All language subtitles for Marco Polo 2014 - 1x09 - Prisoners.HDTV.Xvid-FUM.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,400 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 2 00:00:10,411 --> 00:00:12,080 [ Screaming ] 3 00:00:34,727 --> 00:00:37,146 [ Theme music playing ] 4 00:02:27,590 --> 00:02:29,300 Yusuf: The troops are quartered. 5 00:02:29,383 --> 00:02:34,388 Burial preparations are underway for those we were able to retrieve. 6 00:02:34,472 --> 00:02:39,017 I have ordered scouting parties to sweep the grasslands a week’s ride away 7 00:02:39,102 --> 00:02:40,686 in case Sidao is… 8 00:02:41,604 --> 00:02:44,482 audacious enough to siege Cambulac. 9 00:02:47,068 --> 00:02:50,904 Finally, we are conscripting new troops from the north. 10 00:02:50,988 --> 00:02:52,948 I have begun preparations for training. 11 00:02:53,031 --> 00:02:55,784 I fear they may be less compliant now, 12 00:02:55,868 --> 00:02:59,372 but we shall do what is necessary to bend the willful. 13 00:03:03,292 --> 00:03:04,668 My Lord. 14 00:03:07,045 --> 00:03:08,672 Is that truly all ? 15 00:03:11,967 --> 00:03:14,553 Do you not wish to discuss your counsel ? 16 00:03:15,554 --> 00:03:17,598 And my disregard of it ? 17 00:03:26,232 --> 00:03:29,735 The Polo matter, are you prepared to proceed ? 18 00:03:55,093 --> 00:03:57,138 Yusuf: Master Marco, 19 00:03:57,221 --> 00:03:59,807 in his infinite wisdom and compassion, 20 00:03:59,890 --> 00:04:05,521 the Khan of Khans grants you a final audience to plead for mercy. 21 00:04:15,156 --> 00:04:17,575 Marco: I will not plead for mercy. 22 00:04:18,409 --> 00:04:20,244 But I will defend myself. 23 00:04:21,995 --> 00:04:25,291 May I seek clarity as to the charges levied against me ? 24 00:04:25,374 --> 00:04:26,750 Jingim: Treason. 25 00:04:39,763 --> 00:04:41,849 Ahmad: I take no pleasure in this, Master Marco. 26 00:04:41,932 --> 00:04:44,227 But it seems great misfortune 27 00:04:44,310 --> 00:04:47,062 has descended upon our kingdom on your arrival. 28 00:04:47,145 --> 00:04:49,357 I did not choose to remain here. 29 00:04:49,440 --> 00:04:51,317 I chose to be released to my father. 30 00:04:51,400 --> 00:04:53,611 Ahmad: Your time in the Kochkor region. 31 00:04:53,694 --> 00:04:56,780 Your ability to enter and leave without repercussion. 32 00:04:56,864 --> 00:04:59,074 And do you suspect Byamba, son of the Khan, 33 00:04:59,157 --> 00:05:00,868 to have blood on his hands ? 34 00:05:00,951 --> 00:05:03,161 We traveled side by side. 35 00:05:04,705 --> 00:05:06,290 Is that accurate, Byamba ? 36 00:05:06,374 --> 00:05:08,917 Were you always at the Latin’s side on your journey ? 37 00:05:09,001 --> 00:05:11,670 I was asked to be here and I came. 38 00:05:11,754 --> 00:05:14,340 But you cannot compel me to be party to this. 39 00:05:14,423 --> 00:05:16,049 [ Grunts sharply ] 40 00:05:20,053 --> 00:05:23,474 No, we were not side by side. 41 00:05:25,434 --> 00:05:28,103 There was a point where he was negotiating for my life 42 00:05:28,186 --> 00:05:31,482 while I sat captive, preparing to die. 43 00:05:32,608 --> 00:05:36,279 And if I remember, you sent the Latin with me on my journey. 44 00:05:36,362 --> 00:05:38,364 After he convinced me to do so. 45 00:05:38,447 --> 00:05:40,949 How does your body stand straight without a spine ? 46 00:05:41,033 --> 00:05:43,035 Ahmad: Xiangyang. 47 00:05:44,787 --> 00:05:46,121 The loss. 48 00:05:46,204 --> 00:05:48,206 Your journey there. 49 00:05:48,291 --> 00:05:50,167 Your time with the whore’s whore-friend. 50 00:05:52,002 --> 00:05:54,254 Sanctioned by the Khan of Khans. 51 00:05:54,338 --> 00:05:55,964 You alerted the Song to our pending attack. 52 00:05:56,048 --> 00:05:58,467 You conspired to lead us into the slaughter. 53 00:05:58,551 --> 00:06:01,261 What need would they of warning ? 54 00:06:02,805 --> 00:06:05,766 They knew we were descending at a week’s distance. 55 00:06:07,351 --> 00:06:09,312 As to the wall… 56 00:06:09,395 --> 00:06:10,896 I am guilty. 57 00:06:13,190 --> 00:06:17,235 I founder in the blood of the thousands who perished for my error. 58 00:06:18,404 --> 00:06:20,448 I have no defense. 59 00:06:24,159 --> 00:06:29,915 But right or wrong, I have done nothing but serve my captor and Khan. 60 00:06:32,167 --> 00:06:33,461 And only him ? 61 00:06:37,381 --> 00:06:38,632 Yes. 62 00:06:43,971 --> 00:06:45,473 Is that all ? 63 00:06:46,515 --> 00:06:50,519 Nothing you have presented is punishable by the laws of the Khan of Khans. 64 00:06:53,647 --> 00:06:55,441 Jingim: I had this translated. 65 00:06:59,612 --> 00:07:01,530 Would you care to share with the Khan 66 00:07:01,614 --> 00:07:04,992 the words that you keep so closely to your still-beating heart ? 67 00:07:07,828 --> 00:07:10,831 “All kings shall fall before him.” 68 00:07:12,249 --> 00:07:16,504 Jingim: “All kings… shall fall before him.” 69 00:07:16,587 --> 00:07:17,921 It was a gift. 70 00:07:18,005 --> 00:07:19,507 Jingim: From father to son ? 71 00:07:19,590 --> 00:07:21,133 Marco: Yes. 72 00:07:21,216 --> 00:07:26,221 A verse from the scriptures of a religion welcomed, like all the others, 73 00:07:26,304 --> 00:07:28,015 within the walls of Cambulac. 74 00:07:28,098 --> 00:07:30,351 A faith with designs on our kingdom. 75 00:07:30,434 --> 00:07:32,395 I know nothing of that. 76 00:07:34,146 --> 00:07:37,190 But I do believe you have designs on the Vatican. 77 00:07:37,274 --> 00:07:38,609 What of it ? 78 00:07:40,361 --> 00:07:43,447 Respectfully, Lord Khan… 79 00:07:43,531 --> 00:07:45,157 we reap what we sow. 80 00:07:45,240 --> 00:07:46,742 You speak recklessly. 81 00:07:46,825 --> 00:07:48,452 I speak honestly. 82 00:07:49,453 --> 00:07:52,498 You deserve honesty. 83 00:07:52,581 --> 00:07:56,209 You believe I should not conquer the West ? 84 00:07:57,503 --> 00:08:00,423 On the contrary, Lord Khan. 85 00:08:01,965 --> 00:08:05,386 The most common law of nature and of man… 86 00:08:06,512 --> 00:08:10,265 is to take what has been mandated 87 00:08:10,348 --> 00:08:11,809 by God 88 00:08:11,892 --> 00:08:14,812 or by the swords and arrows you command. 89 00:08:15,813 --> 00:08:17,981 You claim both. 90 00:08:18,065 --> 00:08:21,860 But you must be prepared for the resistance of the lionhearted. 91 00:08:22,778 --> 00:08:25,280 And the West is not weak. 92 00:08:38,335 --> 00:08:41,922 Have you nothing more to say to champion your cause ? 93 00:08:43,632 --> 00:08:48,095 It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. 94 00:08:49,346 --> 00:08:50,639 Indeed. 95 00:08:54,727 --> 00:08:55,769 Mmm. 96 00:09:54,369 --> 00:09:55,621 [ Inhaling ] 97 00:10:02,127 --> 00:10:05,130 The Imperial Seal is yours, Chancellor. 98 00:10:05,213 --> 00:10:07,465 And with it, the dynasty. 99 00:10:09,552 --> 00:10:12,470 Chancellor… even still ? 100 00:10:12,555 --> 00:10:15,015 Unless your birthright has altered. 101 00:10:18,393 --> 00:10:20,312 The Seven Families are arriving. 102 00:10:20,395 --> 00:10:23,899 Songs of your victory have carried far and wide. 103 00:10:23,982 --> 00:10:28,153 How you eviscerated the Mongol horde, body and soul. 104 00:10:29,738 --> 00:10:33,325 They are prepared to pledge their fealty to the Emperor. 105 00:10:35,536 --> 00:10:37,746 They’re going to want to see the boy. 106 00:10:38,831 --> 00:10:40,916 That is assured. 107 00:10:40,999 --> 00:10:44,294 Jia Sidao: No one truly believes the boy guides his own hand. 108 00:10:45,879 --> 00:10:48,173 Yet the sheep elevate him. 109 00:10:50,425 --> 00:10:52,344 I must stand behind him. 110 00:10:52,427 --> 00:10:54,179 A wise tactic, my Chancellor. 111 00:10:56,974 --> 00:11:00,477 I suppose I couldn’t simply imprint this on his skull 112 00:11:00,561 --> 00:11:02,270 and float him down the Yangtze ? 113 00:11:07,818 --> 00:11:09,486 Kokachin: Tell me your name. 114 00:11:10,445 --> 00:11:12,197 You need not fear me. 115 00:11:12,280 --> 00:11:15,200 It is Judar, my Princess. 116 00:11:16,576 --> 00:11:18,203 You may call me Kokachin. 117 00:11:19,329 --> 00:11:20,831 No, Princess. 118 00:11:20,914 --> 00:11:22,040 Do you defy me ? 119 00:11:23,500 --> 00:11:25,460 In this, I do. 120 00:11:26,419 --> 00:11:29,089 If you defy this simple request, 121 00:11:29,172 --> 00:11:31,800 how am I to know you will not defy a greater one ? 122 00:11:31,884 --> 00:11:35,470 The truest of servants knows our needs better than we do. 123 00:11:35,553 --> 00:11:37,097 Leave us. 124 00:11:40,893 --> 00:11:44,396 I was your age when I was promised to Kublai. 125 00:11:44,479 --> 00:11:46,398 It was terrifying. 126 00:11:46,481 --> 00:11:50,903 I knew he would be Khan even if he himself did not. 127 00:11:52,279 --> 00:11:56,241 At the time… I felt as if I was unworthy, 128 00:11:56,324 --> 00:11:58,576 that a mistake had surely been made 129 00:11:58,661 --> 00:12:02,247 and at a moment’s notice someone would unveil me as a fraud. 130 00:12:05,709 --> 00:12:09,046 It was not until Kublai’s mother gifted me this, 131 00:12:09,129 --> 00:12:13,258 the finest of silks, to be woven into my presentational gown, 132 00:12:13,341 --> 00:12:15,510 that I knew it was true. 133 00:12:15,593 --> 00:12:19,973 I kept what remained to one day gift to a daughter of my own. 134 00:12:26,396 --> 00:12:28,148 It is lovely. 135 00:12:28,231 --> 00:12:31,735 A mere reflection of the beauty who wears it. 136 00:12:34,612 --> 00:12:40,118 I also come to pay condolences and to inquire as to your heart. 137 00:12:42,746 --> 00:12:44,539 I lost a good friend. 138 00:12:44,622 --> 00:12:48,126 Your only friend, if I recall. 139 00:12:49,795 --> 00:12:52,297 I hope it’s no longer the case, my Queen. 140 00:12:53,716 --> 00:12:55,342 If you speak of me… 141 00:12:56,969 --> 00:12:58,846 speak with certainty. 142 00:13:03,976 --> 00:13:07,896 I’m afraid loss has infected the kingdom of late. 143 00:13:09,147 --> 00:13:11,524 With more on the horizon. 144 00:13:13,568 --> 00:13:15,612 So I’ve heard. 145 00:13:15,695 --> 00:13:17,740 You’ve heard ? 146 00:13:19,992 --> 00:13:22,702 The Latin is to be executed. 147 00:13:28,208 --> 00:13:29,376 At dawn. 148 00:13:30,543 --> 00:13:33,630 A seamstress will pay you a visit shortly. 149 00:13:36,091 --> 00:13:39,177 [ Sighs deeply ] 150 00:13:40,345 --> 00:13:42,305 Jingim: Master Polo. 151 00:13:42,389 --> 00:13:45,183 I came to inquire as to your state of mind. 152 00:13:46,935 --> 00:13:49,855 My thanks for your concern, Jingim. 153 00:13:49,938 --> 00:13:51,148 Prince. 154 00:13:52,232 --> 00:13:54,109 Marco: Prince Jingim. 155 00:13:55,193 --> 00:13:56,319 [ Snickers ] 156 00:13:58,655 --> 00:14:00,824 Jingim: I know this seems unjust, 157 00:14:00,908 --> 00:14:03,952 and it’s hard for you to see, sitting where you are. 158 00:14:05,328 --> 00:14:10,417 But understand… that this is entirely for the good of the kingdom. 159 00:14:15,172 --> 00:14:16,589 Do you hunt ? 160 00:14:19,092 --> 00:14:24,264 In our culture, your first hunt, as in many things in life, 161 00:14:24,347 --> 00:14:26,724 is a very lonely enterprise. 162 00:14:28,351 --> 00:14:32,689 You’re cast into the wilderness with nothing more than a bow and an arrow 163 00:14:32,773 --> 00:14:35,608 and instructed not to return without meat. 164 00:14:36,944 --> 00:14:38,403 For the kingdom. 165 00:14:39,404 --> 00:14:42,657 It can take a day, a week. 166 00:14:43,741 --> 00:14:45,786 Some never return. 167 00:14:51,208 --> 00:14:55,462 What do you think is the most vital trait for the hunter to possess ? 168 00:14:55,545 --> 00:14:59,132 Please, Jingim, do not mar my final hours. 169 00:15:01,634 --> 00:15:03,053 Patience. 170 00:15:06,932 --> 00:15:09,642 I saw its horns first. 171 00:15:09,726 --> 00:15:14,231 Grand, stretching to the heavens and catching the morning light. 172 00:15:15,232 --> 00:15:16,942 A mighty trophy. 173 00:15:19,027 --> 00:15:22,447 I set my arrow, took aim. 174 00:15:24,074 --> 00:15:25,242 He was gone. 175 00:15:29,329 --> 00:15:31,623 But I had a feeling about him… 176 00:15:32,582 --> 00:15:34,835 and so I waited another night. 177 00:15:35,878 --> 00:15:39,797 It was so cold, I wanted to run home. 178 00:15:39,882 --> 00:15:43,426 A handful of kills passed me by. 179 00:15:43,510 --> 00:15:47,305 I could have slain them all, returned triumphant, 180 00:15:47,389 --> 00:15:50,058 dipped my finger in the fat of the kill, 181 00:15:50,142 --> 00:15:53,311 been deemed a man and slept in my own bed. 182 00:15:56,398 --> 00:15:58,108 But I waited. 183 00:16:01,945 --> 00:16:05,032 As I felt the sun warm me the next morning… 184 00:16:07,492 --> 00:16:11,329 there it was, passing between the trees. 185 00:16:16,293 --> 00:16:18,378 My father was so proud. 186 00:16:39,024 --> 00:16:40,483 Patience. 187 00:16:42,485 --> 00:16:45,989 Patience to ensure that true aim finds the true target. 188 00:16:47,615 --> 00:16:49,617 An innocent target, 189 00:16:49,701 --> 00:16:53,746 whose offense was crossing paths at the wrong time, 190 00:16:55,040 --> 00:16:56,583 with the wrong person. 191 00:17:14,892 --> 00:17:16,019 Death. 192 00:17:17,520 --> 00:17:19,231 Another lonely enterprise. 193 00:17:22,067 --> 00:17:25,153 May your God accompany you, Master Polo. 194 00:17:31,118 --> 00:17:33,120 You will need it more than I. 195 00:17:42,087 --> 00:17:45,215 Jia Sidao: Let us not build strife where none should exist. 196 00:17:45,298 --> 00:17:47,759 Pride and hope have filled the coffers of the people’s spirits. 197 00:17:47,842 --> 00:17:50,928 Those coffers were never depleted. 198 00:17:51,013 --> 00:17:54,975 You simply convinced yourself otherwise to support your own machinations. 199 00:17:55,058 --> 00:17:56,518 Jia Sidao: Why am I your enemy 200 00:17:56,601 --> 00:18:00,981 when you’re the one prepared to bury our culture in history’s potter’s field ? 201 00:18:01,064 --> 00:18:03,816 The landed gentry of the south prepare to meet. 202 00:18:03,900 --> 00:18:06,694 Are these the same landed gentry whose land you stripped 203 00:18:06,778 --> 00:18:08,946 against my husband’s wishes not long ago ? 204 00:18:09,031 --> 00:18:12,659 The proceeds from the fields helped fund our defenses. 205 00:18:12,742 --> 00:18:15,828 And each now pledges their support for an assault on Cambulac. 206 00:18:15,912 --> 00:18:18,999 My compliments, Jia Sidao. 207 00:18:19,082 --> 00:18:20,500 Jia Sidao: Insincerity still. 208 00:18:20,583 --> 00:18:22,794 I am nothing but sincere. 209 00:18:22,877 --> 00:18:27,924 You set out to undermine the council and retain the chancellorate. 210 00:18:28,008 --> 00:18:29,259 Fang Zhen fell. 211 00:18:30,593 --> 00:18:32,929 You sought to repel the Mongol horde 212 00:18:33,013 --> 00:18:37,392 and masterfully lured them into a hornet’s nest of sharpened steel. 213 00:18:37,475 --> 00:18:42,397 You wish to gather Southern China into one indomitable force 214 00:18:42,480 --> 00:18:45,442 and gird them for the final unification. 215 00:18:45,525 --> 00:18:48,361 I have no doubt you will succeed in that as well. 216 00:18:48,445 --> 00:18:53,075 But you will do so without the support you are about to ask of me. 217 00:18:53,158 --> 00:18:55,827 How might I convince you of the folly of your decision ? 218 00:18:55,910 --> 00:18:57,704 Stop tinkering with that and look at me. 219 00:19:02,417 --> 00:19:04,919 There is nothing you might say or do. 220 00:19:05,002 --> 00:19:06,213 Ever. 221 00:19:08,173 --> 00:19:10,675 I assumed that would be your answer. 222 00:19:10,758 --> 00:19:11,801 Very well. 223 00:19:11,884 --> 00:19:15,555 I shall go it alone. Yet again. 224 00:19:15,638 --> 00:19:19,684 Empress Dowager: You need the Emperor in order to accomplish your final design. 225 00:19:19,767 --> 00:19:22,979 You cannot lock me away from him forever. 226 00:19:23,063 --> 00:19:24,522 Jia Sidao: My dear Empress… 227 00:19:25,732 --> 00:19:27,734 I never considered that an option. 228 00:19:31,113 --> 00:19:33,448 [ Gun fires ] [ Body thudding ] 229 00:19:37,494 --> 00:19:39,496 [ Grunting ] 230 00:19:57,805 --> 00:20:00,475 You’re here to defend him ? 231 00:20:00,558 --> 00:20:04,521 Lord Khan, years ago, you took my eyes. 232 00:20:04,604 --> 00:20:08,691 Today… I offer you the rest of me. 233 00:20:08,775 --> 00:20:10,818 What do you speak of ? 234 00:20:10,902 --> 00:20:14,572 If the boy is culpable as you say, 235 00:20:14,656 --> 00:20:19,369 and I have no reason to doubt the Khan’s good judgment on such matters, 236 00:20:19,452 --> 00:20:22,372 then I am equally culpable. 237 00:20:22,455 --> 00:20:24,999 You entrusted the Latin to me. 238 00:20:25,082 --> 00:20:28,253 I trained him, fought beside him. 239 00:20:28,336 --> 00:20:30,672 How can you not believe me complicit ? 240 00:20:30,755 --> 00:20:32,174 – Get out ! – Lord Khan… 241 00:20:32,257 --> 00:20:35,885 Guards ! Escort the monk out of my sight. 242 00:20:35,968 --> 00:20:38,471 Do not allow him to return. 243 00:21:01,953 --> 00:21:04,121 – Where do you intend to go ? – The Ministry of Justice. 244 00:21:04,206 --> 00:21:06,249 – For what purpose ? – None of your concern. 245 00:21:08,876 --> 00:21:11,588 My apologies, but you may not leave, Princess. 246 00:21:11,671 --> 00:21:13,256 Pardon me ? 247 00:21:13,340 --> 00:21:14,799 I cannot allow you to leave. 248 00:21:14,882 --> 00:21:16,176 You’re my servant. 249 00:21:16,259 --> 00:21:18,428 As well as your defender. 250 00:21:19,679 --> 00:21:21,055 Whom do you take orders from ? 251 00:21:21,138 --> 00:21:24,559 The Blue Princess commands me as dictated by the Great Khan. 252 00:21:24,642 --> 00:21:27,437 You had best remember that. 253 00:21:27,520 --> 00:21:28,855 Stand aside ! 254 00:21:36,946 --> 00:21:40,950 Empress Chabi has instructed that you remain in your quarters. 255 00:21:42,869 --> 00:21:45,913 – Until ? – We receive further orders. 256 00:22:15,777 --> 00:22:16,903 Hello, Ling Ling. 257 00:22:20,282 --> 00:22:25,745 I appreciate your regard, child, but sit with me. 258 00:22:31,668 --> 00:22:34,170 You’re beyond your years in grace and training. 259 00:22:35,380 --> 00:22:39,258 Regrettably, that is found far too infrequently in children your age. 260 00:22:39,342 --> 00:22:42,304 My thanks, My Lady. 261 00:22:42,387 --> 00:22:43,888 When I was a young girl, 262 00:22:43,971 --> 00:22:48,225 my mother told me it was as if I had been raised by wild yaks, 263 00:22:48,310 --> 00:22:51,020 spitting and kicking everyone around me. 264 00:22:54,524 --> 00:22:56,150 How are you feeling ? 265 00:22:57,819 --> 00:23:00,322 My feet hurt less, My Lady. 266 00:23:01,280 --> 00:23:03,157 Good news. 267 00:23:04,409 --> 00:23:06,494 How are you finding your time in Cambulac ? 268 00:23:06,578 --> 00:23:08,580 I enjoy it greatly. 269 00:23:10,790 --> 00:23:13,626 You miss your home ? Your family ? 270 00:23:17,672 --> 00:23:19,090 Tell me of your mother. 271 00:23:20,508 --> 00:23:24,136 To have a daughter such as yourself, she must be lovely. 272 00:23:25,137 --> 00:23:27,724 She is. She’s a dancer. 273 00:23:30,685 --> 00:23:31,894 A dancer ? 274 00:23:32,895 --> 00:23:34,814 Does she dance for you ? 275 00:23:34,897 --> 00:23:36,399 For my father. 276 00:23:37,817 --> 00:23:40,945 I am quite sure he enjoys that. 277 00:23:41,028 --> 00:23:43,656 She was his favorite. 278 00:23:47,076 --> 00:23:48,370 His favorite ? 279 00:23:51,664 --> 00:23:54,584 Did your father have many dancers ? 280 00:24:04,511 --> 00:24:06,220 Does your father still live ? 281 00:24:11,893 --> 00:24:15,397 Did your father sit on a throne ? 282 00:24:18,816 --> 00:24:20,443 Ahmad: We own Chinese royalty ? 283 00:24:21,235 --> 00:24:25,197 That’s more precious than anything that surrounds us in this moment. 284 00:24:25,281 --> 00:24:27,283 The question is, how best to use it ? 285 00:24:27,366 --> 00:24:29,786 We own nothing. 286 00:24:29,869 --> 00:24:33,330 The daughter rightfully does not trust me. The mother less so. 287 00:24:33,415 --> 00:24:36,418 Her mother’s like a wounded animal, desperate for kindness. 288 00:24:36,501 --> 00:24:40,880 One which will lick your hand simply to get a taste before biting. 289 00:24:40,963 --> 00:24:43,633 Some men pay good coin for such pleasures. 290 00:24:45,134 --> 00:24:48,137 I wonder sometimes about that mind of yours. 291 00:24:48,220 --> 00:24:50,807 Clear in intent, Lady Empress. 292 00:24:51,808 --> 00:24:54,268 Then be intent on this matter. 293 00:24:54,894 --> 00:25:00,024 To tame an animal, it must fear the raising of your hand. 294 00:25:00,107 --> 00:25:02,193 I may be just ahead of you at this moment. 295 00:25:04,361 --> 00:25:05,572 How so ? 296 00:25:05,655 --> 00:25:07,907 I planted a seed in the mother’s head 297 00:25:07,990 --> 00:25:10,201 that her daughter is… 298 00:25:10,284 --> 00:25:13,245 closer than she first envisioned. 299 00:25:13,329 --> 00:25:15,665 I imagine it may have sprouted as a weed. 300 00:25:15,748 --> 00:25:16,874 Hmm. 301 00:25:30,346 --> 00:25:32,932 Marco: I value your friendship, Sifu. 302 00:25:33,975 --> 00:25:38,104 As I have stated time and again, I am not your friend. 303 00:25:38,187 --> 00:25:40,147 Far from it. 304 00:25:40,231 --> 00:25:42,734 I know you wish to believe that, 305 00:25:42,817 --> 00:25:47,071 but you cared for me, taught me, protected me. 306 00:25:48,197 --> 00:25:50,950 What would you call that, if not friendship ? 307 00:25:51,033 --> 00:25:52,827 An onerous burden. 308 00:25:54,704 --> 00:25:57,582 In few hours’ time, that burden will be lifted. 309 00:25:58,916 --> 00:26:01,878 Hundred Eyes: And I will have lost a friend. 310 00:26:01,961 --> 00:26:03,880 Marco: Is there no escape ? 311 00:26:03,963 --> 00:26:06,048 Hundred Eyes: From you leaving this mortal body ? 312 00:26:07,174 --> 00:26:08,467 Marco: Yes. 313 00:26:08,551 --> 00:26:09,927 Hundred Eyes: None. 314 00:26:10,011 --> 00:26:12,263 Unless you can find something to give to him 315 00:26:12,346 --> 00:26:15,057 that is more valuable than your life. 316 00:26:16,601 --> 00:26:18,728 [ Thunder rumbling ] 317 00:26:49,842 --> 00:26:51,010 Zhao Xian: Why ? 318 00:26:51,093 --> 00:26:53,345 Jia Sidao: She missed your father so much. 319 00:26:53,429 --> 00:26:58,601 Sometimes, hearts are broken and they cannot be pieced together again. 320 00:26:58,685 --> 00:27:00,770 Will mine break ? 321 00:27:00,853 --> 00:27:03,856 No… because you do not need her. 322 00:27:04,732 --> 00:27:09,236 You do not need me or anyone. You need only this. 323 00:27:17,036 --> 00:27:18,204 What do you see ? 324 00:27:19,581 --> 00:27:20,790 A bug. 325 00:27:20,873 --> 00:27:24,210 You’re most correct, but it is so much more. 326 00:27:24,293 --> 00:27:26,295 This mantis that I give to you 327 00:27:27,129 --> 00:27:30,842 was one of  nymphs, babies… 328 00:27:30,925 --> 00:27:32,134 about this big. 329 00:27:32,844 --> 00:27:35,054 Imagine that, . 330 00:27:35,137 --> 00:27:38,057 The strongest among them kill the weakest among them 331 00:27:38,725 --> 00:27:40,559 until the very best are left. 332 00:27:40,643 --> 00:27:42,061 A mere handful. 333 00:27:43,062 --> 00:27:47,191 Now, this mantis will leave this life within  months of today. 334 00:27:49,401 --> 00:27:53,197 You must take this time as an opportunity to learn everything you can. 335 00:27:53,280 --> 00:27:55,491 To study, to practice, 336 00:27:55,574 --> 00:27:58,535 to absorb all the lessons of the mantis, 337 00:27:58,620 --> 00:27:59,704 for there are many. 338 00:27:59,787 --> 00:28:04,583 Patience, speed, adaptability, ruthlessness. 339 00:28:05,292 --> 00:28:07,419 The traits of a warrior king. 340 00:28:08,545 --> 00:28:10,214 Heed my words, my Emperor… 341 00:28:11,423 --> 00:28:13,843 and you will become as the mantis. 342 00:28:30,902 --> 00:28:32,111 Kokachin: Judar ? 343 00:28:33,195 --> 00:28:34,656 Yes, Princess ? 344 00:28:36,866 --> 00:28:40,161 Fetch me some sandalwood for my bath. 345 00:28:40,244 --> 00:28:42,079 Yes, Princess. 346 00:29:00,640 --> 00:29:01,974 [ Gasps ] 347 00:29:05,352 --> 00:29:08,230 [ Panting ] 348 00:29:31,671 --> 00:29:33,089 What are your thoughts ? 349 00:29:35,091 --> 00:29:36,884 I do not know. 350 00:29:42,014 --> 00:29:43,390 Is it my doing ? 351 00:29:44,684 --> 00:29:46,435 Are you frustrated with me ? 352 00:29:46,518 --> 00:29:49,355 No. No, never. 353 00:29:53,525 --> 00:29:55,152 I need you here. 354 00:30:00,783 --> 00:30:01,868 I am. 355 00:30:07,289 --> 00:30:09,375 Why am I not relieved ? 356 00:30:12,586 --> 00:30:17,424 You are sensitive to the grief of others, no matter their transgressions. 357 00:30:18,843 --> 00:30:22,138 Every breath the Latin takes is a burden on your soul. 358 00:30:23,890 --> 00:30:28,644 At sun’s light… you will find relief. 359 00:30:43,993 --> 00:30:46,537 Did I introduce a curse into our bed ? 360 00:30:50,332 --> 00:30:52,919 You are the son of a Khan… 361 00:30:54,420 --> 00:30:56,923 a Khan in waiting. 362 00:30:59,216 --> 00:31:02,678 The fault rests with me and me alone. 363 00:31:12,688 --> 00:31:15,066 [ Door opening ] 364 00:31:25,367 --> 00:31:28,162 Chabi: Do not make your presence known. 365 00:31:31,123 --> 00:31:35,127 I wanted you to see that she lives. As you wished. 366 00:31:36,295 --> 00:31:38,339 She will always be here, 367 00:31:38,422 --> 00:31:41,801 under my watchful eye, under my tutelage. 368 00:31:42,844 --> 00:31:45,096 I will care for her as my own. 369 00:31:50,476 --> 00:31:51,518 [ Gasps ] 370 00:31:51,602 --> 00:31:54,897 Look at her, remember her. 371 00:31:56,107 --> 00:31:57,483 You will never see her again. 372 00:31:59,526 --> 00:32:02,864 But if you do what I say, when I say it, 373 00:32:02,947 --> 00:32:07,743 you can be secure in the knowledge that her days will stretch long before her. 374 00:32:18,587 --> 00:32:19,839 Come now. 375 00:32:44,696 --> 00:32:47,116 What is the benefit of being a princess 376 00:32:47,199 --> 00:32:50,494 if your lord requires you to perform your own labor ? 377 00:32:50,577 --> 00:32:53,455 We will do the same to our children one day. 378 00:32:54,456 --> 00:32:56,042 Where are your belongings ? 379 00:32:56,876 --> 00:33:01,463 I looked for what I should pack and realized everything I need is here. 380 00:33:03,465 --> 00:33:05,885 In a week’s time, we will be home. 381 00:33:08,804 --> 00:33:11,182 Is this as foreign to you as it is to me ? 382 00:33:11,265 --> 00:33:12,558 More so. 383 00:33:13,809 --> 00:33:16,062 Do you think we will ever settle into it ? 384 00:33:16,145 --> 00:33:17,813 I hope not. 385 00:33:42,379 --> 00:33:43,797 Minister. 386 00:33:57,937 --> 00:34:00,606 Is this what you summoned me down here for ? 387 00:34:00,689 --> 00:34:02,774 You oversee war. 388 00:34:04,193 --> 00:34:06,988 And I am going to tell you how to win it. 389 00:34:09,823 --> 00:34:11,617 Thank you for coming. 390 00:34:12,826 --> 00:34:15,787 Do you think I would deny a dying man an audience ? 391 00:34:15,871 --> 00:34:17,623 I know nothing of you. 392 00:34:17,706 --> 00:34:20,876 In this, you are at a decided advantage. 393 00:34:22,628 --> 00:34:23,629 Your journal. 394 00:34:25,006 --> 00:34:26,673 It is most enlightening 395 00:34:26,757 --> 00:34:30,970 when one has unfettered access inside a person’s thoughts. 396 00:34:32,429 --> 00:34:34,723 Warrantless access. 397 00:34:34,806 --> 00:34:37,101 To be fair, you were an enigma. 398 00:34:38,102 --> 00:34:39,979 One that had grown close to my Khan. 399 00:34:40,062 --> 00:34:43,983 You could have sat with me prior to my last night of life… 400 00:34:44,066 --> 00:34:45,234 and asked. 401 00:34:46,818 --> 00:34:51,115 I am certain you would not have granted me the insight I required. 402 00:34:53,325 --> 00:34:54,326 But… 403 00:34:55,536 --> 00:34:56,745 I procured the journal 404 00:34:56,828 --> 00:34:59,665 prior to your writing of one curiosity. 405 00:35:00,666 --> 00:35:03,544 What made you cease your attempts at escape ? 406 00:35:05,129 --> 00:35:06,463 Was it her ? 407 00:35:11,968 --> 00:35:16,348 Under the circumstances, you need not hold your tongue. 408 00:35:21,853 --> 00:35:23,230 Partially. 409 00:35:24,898 --> 00:35:26,525 Significantly. 410 00:35:28,152 --> 00:35:30,154 But not entirely. 411 00:35:38,954 --> 00:35:40,081 Tell me. 412 00:35:47,629 --> 00:35:50,049 The walled Phoenician city of Tyre. 413 00:35:51,300 --> 00:35:54,053 It defied Alexander for  long years. 414 00:35:56,180 --> 00:35:59,308 Built on an island, Tyre was walled to the sea, 415 00:35:59,391 --> 00:36:02,978 an insurmountable fortress that was key to all of Persia. 416 00:36:03,062 --> 00:36:06,732 He attempted to breach the walls using common instruments of war, 417 00:36:06,815 --> 00:36:10,819 arrows, battering rams, catapults. 418 00:36:10,902 --> 00:36:15,282 But three dozen men are needed to load and fire one. 419 00:36:17,368 --> 00:36:22,331 Alexander employed… the trebuchet, 420 00:36:22,414 --> 00:36:27,378 a siege engine powered not by men but by a counterweight. 421 00:36:28,129 --> 00:36:31,715 Imagine the weight of , pounds on one end 422 00:36:31,798 --> 00:36:34,385 and a -pound rock set on the other. 423 00:36:35,802 --> 00:36:39,390 Imagine firing , in a single day. 424 00:36:44,895 --> 00:36:50,401 Imagine what even three of these engines could do to the walls of Xiangyang. 425 00:36:51,485 --> 00:36:55,822 And at a distance that keeps the army safe from archers. 426 00:36:55,906 --> 00:36:57,158 Correct. 427 00:37:01,578 --> 00:37:03,455 Altruism still ? 428 00:37:04,456 --> 00:37:07,709 Even in the face of your execution ? 429 00:37:07,793 --> 00:37:09,170 Not purely. 430 00:37:10,796 --> 00:37:12,589 I’m not afraid to die… 431 00:37:13,799 --> 00:37:18,011 but I’m terrified to do so while branded a traitor. 432 00:37:24,768 --> 00:37:27,396 What is the entirety you spoke of earlier ? 433 00:37:28,814 --> 00:37:30,607 What else made you stay ? 434 00:37:34,945 --> 00:37:39,283 The moment the Khan gave me the choice to deliver my father from death. 435 00:37:40,784 --> 00:37:43,204 He is a good man. 436 00:38:02,181 --> 00:38:05,726 Grandfather, why couldn’t you have taken that ? 437 00:38:05,809 --> 00:38:09,020 Why couldn’t you have taken that wall ? 438 00:38:33,086 --> 00:38:37,173 My Emperor, these men are all that remain of the Red Lotus. 439 00:38:37,258 --> 00:38:40,386 Traitors within the kingdom determined to undermine the Emperor’s mission, 440 00:38:41,011 --> 00:38:44,180 determined to destroy the Emperor and his dynasty. 441 00:38:44,265 --> 00:38:47,268 They are your enemy. 442 00:38:47,351 --> 00:38:49,895 They are weak. They must be punished. 443 00:38:51,855 --> 00:38:55,609 What does the strong mantis do to its weaker brothers and sisters ? 444 00:38:59,112 --> 00:39:00,614 Kill them. 445 00:39:01,323 --> 00:39:02,449 Jia Sidao: Hmm. 446 00:39:08,955 --> 00:39:10,332 A catapult ? 447 00:39:11,333 --> 00:39:12,793 Waste of my time. 448 00:39:13,794 --> 00:39:17,589 Lord Khan, with respect, this may very well be the key… 449 00:39:17,673 --> 00:39:20,509 Kublai: The key to Xiangyang, finally ! 450 00:39:21,552 --> 00:39:25,847 If only my Vice Regent had attained this key years ago ! 451 00:39:25,931 --> 00:39:27,558 Some magical solution ? 452 00:39:27,641 --> 00:39:31,520 Why did you bring this to me when I know you crave my failure ? 453 00:39:31,603 --> 00:39:33,814 If that is what you believe, 454 00:39:33,897 --> 00:39:35,857 then you have not been listening to anything… 455 00:39:35,941 --> 00:39:38,569 Kublai: Enough of your insolence ! 456 00:39:40,195 --> 00:39:41,447 You… 457 00:39:43,156 --> 00:39:46,242 beg for my pardon, is that your scheme ? 458 00:39:47,286 --> 00:39:51,039 No, Sire. Begging is for the guilty. 459 00:39:57,754 --> 00:40:01,925 I’ve seen stronger men than you weep before the rug. 460 00:40:03,469 --> 00:40:07,222 When the time comes, be brave and sure. 461 00:40:08,849 --> 00:40:11,101 For it is coming at dawn… 462 00:40:12,436 --> 00:40:14,688 no matter how loud you cry. 463 00:40:16,357 --> 00:40:18,359 – Lord Khan… [ Grunts sharply ] 464 00:40:22,904 --> 00:40:24,656 [ Kublai slurping ] 465 00:40:51,141 --> 00:40:52,434 [ Breathes deeply ] 466 00:43:02,731 --> 00:43:03,815 Kublai: Liar ! 467 00:43:03,899 --> 00:43:05,025 You’re a liar ! 468 00:43:06,109 --> 00:43:09,571 Remove yourself. We speak of this lunacy no more. 469 00:43:09,655 --> 00:43:11,156 Tell the kheshig to jail me. 470 00:43:11,239 --> 00:43:15,285 You made your point, take your leave. There is honest work to be done. 471 00:43:15,368 --> 00:43:18,038 This is merely a statement of facts. 472 00:43:18,121 --> 00:43:20,331 Oh ! You hired the assassins ? 473 00:43:20,874 --> 00:43:23,084 You manipulated that whore, Mei Lin. 474 00:43:23,168 --> 00:43:27,005 You instructed my brother to withhold his troops from Wuchang ? 475 00:43:27,088 --> 00:43:28,632 You conspired with Jia Sidao ? 476 00:43:28,715 --> 00:43:31,009 I conspired for and with the Khanate. 477 00:43:31,092 --> 00:43:34,680 And you think, what ? The Khanate does not guide my heart ? 478 00:43:34,763 --> 00:43:36,222 Your mind. 479 00:43:36,890 --> 00:43:39,768 But minds can be easily persuaded of anything. 480 00:43:39,851 --> 00:43:44,022 The reason you do not sleep is because of a longing in your heart 481 00:43:44,105 --> 00:43:46,900 – that will never be sated. – And why should it ? 482 00:43:47,609 --> 00:43:50,696 – I know you believe Xiangyang will fall. – It will. 483 00:43:50,779 --> 00:43:55,450 And you fear that once conquered, I turn my aims to lands far reaching ? 484 00:43:55,534 --> 00:43:57,077 – I do. [ Shouting ] – Why should I not ? 485 00:43:57,160 --> 00:43:59,996 Because you know how this will end. 486 00:44:01,247 --> 00:44:03,374 As all other dynasties have. 487 00:44:04,626 --> 00:44:06,587 Am I not different ? 488 00:44:07,671 --> 00:44:09,505 I once believed so. 489 00:44:09,590 --> 00:44:11,925 It is why I stand before you this evening. 490 00:44:12,008 --> 00:44:14,135 Yusuf, you did not do this. 491 00:44:15,053 --> 00:44:17,138 My confession stands. 492 00:44:17,222 --> 00:44:22,352 Be it betrayal by my hands or by my heart, 493 00:44:22,435 --> 00:44:24,062 I am guilty. 494 00:44:25,188 --> 00:44:26,565 What do you want from me ? 495 00:44:28,108 --> 00:44:30,151 To give up Xiangyang ? 496 00:44:30,235 --> 00:44:33,029 – You know the answer is yes. – I cannot. 497 00:44:33,113 --> 00:44:34,823 I know that as well. 498 00:44:36,116 --> 00:44:38,368 I should hide behind my wall ? 499 00:44:38,451 --> 00:44:41,246 Take pleasure in the present state ? 500 00:44:41,329 --> 00:44:44,332 While away my days and bury myself here when they’re done ? 501 00:44:44,415 --> 00:44:47,669 Where is the fault in that ? Hmm ? 502 00:44:47,753 --> 00:44:50,046 How many lands must be reaped ? 503 00:44:50,672 --> 00:44:56,052 How many vaults must be filled and young spirits extinguished ? 504 00:45:02,684 --> 00:45:04,895 One. One last game. 505 00:45:12,527 --> 00:45:14,362 Taken the pieces away. 506 00:45:33,882 --> 00:45:35,717 The boy is guilty. 507 00:45:38,679 --> 00:45:41,890 His only guilt is his blind desire for your love. 508 00:45:52,943 --> 00:45:55,821 You know who he reminds me of ? 509 00:45:56,947 --> 00:46:01,201 Yusuf… my crazed cripple of Khazaria. 510 00:46:03,494 --> 00:46:05,831 Not in mindless bloodletting… 511 00:46:07,123 --> 00:46:09,500 but in dedication to your cause. 512 00:46:12,128 --> 00:46:13,588 He does. 513 00:46:14,672 --> 00:46:18,093 You need that dedication at your service 514 00:46:18,176 --> 00:46:20,136 at all times. 515 00:46:23,348 --> 00:46:27,936 I am no longer capable of it, nor am I willing. 516 00:46:32,190 --> 00:46:36,444 You have the finest engineers in all the world. 517 00:46:36,527 --> 00:46:39,906 My final counsel to you is that you put them to work. 518 00:46:41,199 --> 00:46:43,952 Construct the Latin’s siege engine. 519 00:46:56,214 --> 00:47:00,385 As your Khan, I do not accept your confession. 520 00:47:07,433 --> 00:47:12,438 I have sent messages to every corner of the kingdom outlining my complicity. 521 00:47:13,689 --> 00:47:18,444 In doing so, I have weakened your position before Karakorum and throughout China. 522 00:47:19,612 --> 00:47:22,323 You will be challenged in the Kurultai. 523 00:47:22,407 --> 00:47:23,992 You will lose. 524 00:47:25,493 --> 00:47:26,953 And in that… 525 00:47:27,037 --> 00:47:30,248 a dream of this place may endure. 526 00:47:33,794 --> 00:47:36,254 You have no choice, Kublai. 527 00:47:51,102 --> 00:47:53,980 [ Birds chirping ] 528 00:47:57,567 --> 00:47:59,777 [ Inhales deeply ] 529 00:48:35,146 --> 00:48:37,690 I thought I had until dawn. 530 00:48:49,702 --> 00:48:51,704 The final battle looms. 531 00:48:52,705 --> 00:48:54,875 Be decisive in your victory. 532 00:49:05,260 --> 00:49:07,595 You are released from this prison. 533 00:49:10,306 --> 00:49:12,142 But I am truly free. 534 00:50:27,425 --> 00:50:29,260 [ Man shouting faintly ] 535 00:50:32,597 --> 00:50:34,640 [ Horses galloping ] 536 00:50:40,146 --> 00:50:41,522 [ Man urging horse ] 537 00:51:00,250 --> 00:51:02,210 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.