hmm?
87
00:08:35,347 --> 00:08:36,616
A noble battle.
88
00:08:37,082 --> 00:08:39,115
Thank heaven he wasn't armed.
89
00:08:39,117 --> 00:08:41,085
And then what happened?
90
00:08:41,087 --> 00:08:43,153
Uh, I wasn't
out of the woods yet.
91
00:08:43,155 --> 00:08:45,089
Not by a long shot.
92
00:08:45,091 --> 00:08:48,692
The one thing that still
stood in my way was...
93
00:08:48,694 --> 00:08:49,860
Sir Lionel Frost!
94
00:08:54,600 --> 00:08:55,731
Gentlemen...
95
00:08:55,733 --> 00:08:57,167
I bring thrilling news.
96
00:08:57,169 --> 00:08:59,836
Oh, it's the monster hunter.
97
00:08:59,838 --> 00:09:02,906
This club is for members only.
98
00:09:02,908 --> 00:09:04,609
What is it this time, Frost?
99
00:09:04,611 --> 00:09:07,543
Did you come
to tell us about Nessie?
100
00:09:07,545 --> 00:09:09,513
Ah, Lord Piggot-Dunceby.
101
00:09:09,515 --> 00:09:12,782
Why don't you show us what proof
you found in the loch, hmm?
102
00:09:12,784 --> 00:09:16,820
Yes, a regrettable conclusion to an
otherwise rather promising expedition.
103
00:09:16,822 --> 00:09:18,089
Uh...
104
00:09:18,091 --> 00:09:20,090
But I'm not here
to bemoan past misfortune.
105
00:09:20,092 --> 00:09:22,960
I am here to unveil my latest
106
00:09:22,962 --> 00:09:25,495
and most tantalizing enterprise,
gentlemen.
107
00:09:25,497 --> 00:09:27,297
Here he goes again.
108
00:09:27,299 --> 00:09:28,865
- Now wait.
- Give it up, man.
109
00:09:28,867 --> 00:09:31,835
- What I have here is a cast...
- Oh!
110
00:09:31,837 --> 00:09:35,205
...of a giant,
non-human footprint.
111
00:09:35,207 --> 00:09:38,343
- That's a big foot.
- I bet he's a big fellow. Heh.
112
00:09:38,345 --> 00:09:41,277
One of dozens of documented
eyewitness reports
113
00:09:41,279 --> 00:09:43,213
of a mysterious creature.
114
00:09:43,215 --> 00:09:45,148
- Do you mind?
- Oh.
115
00:09:45,150 --> 00:09:47,951
Huge, hairy,
and walking upright.
116
00:09:47,953 --> 00:09:49,119
Neither ape nor man,
117
00:09:49,121 --> 00:09:51,821
but the link in between.
118
00:09:53,025 --> 00:09:54,090
Yes, he's had many names:
119
00:09:54,092 --> 00:09:55,993
Skookum, Rougarou,
120
00:09:55,995 --> 00:09:59,797
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes...
121
00:09:59,799 --> 00:10:04,368
...and most commonly known in... in a muddled
derivation of an old Halkomelem dialect,
122
00:10:04,370 --> 00:10:07,870
- as Sasquatch.
- Heh. That'll never catch on.
123
00:10:07,872 --> 00:10:11,374
I offer you a glimpse of a
legendary creature lost in time
124
00:10:11,376 --> 00:10:13,277
and proof...
proof, I tell you...
125
00:10:13,279 --> 00:10:17,248
that man's primate ancestors are not
just tall tales and flights of fancy,
126
00:10:17,250 --> 00:10:19,715
but alive and well
127
00:10:19,717 --> 00:10:22,386
and living in the New World.
128
00:10:22,388 --> 00:10:23,354
Ha-ha!
129
00:10:23,356 --> 00:10:25,355
- The very thought of it.
- Well, I never!
130
00:10:25,357 --> 00:10:27,523
- Poppycock!
- But think of it.
131
00:10:27,525 --> 00:10:31,161
Evidence of man's primitive
ancestry, the missing link!
132
00:10:31,163 --> 00:10:34,096
No, sir, I shan't think of it.
I won't.
133
00:10:34,098 --> 00:10:35,766
- Uh...
- Look around you.
134
00:10:35,768 --> 00:10:39,605
You stand beneath the most
renowned adventurers of the world.
135
00:10:39,972 --> 00:10:42,639
The members of this club
have crossed oceans,
136
00:10:42,641 --> 00:10:45,942
tamed jungles,
conquered the tallest peaks.
137
00:10:45,944 --> 00:10:48,178
We've butchered the ungodly...
138
00:10:48,180 --> 00:10:50,346
...and brought good
British table manners
139
00:10:50,348 --> 00:10:52,682
to savages the world over.
140
00:10:52,684 --> 00:10:57,220
You, sir, seek to make
a mockery of us.
141
00:10:57,222 --> 00:10:59,322
No, no, no.
I seek to join you.
142
00:10:59,324 --> 00:11:01,258
And the discovery
of this creature
143
00:11:01,260 --> 00:11:03,192
must surely secure
my place here.
144
00:11:03,194 --> 00:11:05,162
I mean,
what do you say to that?
145
00:11:05,164 --> 00:11:08,932
I say we are descended
from great men,
146
00:11:08,934 --> 00:11:11,404
not great apes.
147
00:11:17,076 --> 00:11:20,210
Well, I say you're wrong.
148
00:11:20,212 --> 00:11:22,079
What?
149
00:11:22,081 --> 00:11:24,715
I... I believe
the two go hand in hand,
150
00:11:24,717 --> 00:11:27,450
- and what's more, I...
- What did he say to me?
151
00:11:27,452 --> 00:11:28,918
I think he said you're wrong.
152
00:11:28,920 --> 00:11:31,854
I have heard enough.
153
00:11:31,856 --> 00:11:33,858
Your words are nothing.
154
00:11:34,559 --> 00:11:38,095
My word is everything.
What is yours worth?
155
00:11:40,799 --> 00:11:43,269
I beg your pardon?
156
00:11:43,769 --> 00:11:48,171
I give you my word I'll bring
back proof of this creature,
157
00:11:48,173 --> 00:11:51,474
and in return,
you'll admit you're wrong,
158
00:11:51,476 --> 00:11:54,045
and you'll grant me
membership here,
159
00:11:54,047 --> 00:11:56,980
so I might finally take my
place where I truly belong.
160
00:11:56,982 --> 00:12:01,787
You do not belong here,
and you will fail.
161
00:12:02,222 --> 00:12:04,821
Well, in that case,
you have nothing to lose.
162
00:12:11,329 --> 00:12:13,330
Very well.
163
00:12:13,332 --> 00:12:14,965
You'll swear on it?
164
00:12:14,967 --> 00:12:16,635
I will.
165
00:12:17,502 --> 00:12:19,235
Then you'll excuse me
if I take my leave.
166
00:12:19,237 --> 00:12:21,805
I, uh...
I have much to prepare.
167
00:12:21,807 --> 00:12:23,206
Thank you.
168
00:12:23,208 --> 00:12:25,744
Until next we meet, gentlemen.
169
00:12:31,183 --> 00:12:34,118
These are dark days, Collick.
170
00:12:34,120 --> 00:12:38,321
Electricity, suffrage,
evolution.
171
00:12:38,323 --> 00:12:40,557
We are on the brink
of a precipice.
172
00:12:40,559 --> 00:12:43,326
Yes, mark my words.
And the ground beneath us
173
00:12:43,328 --> 00:12:47,230
is clawed away by these...
these new thinkers.
174
00:12:47,232 --> 00:12:48,831
They'll change the world,
175
00:12:48,833 --> 00:12:51,067
and there'll be no room in it
for the likes of me.
176
00:12:51,069 --> 00:12:52,536
But, my Lord,
177
00:12:52,538 --> 00:12:56,205
Frost's frivolous escapades
usually amount to naught.
178
00:12:56,207 --> 00:12:58,041
He can't possibly win
this wager.
179
00:12:58,043 --> 00:13:00,009
I'm not taking any chances!
180
00:13:00,011 --> 00:13:04,181
No, I must make a stand
for all that is civilized.
181
00:13:04,183 --> 00:13:07,283
But how are you going
to do that, my Lord?
182
00:13:07,285 --> 00:13:09,085
Gonna hire a thug to kill him.
183
00:13:09,087 --> 00:13:11,220
Oh, yes. That'll do it.
184
00:16:09,101 --> 00:16:11,037
Hello?
185
00:16:12,103 --> 00:16:14,139
Hmm.
186
00:16:33,092 --> 00:16:35,061
Shh!
187
00:16:44,102 --> 00:16:45,604
Stop, please!
188
00:16:48,340 --> 00:16:50,877
Please wait!
189
00:17:37,355 --> 00:17:38,620
It's still there.
190
00:17:42,061 --> 00:17:45,228
Excuse me. I think I've got a
little something stuck in my...
191
00:17:45,230 --> 00:17:47,263
There it is.
192
00:17:47,265 --> 00:17:50,167
In my throat.
Like a nut or a...
193
00:17:50,169 --> 00:17:52,903
or a field mouse or something like that.
I don't know.
194
00:17:52,905 --> 00:17:56,606
Am I rambling? I'm a little
nervous, if I'm being honest.
195
00:17:56,608 --> 00:17:57,909
I...
196
00:17:58,642 --> 00:18:00,377
Sir Lionel Frost, I presume.
197
00:18:00,379 --> 00:18:01,680
Hi.
198
00:18:08,720 --> 00:18:11,588
I don't believe it.
199
00:18:11,590 --> 00:18:13,389
I mean, you can speak.
200
00:18:13,391 --> 00:18:16,761
Yes. And, um, I write as well.
201
00:18:17,396 --> 00:18:19,696
My penmanship isn't great,
but, uh...
202
00:18:19,698 --> 00:18:21,898
you know,
opposable thumbs and...
203
00:18:21,900 --> 00:18:23,599
fat fingers, you know?
204
00:18:23,601 --> 00:18:25,502
How can you speak?
205
00:18:25,504 --> 00:18:27,137
Good question.
How can I speak?
206
00:18:27,139 --> 00:18:29,106
Well, I watched at first.
I listened.
207
00:18:29,108 --> 00:18:30,874
I paid attention
to a lot of things.
208
00:18:30,876 --> 00:18:34,945
I learned, I stole books,
newspapers here and there.
209
00:18:34,947 --> 00:18:37,214
Um, an old shaman in the valley
helped me a little.
210
00:18:37,216 --> 00:18:39,249
Not only that, he taught me
how to play chess.
211
00:18:39,251 --> 00:18:41,016
- Smart shaman.
- Not really.
212
00:18:41,018 --> 00:18:44,020
I mean, I beat him every time.
He's a lousy player.
213
00:18:44,022 --> 00:18:46,223
And he cheats. He's a cheater.
214
00:18:46,225 --> 00:18:48,826
You're exactly as I imagined.
215
00:18:48,828 --> 00:18:51,928
Eight feet tall,
chest circumference 70 inches,
216
00:18:51,930 --> 00:18:53,897
total weight
around 650 pounds.
217
00:18:53,899 --> 00:18:56,433
Well, I'd say it's more like,
you know, 630 pounds.
218
00:18:56,435 --> 00:18:59,136
You know, it's the hair that
makes me look heavier, I think.
219
00:18:59,138 --> 00:19:01,905
It's a... It's a little deceptive.
It can be frustrating.
220
00:19:01,907 --> 00:19:04,573
Oh! Look at the size
of those metatarsals.
221
00:19:04,575 --> 00:19:07,176
Whoa, sir! Wow, your hands!
222
00:19:07,178 --> 00:19:10,379
- Do you mind if I smell you?
- Um, yeah, sure.
223
00:19:10,381 --> 00:19:11,881
I mean, I bathed recently.
224
00:19:11,883 --> 00:19:13,849
You know, like,
two weeks ago in a creek.
225
00:19:13,851 --> 00:19:15,651
Uh, so, should...
You didn't drink from the creek, did you?
226
00:19:15,653 --> 00:19:17,754
Remarkable.
227
00:19:17,756 --> 00:19:20,689
Uh, wait.
So, you called me by my...
228
00:19:20,691 --> 00:19:22,359
How do you know me?
229
00:19:22,361 --> 00:19:24,729
I wrote the letter.
230
00:19:27,365 --> 00:19:29,465
You wrote this?
231
00:19:29,467 --> 00:19:32,467
You asked me here
to discover you?
232
00:19:33,906 --> 00:19:35,772
Oh, discov... No, no, no.
233
00:19:35,774 --> 00:19:38,140
I asked you here to help me.
234
00:19:38,142 --> 00:19:39,879
Over this way.
235
00:19:43,814 --> 00:19:46,782
Oh, God, I'm so embarrassed.
Sorry if it smells a little.
236
00:19:46,784 --> 00:19:48,653
I don't entertain that much.
237
00:19:49,486 --> 00:19:50,788
Ever.
238
00:19:50,790 --> 00:19:53,057
If I might ask,
how did you find me?
239
00:19:53,059 --> 00:19:55,861
Oh, well,
I've read all about you.
240
00:20:00,865 --> 00:20:02,599
I think that one's
my favorite, right there.
241
00:20:02,601 --> 00:20:04,033
Let's see. I think
there might be a picture.
242
00:20:04,035 --> 00:20:06,369
Yes. You can't believe
everything you read, can you?
243
00:20:06,371 --> 00:20:07,905
Let's move along, shall we?
244
00:20:07,907 --> 00:20:11,442
So, I need someone who knows
the wild places of the world,
245
00:20:11,444 --> 00:20:13,877
someone who believes
in my existence,
246
00:20:13,879 --> 00:20:16,079
but, you know,
doesn't want to shoot me.
247
00:20:16,081 --> 00:20:18,884
You're not gonna shoot me, are you?
248
00:20:20,186 --> 00:20:24,288
But if you'd explain,
what exactly do you ask of me?
249
00:20:24,290 --> 00:20:26,656
Take me away from this place.
250
00:20:26,658 --> 00:20:29,128
I'm lonely.
251
00:20:30,829 --> 00:20:33,362
Your world,
it... it grows bigger.
252
00:20:33,364 --> 00:20:35,099
Mine is eaten away.
253
00:20:35,834 --> 00:20:38,336
You know, there's nothing
for me here anymore.
254
00:20:39,004 --> 00:20:42,238
I've walked these woods year after
year, but I'm the last.
255
00:20:42,240 --> 00:20:44,073
I have none of my kind
to live with,
256
00:20:44,075 --> 00:20:47,676
no...
no family.
257
00:20:47,678 --> 00:20:49,247
Really, nobody.
258
00:20:50,247 --> 00:20:51,283
But...
259
00:20:52,184 --> 00:20:53,917
many miles away,
on the other side of the world,
260
00:20:53,919 --> 00:20:56,253
they talk of this...
this creature.
261
00:20:56,255 --> 00:20:57,786
He's a snowman.
262
00:20:57,788 --> 00:21:00,625
- A yeti?
- And... And look at this.
263
00:21:01,092 --> 00:21:04,293
I think these yetis
are my cousins.
264
00:21:04,295 --> 00:21:06,230
They're... They're my kind.
265
00:21:06,698 --> 00:21:08,665
I want to go to that
cold place and find them.
266
00:21:08,667 --> 00:21:10,433
And then...
267
00:21:10,435 --> 00:21:14,306
um, I wouldn't have to spend
the rest of my life alone.
268
00:21:15,640 --> 00:21:17,342
Can you just take me there?
269
00:21:18,142 --> 00:21:19,411
Please?
270
00:21:21,313 --> 00:21:23,280
Take you to the Himalayas?
271
00:21:23,282 --> 00:21:25,215
I can't possibly.
272
00:21:25,217 --> 00:21:27,016
Yes, you can.
If anyone can, it's you.
273
00:21:27,018 --> 00:21:29,220
You're a...
You're a great man.
274
00:21:31,055 --> 00:21:34,357
Mm, that's a tantalizing
proposition, I'll admit.
275
00:21:35,861 --> 00:21:37,159
You must understand,
276
00:21:37,161 --> 00:21:40,663
my objective here
was to find proof of you.
277
00:21:40,665 --> 00:21:43,300
Um, my name depends upon it.
278
00:21:43,302 --> 00:21:44,833
Proof? What kind of proof?
279
00:21:44,835 --> 00:21:47,337
Incontrovertible evidence
of your existence
280
00:21:47,339 --> 00:21:48,839
to prove my doubters wrong,
281
00:21:48,841 --> 00:21:50,807
uh, like hair samples,
a tooth,
282
00:21:50,809 --> 00:21:52,341
nail clippings, feces.
283
00:21:52,343 --> 00:21:54,843
Well, I have all those things.
That seems like a fair deal.
284
00:21:54,845 --> 00:21:56,346
In that case, why not?
285
00:21:56,348 --> 00:21:59,983
I shall get you there,
to the place you belong.
286
00:21:59,985 --> 00:22:03,821
And in return,
you will get me to mine.
287
00:22:03,823 --> 00:22:07,055
Oh, yes. I'll prove the
existence of not just one,
288
00:22:07,057 --> 00:22:10,626
but an entire evolutionary
branch of missing links.
289
00:22:10,628 --> 00:22:12,196
Imagine the headlines then.
290
00:22:12,198 --> 00:22:15,100
Oh, wow! You really mean that?
You're gonna take me?
291
00:22:15,501 --> 00:22:18,301
Of course. I give you my word.
292
00:22:18,303 --> 00:22:20,105
Okay. What is it?
293
00:22:21,038 --> 00:22:22,839
- What?
- Your word.
294
00:22:22,841 --> 00:22:23,939
No, it's a figure of speech.
295
00:22:23,941 --> 00:22:26,010
Sounds good. What is it?
296
00:22:26,777 --> 00:22:29,245
The word, my dear fellow,
297
00:22:29,247 --> 00:22:30,949
is "trust."
298
00:22:32,684 --> 00:22:34,650
Oh, so, you want
the poop now?
299
00:22:34,652 --> 00:22:36,051
No, later will be fine.
300
00:22:36,053 --> 00:22:37,887
Right. And...
what do I call you?
301
00:22:37,889 --> 00:22:40,756
I mean, if we're to travel halfway
across the globe, you'll need a name.
302
00:22:40,758 --> 00:22:43,859
Well, there's never really been anyone
around to give me a name, you know?
303
00:22:43,861 --> 00:22:45,594
Hmm. That won't do.
304
00:22:45,596 --> 00:22:49,765
I... I think I still carry the
papers of my valet, Mr. Lemuel Lint.
305
00:22:49,767 --> 00:22:52,269
We'll simply change
the "T" to a "K,"
306
00:22:52,271 --> 00:22:54,637
and then we have
the perfect cover story.
307
00:22:54,639 --> 00:22:56,071
Mr. Link.
308
00:22:57,242 --> 00:22:59,576
You know,
like... missing link.
309
00:22:59,578 --> 00:23:01,077
Ah!
310
00:23:01,079 --> 00:23:02,445
Wait, I don't get it.
311
00:23:02,447 --> 00:23:04,981
Uh, fine. Then to business.
We have much to do.
312
00:23:04,983 --> 00:23:06,282
Yes, sir. Where do we start?
313
00:23:06,284 --> 00:23:09,218
With the work of the late
Aldous Fortnight.
314
00:23:09,220 --> 00:23:13,822
He and I shared the same, um,
shall we say, pursuits.
315
00:23:13,824 --> 00:23:15,792
Yes, before
his untimely death.
316
00:23:15,794 --> 00:23:18,561
A singular man.
Primatologist, poet laureate,
317
00:23:18,563 --> 00:23:20,897
and sometime fullback for
the Blackheath Football Club.
318
00:23:20,899 --> 00:23:22,331
Oh, I like the sound
of that guy.
319
00:23:22,333 --> 00:23:25,801
Spent much of his life
searching for the elusive yeti.
320
00:23:25,803 --> 00:23:29,341
And the best part of all,
he drew a map.
321
00:23:45,623 --> 00:23:48,257
- All right, let me just... Can I just ask a...
- Hmm?
322
00:23:48,259 --> 00:23:51,261
You think Mr. Fortnight's widow
will give it to us, just like that?
323
00:23:51,263 --> 00:23:54,430
Don't fret, Mr. Link.
You just leave Adelina to me.
324
00:23:54,432 --> 00:23:57,766
Oh. Oh, so, the two of you
are acquainted.
325
00:23:57,768 --> 00:23:59,534
Hoo-hoo!
326
00:23:59,536 --> 00:24:01,003
You can say that again.
327
00:24:01,005 --> 00:24:03,305
Okay. So, the two of you
are acquainted.
328
00:24:03,307 --> 00:24:07,677
What I...
What I mean is, Adelina and I were...
329
00:24:07,679 --> 00:24:10,647
well, more than
just acquaintances.
330
00:24:10,649 --> 00:24:11,781
Oh.
331
00:24:11,783 --> 00:24:13,185
Oh...
332
00:24:13,717 --> 00:24:14,986
Oh!
333
00:24:15,786 --> 00:24:20,090
Wait a second. I said, "Oh!" like I knew
what you were talking about, but I don't.
334
00:24:20,092 --> 00:24:22,059
Never mind.
First things first.
335
00:24:22,061 --> 00:24:24,459
We shall get some sleep
and sustenance.
336
00:24:24,461 --> 00:24:26,564
Whoo! I barely know you.
337
00:24:28,300 --> 00:24:29,532
What, here?
338
00:24:29,534 --> 00:24:31,400
You know what? I'm fine.
I'll wait out here.
339
00:24:31,402 --> 00:24:32,801
We'll keep a low profile
340
00:24:32,803 --> 00:24:34,169
and be out of here
by first light.
341
00:24:34,171 --> 00:24:36,039
- I can't go in there.
- Well, not as you are, no.
342
00:24:36,041 --> 00:24:39,140
But at the very least,
we should cover up your, uh...
343
00:24:39,142 --> 00:24:41,611
...modesty.
344
00:24:41,613 --> 00:24:42,948
Put this on.
345
00:24:45,483 --> 00:24:48,150
Sir Lionel, I'm a little
afraid that this isn't gonna work.
346
00:24:48,152 --> 00:24:50,454
Oh, come now.
I imagine everyone in there
347
00:24:50,456 --> 00:24:52,688
has hairy knuckles
and poor hygiene.
348
00:24:52,690 --> 00:24:54,392
You'll fit right in.
349
00:25:08,340 --> 00:25:10,976
Hmm.
350
00:25:12,944 --> 00:25:14,346
Ooh! Excuse me.
351
00:25:23,921 --> 00:25:26,457
Hmm.
352
00:25:32,630 --> 00:25:33,931
What can I get you?
353
00:25:34,498 --> 00:25:36,599
Hmm. We'll need lodging
for the night.
354
00:25:36,601 --> 00:25:39,601
And a cup of Earl Grey tea
with a spot of milk.
355
00:25:39,603 --> 00:25:42,207
And please don't let it steep
too long. Thanks so much.
356
00:25:44,676 --> 00:25:46,312
I'm good.
357
00:25:51,283 --> 00:25:53,351
Lionel Frost.
358
00:25:53,951 --> 00:25:56,019
Sir Lionel Frost, actually.
359
00:25:57,221 --> 00:25:59,789
Um, you seem to have me
at a disadvantage.
360
00:25:59,791 --> 00:26:01,757
And that's just how I like it.
361
00:26:01,759 --> 00:26:04,194
Willard Stenk.
Pleased to meet you.
362
00:26:04,196 --> 00:26:07,196
Ah, Stenk.
Yes, I know of your work.
363
00:26:07,198 --> 00:26:09,564
You've tracked,
trapped and butchered
364
00:26:09,566 --> 00:26:11,900
every rare creature
from here to Borneo.
365
00:26:11,902 --> 00:26:13,735
You're gonna make me blush here.
366
00:26:13,737 --> 00:26:16,105
And by my reckoning,
there's one that has eluded you
367
00:26:16,107 --> 00:26:17,740
for 30 years or more.
368
00:26:17,742 --> 00:26:19,207
Is that right?
369
00:26:19,209 --> 00:26:23,045
The Sasquatch appears
to have you beat, Mr. Stenk.
370
00:26:23,047 --> 00:26:24,714
The Sasquatch? Ha!
371
00:26:24,716 --> 00:26:28,318
If you think you can do better,
Frost, you're out of your mind.
372
00:26:28,320 --> 00:26:31,353
You hear me? Barking mad.
373
00:26:31,355 --> 00:26:32,557
Mm.
374
00:26:47,572 --> 00:26:48,638
Woof.
375
00:26:48,640 --> 00:26:50,473
No. It can't be.
376
00:26:50,475 --> 00:26:52,841
Oh, but I'm afraid it can.
And it is.
377
00:26:52,843 --> 00:26:54,744
And you didn't. And I did.
378
00:26:54,746 --> 00:26:56,411
Mmm. You're beautiful.
379
00:26:56,413 --> 00:26:59,916
Um, can you hold on one second?
I'm uncomfortable.
380
00:26:59,918 --> 00:27:03,052
Don't believe a word of it.
He'd sooner see you stuffed
381
00:27:03,054 --> 00:27:05,054
or have your head
mounted on a wall,
382
00:27:05,056 --> 00:27:08,791
and perhaps use your foot as one of those,
you know, buckets you put umbrellas in.
383
00:27:08,793 --> 00:27:11,026
Wha... No, thank you!
384
00:27:11,028 --> 00:27:13,731
Gotta get myself a grip here.
385
00:27:14,198 --> 00:27:17,032
That's better.
Regretfully, Sir Lionel,
386
00:27:17,034 --> 00:27:19,101
turns out the job
I've been hired to do
387
00:27:19,103 --> 00:27:20,503
ain't no fool's errand
after all.
388
00:27:20,505 --> 00:27:22,338
- Oh?
- I've been paid a pretty sum
389
00:27:22,340 --> 00:27:25,074
to stop you and this creature
390
00:27:25,076 --> 00:27:28,511
from ever reaching
civilized society.
391
00:27:28,513 --> 00:27:29,512
Quite a catch.
392
00:27:29,514 --> 00:27:32,682
I get to bag two legends
in one day.
393
00:27:32,684 --> 00:27:33,851
Oh, I wouldn't count on it.
394
00:27:40,925 --> 00:27:41,925
Hmm?
395
00:27:50,334 --> 00:27:51,434
Aah!
396
00:27:51,436 --> 00:27:52,438
Aah!
397
00:28:08,119 --> 00:28:09,455
Aah! Uh!
398
00:28:15,526 --> 00:28:16,526
Uh!
399
00:28:38,882 --> 00:28:39,915
Huh.
400
00:28:56,434 --> 00:28:58,504
Oh! Uh!
401
00:29:00,671 --> 00:29:03,973
Yes, I might've known Piggot-Dunceby
would send one of his rabid mutts
402
00:29:03,975 --> 00:29:05,711
to do his dirty work.
403
00:29:08,713 --> 00:29:10,879
No hard feelings, Frost.
404
00:29:10,881 --> 00:29:12,115
- Hyah!
- Aah!
405
00:29:12,117 --> 00:29:14,082
Except that one.
406
00:29:16,854 --> 00:29:19,187
Do you think you have things
in hand, Mr. Link?
407
00:29:19,189 --> 00:29:21,325
- I'll be right back.
- Okay.
408
00:29:26,864 --> 00:29:28,665
Oh, no, you don't.
409
00:29:43,782 --> 00:29:44,782
Ooh!
410
00:29:48,285 --> 00:29:50,455
Sorry, old girl.
411
00:29:53,257 --> 00:29:55,425
Oh, blast.
412
00:29:55,427 --> 00:29:56,895
Aah!
413
00:29:58,330 --> 00:30:01,397
Oh, boy. That is gonna let in
an awful draft.
414
00:30:01,399 --> 00:30:04,099
Not to worry, Mr. Link.
We're not stopping after all.
415
00:30:04,101 --> 00:30:08,638
It seems Piggot-Dunceby is set on
scuppering my success at any cost.
416
00:30:08,640 --> 00:30:12,544
We must make haste
for Santa Ana, California.
417
00:30:14,446 --> 00:30:16,044
Lord Piggot-Dunceby!
418
00:30:16,046 --> 00:30:18,246
Lord Piggot-Dunceby,
a telegram!
419
00:30:18,248 --> 00:30:19,684
You have a telegra...
420
00:30:20,418 --> 00:30:21,986
It's from Stenk.
421
00:30:24,322 --> 00:30:27,023
No. It can't be true.
422
00:30:27,025 --> 00:30:30,260
- No... Mm.
- No one must know of this, do you hear?
423
00:30:30,262 --> 00:30:32,394
- We must redouble our efforts.
- Yeah.
424
00:30:32,396 --> 00:30:34,930
- Frost must not succeed!
- Eh?
425
00:30:34,932 --> 00:30:38,333
Get word to Stenk, and...
and tell him to stay on their trail.
426
00:30:38,335 --> 00:30:40,203
- Right.
- To the end of the world if he has to.
427
00:30:40,205 --> 00:30:42,808
Do you hear me?
The end of the world!
428
00:30:46,544 --> 00:30:49,011
Very good, Collick.
Run along now.
429
00:30:49,013 --> 00:30:52,014
Running along, yes, running along.
430
00:30:52,016 --> 00:30:53,616
Just running along.
431
00:30:53,618 --> 00:30:54,653
Hmm.
432
00:30:57,656 --> 00:30:59,291
All aboard!
433
00:31:04,361 --> 00:31:06,728
So, how did
Mr. Fortnight die, exactly?
434
00:31:06,730 --> 00:31:09,733
Buried by an avalanche
on the Hindu Kush.
435
00:31:09,735 --> 00:31:11,636
- Didn't know what hit him.
- Ow!
436
00:31:12,269 --> 00:31:13,903
I'm gonna say it was the snow
that hit him.
437
00:31:13,905 --> 00:31:16,472
He never completed his quest.
Died in the trying.
438
00:31:17,842 --> 00:31:20,542
This feels very confined.
439
00:31:20,544 --> 00:31:22,343
I feel woozy.
Do I look pale? I feel pale.
440
00:31:22,345 --> 00:31:25,314
Oh, stop fidgeting, Mr. Link.
You mustn't draw attention to yourself.
441
00:31:25,316 --> 00:31:27,582
Well, I'm not very
comfortable stealing a man's clothes.
442
00:31:27,584 --> 00:31:29,351
Well, you can't very well
walk around naked.
443
00:31:29,353 --> 00:31:30,753
It's indecent.
444
00:31:30,755 --> 00:31:33,388
Yeah, but... I mean,
his underwear, too?
445
00:31:33,390 --> 00:31:35,324
It just seems a little...
446
00:31:35,326 --> 00:31:37,193
I mean, I turned them
inside-out and all, but...
447
00:31:37,195 --> 00:31:39,494
Is it hot in here?
I think I need some air.
448
00:31:39,496 --> 00:31:42,398
Fine, fine. By all means,
crack open the win...
449
00:31:42,400 --> 00:31:45,068
...dow.
450
00:31:45,070 --> 00:31:46,535
Oh, that's better.
451
00:31:57,314 --> 00:31:58,848
This way, please.
452
00:31:58,850 --> 00:32:01,215
Señora doesn't normally
see guests.
453
00:32:01,217 --> 00:32:04,654
Yeah. I'm the same way.
Probably because my cave smells like sh...
454
00:32:04,656 --> 00:32:06,892
Should you perhaps wait here?
455
00:32:07,658 --> 00:32:09,961
Try not to shed
on the cashmere.
456
00:32:16,168 --> 00:32:17,966
Do you shed?
457
00:32:17,968 --> 00:32:19,869
So,
let me see if I understand.
458
00:32:19,871 --> 00:32:24,807
You plan to travel all the way
around the world to the Himalayas,
459
00:32:24,809 --> 00:32:28,244
looking for this, uh,
legendary creature.
460
00:32:28,246 --> 00:32:30,012
And to do this,
you need the map
461
00:32:30,014 --> 00:32:33,448
that my dearest husband
was holding in his hand
462
00:32:33,450 --> 00:32:35,819
when they pulled
his poor, dead body
463
00:32:35,821 --> 00:32:38,221
out of the ice that killed him
on the mountain.
464
00:32:38,223 --> 00:32:39,791
Yes, that's right.
465
00:32:41,159 --> 00:32:44,929
Is this... everything that
you are here to say to me?
466
00:32:46,296 --> 00:32:47,929
Did I leave something out?
467
00:32:47,931 --> 00:32:49,633
He was your friend.
468
00:32:50,334 --> 00:32:52,869
Oh, absolutely.
Like a brother to me.
469
00:32:52,871 --> 00:32:55,737
And you did not even go
to his funeral.
470
00:32:55,739 --> 00:32:58,407
Yes, well, goodbyes
are so tricky.
471
00:32:58,409 --> 00:33:01,578
You and Aldous...
what happened to you?
472
00:33:01,580 --> 00:33:05,548
Oh, come, now, Adelina.
I think you know the answer to that.
473
00:33:05,550 --> 00:33:07,617
It was over
between us, Lionel.
474
00:33:07,619 --> 00:33:10,552
And Aldous was there for me
in ways you never were.
475
00:33:10,554 --> 00:33:12,388
Yes, how fortunate
for you both.
476
00:33:12,390 --> 00:33:14,926
Ugh! I can't even look at you
right now.
477
00:33:17,294 --> 00:33:19,427
- There.
- There?
478
00:33:19,429 --> 00:33:21,730
There, there, Adelina.
479
00:33:21,732 --> 00:33:25,137
There's no need to get upset.
Such a sensitive creature.
480
00:33:25,504 --> 00:33:29,438
It saddens me to see you
shut away in this old house,
481
00:33:29,440 --> 00:33:32,342
surrounded by memories
of times long past.
482
00:33:32,776 --> 00:33:37,047
Like a... Like an unhappy bird
locked in a cage.
483
00:33:40,584 --> 00:33:41,917
You were always such a...
484
00:33:41,919 --> 00:33:45,855
such a vibrant, spirited,
intoxicating woman.
485
00:33:45,857 --> 00:33:46,621
- Stop!
- Ow!
486
00:33:46,623 --> 00:33:48,624
What is wrong with you?
487
00:33:48,626 --> 00:33:50,493
You think I cannot see?
488
00:33:50,495 --> 00:33:52,294
You come here
because you want something,
489
00:33:52,296 --> 00:33:55,263
and you think you can charm me
and you can flatter me
490
00:33:55,265 --> 00:33:56,999
and I will do just as you say.
491
00:33:57,001 --> 00:33:59,202
Um... yes.
492
00:33:59,204 --> 00:34:00,936
- No!
- No.
493
00:34:00,938 --> 00:34:02,605
So, could we go
through it again?
494
00:34:02,607 --> 00:34:04,741
Same old Lionel.
495
00:34:04,743 --> 00:34:08,376
Eyes only for your legend,
for Lionel's prize.
496
00:34:08,378 --> 00:34:10,680
You will get out of my house.
497
00:34:10,682 --> 00:34:12,847
Adelina,
you have me all wrong.
498
00:34:12,849 --> 00:34:15,984
I... I see how much your
husband's legacy means to you.
499
00:34:15,986 --> 00:34:18,086
I would never wish
to obtain the map
500
00:34:18,088 --> 00:34:20,256
by insincere flimflammery.
501
00:34:20,258 --> 00:34:22,725
No. I will pay you for it.
502
00:34:26,997 --> 00:34:27,930
Get out!
503
00:34:27,932 --> 00:34:29,164
Come along, Mr. Link.
504
00:34:30,367 --> 00:34:32,334
- Salga de mi casa!
- Um...
505
00:34:32,336 --> 00:34:34,903
Fuera! Fuera de mi casa!
506
00:34:34,905 --> 00:34:35,974
Váyase!
507
00:34:42,079 --> 00:34:44,345
We aren't
gonna break in, are we?
508
00:34:44,347 --> 00:34:46,015
I mean,
that's against the law.
509
00:34:46,017 --> 00:34:48,919
Oh, please, Mr. Link.
This is America.
510
00:34:49,521 --> 00:34:50,722
Put this on.
511
00:34:54,825 --> 00:34:56,791
Hey, Sir Lionel. Sorry.
512
00:34:56,793 --> 00:34:58,796
Do you have a size bigger?
513
00:34:59,597 --> 00:35:01,763
I think I put a run in it.
514
00:35:01,765 --> 00:35:04,399
On your head. It's a disguise.
515
00:35:04,401 --> 00:35:06,102
We're not here
to perform burlesque.
516
00:35:06,104 --> 00:35:08,773
Look, just forget
about the stocking.
517
00:35:13,910 --> 00:35:16,514
Here. Now throw this rope
over the wall.
518
00:35:21,285 --> 00:35:22,954
What... What did you just do?
519
00:35:23,354 --> 00:35:26,120
Uh, what do you mean?
I threw the rope over the wall.
520
00:35:26,122 --> 00:35:27,490
I didn't mean all of it.
521
00:35:27,492 --> 00:35:29,358
Well, you never said that.
I'm very literal.
522
00:35:29,360 --> 00:35:31,359
- Oh, you don't say?
- No, I do say.
523
00:35:31,361 --> 00:35:33,695
I just said that right then.
Aren't you listening?
524
00:35:33,697 --> 00:35:35,363
Now what are
we gonna do?
525
00:35:35,365 --> 00:35:37,666
You said throw the rope over,
so I threw the rope over.
526
00:35:37,668 --> 00:35:39,702
Why don't you just
throw this over as well?
527
00:35:39,704 --> 00:35:41,206
Okay.
528
00:35:42,072 --> 00:35:43,941
Oh.
529
00:35:48,380 --> 00:35:49,581
Okay, never mind.
530
00:35:50,014 --> 00:35:52,182
You'll have to climb the wall
and pull me up.
531
00:35:52,717 --> 00:35:54,283
Okay, I'm not very good
at climbing.
532
00:35:54,285 --> 00:35:57,022
Oh, for pity's sake. Of course you are.
Look at your arms.
533
00:35:59,222 --> 00:36:00,991
Hmm. That's a good point.
534
00:36:01,392 --> 00:36:02,660
That's a good point.
535
00:36:03,327 --> 00:36:04,327
Okay.
536
00:36:16,072 --> 00:36:17,539
Mm-hmm.
537
00:36:21,613 --> 00:36:23,615
Ah...
538
00:36:31,588 --> 00:36:33,691
Aah! No! Ooh! Aah!
539
00:36:38,361 --> 00:36:39,628
Bravo.
540
00:36:39,630 --> 00:36:41,162
Thank you.
541
00:36:48,238 --> 00:36:49,738
Oh, do hurry up.
542
00:36:49,740 --> 00:36:52,006
You're making too much noise.
543
00:36:55,646 --> 00:36:57,649
Aah! Ow!
544
00:36:58,182 --> 00:36:59,182
Oh, sorry.
545
00:37:07,724 --> 00:37:09,858
- Ow.
- Do you think you can lift it?
546
00:37:09,860 --> 00:37:12,461
- I guess so.
- Then get it over to the window
547
00:37:12,463 --> 00:37:14,195
and throw it out
into the bushes.
548
00:37:14,197 --> 00:37:15,900
I'll keep watch.
549
00:37:38,189 --> 00:37:40,024
What are you doing?
550
00:37:40,490 --> 00:37:41,657
Just one second, please.
551
00:37:43,227 --> 00:37:44,660
Almost there.
552
00:37:44,662 --> 00:37:46,361
Stop it.
553
00:37:46,363 --> 00:37:47,364
Stop it.
554
00:37:47,932 --> 00:37:50,265
- Is there a problem?
- Why don't you just play a trumpet
555
00:37:50,267 --> 00:37:52,466
and sing "The Star-Spangled
Banner" while you're at it?
556
00:37:52,468 --> 00:37:54,905
I could give it a try.
Oh, but I don't have a trumpet.
557
00:37:55,273 --> 00:37:56,905
And I don't know
that song that well.
558
00:37:56,907 --> 00:37:58,541
Wait. You don't want me
to do that.
559
00:37:58,543 --> 00:38:00,943
I'm on to you, mister.
I am on to you.
560
00:38:00,945 --> 00:38:02,380
I knew it!
561
00:38:02,914 --> 00:38:05,850
- You terrible thieves!
- A fair assessment.
562
00:38:06,251 --> 00:38:07,649
Oh!
563
00:38:12,389 --> 00:38:14,358
Lionel!
564
00:38:17,128 --> 00:38:18,863
Yes!
565
00:38:43,753 --> 00:38:45,887
Lionel Frost!
566
00:38:45,889 --> 00:38:47,323
I know this is you in there.
567
00:38:47,325 --> 00:38:48,423
Ooh!
568
00:38:48,425 --> 00:38:50,658
I do not even want to know
how you got this.
569
00:38:50,660 --> 00:38:52,361
There was a nun.
We mugged her.
570
00:38:52,363 --> 00:38:54,965
Oh, my dear.
I think you've made a mistake.
571
00:38:55,666 --> 00:38:56,932
You're right, it's me.
572
00:38:56,934 --> 00:38:58,867
How could you tell?
573
00:39:07,177 --> 00:39:10,713
Give me back my husband's map.
574
00:39:10,715 --> 00:39:11,912
Adelina, I think...
575
00:39:11,914 --> 00:39:14,184
Huh?
576
00:39:16,887 --> 00:39:19,657
Someone is shooting at you,
and it isn't me.
577
00:39:20,057 --> 00:39:22,827
Did you steal from him
as well?
578
00:39:28,298 --> 00:39:29,631
Oh...
579
00:39:29,633 --> 00:39:30,802
Aah!
580
00:39:35,740 --> 00:39:37,872
We really don't have time
for this.
581
00:39:37,874 --> 00:39:39,441
I mean to get
to the Himalayas,
582
00:39:39,443 --> 00:39:41,609
- and I need your map to do it.
- Not so fast.
583
00:39:41,611 --> 00:39:44,512
Please, Adelina. What possible
need could you have for this?
584
00:39:44,514 --> 00:39:45,881
Something you said to me.
585
00:39:45,883 --> 00:39:48,383
It is time
for this unhappy bird...
586
00:39:49,787 --> 00:39:52,821
...to break out of her cage.
587
00:39:52,823 --> 00:39:56,524
- Adelina?
- That's right, Sir Lionel Frost.
588
00:39:56,526 --> 00:39:57,858
And your big, hairy f...
589
00:39:57,860 --> 00:40:00,294
- I'm sorry. Who's this?
- I'll explain later.
590
00:40:00,296 --> 00:40:02,664
Oh, I don't care.
The point is, I'm coming with you.
591
00:40:04,135 --> 00:40:06,033
I don't really have a say
in the matter, do I?
592
00:40:06,035 --> 00:40:08,372
- Para nada.
- All right, fine.
593
00:40:09,106 --> 00:40:11,773
Quickly!
We must climb aboard!
594
00:40:11,775 --> 00:40:13,912
- Huh?
- The train is leaving!
595
00:40:15,746 --> 00:40:16,847
Oh!
596
00:40:17,814 --> 00:40:19,347
What? We will miss it.
597
00:40:19,349 --> 00:40:22,252
Change of plan. We must give
this villain the slip.
598
00:40:22,854 --> 00:40:24,522
Oh, no, you don't.
599
00:40:26,423 --> 00:40:29,591
Follow me. We must find
an alternative route.
600
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
No time to dawdle.
601
00:40:44,041 --> 00:40:46,807
Hyah! Hyah!
602
00:40:46,809 --> 00:40:48,943
From New York,
we can find passage to London
603
00:40:48,945 --> 00:40:52,113
and easily navigate the
European continent by rail.
604
00:40:52,115 --> 00:40:54,383
On through India,
and from there,
605
00:40:54,385 --> 00:40:57,486
it's just a tidy step to the
foothills of the Himalayas
606
00:40:57,488 --> 00:41:00,823
and our ultimate destination:
Shangri-La.
607
00:41:00,825 --> 00:41:03,758
Shangri-La? No!
608
00:41:03,760 --> 00:41:07,562
I can't believe it!
Oh, my goodness! This sounds...
609
00:41:07,564 --> 00:41:10,164
Oh, my goodness!
That is great!
610
00:41:10,166 --> 00:41:12,401
This can't be happ...
611
00:41:12,403 --> 00:41:13,938
What is that, exactly?
612
00:41:14,805 --> 00:41:17,439
Is it a... Is it a place?
613
00:41:18,843 --> 00:41:21,376
It has been called many names:
614
00:41:21,378 --> 00:41:23,577
Shambhala, Agartha,
615
00:41:23,579 --> 00:41:25,146
the Valley of the Blue Moon.
616
00:41:25,148 --> 00:41:29,453
Legend says it is a place
of uncommon beauty.
617
00:41:30,021 --> 00:41:33,622
An earthly Eden
where man never grows old.
618
00:41:33,624 --> 00:41:35,990
Actually, Aldous believed
619
00:41:35,992 --> 00:41:37,825
that this story
was not quite right.
620
00:41:37,827 --> 00:41:41,696
He believed that the valley was not
the home of men who had never aged,
621
00:41:41,698 --> 00:41:44,936
but of men
who had never evolved.
622
00:41:45,336 --> 00:41:46,901
Early man.
623
00:41:46,903 --> 00:41:49,506
- Like me?
- Like you.
624
00:41:50,441 --> 00:41:52,374
Yes. Yes, that's right.
625
00:41:52,376 --> 00:41:55,510
An undiscovered
civilization of yetis,
626
00:41:55,512 --> 00:41:59,247
living and flourishing
in isolation.
627
00:41:59,249 --> 00:42:03,218
Quite a tall tale, but I think
he was on to something.
628
00:42:03,220 --> 00:42:06,655
And I will follow
in his footsteps
629
00:42:06,657 --> 00:42:08,289
all the way to the prize.
630
00:42:08,291 --> 00:42:11,760
But I don't see a
path to Shangri-La on this map.
631
00:42:11,762 --> 00:42:14,597
Just directions to Gamu?
What's that?
632
00:42:14,599 --> 00:42:16,698
Not what, but who.
633
00:42:16,700 --> 00:42:20,334
The exact location of the
mythical valley was thought lost,
634
00:42:20,336 --> 00:42:22,271
- but Aldous learned...
- Aldous, Aldous.
635
00:42:22,273 --> 00:42:24,205
- Excuse me, it's my turn.
- Carry on.
636
00:42:24,207 --> 00:42:26,441
Aldous learned of
a mountain guide named Gamu
637
00:42:26,443 --> 00:42:28,876
who knew the secret ways
through the mountains.
638
00:42:28,878 --> 00:42:32,080
Aldous believed
if we find Shangri-La,
639
00:42:32,082 --> 00:42:34,048
we find the yeti.
640
00:42:34,050 --> 00:42:36,651
Yes, and then, Mr. Link,
641
00:42:36,653 --> 00:42:40,387
you will at last be united
with your lost brethren.
642
00:42:40,389 --> 00:42:43,959
I'm a quiet guy at heart,
643
00:42:43,961 --> 00:42:46,061
but do you mind
if I just kind of...
644
00:42:46,063 --> 00:42:48,562
growl a little bit
in excitement?
645
00:42:55,372 --> 00:42:56,805
That was fun.
646
00:42:56,807 --> 00:42:59,709
Yes, let's not
get overexcited, shall we?
647
00:43:00,177 --> 00:43:03,577
You know, I really
didn't think it was possible.
648
00:43:03,579 --> 00:43:07,515
And yet here you are
in front of my face.
649
00:43:07,517 --> 00:43:09,350
I cannot believe it.
650
00:43:10,488 --> 00:43:13,524
All these years,
my husband searched for this.
651
00:43:14,557 --> 00:43:16,057
I wish...
652
00:43:16,059 --> 00:43:18,160
I wish he could have
been here to see it.
653
00:43:18,162 --> 00:43:20,164
Hmm. Poor Adelina.
654
00:43:20,597 --> 00:43:22,731
That does not mean
I'm happy about you.
655
00:43:22,733 --> 00:43:26,434
That is really rather
unreasonable, I must say.
656
00:43:30,474 --> 00:43:32,173
You know what?
I'm gonna just be over here.
657
00:43:32,175 --> 00:43:34,108
I'm gonna stare out the window
for a long time.
658
00:43:36,947 --> 00:43:38,315
Uh!
659
00:43:42,218 --> 00:43:45,220
Oh, my word. Look at...
What is that, the sky?
660
00:43:45,222 --> 00:43:48,524
Hyah! Hyah!
661
00:44:10,847 --> 00:44:14,282
- Oh, do hurry it up.
- Be patient.
662
00:44:14,284 --> 00:44:16,651
Can't you see poor Mr. Link
is nervous?
663
00:44:16,653 --> 00:44:20,622
Oh, believe me, he's got a lot more to
worry about than boarding this boat.
664
00:44:20,624 --> 00:44:22,457
What do you mean?
665
00:44:22,459 --> 00:44:24,459
Oh, Adelina.
666
00:44:24,461 --> 00:44:27,229
Let me say this very clearly.
667
00:44:27,231 --> 00:44:29,398
The hunter that follows us
668
00:44:29,400 --> 00:44:32,533
will not give up the chase easily.
You understand?
669
00:44:32,535 --> 00:44:35,137
He's still on our tail.
Have no doubt.
670
00:44:35,139 --> 00:44:38,240
If he catches us,
he will shoot you dead, skin you,
671
00:44:38,242 --> 00:44:40,242
and have your pelt
as his hearthrug.
672
00:44:40,244 --> 00:44:42,977
And if that happens,
well, then...
673
00:44:42,979 --> 00:44:46,148
I mean, I have...
I'll have no chance of winning my wager.
674
00:44:46,150 --> 00:44:48,249
Lionel!
675
00:44:48,251 --> 00:44:50,387
Dios mío.
676
00:45:05,836 --> 00:45:09,104
Stenk followed them on board
a cargo steamer bound for London.
677
00:45:09,106 --> 00:45:11,874
He says he'll deliver them
to you, dot-dot-dot,
678
00:45:11,876 --> 00:45:14,274
dead or alive,
exclamation mark.
679
00:45:14,276 --> 00:45:17,445
Hire thugs.
Bribe the port authorities.
680
00:45:17,447 --> 00:45:20,247
As soon as that ship
reaches dry land,
681
00:45:20,249 --> 00:45:22,149
we'll be waiting for them.
682
00:45:29,959 --> 00:45:31,693
Hmm.
683
00:45:40,137 --> 00:45:42,273
Come in.
684
00:45:43,573 --> 00:45:45,707
Qué es lo que quiere
éste ahora?
685
00:45:45,709 --> 00:45:47,912
What do you say
to a peace offering?
686
00:45:51,247 --> 00:45:53,383
Eh. I don't mind if I do.
687
00:45:54,619 --> 00:45:57,919
Hmm. Yes, I thought perhaps
we might clear the air.
688
00:45:57,921 --> 00:45:59,387
My air?
689
00:45:59,389 --> 00:46:02,423
No, no, no.
My air is clear.
690
00:46:02,425 --> 00:46:06,528
But Mr. Link? I think perhaps
his air is all stuffed up.
691
00:46:06,530 --> 00:46:09,231
He thinks so highly
of you, Lionel.
692
00:46:09,233 --> 00:46:10,733
He really believes in you.
693
00:46:10,735 --> 00:46:13,734
And yet you treat him so poorly.
694
00:46:13,736 --> 00:46:16,939
Name one time that
I've ever treated him poorly.
695
00:46:16,941 --> 00:46:18,474
You poke him with your stick.
696
00:46:18,476 --> 00:46:20,774
You make him carry your bag
like he's your servant.
697
00:46:20,776 --> 00:46:23,945
- You tell him he smells of wet dog.
- Yes, I said name one.
698
00:46:23,947 --> 00:46:27,082
You put yourself first
and always Mr. Link second.
699
00:46:27,084 --> 00:46:28,919
Adelina,
that's simply not true.
700
00:46:29,387 --> 00:46:31,488
Is that really
what you think of me?
701
00:46:31,921 --> 00:46:33,256
Yes.
702
00:46:33,823 --> 00:46:35,258
Oh, now, steady on...
703
00:46:39,162 --> 00:46:41,532
You do not seem
so steady yourself.
704
00:46:42,099 --> 00:46:44,198
Perhaps it is time
you made a step
705
00:46:44,200 --> 00:46:46,503
in a different direction.
706
00:46:50,707 --> 00:46:53,276
I haven't the faintest idea
of what you're talking about.
707
00:46:56,146 --> 00:46:57,281
Hmm?
708
00:47:02,720 --> 00:47:04,352
Look at him.
709
00:47:04,354 --> 00:47:08,289
His hope rests
in your hand, Lionel.
710
00:47:08,291 --> 00:47:09,826
Talk to him.
711
00:47:11,829 --> 00:47:12,794
Can't you do it?
712
00:47:12,796 --> 00:47:15,298
Go now,
or I'll throw you overboard.
713
00:47:15,731 --> 00:47:16,731
Go.
714
00:47:34,017 --> 00:47:36,553
Oh. Sir Lionel. I, uh...
715
00:47:37,053 --> 00:47:38,756
was just getting
some fresh air.
716
00:47:40,923 --> 00:47:43,258
Uh... you seem, um,
717
00:47:43,260 --> 00:47:44,996
you seem troubled, Mr. Link.
718
00:47:46,829 --> 00:47:49,263
Sir Lionel, have you ever
wanted something so bad
719
00:47:49,265 --> 00:47:53,336
it hurt inside,
like gas, but sadder?
720
00:47:54,338 --> 00:47:57,707
Hmm. Well... yes.
721
00:47:58,441 --> 00:48:00,378
As a matter of fact, I have.
722
00:48:01,512 --> 00:48:04,048
As long as
I can remember, I...
723
00:48:05,249 --> 00:48:07,749
I wished to become
a great adventurer,
724
00:48:07,751 --> 00:48:10,220
respected throughout
the Empire.
725
00:48:10,988 --> 00:48:13,591
Well, it hasn't quite
worked out that way.
726
00:48:14,557 --> 00:48:15,691
Not yet.
727
00:48:15,693 --> 00:48:16,992
But someday.
728
00:48:16,994 --> 00:48:21,329
Yes, someday people
will remember my deeds
729
00:48:21,331 --> 00:48:23,599
and know my name.
730
00:48:23,601 --> 00:48:25,300
Of course they will.
731
00:48:25,302 --> 00:48:27,401
Your name is gonna
go down in history
732
00:48:27,403 --> 00:48:29,269
as the world's
greatest adventurer.
733
00:48:29,271 --> 00:48:32,409
Now,
not the greatest, surely.
734
00:48:34,543 --> 00:48:36,845
At least you have a name.
735
00:48:36,847 --> 00:48:38,379
One of your own, I mean.
736
00:48:38,381 --> 00:48:40,617
I don't think
"Mr. Link" really counts.
737
00:48:41,450 --> 00:48:44,822
Well, then...
perhaps we might remedy that.
738
00:48:46,289 --> 00:48:49,289
- What do you mean?
- You must choose a name.
739
00:48:49,291 --> 00:48:53,095
Um, a name that has
special meaning to you.
740
00:48:53,097 --> 00:48:54,197
Yes, perhaps...
741
00:48:54,764 --> 00:48:56,597
perhaps the name
of someone in your life
742
00:48:56,599 --> 00:48:59,401
who touched you... here.
743
00:48:59,403 --> 00:49:00,501
My nipple?
744
00:49:00,503 --> 00:49:02,370
Heart. Your heart.
745
00:49:02,372 --> 00:49:03,841
Oh. Yeah.
746
00:49:06,209 --> 00:49:08,577
Well, some years back,
747
00:49:08,579 --> 00:49:11,780
there was a young prospector
who came to live in the woods
748
00:49:11,782 --> 00:49:14,450
to try their luck
on the high mountain rivers.
749
00:49:15,251 --> 00:49:17,051
One day, they came
close to my cave,
750
00:49:17,053 --> 00:49:18,954
while out picking berries.
751
00:49:18,956 --> 00:49:22,126
And they saw me,
and they were just standing there.
752
00:49:22,726 --> 00:49:24,358
And when I looked at them,
753
00:49:24,360 --> 00:49:27,562
they didn't scream, didn't turn
and run away like most people do.
754
00:49:27,564 --> 00:49:30,834
They just... They just smiled.
755
00:49:31,235 --> 00:49:34,537
And that smile
meant the world to me.
756
00:49:34,938 --> 00:49:36,004
Perfect.
757
00:49:36,006 --> 00:49:38,776
And... And what was
the prospector's name?
758
00:49:39,742 --> 00:49:40,744
Susan.
759
00:49:41,912 --> 00:49:43,378
Su... Susan?
760
00:49:43,380 --> 00:49:46,347
Yeah, Susan.
That should be my name.
761
00:49:46,349 --> 00:49:48,316
So, this prospector
was a girl?
762
00:49:48,318 --> 00:49:49,718
Yes, that's correct.
763
00:49:49,720 --> 00:49:52,456
Well, then
that is a girl's name.
764
00:49:53,155 --> 00:49:54,157
Uh-huh.
765
00:49:55,526 --> 00:49:57,258
Well, yes, I...
766
00:49:57,260 --> 00:49:59,829
Um... it suits you.
767
00:50:00,530 --> 00:50:02,330
And now...
768
00:50:02,332 --> 00:50:03,997
Now we must rest.
769
00:50:03,999 --> 00:50:07,501
We have a long way to go,
but I assure you,
770
00:50:07,503 --> 00:50:09,370
we will reach the Himalayas
771
00:50:09,372 --> 00:50:13,207
and find this lost civilization of
yetis, this Shangri-La.
772
00:50:13,209 --> 00:50:16,080
We will find your place.
773
00:50:19,916 --> 00:50:21,117
Good night, uh...
774
00:50:21,785 --> 00:50:22,820
Susan.
775
00:50:27,222 --> 00:50:28,222
Susan.
776
00:50:34,396 --> 00:50:39,536
Wow, that was positively
altruistic, if I do say so myself.
777
00:50:40,336 --> 00:50:41,870
Adelina? What's wrong?
778
00:50:41,872 --> 00:50:44,571
What, are you lost for words?
779
00:50:44,573 --> 00:50:47,175
Stenk! Leave her alone.
780
00:50:47,177 --> 00:50:49,343
- Your fight is with me.
- Mm-hmm.
781
00:50:49,345 --> 00:50:51,681
Put your hands
where I can see 'em.
782
00:50:52,081 --> 00:50:54,548
- Huh?
- Whoa. No.
783
00:50:54,550 --> 00:50:55,852
Give me...
784
00:50:58,555 --> 00:51:00,789
Aah!
Quit yankin' on my shooter!
785
00:51:00,791 --> 00:51:03,224
Lionel, look out!
Get your hands off of him!
786
00:51:03,226 --> 00:51:04,226
Get off of me!
787
00:51:12,602 --> 00:51:15,606
Hey, you! Don't you touch him!
788
00:51:16,972 --> 00:51:18,108
Oh!
789
00:51:25,182 --> 00:51:27,485
Help me!
790
00:51:30,887 --> 00:51:32,452
I got you now.
791
00:51:39,262 --> 00:51:42,530
I can't reach!
792
00:51:42,532 --> 00:51:44,832
The life buoy! The life buoy!
793
00:51:44,834 --> 00:51:47,267
- Throw the life buoy!
- Okay.
794
00:51:47,269 --> 00:51:48,972
Uh... Aha!
795
00:52:14,863 --> 00:52:16,164
Wha...
796
00:52:16,166 --> 00:52:17,200
Aah!
797
00:52:17,668 --> 00:52:19,700
That's a little bit
below the belt, isn't it?
798
00:52:19,702 --> 00:52:21,204
What?
799
00:52:24,707 --> 00:52:26,876
Oh God. Okay...
800
00:52:31,948 --> 00:52:33,117
I've got ya!
801
00:52:33,749 --> 00:52:35,785
Over here!
802
00:52:38,088 --> 00:52:40,124
Help!
803
00:52:42,624 --> 00:52:44,291
Could you hold on a second?
804
00:52:44,293 --> 00:52:45,660
I am!
805
00:52:47,564 --> 00:52:49,099
I'm here!
806
00:53:04,981 --> 00:53:06,948
Oh!
807
00:53:34,177 --> 00:53:35,613
Yah!
808
00:53:36,213 --> 00:53:37,281
Aah!
809
00:53:51,227 --> 00:53:52,695
Huh?
810
00:53:53,630 --> 00:53:55,530
A monster!
811
00:53:55,532 --> 00:53:57,999
And he's got
a defenseless girl!
812
00:53:58,001 --> 00:53:59,867
- Monster?
- Defenseless?
813
00:53:59,869 --> 00:54:01,738
- Get 'em!
- Come on!
814
00:54:11,148 --> 00:54:13,816
This way!
815
00:54:15,119 --> 00:54:19,187
Oh, and-and, Mr. Link,
keep your trousers on, please.
816
00:54:19,189 --> 00:54:20,357
There's a good chap.
817
00:54:25,928 --> 00:54:29,664
Aw, shoot. The boss
ain't gonna like this.
818
00:54:42,211 --> 00:54:44,814
Are you positive
about this, Mr. Stenk?
819
00:54:45,381 --> 00:54:48,149
Oh, yeah. A whole lost world
is what he said.
820
00:54:48,151 --> 00:54:51,385
Big-footed critters
as far as the eye can see.
821
00:54:51,387 --> 00:54:53,923
No!
822
00:54:54,756 --> 00:54:57,457
I won't stand for it.
823
00:54:57,459 --> 00:54:59,693
It's a mockery of man!
824
00:54:59,695 --> 00:55:02,296
A sham of civilized society!
825
00:55:03,599 --> 00:55:09,172
I'll run this game to ground
if it's the last thing I do.
826
00:55:11,273 --> 00:55:13,843
All things considered,
I think he took that quite well.
827
00:55:14,443 --> 00:55:17,778
Come along, Mr. Link.
828
00:55:17,780 --> 00:55:19,280
We're one step ahead
of our adversaries,
829
00:55:19,282 --> 00:55:21,316
so let's keep it that way.
830
00:55:21,318 --> 00:55:25,155
And, uh, well,
we can enjoy the view while we're about.
831
00:55:28,258 --> 00:55:31,195
Uh,
are we gonna need the boat again?
832
00:56:26,349 --> 00:56:30,450
There's so many
beautiful things in the world.
833
00:56:30,452 --> 00:56:32,021
Yes.
834
00:56:35,459 --> 00:56:37,892
Oh, Lionel, look.
835
00:56:37,894 --> 00:56:40,330
Oh, remarkable.
836
00:56:40,831 --> 00:56:43,898
This is just like old times,
wouldn't you say?
837
00:56:43,900 --> 00:56:44,934
Hmm, yes.
838
00:56:45,501 --> 00:56:49,169
Yes, uh... although
the Sasquatch is new.
839
00:56:52,842 --> 00:56:55,642
Aw, he's all tuckered out.
840
00:56:57,113 --> 00:56:58,845
He's come a long way.
841
00:56:58,847 --> 00:57:01,351
I think we all have.
842
00:57:11,727 --> 00:57:14,063
Oh!
843
00:57:14,831 --> 00:57:16,164
Good morning.
844
00:57:16,166 --> 00:57:18,533
- Mm-mm-mm.
- Oh, Lionel.
845
00:57:18,535 --> 00:57:20,533
I say, old chap,
could you loosen your grip?
846
00:57:20,535 --> 00:57:22,338
My, uh, arms have gone dead.
847
00:57:23,006 --> 00:57:25,638
So, what's going on?
Are we nearly there yet?
848
00:57:25,640 --> 00:57:27,108
Almost, Susan, almost.
849
00:57:27,110 --> 00:57:29,611
We'll soon have you
frolicking in the snow
850
00:57:29,613 --> 00:57:32,914
with huge, hairy ape-men.
Just you wait and see.
851
00:57:32,916 --> 00:57:35,519
Oh, boy.
A guy could dream.
852
00:57:58,707 --> 00:58:00,343
Yes, this is it.
853
00:58:01,110 --> 00:58:03,146
But, Lionel...
854
00:58:05,514 --> 00:58:07,080
where do we go from here?
855
00:58:07,082 --> 00:58:08,950
From here, my dear,
we shall rely
856
00:58:08,952 --> 00:58:11,084
on my extensive
anthropological knowledge
857
00:58:11,086 --> 00:58:14,123
and my keen eye
for local custom.
858
00:58:15,758 --> 00:58:17,992
Do you understand English?
859
00:58:17,994 --> 00:58:21,361
Yes. Hello? Hello?
Excuse me, sir.
860
00:58:21,363 --> 00:58:26,635
Would you
please direct us to Gamu?
861
00:58:27,037 --> 00:58:28,336
Do you understand?
862
00:58:28,338 --> 00:58:31,004
Ga... mu?
863
00:58:31,006 --> 00:58:33,610
The Englishman abroad.
864
00:58:34,410 --> 00:58:35,577
Nyah.
865
00:58:35,579 --> 00:58:36,945
Well, that's a little bit rude.
866
00:58:36,947 --> 00:58:38,646
I said it's rude!
867
00:58:38,648 --> 00:58:42,350
Heh. We are walking untrodden paths
through the Himalayas, Mr. Link.
868
00:58:42,352 --> 00:58:44,519
This is merely
a local greeting.
869
00:58:44,521 --> 00:58:45,521
Oh.
870
00:58:46,088 --> 00:58:47,655
Pleased to meet you!
871
00:58:48,724 --> 00:58:49,759
Take care.
872
00:58:55,999 --> 00:58:57,631
You seek Gamu?
873
00:58:57,633 --> 00:58:59,033
She's my grandmother.
874
00:58:59,035 --> 00:59:00,470
I will take you to her.
875
00:59:05,142 --> 00:59:08,209
I must warn you,
she does not like visitors,
876
00:59:08,211 --> 00:59:11,912
'cause she is old and rude
and prefers solitude.
877
00:59:11,914 --> 00:59:13,615
Moo.
878
00:59:15,151 --> 00:59:19,019
Also, please do not,
whatever you do,
879
00:59:19,021 --> 00:59:21,655
mention the...
Chicken.
880
00:59:21,657 --> 00:59:23,758
- The chicken?
- Yes, please.
881
00:59:23,760 --> 00:59:25,693
Never, ever mention
the chicken.
882
00:59:25,695 --> 00:59:27,126
- Of course not.
- We understand.
883
00:59:27,128 --> 00:59:29,098
No chicken, got it. Zip.
884
00:59:41,378 --> 00:59:43,611
Uh, greetings, venerable Gamu.
885
00:59:43,613 --> 00:59:46,314
- It is an honor.
- What's with the chicken?
886
00:59:46,316 --> 00:59:48,114
What is he talking about?
887
00:59:48,115 --> 00:59:48,984
Grandmother.
888
00:59:49,002 --> 00:59:51,002
White eyes have come to see you.
889
00:59:51,004 --> 00:59:53,004
Why don't you offer some tea to our guests?
890
00:59:53,006 --> 00:59:54,006
Granddaughter.
891
00:59:54,007 --> 00:59:56,007
Why don't you go suck on a lump of salt?
892
00:59:57,160 --> 01:00:00,097
Hmm, she says
you must join her for supper.
893
01:00:22,818 --> 01:00:24,050
I'm sorry, what is this?
894
01:00:24,052 --> 01:00:25,855
Yak stew.
895
01:00:26,289 --> 01:00:27,789
Oh, no, thanks.
I don't eat meat.
896
01:00:27,791 --> 01:00:29,990
I mean, I do eat bacon
and squirrel and chicken.
897
01:00:29,992 --> 01:00:31,526
No, not chicken.
I eat fish. I said fish.
898
01:00:31,528 --> 01:00:35,032
We mustn't insult our host,
Mr. Link. Eat it.
899
01:00:42,305 --> 01:00:44,638
Mmm. It's delicious.
900
01:00:52,782 --> 01:00:54,448
Mmm.
901
01:00:56,352 --> 01:00:57,387
Gamu...
902
01:00:58,088 --> 01:01:00,290
perhaps we can try
some of your tea.
903
01:01:04,193 --> 01:01:06,796
It is made from yak butter.
904
01:01:07,296 --> 01:01:09,664
Um, do you have anything
that doesn't come from a yak?
905
01:01:09,666 --> 01:01:11,465
Yak is our life.
906
01:01:11,467 --> 01:01:15,169
Yak is milk, meat,
clothes, friend.
907
01:01:15,171 --> 01:01:17,271
Unusual bouquet.
908
01:01:17,273 --> 01:01:19,106
And it smells funny, too.
909
01:01:19,108 --> 01:01:22,008
- Oh, that is not the tea.
- No? What is it?
910
01:01:22,010 --> 01:01:25,314
Dung. We burn it for fuel.
911
01:01:26,515 --> 01:01:27,881
Yak?
912
01:01:27,883 --> 01:01:29,115
Yak, of course.
913
01:01:33,689 --> 01:01:34,724
Cookie?
914
01:01:37,227 --> 01:01:38,825
I really shouldn't be having
one of these,
915
01:01:38,827 --> 01:01:42,198
but, oh, they're so good.
916
01:01:44,066 --> 01:01:45,334
Mmm!
917
01:01:46,501 --> 01:01:49,202
Gamu, if I may,
918
01:01:49,204 --> 01:01:51,539
we have traveled
many thousands of miles
919
01:01:51,541 --> 01:01:54,008
to find a place
lost in the mountains,
920
01:01:54,010 --> 01:01:56,546
a place I think you know.
921
01:01:56,979 --> 01:02:00,049
Some call it... Shangri-La.
922
01:02:00,650 --> 01:02:04,050
This place you seek
is not lost.
923
01:02:04,052 --> 01:02:07,656
It is hidden,
hidden by choice.
924
01:02:08,224 --> 01:02:13,294
Perhaps it is the men
who seek it who are lost.
925
01:02:13,296 --> 01:02:14,995
Then you know of it?
926
01:02:14,997 --> 01:02:17,597
Yes, I do.
927
01:02:17,599 --> 01:02:20,968
And I know
it is not a place for man.
928
01:02:20,970 --> 01:02:23,303
It is not a place for you.
929
01:02:23,305 --> 01:02:24,541
No.
930
01:02:26,108 --> 01:02:27,874
It's for me.
931
01:02:30,079 --> 01:02:32,412
- Um...
- You have killed my grandmother!
932
01:02:32,414 --> 01:02:34,854
Quick, quick, quick!
Someone should give her the kiss of life!
933
01:02:37,285 --> 01:02:38,822
You're the man for the job.
934
01:02:39,822 --> 01:02:40,954
How's my breath?
935
01:02:51,166 --> 01:02:54,470
You killed her again!
936
01:02:56,104 --> 01:02:58,273
I was mistaken.
937
01:02:58,673 --> 01:03:03,077
You are right to take him
to his kind, where he belongs.
938
01:03:03,079 --> 01:03:04,546
Then you will guide us?
939
01:03:04,914 --> 01:03:07,247
You got to be kidding.
940
01:03:07,249 --> 01:03:10,517
I will give
my granddaughter directions.
941
01:03:55,298 --> 01:03:57,164
Go! Get out!
942
01:03:57,166 --> 01:03:58,733
Get out of my house!
943
01:03:58,735 --> 01:04:00,367
I asked you nicely,
944
01:04:00,369 --> 01:04:03,035
but I'm not gonna ask you again.
945
01:04:03,037 --> 01:04:05,106
Tell us what you told them!
946
01:04:06,376 --> 01:04:09,876
Oh, Mr. Stenk,
you're doing this all wrong.
947
01:04:09,878 --> 01:04:13,650
You mustn't threaten
the defenseless old woman.
948
01:04:14,349 --> 01:04:15,716
How about the chicken?
949
01:04:15,718 --> 01:04:17,450
What chicken?
950
01:04:17,452 --> 01:04:21,388
No! You must threaten her
defenseless grandson instead.
951
01:05:03,898 --> 01:05:05,301
Over here!
952
01:05:21,284 --> 01:05:22,385
Oh!
953
01:05:27,289 --> 01:05:28,655
Ow!
954
01:05:33,128 --> 01:05:34,093
Oh!
955
01:05:34,095 --> 01:05:35,463
Aah!
956
01:05:50,113 --> 01:05:51,981
Oh! Brother.
957
01:07:22,537 --> 01:07:25,775
Who is it
that comes before us?
958
01:07:26,242 --> 01:07:27,677
Sir Lionel Frost.
959
01:07:28,043 --> 01:07:32,012
And if I might ask, how the devil
can you speak English so well?
960
01:07:32,014 --> 01:07:34,448
How can you speak English
so well?
961
01:07:35,718 --> 01:07:38,084
Well, Eton, obviously.
962
01:07:38,086 --> 01:07:40,421
How do you know
I'm not speaking yeti?
963
01:07:40,423 --> 01:07:41,988
Because...
964
01:07:41,990 --> 01:07:44,158
Look, I'm not sure exactly
where this is taking us.
965
01:07:44,160 --> 01:07:47,660
Is there anything wrong with
staying exactly where we are?
966
01:07:47,662 --> 01:07:49,296
Do you always speak
in questions?
967
01:07:49,298 --> 01:07:52,265
I don't know. Do I?
968
01:07:52,267 --> 01:07:53,800
I have a question for you.
969
01:07:53,802 --> 01:07:56,736
Why did you guide us here
at the tip of a spear?
970
01:07:56,738 --> 01:07:59,773
We do not wield weapons
to threaten, but to defend.
971
01:07:59,775 --> 01:08:01,608
That doesn't make them
any less sharp.
972
01:08:01,610 --> 01:08:04,378
- You speak with some wisdom.
- I state the obvious.
973
01:08:04,380 --> 01:08:05,912
Often that is the same thing.
974
01:08:05,914 --> 01:08:07,814
Well, here is an absolute.
975
01:08:07,816 --> 01:08:10,785
We do not seek glory
or riches.
976
01:08:10,787 --> 01:08:13,120
We're not here
to pillage your temple
977
01:08:13,122 --> 01:08:14,890
or disturb your tranquility.
978
01:08:15,457 --> 01:08:17,527
We want nothing from you.
979
01:08:18,093 --> 01:08:20,063
Then why are you here?
980
01:08:24,400 --> 01:08:26,167
That is me. Sorry.
981
01:08:28,271 --> 01:08:30,203
Oh, but of course.
982
01:08:30,205 --> 01:08:32,273
The country cousin.
983
01:08:32,275 --> 01:08:35,342
The... redneck.
984
01:08:35,344 --> 01:08:36,877
Actually...
985
01:08:36,879 --> 01:08:38,477
Sorry. Actually,
I'd say more...
986
01:08:38,479 --> 01:08:41,282
I think it's more...
I think it's more of a rust, isn't it?
987
01:08:41,284 --> 01:08:44,251
People say red.
I find I'm more of an auburn.
988
01:08:44,253 --> 01:08:47,386
I have a lot of autumn in me,
a lot of autumn colors.
989
01:08:47,388 --> 01:08:50,157
Um, so, you know, we...
990
01:08:50,159 --> 01:08:54,327
Anyway, I figured maybe there was
a place for me here, among you.
991
01:08:54,329 --> 01:08:56,032
Come this way.
992
01:09:07,809 --> 01:09:10,511
So, this is it, Shangri-La.
993
01:09:10,513 --> 01:09:11,912
Myth made real.
994
01:09:11,914 --> 01:09:16,018
Shangri-La?
That is not our name.
995
01:09:16,552 --> 01:09:18,118
We call it...
996
01:09:21,656 --> 01:09:24,157
How phlegmatic.
What does it mean?
997
01:09:24,159 --> 01:09:25,795
"Keep out. We hate you."
998
01:09:26,495 --> 01:09:29,798
This valley is unsullied,
precious.
999
01:09:30,398 --> 01:09:33,303
And so it shall remain.
1000
01:09:34,536 --> 01:09:38,504
There is no place
for you among us.
1001
01:09:39,976 --> 01:09:43,209
But you're my kind,
you're my fa... my family.
1002
01:09:43,211 --> 01:09:46,415
No. I think not.
1003
01:09:46,982 --> 01:09:48,916
It seems to me,
you did not have to travel
1004
01:09:48,918 --> 01:09:52,720
halfway around the world
to find your kind.
1005
01:09:53,120 --> 01:09:57,925
Man, killer of life,
of hope, of dreams.
1006
01:09:57,927 --> 01:10:01,095
Man talks of the magic
of the world,
1007
01:10:01,097 --> 01:10:02,930
but it is a prize,
1008
01:10:02,932 --> 01:10:05,832
something to be claimed
as proof of his worth.
1009
01:10:05,834 --> 01:10:08,302
I mean, she has a point.
1010
01:10:08,304 --> 01:10:13,274
These secrets you have seen,
they are ours, and ours alone.
1011
01:10:13,276 --> 01:10:15,842
The outside world
must never learn the truths
1012
01:10:15,844 --> 01:10:17,444
of our sacred valley.
1013
01:10:17,446 --> 01:10:19,812
That is something
we cannot allow.
1014
01:10:19,814 --> 01:10:21,480
She's gonna kill us!
1015
01:10:21,482 --> 01:10:22,582
Kill you?
1016
01:10:22,584 --> 01:10:25,284
We are not monsters.
1017
01:10:25,286 --> 01:10:26,352
Oh!
1018
01:10:26,354 --> 01:10:28,288
Oh, gosh.
1019
01:10:28,290 --> 01:10:31,257
For a minute there, I thought, just for
a second, that maybe you were going...
1020
01:10:31,259 --> 01:10:33,660
Throw them into the
Inescapable Pit of Isolation
1021
01:10:33,662 --> 01:10:35,596
and Miserable Disappointment.
1022
01:10:35,598 --> 01:10:37,230
Oh. I'm sorry, what?
1023
01:10:37,232 --> 01:10:40,400
There, you will spend
the rest of your lives
1024
01:10:40,402 --> 01:10:42,435
pondering
your ill transgressions.
1025
01:10:42,437 --> 01:10:43,736
You can't keep us here.
1026
01:10:43,738 --> 01:10:45,638
It's barbaric!
1027
01:10:45,640 --> 01:10:47,677
It is preservation.
1028
01:10:52,313 --> 01:10:54,316
You fiends!
1029
01:11:30,620 --> 01:11:33,756
Oh, this is awful.
1030
01:11:35,223 --> 01:11:36,690
Yes.
1031
01:11:36,692 --> 01:11:39,559
I'll be the laughingstock
of the club, again.
1032
01:11:39,561 --> 01:11:41,796
Yo no puedo creer.
1033
01:11:41,798 --> 01:11:43,398
Look at him.
1034
01:11:45,099 --> 01:11:46,334
Look!
1035
01:11:48,771 --> 01:11:51,805
His dream is crushed, and you...
1036
01:11:51,807 --> 01:11:53,809
you only talk of yourself.
1037
01:11:54,608 --> 01:11:55,976
Well, what about my dreams?
1038
01:11:55,978 --> 01:11:58,310
What?
To belong to that silly club?
1039
01:11:58,312 --> 01:12:01,782
These men do not like you,
they do not respect you,
1040
01:12:01,784 --> 01:12:04,253
they do not believe
the things that you believe.
1041
01:12:04,719 --> 01:12:08,355
So, why? Why do you wish
to be one of them?
1042
01:12:08,357 --> 01:12:09,792
Be... Because...
1043
01:12:10,425 --> 01:12:12,428
Because they said I couldn't.
1044
01:12:13,995 --> 01:12:16,629
You and Susan
are not different at all,
1045
01:12:16,631 --> 01:12:19,501
wanting to belong
in all the wrong places.
1046
01:12:20,936 --> 01:12:22,905
You could never understand.
1047
01:12:25,874 --> 01:12:27,675
You know something, Lionel?
1048
01:12:27,677 --> 01:12:31,343
All this time, I'm thinking you care
more about these legends you chase
1049
01:12:31,345 --> 01:12:34,213
than you do about people,
but I'm wrong.
1050
01:12:34,215 --> 01:12:37,786
There's only one legend Sir
Lionel Frost really cares about.
1051
01:12:39,220 --> 01:12:40,988
Is it a unicorn?
1052
01:12:41,557 --> 01:12:44,659
Oh. Wait.
You mean me, don't you?
1053
01:12:45,093 --> 01:12:48,160
You were never interested
in anyone but yourself.
1054
01:12:48,162 --> 01:12:52,300
And yet, you are surprised
that you always end up alone.
1055
01:12:52,902 --> 01:12:54,570
You have me wrong.
1056
01:12:54,937 --> 01:12:57,471
I am better
than you think I am.
1057
01:12:57,473 --> 01:12:58,975
Prove it.
1058
01:12:59,575 --> 01:13:03,944
You talk about proof,
but all you offer are words.
1059
01:13:03,946 --> 01:13:06,445
Where is this great man,
Sir Lionel?
1060
01:13:06,447 --> 01:13:10,186
Where is the proof of him?
Where is the proof of his worth?
1061
01:13:11,153 --> 01:13:13,990
I think perhaps
the great Sir Lionel Frost...
1062
01:13:14,755 --> 01:13:16,491
is a myth.
1063
01:13:37,345 --> 01:13:40,079
It is time to
settle our debt, Susan.
1064
01:13:40,081 --> 01:13:43,150
I promised I'd take you
to the place you belong,
1065
01:13:43,152 --> 01:13:45,485
and I'm a man of my word.
1066
01:13:45,487 --> 01:13:49,124
The Elder is right.
You don't belong here.
1067
01:13:49,691 --> 01:13:52,260
Now, get up. We're leaving.
1068
01:14:01,937 --> 01:14:04,841
Now, hold me tightly.
1069
01:14:05,374 --> 01:14:06,972
Are you... Are you sure?
1070
01:14:06,974 --> 01:14:08,409
Um, Adelina's watching.
1071
01:14:08,411 --> 01:14:11,644
What? No, no. I want you
to throw me out of the pit.
1072
01:14:11,646 --> 01:14:14,881
Uh, I don't know.
I think you might be a little too heavy.
1073
01:14:14,883 --> 01:14:17,383
Nonsense.
Now, give it all you've got.
1074
01:14:22,590 --> 01:14:25,325
Oh. It's hard to know
whose fault that was.
1075
01:14:25,327 --> 01:14:26,493
Let's do it again.
1076
01:14:33,000 --> 01:14:37,372
Oh!
1077
01:14:38,540 --> 01:14:42,141
Adelina, throw something down.
1078
01:14:45,613 --> 01:14:47,247
A rope would be better.
1079
01:14:47,249 --> 01:14:50,318
I don't know. Three more of
them, and we could build a ramp.
1080
01:14:53,789 --> 01:14:55,291
Oh, that feels lovely.
1081
01:15:03,330 --> 01:15:04,366
Oh, no!
1082
01:15:10,371 --> 01:15:11,907
Um...
1083
01:15:12,607 --> 01:15:13,909
nice place.
1084
01:15:14,442 --> 01:15:16,044
Aah!
1085
01:15:16,845 --> 01:15:20,046
The people we don't want here
are leaving!
1086
01:15:20,048 --> 01:15:21,815
Force them to stay!
1087
01:15:23,818 --> 01:15:24,920
Aah!
1088
01:15:47,642 --> 01:15:49,074
Tie this to your waist.
1089
01:15:49,076 --> 01:15:51,811
We have a treacherous climb
ahead of us. Quickly!
1090
01:15:51,813 --> 01:15:54,249
I don't think I have
my knot... Aah!
1091
01:16:02,357 --> 01:16:04,658
This is where it ends, Frost.
1092
01:16:05,827 --> 01:16:08,428
I can't allow you
to go any further.
1093
01:16:08,430 --> 01:16:09,495
Look at you.
1094
01:16:09,497 --> 01:16:13,466
Hand in hand
with apes and women.
1095
01:16:13,468 --> 01:16:16,970
You'll never be one of us.
1096
01:16:16,972 --> 01:16:19,041
Quite right. I never shall.
1097
01:16:19,573 --> 01:16:22,141
You know, I really
don't care to anymore.
1098
01:16:22,143 --> 01:16:23,976
I have changed my mind.
1099
01:16:23,978 --> 01:16:26,279
I... I have evolved.
1100
01:16:26,281 --> 01:16:30,117
What? Heh! That's...
That's preposterous.
1101
01:16:30,119 --> 01:16:32,185
Of course you want to be
one of us.
1102
01:16:32,187 --> 01:16:34,221
We are great men!
1103
01:16:34,223 --> 01:16:37,193
We shape the world!
1104
01:16:38,660 --> 01:16:40,660
It's funny...
1105
01:16:40,662 --> 01:16:42,294
I actually used to think that.
1106
01:16:42,296 --> 01:16:46,434
But now... now I rather think
the world shapes us.
1107
01:16:47,001 --> 01:16:48,301
That was pretty good,
wasn't it?
1108
01:16:48,303 --> 01:16:49,872
One of you should
write that down.
1109
01:16:50,339 --> 01:16:52,471
- Excuse me. Can I borrow your...
- Hmm?
1110
01:16:52,473 --> 01:16:56,176
You would cast aside
everything for that...
1111
01:16:56,178 --> 01:16:58,613
that... thing?
1112
01:16:59,247 --> 01:17:01,517
Yes. Yes, I would.
1113
01:17:02,084 --> 01:17:04,851
And I'll have you know
that that thing has a name.
1114
01:17:04,853 --> 01:17:06,386
It's Susan.
1115
01:17:06,388 --> 01:17:09,056
That thing is an abomination!
1116
01:17:09,058 --> 01:17:11,423
That thing is more of a man
than you'll ever be.
1117
01:17:11,425 --> 01:17:13,226
And what's more,
he's my friend,
1118
01:17:13,228 --> 01:17:16,997
which is a far better prize than any
fellowship with the likes of you.
1119
01:17:16,999 --> 01:17:19,399
If you are still intent
on doing him harm,
1120
01:17:19,401 --> 01:17:22,502
then you'll have to find
a way through me first.
1121
01:17:22,504 --> 01:17:24,538
And me also.
1122
01:17:24,540 --> 01:17:25,538
Yeah, and me.
1123
01:17:25,540 --> 01:17:28,644
- You don't do that.
- Oh, yeah. Right.
1124
01:17:29,178 --> 01:17:30,976
Go through... Go through them.
1125
01:17:41,255 --> 01:17:44,658
You can keep your missing link
1126
01:17:44,660 --> 01:17:46,993
and your lost world.
1127
01:17:46,995 --> 01:17:48,627
You're welcome to them.
1128
01:17:59,540 --> 01:18:04,476
No one will ever know
what you found here.
1129
01:18:04,478 --> 01:18:09,716
And no one will ever
remember your name.
1130
01:18:14,557 --> 01:18:16,189
Uh, my Lord?
1131
01:18:16,191 --> 01:18:19,825
Order will prevail!
1132
01:18:21,129 --> 01:18:25,064
Civilization endures!
1133
01:18:27,068 --> 01:18:29,435
You're a bad man.
1134
01:18:32,807 --> 01:18:35,244
Run.
1135
01:18:36,644 --> 01:18:38,147
Huh?
1136
01:18:39,113 --> 01:18:40,814
Oh, bugger.
1137
01:18:45,920 --> 01:18:47,155
Oh!
1138
01:18:47,790 --> 01:18:49,122
Oh, no, no!
1139
01:19:07,040 --> 01:19:09,878
Ugh! Why am I always dangly?
1140
01:19:11,280 --> 01:19:13,046
Are we dead?
1141
01:19:13,048 --> 01:19:14,650
Not yet.
1142
01:19:15,616 --> 01:19:18,385
Seems you've had
your day at last, Frost.
1143
01:19:18,387 --> 01:19:21,320
Now... Now here comes
the thaw.
1144
01:19:21,322 --> 01:19:22,888
It doesn't have to be
this way, Stenk.
1145
01:19:22,890 --> 01:19:24,091
Piggot-Dunceby's gone.
1146
01:19:24,093 --> 01:19:26,492
It ain't about the paycheck
no more.
1147
01:19:26,494 --> 01:19:29,662
Now it's just a matter of
shallow, self-centered pride.
1148
01:19:29,664 --> 01:19:33,434
Careful, Stenk. You know what
they say pride comes before.
1149
01:19:34,068 --> 01:19:35,771
Wait, I know this.
1150
01:19:36,170 --> 01:19:38,238
Is it Tuesday?
1151
01:19:43,210 --> 01:19:45,481
Hah!
1152
01:19:46,714 --> 01:19:47,714
Aah!
1153
01:19:58,526 --> 01:19:59,695
Wha...?
1154
01:20:07,169 --> 01:20:08,169
Aah!
1155
01:20:18,347 --> 01:20:21,250
Susan, try and reach the side!
1156
01:20:34,062 --> 01:20:35,430
Oh!
1157
01:20:38,866 --> 01:20:40,335
I can't get a hold!
1158
01:21:12,500 --> 01:21:13,501
Yes.
1159
01:21:26,915 --> 01:21:29,285
Oh, no!
1160
01:21:40,161 --> 01:21:41,764
Aah!
1161
01:22:15,930 --> 01:22:17,732
I wanted to say thank you
1162
01:22:18,633 --> 01:22:20,499
for what you said back there.
1163
01:22:20,501 --> 01:22:22,537
Ah, don't even mention it.
1164
01:22:23,604 --> 01:22:24,604
Okay.
1165
01:22:29,978 --> 01:22:31,714
So, what happens now?
1166
01:22:37,184 --> 01:22:38,353
I...
1167
01:22:39,054 --> 01:22:40,455
I don't know.
1168
01:22:41,255 --> 01:22:46,560
Uh, well, it turns out I'm on
the lookout for a new valet.
1169
01:22:46,562 --> 01:22:48,028
Partner.
1170
01:22:48,030 --> 01:22:49,363
Uh, partner.
1171
01:22:49,365 --> 01:22:51,297
You wouldn't happen
to know anyone, would you?
1172
01:22:51,299 --> 01:22:53,231
I could ask around
if you want.
1173
01:22:53,233 --> 01:22:56,604
Maybe the guy in the village with
the tongue. Would he be good?
1174
01:22:57,304 --> 01:23:00,106
You, Mr. Link. I mean you.
1175
01:23:00,108 --> 01:23:02,342
Me?
1176
01:23:02,344 --> 01:23:05,145
Oh, my goodness!
Yes, then. Well, yes.
1177
01:23:05,147 --> 01:23:08,117
Of course! I do know someone!
1178
01:23:10,384 --> 01:23:11,686
Hmm.
1179
01:23:15,756 --> 01:23:16,858
Look!
1180
01:23:35,844 --> 01:23:38,511
Your utopia sucks!
1181
01:23:38,513 --> 01:23:39,945
Come along, Mr. Link.
1182
01:23:39,947 --> 01:23:42,817
- Yeah, and get a haircut!
- That's enough.
1183
01:23:43,585 --> 01:23:45,150
And your accent's weird!
1184
01:23:45,152 --> 01:23:48,387
Bigger person, Mr. Link.
Be the bigger person.
1185
01:23:56,630 --> 01:23:58,765
You have seen the world.
1186
01:23:58,767 --> 01:24:01,470
Remember every moment
of it, Susan.
1187
01:24:02,536 --> 01:24:04,939
And you, Adelina?
What did you see?
1188
01:24:06,275 --> 01:24:08,076
I saw proof.
1189
01:24:14,249 --> 01:24:17,350
You are a great man,
Sir Lionel.
1190
01:24:17,352 --> 01:24:19,555
But I deserve greater.
1191
01:24:20,554 --> 01:24:23,256
It's time I went
on my own adventure.
1192
01:24:23,258 --> 01:24:27,763
Not for you, not for Aldous,
not even for you, Susan.
1193
01:24:28,196 --> 01:24:29,698
But for myself.
1194
01:24:30,365 --> 01:24:31,900
Goodbye, gentlemen.
1195
01:24:36,504 --> 01:24:38,640
Were you leaning in
for a kiss there?
1196
01:24:41,108 --> 01:24:43,476
I've been there before, yeah.
I mean, I haven't,
1197
01:24:43,478 --> 01:24:47,346
but I could imagine that's how
it would go down with me, too.
1198
01:24:56,023 --> 01:24:57,058
Ooh.
1199
01:25:03,196 --> 01:25:04,832
This is it, Mr. Link!
1200
01:25:07,602 --> 01:25:09,101
The Fiji mermaid!
1201
01:25:10,472 --> 01:25:13,205
This, Mr. Link,
might just provide the vital clue I need
1202
01:25:13,207 --> 01:25:15,541
to the greatest discovery
of the century.
1203
01:25:15,543 --> 01:25:17,376
But I thought
we did Shangri-La already.
1204
01:25:17,378 --> 01:25:20,346
- No, no. Atlantis.
- You don't say?
1205
01:25:20,348 --> 01:25:22,448
I do say. I'd swear on it.
1206
01:25:22,450 --> 01:25:24,050
And you know I'm nothing
if not a man of my...
1207
01:25:24,052 --> 01:25:25,351
Your word, yes, got it.
1208
01:25:27,821 --> 01:25:30,556
Don't dally, my friend.
Adventure awaits.
1209
01:25:30,558 --> 01:25:31,891
Ha-ha!
1210
01:25:31,893 --> 01:25:33,729
Oh, boy!
1211
01:25:34,463 --> 01:25:36,997
Do I have time to get
my bathing suit? No?
1212
01:25:49,710 --> 01:25:51,910
("DO-DILLY-DO
1213
01:34:07,275 --> 01:34:08,543
Aah!
1214
01:34:13,215 --> 01:34:18,215
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
86071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.