All language subtitles for Marco Polo 2014 - 1x04 - The Fourth Step.HDTV.x264-2HD.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:04,170 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 2 00:00:11,963 --> 00:00:14,007 [ Theme music playing ] 3 00:02:16,379 --> 00:02:18,339 [ Panting ] 4 00:02:19,715 --> 00:02:22,051 [ Gasping ] 5 00:02:27,140 --> 00:02:28,807 Hundred Eyes: Stop struggling, fool. 6 00:02:30,393 --> 00:02:32,436 You were struck by a five-step snake. 7 00:02:32,520 --> 00:02:34,772 His venom moves swiftly. 8 00:02:34,856 --> 00:02:38,442 Most die before their fifth step. 9 00:02:40,486 --> 00:02:41,905 Where is my sword ? 10 00:02:41,988 --> 00:02:43,239 Hundred Eyes: Taken away. 11 00:02:43,322 --> 00:02:45,699 Punishment for breaking curfew. 12 00:02:45,783 --> 00:02:48,411 I need to go, Sifu. Now. 13 00:02:49,370 --> 00:02:51,414 How do you revenge a snake ? 14 00:02:52,248 --> 00:02:56,335 You would be a fool to think only one serpent lays in wait. 15 00:02:56,419 --> 00:02:59,672 There is always a deadlier strike to come. 16 00:02:59,755 --> 00:03:01,966 One should walk away. 17 00:03:02,050 --> 00:03:03,134 Jingim: Sifu. 18 00:03:04,718 --> 00:03:05,719 Master Polo. 19 00:03:08,639 --> 00:03:10,808 Save your breath. 20 00:03:11,767 --> 00:03:15,771 The Khan requests that I inquire as to the Latin’s health. 21 00:03:15,854 --> 00:03:17,731 Will he survive ? 22 00:03:19,984 --> 00:03:22,320 Father will be most pleased. 23 00:03:22,403 --> 00:03:24,280 Hundred Eyes: And, um, the Prince ? 24 00:03:26,824 --> 00:03:28,742 Without compassion, 25 00:03:28,826 --> 00:03:31,537 what is there to distinguish men from beasts ? 26 00:03:32,871 --> 00:03:35,041 What was your student doing beyond the walls ? 27 00:03:35,124 --> 00:03:36,792 Marco: Sleep escaped me. 28 00:03:36,875 --> 00:03:39,753 I thought a ride would clear my mind. 29 00:03:45,759 --> 00:03:48,596 So close to your throat… 30 00:03:49,847 --> 00:03:53,642 A few inches lower, the venom would have stilled your heart. 31 00:03:53,726 --> 00:03:57,188 Tread carefully, Master Polo. 32 00:03:57,271 --> 00:04:00,774 Or you will find yourself a more permanent sleep. 33 00:04:11,535 --> 00:04:13,454 [ Kublai moaning ] 34 00:04:39,897 --> 00:04:41,065 Great Khan. 35 00:04:42,025 --> 00:04:44,527 Business forces us to disturb you. 36 00:04:48,947 --> 00:04:50,324 Escort the concubine out. 37 00:04:50,408 --> 00:04:52,535 Leave her to her task. 38 00:04:53,411 --> 00:04:54,828 [ Moaning continues ] 39 00:04:57,831 --> 00:05:01,210 Tell me, son, what news of the Latin ? 40 00:05:01,294 --> 00:05:04,255 Would you rather not hear the news we carry of the Song rebels ? 41 00:05:07,300 --> 00:05:10,261 I would have asked first if I had. 42 00:05:15,641 --> 00:05:19,937 The foreigner claims his mind was muddied with thoughts that hindered sleep. 43 00:05:20,021 --> 00:05:22,981 He hoped a ride in the grasslands might assist him. 44 00:05:23,066 --> 00:05:24,067 Oh. 45 00:05:24,900 --> 00:05:27,361 I wonder what disturbed him so. 46 00:05:27,445 --> 00:05:29,447 The healer promised a full recovery. 47 00:05:29,530 --> 00:05:31,865 What news of the Song ? 48 00:05:32,825 --> 00:05:34,202 They request a parley. 49 00:05:35,119 --> 00:05:36,745 To what end, we do not know. 50 00:05:36,829 --> 00:05:40,040 Jingim: It seems an auspicious opportunity. 51 00:05:40,124 --> 00:05:41,542 They are afraid of war. 52 00:05:41,625 --> 00:05:42,793 An opportunity born of what, though ? 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,795 It makes little sense with their current standing. 54 00:05:44,878 --> 00:05:46,422 But the parley will give us clarity. 55 00:05:47,715 --> 00:05:49,425 They request you personally, Sire. 56 00:05:49,508 --> 00:05:52,178 Perhaps a ruse to take your life. 57 00:05:52,261 --> 00:05:55,848 We must not be deceived. Prepare to destroy them. 58 00:05:56,974 --> 00:05:59,602 They will make do with emissaries. 59 00:05:59,685 --> 00:06:02,062 The thought of a parley pleases me. 60 00:06:02,146 --> 00:06:04,273 Jingim’s instincts are correct. 61 00:06:04,357 --> 00:06:06,275 Assemble the War Council. 62 00:06:15,075 --> 00:06:16,619 [ Moaning contentedly ] 63 00:06:24,835 --> 00:06:26,086 [ Ling Ling laughing ] 64 00:06:26,170 --> 00:06:28,297 Jia Sidao: She has quite a way with the boy, doesn’t she ? 65 00:06:28,381 --> 00:06:30,341 Caring. Kind. 66 00:06:30,424 --> 00:06:32,510 She is her mother’s daughter. 67 00:06:34,387 --> 00:06:36,347 Will my mother come back for me, Uncle ? 68 00:06:36,430 --> 00:06:37,973 Of course. 69 00:06:38,056 --> 00:06:43,061 She is simply off learning to be the best dancer in the world 70 00:06:43,146 --> 00:06:45,523 – so she can teach you one day. – Mmm– hmm. 71 00:06:46,524 --> 00:06:48,317 Then I will be the best dancer 72 00:06:48,401 --> 00:06:49,485 – in the world. – Mmm– hmm. 73 00:06:49,568 --> 00:06:51,445 ’Tis odd… 74 00:06:51,529 --> 00:06:55,533 I’ve not seen Mei Lin since the Emperor’s spirit left his body. 75 00:06:55,616 --> 00:06:57,993 Where does your sister keep herself now ? 76 00:06:59,077 --> 00:07:00,913 Returned to her old ways, I suspect. 77 00:07:00,996 --> 00:07:03,582 Practicing her art in brothels. 78 00:07:03,666 --> 00:07:06,585 Mei Lin was cared for and welcomed in her time here. 79 00:07:07,836 --> 00:07:10,005 What would drive her away ? 80 00:07:10,088 --> 00:07:11,382 Treasure ? 81 00:07:11,465 --> 00:07:13,842 You have enough to share, surely. 82 00:07:13,926 --> 00:07:15,803 I am not my sister’s protector. 83 00:07:15,886 --> 00:07:17,012 Empress Dowager: Why ? 84 00:07:17,095 --> 00:07:19,848 Was she not yours in the days before your ascension ? 85 00:07:19,932 --> 00:07:23,352 – That was a long time ago, Empress. [ Ling Ling laughing ] 86 00:07:27,898 --> 00:07:30,818 Would such a look have escaped your face toward my husband ? 87 00:07:31,944 --> 00:07:33,862 Jia Sidao: I never knew your husband to eat jonquils. 88 00:07:33,946 --> 00:07:36,615 If it suited him, he would have. 89 00:07:36,699 --> 00:07:39,410 And you would have worn a more esteemed look. 90 00:07:39,493 --> 00:07:41,245 I am the Emperor ! 91 00:07:41,329 --> 00:07:43,121 Jia Sidao: If my Emperor could eat flowers 92 00:07:43,206 --> 00:07:45,291 and keep the Mongols in check… 93 00:07:46,459 --> 00:07:48,877 I would gladly serve him a garden. 94 00:08:05,603 --> 00:08:06,729 Marco: Let me pass. 95 00:08:06,812 --> 00:08:08,063 Guard: What’s your business, foreigner ? 96 00:08:08,146 --> 00:08:09,273 Marco: Let me pass ! 97 00:08:09,357 --> 00:08:11,442 Guard: What’s your business… Za Bing: Leave him be. 98 00:08:15,946 --> 00:08:17,948 I need to speak with Kokachin. 99 00:08:19,116 --> 00:08:22,703 Delusion is an imperfection that defiles the mind. 100 00:08:22,786 --> 00:08:24,663 I must speak with her, please. 101 00:08:32,338 --> 00:08:35,341 Is it the serpent’s sting that has deluded you ? 102 00:08:35,424 --> 00:08:36,925 I intend no harm. 103 00:08:37,009 --> 00:08:38,386 [ Scoffs ] 104 00:08:38,469 --> 00:08:40,596 You are incapable of harm, Master Marco. 105 00:08:40,679 --> 00:08:43,974 You need to be more vigilant in your protection of Kokachin. 106 00:08:44,057 --> 00:08:45,183 She is in danger. 107 00:08:45,268 --> 00:08:47,811 Concern yourself with the danger you face. 108 00:08:47,895 --> 00:08:51,023 The Blue Princess is secure in my care. 109 00:08:51,106 --> 00:08:54,109 Leave now or suffer my fate. 110 00:08:55,193 --> 00:08:56,404 [ Sighs ] 111 00:08:59,240 --> 00:09:00,241 [ Relieved groan ] 112 00:09:00,324 --> 00:09:02,200 [ Za Bing urinating ] 113 00:09:03,286 --> 00:09:06,414 Have you ever sampled the third sex, Latin ? 114 00:09:09,833 --> 00:09:11,835 [ Urinating continues ] 115 00:09:13,128 --> 00:09:14,129 [ Sighs ] 116 00:09:23,972 --> 00:09:27,560 Four winters ago, I took an arrow in the back fighting the North Hordes. 117 00:09:27,643 --> 00:09:30,563 I tasted blood for two days. 118 00:09:30,646 --> 00:09:35,609 Great Khan bid me come and see him when I was finally able to stand. 119 00:09:35,693 --> 00:09:38,821 And I’m his own flesh and blood. 120 00:09:45,619 --> 00:09:47,330 You were strong 121 00:09:47,413 --> 00:09:50,165 and quickly saddled your own steed again. 122 00:09:51,542 --> 00:09:53,502 So brave. 123 00:10:04,888 --> 00:10:07,350 I heard word of a parley with the Song rebels. 124 00:10:07,433 --> 00:10:10,227 – Is it true ? – It is. 125 00:10:10,311 --> 00:10:12,396 The War Council assembles. 126 00:10:12,480 --> 00:10:14,147 In your absence ? 127 00:10:14,231 --> 00:10:15,899 We wait on Father. 128 00:10:15,983 --> 00:10:17,318 Where is he ? 129 00:10:18,486 --> 00:10:21,989 Surely tending to his round– eyed pet. 130 00:10:22,072 --> 00:10:25,409 Might you offer your Empress tea ? Or will you continue to stand idle ? 131 00:10:25,493 --> 00:10:27,411 Forgive me, Empress. 132 00:10:39,047 --> 00:10:41,049 Spare the Europa no thought, Jingim. 133 00:10:42,009 --> 00:10:45,388 Do not let your father doubt you the better man. 134 00:10:45,471 --> 00:10:47,598 I am the better man. 135 00:10:47,681 --> 00:10:52,144 The better man does not sit in the dark with his woman and his jealousies. 136 00:10:52,227 --> 00:10:55,981 The better man stands erect and strong 137 00:10:56,064 --> 00:10:59,818 and finds a way to tilt the scales in his favor. 138 00:11:05,282 --> 00:11:07,451 [ Horse whinnying ] Sube: Easy, girl. 139 00:11:13,916 --> 00:11:14,917 Sube. 140 00:11:15,000 --> 00:11:17,711 A message for my brother. 141 00:11:18,754 --> 00:11:20,130 It’s urgent. 142 00:11:20,213 --> 00:11:23,426 Follow our arrangement and make fast your horse. 143 00:11:24,510 --> 00:11:25,594 Yes, ma’am. 144 00:11:26,762 --> 00:11:29,473 Ahmad: Sidao beheaded our men not weeks ago. 145 00:11:29,557 --> 00:11:31,141 Why call for peace now ? 146 00:11:31,224 --> 00:11:33,936 Jingim: He fears the wrath that comes and seeks to alter course. 147 00:11:34,019 --> 00:11:37,565 The man is not circumspect. Jia Sidao is too arrogant for that. 148 00:11:37,648 --> 00:11:39,525 Yusuf: His ambition is his arrogance. 149 00:11:39,608 --> 00:11:43,696 But the Chancellor is not the only mind at work within the Walled City. 150 00:11:43,779 --> 00:11:45,989 You see a different landscape, Yusuf ? 151 00:11:46,073 --> 00:11:48,784 Have your spies received intelligence from Xiangyang ? 152 00:11:48,867 --> 00:11:51,537 No, Sire. I rely now on my own. 153 00:11:51,620 --> 00:11:54,414 The Boy Emperor is but five seasons old. 154 00:11:54,498 --> 00:11:56,792 His coronation day approaches. 155 00:11:56,875 --> 00:12:00,420 Sidao may play the royal, but he’s a pretender to the throne. 156 00:12:00,504 --> 00:12:04,550 He desires power, but holds no royal position or blood claim. 157 00:12:04,633 --> 00:12:06,927 There are other ways to secure power, Prince Jingim. 158 00:12:07,010 --> 00:12:11,264 Are we safe to assume Jia Sidao takes such steps presently ? 159 00:12:11,348 --> 00:12:12,516 Jingim: Yes. 160 00:12:12,600 --> 00:12:14,685 A divided empire is an opportunity. 161 00:12:14,768 --> 00:12:17,605 One that must be seized upon with ruthless force. 162 00:12:17,688 --> 00:12:20,190 One that can be molded to serve us. 163 00:12:20,273 --> 00:12:22,359 Kublai: Sidao is a peasant… 164 00:12:22,442 --> 00:12:24,528 Empress a grieving widow. 165 00:12:24,612 --> 00:12:28,323 A grieving widow loyal to the memory of her husband. 166 00:12:29,950 --> 00:12:32,452 The dead Emperor was always a reluctant warrior. 167 00:12:32,536 --> 00:12:33,579 [ Grunts ] 168 00:12:41,294 --> 00:12:43,463 Which hand offers the parley ? 169 00:12:45,549 --> 00:12:46,967 Either way, 170 00:12:47,050 --> 00:12:49,386 it is better to know what we face… 171 00:12:49,469 --> 00:12:51,680 and win the war with this knowledge 172 00:12:51,764 --> 00:12:54,057 before we consider the battlefield. 173 00:12:59,312 --> 00:13:00,480 We parley. 174 00:13:00,564 --> 00:13:02,983 See what the table presents us. 175 00:13:03,526 --> 00:13:06,403 Perhaps there will be a dung– stuffed head of a five– year– old. 176 00:13:06,486 --> 00:13:08,947 Then we will have our answer. 177 00:13:09,031 --> 00:13:10,198 Ahmad… 178 00:13:12,075 --> 00:13:14,912 you will lead the parley with the Song ambassadors. 179 00:13:14,995 --> 00:13:16,454 Depart at dawn. 180 00:13:17,540 --> 00:13:18,582 Sire… 181 00:13:20,000 --> 00:13:23,921 might I recommend sending Prince Jingim… 182 00:13:24,838 --> 00:13:28,508 so the parley has some semblance of royal command ? 183 00:13:32,179 --> 00:13:33,722 Prince Jingim will oversee the conference. 184 00:13:36,850 --> 00:13:38,310 You honor me with this task. 185 00:13:41,980 --> 00:13:42,981 [ Grunts ] 186 00:13:53,325 --> 00:13:56,494 Heal the battle wounds of Wuchang, Jingim… 187 00:13:56,579 --> 00:13:58,664 as a diplomat making peace. 188 00:14:09,216 --> 00:14:10,508 [ Marco grunts ] 189 00:14:12,010 --> 00:14:14,429 Never volunteer for a stealth mission. 190 00:14:14,512 --> 00:14:17,057 You might as well have a barking dog accompany you. 191 00:14:17,140 --> 00:14:19,852 – I need my sword. – Are all Latins as dense as you ? 192 00:14:24,189 --> 00:14:26,149 I would give you a sword… 193 00:14:26,233 --> 00:14:28,235 but I’m afraid whose body the blade would find 194 00:14:28,318 --> 00:14:30,153 when the rumors reach you. 195 00:14:31,321 --> 00:14:33,616 Your father has returned. 196 00:14:36,994 --> 00:14:38,621 [ Ostrich honking ] 197 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Niccolò: Great Khan, 198 00:14:45,002 --> 00:14:49,381 a rare and exotic gift from the Arabian Peninsula 199 00:14:49,464 --> 00:14:51,258 by route of Dunhuang. 200 00:14:51,341 --> 00:14:53,886 Kublai: Animal smells of shit. 201 00:14:56,597 --> 00:14:59,892 It has been aboard our caravan for weeks, Great Khan. 202 00:14:59,975 --> 00:15:01,018 Rise. 203 00:15:01,101 --> 00:15:04,521 A caravan we humbly take through your kingdom. 204 00:15:04,605 --> 00:15:08,108 A kindness we wish to continue, if your wisdom should allow us. 205 00:15:08,191 --> 00:15:11,444 Prosperous business is always welcome. 206 00:15:11,528 --> 00:15:14,657 We gladly gave tribute, Lord Khan. 207 00:15:16,825 --> 00:15:19,036 You shall be allowed to continue your trade. 208 00:15:19,119 --> 00:15:21,622 My realm is yours. 209 00:15:29,046 --> 00:15:32,007 Do you have any interest in your son ? 210 00:15:33,676 --> 00:15:35,886 Yes, Sire. I am anxious to embrace him. 211 00:15:35,969 --> 00:15:37,971 It has been too long. 212 00:15:38,055 --> 00:15:41,558 Then turn, merchant, and behold. 213 00:16:13,631 --> 00:16:15,092 You look like an Oriental. 214 00:16:15,175 --> 00:16:18,011 Niccolò: One must adapt to survive, brother. 215 00:16:18,095 --> 00:16:19,304 And Marco has. 216 00:16:19,387 --> 00:16:21,849 One can adapt without forsaking his heritage… 217 00:16:23,100 --> 00:16:24,351 his father’s heritage. 218 00:16:24,434 --> 00:16:26,186 My father forsook his son. 219 00:16:26,269 --> 00:16:28,897 – I understand your… – You understand nothing ! 220 00:16:30,565 --> 00:16:32,776 I am sorry I had to leave you, 221 00:16:32,860 --> 00:16:34,277 but it is more dangerous on the Silk Road… 222 00:16:34,361 --> 00:16:36,238 Why did you return ? 223 00:16:37,280 --> 00:16:41,201 To bank profits, pay tribute, mostly to see my boy. 224 00:16:41,284 --> 00:16:43,370 Is that not enough ? 225 00:16:43,453 --> 00:16:45,538 It is enough. 226 00:16:45,622 --> 00:16:46,790 It’s not believable. 227 00:16:46,874 --> 00:16:49,251 There are reasons why we left you. 228 00:16:51,795 --> 00:16:54,089 Reasons we must again return to the Silk Road. 229 00:16:54,172 --> 00:16:55,758 – Commerce. – No. 230 00:16:56,717 --> 00:16:58,969 You must trust me when I say 231 00:16:59,052 --> 00:17:04,432 all efforts that I make are for our home… our Lord and for you. 232 00:17:06,393 --> 00:17:08,061 I need your help. 233 00:17:08,145 --> 00:17:09,562 Say it and it is done. 234 00:17:09,646 --> 00:17:10,814 Give me your blade. 235 00:17:10,898 --> 00:17:12,565 Niccolò: For what purpose ? 236 00:17:12,649 --> 00:17:15,152 This was not an accident. 237 00:17:15,235 --> 00:17:17,279 – What trouble have you got into ? – It is no concern of yours. 238 00:17:17,362 --> 00:17:19,990 What requires a sword, Marco ? 239 00:17:20,908 --> 00:17:23,368 Someone is in danger. 240 00:17:23,451 --> 00:17:25,620 – Someone ? – A friend. 241 00:17:25,703 --> 00:17:27,831 A woman ? 242 00:17:30,542 --> 00:17:32,252 Marco, listen to me. 243 00:17:32,335 --> 00:17:36,214 Despite your dress and visage, you are not one of them. 244 00:17:36,298 --> 00:17:38,091 You never will be. 245 00:17:38,175 --> 00:17:40,427 You get involved with them, you damage us. 246 00:17:40,510 --> 00:17:42,720 You damage the family business. 247 00:17:48,060 --> 00:17:49,436 I thought he would never go. 248 00:17:52,272 --> 00:17:54,107 One day, he will understand. 249 00:18:42,364 --> 00:18:44,157 Your chest is puffed. 250 00:18:45,408 --> 00:18:46,534 In this place, 251 00:18:46,618 --> 00:18:48,912 that’s what whores do when they want to get fucked. 252 00:18:48,996 --> 00:18:52,958 The horseman with the shaved head, where is he ? 253 00:18:53,041 --> 00:18:54,792 That’s half of Cambulac. 254 00:18:54,877 --> 00:18:59,006 This one deals in jewels he could not rightfully own. 255 00:18:59,089 --> 00:19:01,216 That’s the other half of Cambulac. 256 00:19:02,592 --> 00:19:03,844 Now, piss off. 257 00:19:03,927 --> 00:19:05,888 You know who I speak of. 258 00:19:07,764 --> 00:19:10,058 Tell me where I can find him. 259 00:19:19,776 --> 00:19:23,030 Did you enter my tea house unarmed ? 260 00:19:26,741 --> 00:19:27,784 Answer me ! 261 00:19:27,868 --> 00:19:28,869 [ Grunting ] 262 00:19:39,296 --> 00:19:40,297 [ Gasping ] 263 00:19:45,468 --> 00:19:46,511 [ Groans ] 264 00:19:50,682 --> 00:19:51,849 Tell me where ! 265 00:19:52,850 --> 00:19:55,270 The south end. 266 00:19:55,353 --> 00:19:58,106 The shanty by the ironworks. 267 00:19:58,190 --> 00:20:01,068 If you’re lying, I will come back. 268 00:20:02,069 --> 00:20:03,570 Please do. [ Grunts ] 269 00:20:06,281 --> 00:20:07,699 [ Altan gasping ] 270 00:21:15,850 --> 00:21:17,644 [ Faint scratching sound ] 271 00:21:33,410 --> 00:21:35,620 [ Scratching continues ] 272 00:21:52,054 --> 00:21:55,057 [ Scratching continues ] 273 00:22:33,428 --> 00:22:34,887 [ Grunting ] 274 00:22:36,098 --> 00:22:37,724 Why do you threaten Kokachin ? 275 00:22:37,807 --> 00:22:38,891 [ Grunts ] 276 00:22:40,435 --> 00:22:43,688 I saw you on the grasslands. I saw you take the jewels. 277 00:22:43,771 --> 00:22:46,149 What concern is it of yours ? 278 00:22:47,609 --> 00:22:48,610 [ Grunts ] 279 00:22:49,611 --> 00:22:52,989 I threatened Kokachin with nothing ! You pursued me. 280 00:22:53,072 --> 00:22:56,284 I thought you the danger. I would lay down my life for her. 281 00:22:56,951 --> 00:22:58,828 [ Men shouting ] 282 00:23:01,414 --> 00:23:03,791 Marco: What are you doing ? No ! 283 00:23:05,127 --> 00:23:08,546 Let me go ! Let me go ! Now ! 284 00:23:08,630 --> 00:23:10,006 – Let me go ! Guard: No ! 285 00:23:11,258 --> 00:23:13,135 Marco: You’re making a mistake. 286 00:23:22,227 --> 00:23:25,522 Tell Vice Regent Yusuf where I am. He will tell you. 287 00:23:26,731 --> 00:23:28,441 It’s on his orders. 288 00:23:30,777 --> 00:23:31,778 [ Cell locks ] 289 00:23:37,367 --> 00:23:38,910 You did this. 290 00:23:40,036 --> 00:23:41,246 No. 291 00:23:42,872 --> 00:23:44,874 Those savages did this, 292 00:23:44,957 --> 00:23:46,334 though we did nothing. 293 00:23:46,418 --> 00:23:48,211 Those dogs you live with, 294 00:23:48,295 --> 00:23:51,173 they don’t know how to treat men of God. 295 00:23:51,256 --> 00:23:52,632 – We were… Niccolò: Smuggling. 296 00:23:54,634 --> 00:23:56,178 We were smuggling. 297 00:23:58,180 --> 00:24:00,807 There is no point lying to the boy. 298 00:24:09,982 --> 00:24:11,943 Do you know what they do for that ? 299 00:24:16,781 --> 00:24:18,908 Why am I here ? 300 00:24:20,743 --> 00:24:23,330 We had to store the goods somewhere. 301 00:24:23,413 --> 00:24:24,539 The coin, son. 302 00:24:25,623 --> 00:24:27,917 You left me in this foreign land… 303 00:24:30,462 --> 00:24:32,505 and now you have destroyed me. 304 00:24:34,424 --> 00:24:36,759 Do you not see that ? 305 00:24:40,930 --> 00:24:42,557 You’re a coward. 306 00:24:58,740 --> 00:24:59,949 All my life 307 00:25:00,032 --> 00:25:05,162 I have waited for the great adventurer to offer me a place at his side. 308 00:25:08,916 --> 00:25:11,419 I finally got what I wanted. 309 00:26:11,187 --> 00:26:12,605 Sidao is not here ? 310 00:26:12,689 --> 00:26:15,567 With regret, no. 311 00:26:15,650 --> 00:26:19,446 Surely, the same regret the Great Khan offers 312 00:26:19,529 --> 00:26:21,072 for not attending. 313 00:26:22,615 --> 00:26:26,619 I am his son and heir and I speak with full authority. 314 00:26:26,703 --> 00:26:30,998 And I, Prince, speak with authority from the Walled City. 315 00:26:31,082 --> 00:26:32,792 And from whose authority does that flow ? 316 00:26:32,875 --> 00:26:35,962 The child, the old woman, or the pretender ? 317 00:26:37,380 --> 00:26:41,008 I speak on behalf of all the Song dynasty. 318 00:26:41,092 --> 00:26:42,510 Ahmad: You mean all that remains 319 00:26:42,594 --> 00:26:44,971 by a shred of silk down by the Han River. 320 00:26:45,054 --> 00:26:47,974 We take your request for parley with seriousness. 321 00:26:48,057 --> 00:26:50,059 As a gesture of such, 322 00:26:50,142 --> 00:26:54,772 the Great Khan releases our prisoners of war from Wuchang to you. 323 00:26:54,856 --> 00:26:57,692 Your gesture is greatly appreciated. 324 00:26:57,775 --> 00:26:59,026 So was yours. 325 00:26:59,110 --> 00:27:01,946 Though returning our prisoners without their bodies 326 00:27:02,029 --> 00:27:04,240 was an interesting prelude for peace. 327 00:27:04,323 --> 00:27:07,952 A regrettable circumstance of war 328 00:27:08,035 --> 00:27:10,497 and one we wish not to repeat. 329 00:27:10,580 --> 00:27:11,873 We are in agreement. 330 00:27:11,956 --> 00:27:15,167 And my father’s minister will capitulate. 331 00:27:15,251 --> 00:27:17,294 Of course. 332 00:27:17,379 --> 00:27:20,632 Provided suitable terms and tribute payments are offered. 333 00:27:22,299 --> 00:27:23,385 We are prepared to offer… 334 00:27:23,468 --> 00:27:26,262 Five hundred thousand taels of silver. 335 00:27:26,345 --> 00:27:28,848 Five hundred thousand bolts of silk. 336 00:27:28,931 --> 00:27:32,184 And three of every five grains of rice you sow… 337 00:27:32,268 --> 00:27:33,561 for  years. 338 00:27:34,937 --> 00:27:38,858 This is beyond reason. We called for this parley in good faith. 339 00:27:38,941 --> 00:27:41,486 You called for this parley in fear. 340 00:27:42,153 --> 00:27:45,239 If you do not wish to engage in honorable terms, 341 00:27:45,322 --> 00:27:47,074 – we will return to… Jingim: Ambassador, 342 00:27:47,158 --> 00:27:48,743 this rate is unwarranted. 343 00:27:49,786 --> 00:27:51,871 We will find a suitable figure. 344 00:27:51,954 --> 00:27:56,042 And Minister Ahmad will wait with the convoy by the horses. 345 00:28:13,142 --> 00:28:18,189 The Great Kublai Khan is interested in peace with South China. 346 00:28:18,272 --> 00:28:22,652 All he demands is that your leaders surrender the Song dynasty to history. 347 00:28:22,735 --> 00:28:27,699 Become unified with the North in a new dynasty under a new emperor. 348 00:28:28,450 --> 00:28:31,786 This message is a burden of royalty. 349 00:28:33,287 --> 00:28:36,248 One better suited to myself than the Minister. 350 00:28:36,332 --> 00:28:41,921 Your respect for Chinese ways and culture is known to us, Prince. 351 00:29:20,084 --> 00:29:21,961 We are still new to the ways of your kingdom. 352 00:29:25,923 --> 00:29:28,718 Value is the first thing you seek. 353 00:29:29,677 --> 00:29:31,012 Risk, the second. 354 00:29:32,639 --> 00:29:34,474 The silk worm is sacred, 355 00:29:34,557 --> 00:29:37,644 more valuable than gems and gold, Master Polo. 356 00:29:37,727 --> 00:29:41,773 Its theft is punishable by death. 357 00:29:41,856 --> 00:29:45,693 Please… we did not know… 358 00:29:45,777 --> 00:29:47,153 Enough. 359 00:30:02,877 --> 00:30:04,587 What is their origin ? 360 00:30:04,671 --> 00:30:06,338 They were not procured by us. 361 00:30:09,091 --> 00:30:11,928 A man in our caravan acquired them. 362 00:30:17,892 --> 00:30:19,435 Where is this man now ? 363 00:30:19,519 --> 00:30:22,104 He did not survive the journey, Lord Khan. 364 00:30:29,904 --> 00:30:32,156 And I’m quite confident neither shall you. 365 00:31:14,531 --> 00:31:18,578 A dispatch has arrived, Chancellor. From your sister. 366 00:32:00,369 --> 00:32:02,705 I’ve just received word that the great and noble Kublai Khan 367 00:32:02,789 --> 00:32:05,457 will not be attending my peace parley. 368 00:32:06,626 --> 00:32:09,295 What parley ? 369 00:32:10,462 --> 00:32:12,589 What have you done ? 370 00:32:14,341 --> 00:32:16,719 You no longer hold a place in the Royal Court. 371 00:32:18,763 --> 00:32:20,222 Old woman, 372 00:32:20,306 --> 00:32:23,768 you have no authority to dictate or declare my place. 373 00:32:25,352 --> 00:32:29,565 My ambassadors were instructed to secure an accord with the Mongols at all costs. 374 00:32:29,649 --> 00:32:32,109 When they return, I will have every authority 375 00:32:32,193 --> 00:32:34,486 and you will find yourself a lonely warmonger. 376 00:32:35,612 --> 00:32:38,574 Your currency is the fear of war. 377 00:32:38,658 --> 00:32:41,368 But it is spent and you are nothing without it. 378 00:32:42,286 --> 00:32:45,790 The Song shall not share rice with that bloated Mongolian cur. 379 00:32:45,873 --> 00:32:49,168 The Council will embrace peace if offered. 380 00:32:50,336 --> 00:32:54,506 The people of South China will do their Lord’s bidding. 381 00:32:54,590 --> 00:32:56,592 And so will you. 382 00:33:12,566 --> 00:33:14,861 [ Chains rattling ] 383 00:33:34,046 --> 00:33:35,256 Unchain him. 384 00:33:44,056 --> 00:33:45,599 Leave us. 385 00:33:57,987 --> 00:33:59,696 Tell me of your father. 386 00:34:09,916 --> 00:34:11,458 He… 387 00:34:14,211 --> 00:34:16,297 He is a well-regarded trader. 388 00:34:18,507 --> 00:34:20,885 His shipping contacts have remained loyal through the years. 389 00:34:20,968 --> 00:34:24,555 I ask of character and you tell me of his profession. 390 00:34:24,638 --> 00:34:29,101 Do you have any of your colorful language that speaks to the man or not ? 391 00:34:30,477 --> 00:34:33,480 It would be artful color, My Lord. 392 00:34:35,524 --> 00:34:37,401 A mirage. 393 00:34:42,698 --> 00:34:46,160 Kublai: I grew hearing tales of the Great Genghis. 394 00:34:47,787 --> 00:34:49,621 I knew him only as a small boy, 395 00:34:49,705 --> 00:34:53,584 but the man my eyes saw was not big enough. 396 00:34:55,044 --> 00:34:57,839 Genghis of my mind… 397 00:34:57,922 --> 00:35:00,507 he was a giant. 398 00:35:01,884 --> 00:35:04,595 Our imaginations outrun us, Sire. 399 00:35:09,683 --> 00:35:12,812 When you made your way to Cambulac and your father left you to me, 400 00:35:12,895 --> 00:35:15,481 you had gone no further east, had you ? 401 00:35:16,983 --> 00:35:18,109 No. 402 00:35:20,736 --> 00:35:22,864 These silkworms… 403 00:35:24,490 --> 00:35:26,783 they are native to the Jiangxi province. 404 00:35:26,868 --> 00:35:30,371 A region you have never visited. 405 00:35:30,454 --> 00:35:33,457 But your father and uncle have since traveled there. 406 00:35:37,628 --> 00:35:41,423 It’s the cocoon that gives the silk. 407 00:35:43,050 --> 00:35:45,887 Comes out like sweet milk, then hardens. 408 00:35:48,139 --> 00:35:51,350 Ugly worm turns into an ugly moth, but… 409 00:35:52,809 --> 00:35:54,520 leaves such treasure behind. 410 00:35:55,938 --> 00:35:59,650 Then some child somewhere crushes the moth, but… 411 00:36:01,027 --> 00:36:03,154 the silk is still mine. 412 00:36:04,947 --> 00:36:06,282 The worm… 413 00:36:08,534 --> 00:36:10,244 the silk… 414 00:36:10,327 --> 00:36:12,496 the child… 415 00:36:13,747 --> 00:36:15,041 All mine. 416 00:36:21,547 --> 00:36:24,841 You will be spared. 417 00:36:27,303 --> 00:36:29,972 Your father and uncle will be sentenced. 418 00:36:31,015 --> 00:36:34,185 Artful color will not alter their character. 419 00:36:35,102 --> 00:36:37,688 What is their punishment ? 420 00:36:39,148 --> 00:36:41,733 It is on this that I dwell. 421 00:37:07,426 --> 00:37:08,844 [ Knock on door ] 422 00:37:10,012 --> 00:37:11,222 [ Knocking continues ] 423 00:37:27,821 --> 00:37:29,906 You’ve been fighting. 424 00:37:29,991 --> 00:37:32,784 A spy, he tracked me. 425 00:37:34,536 --> 00:37:36,288 Who was it ? 426 00:37:36,372 --> 00:37:38,290 A foreigner. A round eye. 427 00:37:39,875 --> 00:37:41,002 He is no threat. 428 00:37:41,085 --> 00:37:42,794 The Imperial Guard arrested him. 429 00:37:42,878 --> 00:37:44,505 You did not need to set the snake. 430 00:37:48,217 --> 00:37:49,801 If the Guard have him… 431 00:37:49,885 --> 00:37:51,220 He knows nothing. 432 00:37:51,303 --> 00:37:53,222 He thought I was trying to hurt you, 433 00:37:53,305 --> 00:37:55,349 to steal from you. 434 00:38:00,271 --> 00:38:02,148 And he tried to defend me. 435 00:38:02,231 --> 00:38:03,357 Why would he do that ? 436 00:38:05,026 --> 00:38:07,153 I do not know. 437 00:38:07,236 --> 00:38:11,198 But I know your mind. I turn my heart to no other. 438 00:38:12,616 --> 00:38:15,869 The gems have traded well. We should go. 439 00:38:15,952 --> 00:38:17,288 Patience. 440 00:38:17,371 --> 00:38:19,165 War is coming. 441 00:38:19,248 --> 00:38:22,251 We will find cover for our escape within it. 442 00:38:38,309 --> 00:38:40,644 The Song have agreed to cease their raids in the west 443 00:38:40,727 --> 00:38:42,646 and pay tribute to you, Father. 444 00:38:43,980 --> 00:38:46,400 Peace without bloodshed is upon us. 445 00:38:46,483 --> 00:38:49,195 Was there a sense of where the parley offer came from ? 446 00:38:49,278 --> 00:38:50,987 Who is the administering hand ? 447 00:38:51,072 --> 00:38:53,990 Jingim: To this end, the Minister was wise to inquire. 448 00:38:54,075 --> 00:38:56,368 They artfully evaded a direct answer. 449 00:38:56,452 --> 00:38:59,580 But it would be safe to assume the Walled City is caught 450 00:38:59,663 --> 00:39:02,374 amidst a power struggle between the Chancellor Jia Sidao 451 00:39:02,458 --> 00:39:03,834 and the Empress Dowager. 452 00:39:05,001 --> 00:39:07,754 Let the yellow birds battle over their defeat 453 00:39:07,838 --> 00:39:12,301 while we celebrate the well– crafted victory of Prince Jingim. 454 00:39:12,384 --> 00:39:13,802 – Yes. [ Court murmurs in agreement ] 455 00:39:18,515 --> 00:39:20,392 Chabi: Such an ugly little creature. 456 00:39:20,476 --> 00:39:22,894 Kublai: Yet men will kill for it. 457 00:39:24,146 --> 00:39:26,190 Risk my wrath. 458 00:39:26,273 --> 00:39:27,774 Betray their blood. 459 00:39:28,859 --> 00:39:30,652 Because to them… 460 00:39:32,279 --> 00:39:35,532 it is fortune, not legacy, that changes a life. 461 00:39:44,375 --> 00:39:45,876 [ Growls softly ] 462 00:39:47,294 --> 00:39:48,920 Come to me. 463 00:39:51,798 --> 00:39:53,049 [ Clears throat ] 464 00:39:55,469 --> 00:39:56,470 [ Grunts ] 465 00:40:06,605 --> 00:40:08,607 What is wrong ? 466 00:40:08,690 --> 00:40:10,484 I’m simply surprised. 467 00:40:11,777 --> 00:40:13,154 By ? 468 00:40:14,405 --> 00:40:17,824 Your attention these days seems to be occupied with… 469 00:40:17,908 --> 00:40:19,535 Chinese matters. 470 00:40:20,744 --> 00:40:21,745 Ah. 471 00:40:22,704 --> 00:40:23,747 Yes. 472 00:40:24,998 --> 00:40:27,876 These Chinese, they… 473 00:40:27,959 --> 00:40:29,920 require careful attention. 474 00:40:31,172 --> 00:40:34,258 Well, I should… have to watch her close. 475 00:40:37,594 --> 00:40:41,056 Not something the Great Khan should be troubled with. 476 00:40:43,559 --> 00:40:46,102 Let me find you someone more exotic. 477 00:40:47,729 --> 00:40:49,940 An Indian. 478 00:40:50,023 --> 00:40:51,858 A Zanzibari. 479 00:40:51,942 --> 00:40:54,445 Perhaps, a Slav. 480 00:40:54,528 --> 00:40:56,238 It’s her… 481 00:40:56,322 --> 00:41:01,827 Her prowess is evident, yet simply not harnessed in the… 482 00:41:01,910 --> 00:41:03,287 proper manner. 483 00:41:04,621 --> 00:41:08,292 Something that should be remedied with much practice. 484 00:41:13,839 --> 00:41:18,051 You worry without cause, my lovely, favorite wife. 485 00:41:19,428 --> 00:41:22,431 You have a place above all others. 486 00:41:23,724 --> 00:41:25,058 Ceremonially. 487 00:41:26,435 --> 00:41:27,936 Chabi… 488 00:41:29,521 --> 00:41:31,022 you have my devotion. 489 00:41:47,456 --> 00:41:51,543 It is time to honor Jingim’s Mongol triumph over the Chinese. 490 00:42:19,112 --> 00:42:21,782 Your mother sent a message today. 491 00:42:21,865 --> 00:42:25,244 An important message that arrived too late. 492 00:42:25,327 --> 00:42:26,703 It cost me greatly. 493 00:42:28,330 --> 00:42:30,707 But luck was with me. 494 00:42:30,791 --> 00:42:33,335 I turned your mother’s failure to my favor. 495 00:42:34,545 --> 00:42:38,006 Still, mistakes demand correction. 496 00:42:40,342 --> 00:42:43,345 I have a tale to tell you before sleep. 497 00:42:45,306 --> 00:42:47,391 [ Theater music playing ] 498 00:42:49,810 --> 00:42:50,977 [ Kublai chuckling ] 499 00:42:52,313 --> 00:42:55,899 It’s the Cricket Minister. [ Laughing ] It’s the Cricket Minister. 500 00:42:55,982 --> 00:42:59,778 Look how they leap. [ Laughing ] Look how they leap. 501 00:42:59,861 --> 00:43:02,864 [ Man singing in Cantonese ] 502 00:43:04,325 --> 00:43:07,869 [ Singing continues ] 503 00:43:09,788 --> 00:43:10,789 [ Court laughing ] 504 00:43:14,626 --> 00:43:17,296 A victorious son ! 505 00:43:17,379 --> 00:43:18,589 [ Kublai chuckling ] 506 00:43:21,342 --> 00:43:22,801 Kublai: Ahmad ! 507 00:43:30,266 --> 00:43:31,852 Jia Sidao: Long ago… 508 00:43:31,935 --> 00:43:35,314 the consort Yao Niang was the favorite of Emperor Li Yu. 509 00:43:35,397 --> 00:43:38,567 She was a dancer, like you. 510 00:43:39,818 --> 00:43:41,027 Emperor Yu believed 511 00:43:41,111 --> 00:43:44,948 that a woman’s feet were the very essence of feminine beauty. 512 00:43:45,907 --> 00:43:48,118 This is why he liked Yao Niang. 513 00:43:48,201 --> 00:43:52,498 Her feet were small, delicate, perfect. 514 00:43:53,707 --> 00:43:56,793 Women with such feet became coveted. 515 00:43:56,877 --> 00:44:00,756 Measures had to be taken to keep their feet the perfect size. 516 00:44:00,839 --> 00:44:02,508 Three inches long. 517 00:44:02,591 --> 00:44:03,592 [ Giggles ] 518 00:44:06,637 --> 00:44:09,305 They had to be bound. 519 00:44:12,476 --> 00:44:15,145 That is not how that happened. 520 00:44:15,228 --> 00:44:18,565 I congratulate you, brother, on a fine accord. 521 00:44:18,649 --> 00:44:22,193 You are now proven in battle and politics. 522 00:44:22,277 --> 00:44:24,029 Warrior and diplomat. 523 00:44:24,112 --> 00:44:26,072 [ Man singing in Cantonese ] 524 00:44:30,577 --> 00:44:34,289 And I beg forgiveness if I, at all, overstepped at the parley. 525 00:44:34,373 --> 00:44:36,082 It was your hour, not mine. 526 00:44:36,166 --> 00:44:37,876 Your aggression weakened the Song. 527 00:44:39,085 --> 00:44:40,962 Wolf and crow, Ahmad. 528 00:44:41,046 --> 00:44:43,048 I am just a bookkeeper. 529 00:44:43,131 --> 00:44:46,342 I tally, I account, I serve. 530 00:44:46,427 --> 00:44:47,719 It was our day. 531 00:44:47,803 --> 00:44:49,721 Were we born of the same mother, 532 00:44:49,805 --> 00:44:52,265 we could not have worked together better as brothers. 533 00:45:17,833 --> 00:45:19,125 Jia Sidao: A piece of linen… 534 00:45:19,209 --> 00:45:24,005 is wrapped over the four small toes… 535 00:45:26,424 --> 00:45:29,094 pulled under the instep 536 00:45:29,177 --> 00:45:31,012 and behind the heel. 537 00:45:49,114 --> 00:45:50,824 Come. 538 00:45:56,246 --> 00:45:57,873 Jia Sidao: Now, this linen… 539 00:45:57,956 --> 00:46:01,835 is tightened daily until the toes break, 540 00:46:01,918 --> 00:46:04,337 fold under the foot 541 00:46:04,420 --> 00:46:07,090 and flatten themselves against the sole. 542 00:46:19,102 --> 00:46:23,356 The heel becomes slender over time. 543 00:46:23,439 --> 00:46:25,316 And finally… 544 00:46:25,400 --> 00:46:28,319 the heel shifts forward to the ball of the foot, 545 00:46:28,403 --> 00:46:31,615 breaking the arch and forcing it upward. 546 00:46:49,382 --> 00:46:50,634 My Lady. 547 00:47:00,977 --> 00:47:03,396 The Khan is dissatisfied. 548 00:47:03,479 --> 00:47:06,191 I am pained to hear such news. 549 00:47:06,274 --> 00:47:08,735 As well you should be. 550 00:47:11,362 --> 00:47:12,447 Show me. 551 00:47:13,448 --> 00:47:14,783 Empress ? 552 00:47:14,866 --> 00:47:17,285 Show me how you move. 553 00:47:19,245 --> 00:47:21,915 I will remedy your flaws. 554 00:47:42,185 --> 00:47:45,355 Do you think you would like to be one of these hallowed women ? 555 00:47:46,773 --> 00:47:48,692 Like the beautiful dancer Yao Niang ? 556 00:47:48,775 --> 00:47:50,611 Chancellor ? 557 00:47:52,738 --> 00:47:53,905 Yes ? 558 00:48:05,626 --> 00:48:08,629 Your mother should have started this years ago. 559 00:48:10,631 --> 00:48:13,341 She causes you this pain. 560 00:48:15,719 --> 00:48:17,137 [ Bones cracking ] [ Screaming ] 561 00:48:18,596 --> 00:48:20,098 Be still, my Sunflower. 562 00:48:22,142 --> 00:48:23,727 – Be still. [ Screaming continues ] 563 00:48:27,147 --> 00:48:28,314 [ Horses whinnying ] [ Men shouting ] 564 00:48:47,458 --> 00:48:49,044 Man: We are your ambassadors. 565 00:48:49,795 --> 00:48:52,380 Please ! Mercy ! We are Song ! 566 00:48:53,131 --> 00:48:54,299 [ Groans ] 567 00:48:55,508 --> 00:48:56,843 [ Speaking Cantonese ] 568 00:48:59,971 --> 00:49:01,347 [ Kublai laughing ] 569 00:49:01,431 --> 00:49:02,974 [ Man laughing ] 570 00:49:23,453 --> 00:49:27,248 I expect that sacrifice was a ruse the Great Khan had intended. 571 00:49:27,332 --> 00:49:28,333 Hmm. 572 00:49:33,129 --> 00:49:35,048 Do you worry for your father ? 573 00:49:39,510 --> 00:49:42,013 My father brought his plight upon himself. 574 00:49:43,473 --> 00:49:45,350 I know this. 575 00:49:45,433 --> 00:49:47,102 It keeps sleep at bay, hmm ? 576 00:49:49,604 --> 00:49:52,774 A persistent affliction since I was a boy. 577 00:49:54,275 --> 00:49:56,737 And is it this affliction that sees you roaming 578 00:49:56,820 --> 00:49:59,489 at night on horseback ? 579 00:50:00,907 --> 00:50:06,037 The canals called to me at home. Here, the grasslands. 580 00:50:08,164 --> 00:50:10,291 Kublai: It is a demon like no other. 581 00:50:12,043 --> 00:50:15,380 One who sleeps wherever he lays his head 582 00:50:15,463 --> 00:50:17,841 can never understand the beast. 583 00:50:17,924 --> 00:50:20,010 You, too, My Lord ? 584 00:50:22,137 --> 00:50:26,307 The distractions of rule occupy my mind when I should sleep. 585 00:50:26,391 --> 00:50:30,645 You are a thinker, Latin, as am I. 586 00:50:32,647 --> 00:50:34,732 This is good. 587 00:50:54,335 --> 00:50:57,213 Amends must be made for your father’s crime. 588 00:50:58,714 --> 00:50:59,757 [ Sighs ] 589 00:50:59,841 --> 00:51:01,802 I understand. 590 00:51:02,718 --> 00:51:04,595 You will decide his fate. 591 00:51:06,764 --> 00:51:08,599 My Lord ? 592 00:51:08,683 --> 00:51:11,061 Left to my vice regent, Yusuf, or myself, 593 00:51:11,144 --> 00:51:13,354 your father’s punishment would be certain. 594 00:51:14,480 --> 00:51:16,732 His thief heart would now be still. 595 00:51:17,943 --> 00:51:20,695 I know the pain this will cause you. 596 00:51:20,778 --> 00:51:23,406 I know compassion. 597 00:51:23,489 --> 00:51:24,825 And you know our laws… 598 00:51:26,159 --> 00:51:27,994 our customs. 599 00:51:28,912 --> 00:51:30,872 You will choose your father’s punishment. 600 00:51:31,998 --> 00:51:35,335 And then you shall find sleep. 601 00:51:39,172 --> 00:51:41,382 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.