All language subtitles for Invisible.Maniac.The.VhsRip.Xvid.Video-Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,683 --> 00:00:53,785 O MAN�ACO INV�SIVEL 2 00:00:57,367 --> 00:01:01,095 Os testes mostram que ele � uma crian�a brilhante e radiante. 3 00:01:01,800 --> 00:01:05,416 Mas como a senhora sabe, ele � emocionalmente dependente e inst�vel. 4 00:01:06,075 --> 00:01:10,050 Um forte est�mulo de emo��es poderia traz�-lo ao limite do suport�vel. 5 00:01:11,426 --> 00:01:13,045 Deve ser gentil com ele, Sra. Dornwinkle. 6 00:01:14,153 --> 00:01:18,260 Lhe digo que ter� que ser compreensiva para que ele possa cooperar com a senhora. 7 00:01:19,091 --> 00:01:21,113 Esse menino est� um tanto confuso agora. 8 00:01:24,772 --> 00:01:29,206 Fazendo como lhe falei, ele ser� uma crian�a doce e tranq�ila. 9 00:01:29,771 --> 00:01:33,960 Eu farei, doutor. E obrigada por tudo. 10 00:04:37,088 --> 00:04:38,140 O que voc� est� fazendo? 11 00:04:40,289 --> 00:04:43,973 - Nada m�e! - Nada... Heim? O que voc� est� olhando a�? 12 00:04:44,812 --> 00:04:45,888 S� estou olhando pelo telesc�pio. 13 00:04:45,888 --> 00:04:48,328 Ah, voc� s� est� olhando pelo telesc�pio, heim! 14 00:05:04,848 --> 00:05:08,897 Sua coisa fedorenta e pervertida! 15 00:05:11,487 --> 00:05:13,125 Oh, m�e, por favor, n�o... 16 00:05:15,082 --> 00:05:20,288 Voc� deveria estudar. E n�o ficar tendo pervers�es sexuais mundanas. 17 00:05:21,567 --> 00:05:25,295 Como voc� espera ser um cientista, perdendo seu tempo dessa forma? 18 00:05:27,530 --> 00:05:31,861 Mulheres s�o m�s, Kevin. Mulheres s�o o mal. 19 00:05:32,865 --> 00:05:36,902 Eu n�o quero que voc� as observe, n�o quero que voc� fale com elas... 20 00:05:37,116 --> 00:05:39,635 e n�o quero que pense mais nelas. 21 00:05:40,229 --> 00:05:42,658 - Voc� deve estudar! - Mas, m�e... 22 00:05:43,660 --> 00:05:46,435 Sem essa de �mas m�e...�, seu Jo�o Ningu�m! 23 00:05:47,200 --> 00:05:52,092 Daqui por diante, voc� n�o sair� mais desse quarto, nem abrir� as janelas. 24 00:05:52,733 --> 00:05:53,859 M�e, por favor! 25 00:05:55,526 --> 00:05:59,146 Kevin Dornwinkle, voc� � um fraco. Voc� me entende? 26 00:05:59,642 --> 00:06:03,885 N�o quero mais saber de voc� ficar pensando nisso! Voc� me entendeu? 27 00:06:06,902 --> 00:06:11,359 Voc� me enoja! 28 00:06:41,345 --> 00:06:44,433 VINTE ANOS DEPOIS 29 00:06:50,484 --> 00:06:55,385 Colegas cientistas: Bem-vindos ao simp�sio internacional de F�sica. 30 00:06:56,433 --> 00:07:02,436 E como todos j� sabem, temos como convidado o Dr. Kevin Dornwinkle... 31 00:07:02,947 --> 00:07:09,440 ...que fez uma descoberta singular. Talvez, a maior descoberta do s�culo. 32 00:07:10,674 --> 00:07:18,890 Dr. Dornwinkle, acho que todos querem ouvi-lo nesta sala, creio que ap�s a sua explana��o... 33 00:07:19,158 --> 00:07:28,782 ...n�o haver� mais ceticismo entre os presentes, portanto, indiv�sivel ser� a aten��o em sua palestra. 34 00:07:36,095 --> 00:07:37,063 Obrigado, doutores. 35 00:07:39,750 --> 00:07:46,252 Como � de not�rio saber, meu estudo � sobre a organiza��o real molecular. 36 00:07:47,389 --> 00:07:55,192 � resultado de anos de experimentos em linhas de part�culas at�micas. 37 00:07:55,971 --> 00:08:02,900 N�o fui capaz de recrirar uma subst�ncia de uma subst�ncia. 38 00:08:03,973 --> 00:08:12,197 Fui capaz de descriar uma subst�ncia molecular organizada. 39 00:08:12,963 --> 00:08:18,340 N�s todos lemos sobre sua teoria organiza��o real molecular nos jornais, Dr. Dornwinkle. 40 00:08:19,182 --> 00:08:23,411 Mas, n�o entendemos qual � a nova mat�ria que o senhor criou nisto. 41 00:08:24,161 --> 00:08:26,769 Minha organiza��o real molecular... 42 00:08:28,994 --> 00:08:30,743 S�rio, � fato. 43 00:08:32,274 --> 00:08:52,114 � sobre provar a realidade diante de seus olhos, de que um homem, ou uma mulher... 44 00:08:53,738 --> 00:08:58,760 ...pode ficar completamente invis�vel. 45 00:09:03,148 --> 00:09:05,516 Isso � rid�culo! N�o acredito nisso. 46 00:09:05,909 --> 00:09:08,933 Vim da B�lgica para ouvir besteiras! 47 00:09:09,607 --> 00:09:20,323 Estou muito confiante em meu trabalho. Injetei a subst�ncia em um porco. 48 00:09:22,364 --> 00:09:28,306 E agora injetarei o soro em mim mesmo. 49 00:09:31,151 --> 00:09:38,900 Foquem seus olhos no milagre de minha descoberta. 50 00:10:24,062 --> 00:10:26,653 Continuo vendo o senhor, Dr. Dornwinkle. 51 00:10:37,311 --> 00:10:41,691 Dornwinkle, voc� � a desgra�a da comunidade cient�fica! 52 00:10:42,257 --> 00:10:45,857 Dornwinkle � um dos maiores est�pidos que j� vi em minha vida! 53 00:10:54,376 --> 00:10:58,241 Voc� quer ser invis�vel? Mas, n�o nessa vida! 54 00:11:03,917 --> 00:11:09,317 A �nica coisa que est� invis�vel, Dr. Dornwinkle, � o seu c�rebro! 55 00:11:12,690 --> 00:11:19,196 N�O!!! N�O!!! N�O!!! 56 00:11:37,618 --> 00:11:39,595 Pare! Pare! 57 00:11:40,826 --> 00:11:42,027 O que voc� est� fazendo? 58 00:12:17,349 --> 00:12:21,609 O �ltimo homem da comunidade cient�fica a chocar a sociedade... 59 00:12:21,937 --> 00:12:27,692 ...Dr. Dornwinkle, foi preso por ter assassinado quatro grandes mentes da Ci�ncia. 60 00:12:28,071 --> 00:12:33,799 Agora, em seu julgamento, Dr. Dornwinkle escapou da pena de morte... 61 00:12:34,105 --> 00:12:38,385 ...por ter sido atestado como mentalmente incapaz de entender seus atos. 62 00:12:38,691 --> 00:12:41,160 Dr. Dornwinkle foi enviado ao manic�mio judicial... 63 00:12:41,375 --> 00:12:44,993 ...onde ser� submetido a tratamento terap�utico intenso. 64 00:12:46,370 --> 00:12:48,710 Agora, outra not�cia: hoje far� sol! 65 00:12:48,851 --> 00:12:52,769 SEIS MESES DEPOIS 66 00:12:52,769 --> 00:12:56,838 INSTITUTO ESTADUAL PARA CRIMINOSOS INSANOS 67 00:13:29,520 --> 00:13:30,366 Pega! Pega! 68 00:13:44,747 --> 00:13:46,909 DORNWINKLE ESCAPA! 69 00:13:47,012 --> 00:13:50,753 DUAS SEMANAS DEPOIS 70 00:13:52,488 --> 00:13:57,474 N�o consigo parar de pensar em como o professor morreu. 71 00:13:57,474 --> 00:13:58,821 Como ele p�de morrer? 72 00:13:58,821 --> 00:14:01,327 Talvez voc� mesma possa perguntar a ele sobre como morreu. 73 00:14:02,221 --> 00:14:04,090 Alguns caras tem senso de humor bobo. 74 00:14:04,090 --> 00:14:05,759 Boa piada, John. 75 00:14:06,148 --> 00:14:07,991 N�o consigo acreditar que o Sr. Franklin est� morto. 76 00:14:08,598 --> 00:14:11,097 Que viagem, cara! Que viagem! 77 00:14:11,297 --> 00:14:13,855 Talvez tenha tido infarto. Ele estava sujeito a isso. 78 00:14:14,371 --> 00:14:16,466 Como voc� sup�e que foi infarto? 79 00:14:16,698 --> 00:14:20,255 Como eu suponho? Era f�cil notar o jeito que ele me olhava na praia. 80 00:14:20,876 --> 00:14:22,094 Verdade! 81 00:14:22,094 --> 00:14:25,686 Quem sabe, n�o tenhamos aula de F�sica em homenagem ao Franklin neste ver�o. 82 00:14:27,505 --> 00:14:29,552 Como voc�s podem ser t�o insens�veis! 83 00:14:30,006 --> 00:14:35,055 O Sr. Franklin morreu e voc�s est�o brincando com isso na classe. 84 00:14:35,995 --> 00:14:41,085 N�o sou insens�vel. Veja: Leve-a para casa, cara. 85 00:14:44,541 --> 00:14:46,600 Certo classe, me d�em um minuto de aten��o, por favor. 86 00:14:49,797 --> 00:14:55,617 Como diretora � meu dever de dar a triste not�cia que o professor de F�sica de voc�s... 87 00:14:55,617 --> 00:14:57,682 ... o Sr. Franklin, faleceu na �ltima semana. 88 00:14:57,912 --> 00:14:59,365 Com licen�a, do que ele morreu? 89 00:14:59,769 --> 00:15:01,201 Obrigada pelo seu interesse, Bubba. 90 00:15:01,888 --> 00:15:04,641 Infelizmente, o Sr. Franklin morreu por causa de um sandu�che. 91 00:15:05,258 --> 00:15:06,818 Que tipo de sandu�che era? 92 00:15:07,496 --> 00:15:09,035 Um sandu�che de churrasco. 93 00:15:09,926 --> 00:15:13,696 E claro que voc�s ter�o aulas de F�sica, independente desse fato. 94 00:15:13,696 --> 00:15:20,265 Felizmente, tenho um novo professor que substituir� o Sr. Franklin. 95 00:15:23,329 --> 00:15:27,990 Agora, voc�s v�o conhecer seu novo professor de F�sica: Dr. Kevin Smith. 96 00:15:35,430 --> 00:15:36,463 Bom dia a todos. 97 00:15:37,271 --> 00:15:42,749 Bom, dr. Smith, irei deix�-lo com essas mentes jovens, que provavelmente ser�o o futuro da F�sica. 98 00:15:43,597 --> 00:15:44,566 Obrigado, sra. Cello. 99 00:15:47,492 --> 00:15:48,397 Ol� classe. 100 00:15:50,928 --> 00:15:52,079 Para come�ar... 101 00:15:54,388 --> 00:15:57,926 ...espero que essa classe... 102 00:15:58,164 --> 00:15:59,953 ...aproveite tudo. 103 00:16:01,750 --> 00:16:03,080 Ent�o, vamos come�ar. 104 00:16:06,475 --> 00:16:09,625 A F�sica, como voc�s sabem, � a poesia da ci�ncia. 105 00:16:11,795 --> 00:16:16,290 � tudo. � a harmonia e � a raz�o das esp�cies. 106 00:16:18,220 --> 00:16:21,718 S�o quatro os princ�pios da F�sica, caso n�o conhe�am: 107 00:16:33,164 --> 00:16:33,917 Qual � o seu nome? 108 00:16:34,801 --> 00:16:35,580 Vicky. 109 00:16:36,877 --> 00:16:40,577 Vicky, sabe quais s�o os quatro princ�pios da F�sica? 110 00:16:42,176 --> 00:16:46,703 L�cteos, carnes, vegetais e gr�os. 111 00:16:47,989 --> 00:16:49,571 Esse � o grupo dos quatro alimentos. 112 00:16:58,107 --> 00:17:05,565 Force a mem�ria, pois � a ess�ncia da F�sica e a F�sica � a ess�ncia da vida. 113 00:17:06,616 --> 00:17:07,998 Esse cara � de verdade? 114 00:17:08,916 --> 00:17:12,912 Os quatro princ�pios da F�sica s�o: 115 00:17:15,568 --> 00:17:16,512 Mat�ria... 116 00:17:19,005 --> 00:17:20,157 Energia... 117 00:17:22,872 --> 00:17:24,117 Movimento... 118 00:17:27,479 --> 00:17:28,704 ...e For�a. 119 00:17:32,077 --> 00:17:33,061 Ah, meu Deus. 120 00:18:48,161 --> 00:18:50,629 �, eu queria ter uma dessas garotas. 121 00:18:51,594 --> 00:18:54,815 Garotas de torcida s�o f�ceis, Bubba. Por que voc� n�o vai ao ataque? 122 00:18:55,089 --> 00:18:59,910 Quer saber, eu diria: �Ei gata, t� a fim de ter uma viagem psicod�lica comigo?� 123 00:19:01,829 --> 00:19:09,664 Ron, n�o � assim que se chega nas garotas. � assim: �Ei gata, olhe para este rosto intelectual e art�stico... 124 00:19:10,236 --> 00:19:13,292 ...agora me deixe sacudir minha cara nos seus peitos e chup�-los!� 125 00:19:16,759 --> 00:19:19,459 Ei Bubba, acho que a Betty sairia contigo. 126 00:19:20,664 --> 00:19:23,651 - S�rio? - Claro, se n�o, pode chutar minha bunda. 127 00:19:24,719 --> 00:19:26,634 Ei, Bunny, quero falar contigo. 128 00:19:33,813 --> 00:19:36,603 Certo meninas, descansem. Voltaremos daqui trinta minutos. 129 00:19:44,626 --> 00:19:48,300 J� te falei que toda vez que te vejo pulando fico louco? 130 00:19:49,346 --> 00:19:51,362 Chet, te amo mais do que tudo. 131 00:19:57,199 --> 00:19:58,285 Chet, aqui n�o. 132 00:19:59,157 --> 00:20:01,592 O que posso fazer para provar que voc� � a �nica garota que amo? 133 00:20:01,986 --> 00:20:04,278 - Voc� pode. - Voc� sabe que posso. 134 00:20:04,556 --> 00:20:06,090 Voc� � a �nica garota para mim, Bunny. 135 00:20:06,356 --> 00:20:07,166 Eu sou? 136 00:20:08,133 --> 00:20:12,517 Voc� sabe o que voc� �. Vamos fazer aqui e agora, sem se importar com os outros. 137 00:20:12,775 --> 00:20:15,049 Voc� � louco? Voc� est� com algum feiti�o? 138 00:20:16,748 --> 00:20:19,597 - Nos vemos depois da escola. - Mas, temos v�rias horas ainda. 139 00:20:20,332 --> 00:20:24,405 Tente pensar em outra coisa. E em minutos, estaremos em uma cama. 140 00:20:30,273 --> 00:20:31,693 - Certo. - � chato para mim tamb�m. 141 00:20:32,707 --> 00:20:37,874 - Por mim far�amos isso em plena classe. - Voc� � terr�vel. 142 00:20:39,078 --> 00:20:41,525 Falando em terr�vel, o que achou do Dr. Smith? 143 00:20:42,277 --> 00:20:47,356 Ele � muito panaca! Entendo que ele seja apaixonado por F�sica... 144 00:20:47,875 --> 00:20:49,870 ...mas essa paix�o faz dele um completo idiota. 145 00:20:50,179 --> 00:20:53,985 �, e esse cara consegue ser pior do que Franklin, de uma maneira infinita. 146 00:20:55,470 --> 00:20:57,093 - Tive uma id�ia! - Qual? 147 00:20:58,202 --> 00:21:02,288 - Essa � boa. Provoque-o com seus seios. - Como assim com meus seios? 148 00:21:03,680 --> 00:21:05,467 Nada s�rio. S� o provoque por brincadeira 149 00:21:06,080 --> 00:21:11,730 S� o tire do s�rio. S� para divertir as garotas e os caras. 150 00:21:12,612 --> 00:21:13,816 Certo, e quando come�amos? 151 00:21:15,419 --> 00:21:19,821 Estou pensando em algo. Aviso quando nosso experimento estiver pronto. 152 00:21:20,958 --> 00:21:23,381 - Te amo. - Tamb�m te amo. 153 00:21:28,734 --> 00:21:30,507 Oh Deus, tenho que tir�-las do chuveiro. 154 00:21:31,086 --> 00:21:32,729 - Quer que eu ajude? - Chet! 155 00:21:33,053 --> 00:21:34,780 Sa�am do chuveiro, meninas! 156 00:21:35,615 --> 00:21:36,655 Ei, olhe para onde anda! 157 00:21:38,478 --> 00:21:39,651 O que ele est� tentando dizer? 158 00:21:40,411 --> 00:21:43,547 Ele � mudo e n�o est� tentando dizer nada, n�o �, Henry? 159 00:21:45,061 --> 00:21:47,961 Ele me d� arrepios. Encara as garotas de um jeito estranho. 160 00:21:47,961 --> 00:21:51,492 Isso � tudo, Henry? N�o estou nem a� para as suas raz�es! 161 00:21:51,492 --> 00:21:53,941 V� limpar os banheiros e n�o importune as garotas mais. 162 00:21:55,298 --> 00:21:56,065 � justo. 163 00:23:44,438 --> 00:23:46,170 - N�o fiz nada! - Nada? 164 00:23:55,128 --> 00:23:58,470 Deixei cair uma moeda do bolso e a estava procurando. 165 00:23:59,031 --> 00:24:04,593 J� deixei cair v�rias coisas por a� tamb�m, em todos os lugares poss�veis. 166 00:24:09,169 --> 00:24:11,403 Tenho as �ltimas mat�rias para preparar, com licen�a. 167 00:24:12,120 --> 00:24:20,167 Ah, dr. Smith, os pais de April ligaram e perguntaram se pode dar aulas particulares de F�sica. 168 00:24:21,870 --> 00:24:23,961 Tenho o endere�o deles aqui. 169 00:24:48,490 --> 00:24:50,868 Ouvi dois estudantes falando sobre mim hoje. 170 00:24:57,927 --> 00:24:59,359 Eles n�o gostam de mim. 171 00:25:01,334 --> 00:25:02,947 Estou tentando, mas � t�o dif�cil. 172 00:25:08,879 --> 00:25:11,984 Coloquei o passado de lado. 173 00:25:17,703 --> 00:25:22,839 Deviam agradecer a oportunidade de eu lhes ensinar. 174 00:25:29,123 --> 00:25:31,073 Vou reativar minhas experi�ncias. 175 00:25:35,955 --> 00:25:41,871 � a �nica maneira de mostrar aos respons�veis pela minha desgra�a e inf�mia. 176 00:25:49,524 --> 00:25:51,073 Ser� confidencial. 177 00:26:09,025 --> 00:26:11,927 Certo classe, amanh� discutiremos sobre o Buraco Negro. 178 00:26:37,584 --> 00:26:39,196 Cada um � tr�s. 179 00:27:26,710 --> 00:27:28,737 Cada um � tr�s. 180 00:27:47,894 --> 00:27:49,494 Cada um � tr�s! Claro! 181 00:28:11,078 --> 00:28:13,591 Tenho que tomar cuidado agora. 182 00:28:40,695 --> 00:28:47,026 Descobri o componente perdido do meu estudo. 183 00:28:49,250 --> 00:28:51,514 Cada um � tr�s, � claro! 184 00:28:54,400 --> 00:28:59,114 Esta noite ser� a noite que escreverei meu nome na Hist�ria. 185 00:28:59,693 --> 00:29:02,731 Uma noite t�o longa, que todos ir�o lembrar dela. 186 00:29:04,542 --> 00:29:08,317 Dois, treze, sete, e, l, segunda-feira. 187 00:29:09,017 --> 00:29:11,685 Dois, treze, primeiro. 188 00:29:14,255 --> 00:29:18,264 Injetei o soro no coelho. 189 00:29:24,938 --> 00:29:26,192 A inje��o est� completa. 190 00:29:46,984 --> 00:29:47,872 Droga! 191 00:29:57,326 --> 00:30:01,649 Completei a instru��o da f�rmula da desconstru��o do �tomo. 192 00:30:02,517 --> 00:30:07,284 A inclus�o do �cada um � tr�s� na for�a negativa � o c�lculo que restava. 193 00:30:07,875 --> 00:30:11,678 E substitui tal f�rmula pela de antes. 194 00:30:12,473 --> 00:30:19,179 Essa pequena mudan�a insignificante em minha f�rmula, fez com que a carne desaparecesse... 195 00:30:19,179 --> 00:30:23,063 criando um buraco entre a mat�ria e o espa�o. 196 00:30:25,638 --> 00:30:29,150 Isso dever� importar no sucesso. 197 00:30:36,670 --> 00:30:45,172 O momento: Onze horas e quarenta e seis minutos da noite de segunda-feira, vinte e oito de junho. 198 00:30:48,995 --> 00:30:53,627 Injetei no coelho o soro. 199 00:31:00,855 --> 00:31:01,889 Inje��o completa. 200 00:31:07,402 --> 00:31:09,539 Agora � s� esperar que o soro fa�a efeito. 201 00:31:14,889 --> 00:31:16,327 Isso � fant�stico! 202 00:31:17,775 --> 00:31:21,369 S�o onze horas e quarenta e sete minutos exatos... 203 00:31:21,930 --> 00:31:25,363 ... e a cobaia est� completamente invis�vel! 204 00:31:26,238 --> 00:31:28,777 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! Consegui! 205 00:31:31,153 --> 00:31:34,019 Essa � uma hist�rica data para a Ci�ncia! 206 00:31:39,547 --> 00:31:48,126 Consegui! Consegui! Consegui! Completei meu trabalho! Consegui! 207 00:31:48,751 --> 00:31:51,040 Consegui! Est� completo! 208 00:31:50,262 --> 00:31:53,726 Est� completo. Completamente inv�sivel. 209 00:31:55,612 --> 00:31:58,608 Um simples coelho... Eu! Eu! Eu! 210 00:31:59,323 --> 00:32:04,396 Um simples coelho mudouo curso da Ci�ncia para sempre. 211 00:32:10,417 --> 00:32:16,422 Todos se ajoelharam diante de mim. Eu: A maior mente cient�fica de todos os tempos! 212 00:32:20,668 --> 00:32:24,442 Eu! Eu! Eu! Eu! 213 00:32:27,055 --> 00:32:30,168 Mas, tenho que saber qual � a rea��o em um ser humano. 214 00:32:31,457 --> 00:32:33,515 Terei que injetar o soro em mim mesmo. 215 00:32:34,952 --> 00:32:37,246 � hora de vit�ria, n�o de fracasso. 216 00:32:46,398 --> 00:32:47,650 Inje��o completa. 217 00:32:49,195 --> 00:32:54,204 Serei o primeiro ser humano a se tornar completamente invis�vel. 218 00:32:59,164 --> 00:33:01,718 Sinto a subst�ncia vagando pelas minhas veias! 219 00:33:04,837 --> 00:33:07,228 Meu cora��o e minha respira��o est�o acelerados. 220 00:33:08,336 --> 00:33:09,909 Estou sentindo isso no meu c�rebro. 221 00:33:13,083 --> 00:33:15,131 Oh Deus, est� funcionando! 222 00:33:17,316 --> 00:33:18,493 Funcionou!!! 223 00:33:22,440 --> 00:33:27,518 Funcionou! Estou invis�vel! Inv�sivel!!! 224 00:33:39,610 --> 00:33:45,037 O coelho voltou dez minutos ap�s a inje��o do soro. Interessante! 225 00:33:48,075 --> 00:33:54,191 Todos os dias de atividade em que eu tentei... Estou muito cansado. Preciso dormir. 226 00:34:03,865 --> 00:34:06,702 Est� t�o bom, Dr. Dornwinkle. Pode sentir? 227 00:34:16,701 --> 00:34:18,059 Venha aqui. 228 00:34:30,728 --> 00:34:34,688 Eu o amo, Dr. Dornwinkle. 229 00:34:43,366 --> 00:34:46,622 Venha para c�, doutor. 230 00:35:19,371 --> 00:35:27,124 Parece que o soro afetou meus sonhos. E tenho certeza que foi quando o efeito passou. 231 00:35:30,187 --> 00:35:36,019 Senti como se estivesse exortando todas as coisas indiferentes. 232 00:35:36,723 --> 00:35:42,100 Apliquei em mim mesmo a inje��o do soro e precisarei de outra inje��o. 233 00:35:56,964 --> 00:36:03,723 �Os pais da April ligaram e perguntaram se o senhor pode dar aulas particulares de F�sica.� 234 00:36:04,546 --> 00:36:07,324 �Tenho o endere�o deles aqui.� 235 00:36:08,477 --> 00:36:10,505 �Tenho o endere�o deles aqui.� 236 00:36:10,996 --> 00:36:13,516 �Tenho o endere�o deles aqui.� 237 00:38:03,854 --> 00:38:05,283 J� come�ou, Dr. Smith. 238 00:38:05,602 --> 00:38:08,639 Bom dia, Vicky. N�o esperava ningu�m at� o sinal. 239 00:38:09,119 --> 00:38:12,513 Ent�o, estou aqui. E preciso de um longo momento a s�s com voc�. 240 00:38:12,866 --> 00:38:15,905 Maravilha, ent�o podemos falar sobre f�rmulas e experi�ncias. 241 00:38:16,407 --> 00:38:18,497 Prefiro falar sobre minha grade. 242 00:38:19,449 --> 00:38:23,693 Tirei "E" em F�sica nesse �ltimo ver�o e isso pode atrapalhar minha formatura. 243 00:38:24,395 --> 00:38:26,890 Faria qualquer coisa para me livrar desse "E". 244 00:38:28,243 --> 00:38:33,495 Vicky, sei que voc� estuda e faz sempre seu dever de casa... 245 00:38:33,996 --> 00:38:34,855 F�sica... 246 00:38:35,390 --> 00:38:38,008 Esque�a da F�sica e vamos falar do f�sico. 247 00:38:40,581 --> 00:38:42,423 Vicky, voc� est� indo longe demais. 248 00:38:43,578 --> 00:38:49,666 Bem, Dr. Smith, n�o acho t�o longe, pois quero um A e sei que o senhor me quer. 249 00:38:50,722 --> 00:38:53,390 Vicky, isso � realmente anti-profissional. 250 00:38:59,811 --> 00:39:00,667 Bom dia, classe. 251 00:39:06,545 --> 00:39:08,314 Espero que todos tenham descansado. 252 00:39:09,679 --> 00:39:14,791 Ontem foi uma noite maravilhosa. E hoje tem tudo para ser um grande dia. 253 00:39:22,928 --> 00:39:24,292 Isso foi nojento, rapaz. 254 00:39:25,064 --> 00:39:25,984 Valeu, doc! 255 00:39:27,074 --> 00:39:31,062 E hoje teremos um pequeno exame. Como se sente por isso? 256 00:39:33,493 --> 00:39:34,975 Voc� n�o nos avisou que teria prova hoje. 257 00:39:35,741 --> 00:39:38,953 Provavelmente porque sou o professor e n�o um de voc�s. 258 00:39:40,176 --> 00:39:45,163 � s� marcar as op��es que acham corretas com caneta preta, 259 00:39:45,713 --> 00:39:48,081 ...e claro, sem colar. 260 00:39:49,332 --> 00:39:50,098 Comecem. 261 00:41:00,522 --> 00:41:03,676 Essa foi boa! Ele levou um baita susto! 262 00:41:16,357 --> 00:41:20,400 Calados!!! Ou ser� necess�rio que eu os fa�a parar? 263 00:41:21,698 --> 00:41:24,441 - Devolvam as provas agora! - Mas nem come�amos! 264 00:41:24,922 --> 00:41:26,162 Me fizeram de palha�o! 265 00:41:27,003 --> 00:41:30,634 Todos falharam! Todos ganharam um "F" por causa disso! 266 00:41:38,360 --> 00:41:41,961 Aten��o Chet: Por favor, compare�a ao meu gabinete. 267 00:41:44,515 --> 00:41:46,569 Oh grande, bem a tempo! 268 00:41:49,483 --> 00:41:53,251 O resto de voc�s peguem o livro e abram na p�gina 81. 269 00:41:58,676 --> 00:41:59,467 Entre. 270 00:42:02,030 --> 00:42:06,300 - Me chamou, sra. Cello? - Sim, Chet. Sente-se, por favor. 271 00:42:09,184 --> 00:42:16,456 - Vi sua prova de ingl�s e notei que n�o foi bem. - �, �s vezes tenho p� frio para provas. 272 00:42:17,656 --> 00:42:21,582 Bem, eu poderia recomend�-lo a uma das melhores universidades. 273 00:42:22,320 --> 00:42:23,708 Mas e as minhas notas ruins? 274 00:42:24,455 --> 00:42:26,786 N�o ser�o problema para a sua aprova��o. 275 00:42:27,546 --> 00:42:29,122 Mas, como fa�o para ir � faculdade? 276 00:42:33,423 --> 00:42:37,203 Bem, talvez possamos fazer um neg�cio. 277 00:42:38,870 --> 00:42:42,645 Certo, faremos um acordo. O que voc� tem em mente? 278 00:42:45,137 --> 00:42:47,013 � muito simples, Chet. 279 00:42:48,882 --> 00:42:55,936 Posso conseguir cr�ditos extras em atividades extra-curriculares para voc�. 280 00:42:57,814 --> 00:43:00,760 E n�o precisarei ler muitos livros para isso? 281 00:43:04,622 --> 00:43:10,462 N�o. A �nica coisa que voc� ter� que fazer, � fazer com que eu me sinta uma mulher. 282 00:43:16,166 --> 00:43:17,141 Sra. Cello... 283 00:43:41,596 --> 00:43:43,111 Certo garotas, vamos ao chuveiro! 284 00:44:00,066 --> 00:44:02,050 E a prova que o Dr. �Perdedor� nos deu? 285 00:44:02,860 --> 00:44:08,039 O cara deve ter uma coisa muito pequena dentro das cal�as. 286 00:44:08,412 --> 00:44:10,470 Deve ser pequeno mesmo! 287 00:44:11,172 --> 00:44:13,874 Vamos garotas, pode ser pequeno, mas deve ser muito duro. 288 00:44:13,874 --> 00:44:18,444 Oh qual �, April? Ele nunca deve ter estado com uma mulher antes. 289 00:44:19,007 --> 00:44:21,986 Que tipo de mulher andaria com um esquisit�o como ele? 290 00:44:22,848 --> 00:44:24,655 J� sai com caras como ele. 291 00:44:28,678 --> 00:44:33,701 E pensem: �Doentes como o dr. Smith a querem.� 292 00:44:34,447 --> 00:44:40,829 E ele entrou na sala e eu lhe disse: �Fa�o qualquer coisa por um A�. 293 00:44:43,529 --> 00:44:45,916 Vicky! Voc� n�o faria isso! 294 00:44:46,366 --> 00:44:54,108 Claro que n�o! S� queria saber se poderia ir bem em F�sica e ver at� onde isso poderia ir. 295 00:44:57,621 --> 00:45:01,846 Essa foi boa! Gostaria de ter visto! Vamos cair fora. 296 00:45:30,621 --> 00:45:32,812 Eu as observei � tarde. 297 00:45:35,509 --> 00:45:39,186 Foi a mais n�o-usual observa��o que fiz. 298 00:45:40,621 --> 00:45:47,226 � inexplicavelmente molhada, A sorte de pode ver essas garotas. 299 00:45:47,909 --> 00:45:52,134 Eu as assisti nuas no chuveiro. Sei que � errado, mas... 300 00:45:55,414 --> 00:45:59,966 Mas, precisava v�-las, mesmo sendo um pecado. 301 00:46:00,312 --> 00:46:05,708 Um olhar profundo nas oferendas sexuais, e me fez querer mais... 302 00:46:12,886 --> 00:46:17,426 - Quem me apalpou? - Ningu�m te apalpou, querida. Fique calma. 303 00:46:18,406 --> 00:46:23,273 - Mas, senti algu�m me apalpando. - Voc� est� precisando de um namorado! 304 00:46:27,257 --> 00:46:28,317 Tchau, Vicky! 305 00:46:28,674 --> 00:46:31,881 Vou ficar s� mais um tempo. Quero relaxar um pouco na �gua. 306 00:46:32,391 --> 00:46:35,069 Vejo voc�s e os rapazes mais tarde. 307 00:46:47,042 --> 00:46:49,836 Isso � s�rio, babaca! O que eu tinha lhe dito antes, heim? 308 00:46:51,843 --> 00:46:55,525 Olha aqui, seu est�pido, n�o quero mais v�-lo rondando por aqui. 309 00:46:55,525 --> 00:46:57,900 Caso contr�rio, vou arrebentar a sua cara, sacou? 310 00:46:59,081 --> 00:46:59,706 Sai daqui! 311 00:47:19,650 --> 00:47:24,900 Voc� � um garoto muito confuso. Quando crescer, vai matar muitas mulheres. 312 00:47:26,403 --> 00:47:29,502 Ser� um assassino invis�vel e ningu�m conseguir� v�-lo. 313 00:47:29,854 --> 00:47:31,238 Paran�ide, esquizofr�nico. 314 00:47:32,234 --> 00:47:33,303 Traumas emocionais. 315 00:47:37,250 --> 00:47:38,146 Um homem que odeia mulheres. 316 00:47:39,091 --> 00:47:40,729 Algumas mulheres voc� odeia. 317 00:47:41,703 --> 00:47:45,114 Voc� deve matar as mulheres, por suas nojentas e pervertidas... 318 00:47:45,853 --> 00:47:50,074 formas de enlouquecer os homens. 319 00:47:57,457 --> 00:48:02,918 Voc� falhou, Kevin. - N�o!!! - Voc� me desapontou muito! 320 00:48:03,710 --> 00:48:05,564 - Eu te odeio! - Saia daqui! 321 00:48:06,751 --> 00:48:07,030 N�o! 322 00:48:08,885 --> 00:48:09,447 Assassino! 323 00:48:31,663 --> 00:48:32,922 O que voc� est� fazendo aqui, idiota! 324 00:48:33,253 --> 00:48:34,426 Cai fora! Cai fora! 325 00:48:35,532 --> 00:48:36,938 Saia daqui! 326 00:48:38,747 --> 00:48:41,475 - Esse cara me d� arrepios, cara! - Eu sei, cara. 327 00:48:43,216 --> 00:48:45,661 Escreveram o telefone da Sra. Cello a�. 328 00:48:47,049 --> 00:48:49,699 Apalpei os seios dela ontem durante o quiz. 329 00:48:50,733 --> 00:48:54,112 S� apalpou ou teve uma sess�o de tortura tamb�m? 330 00:48:54,864 --> 00:48:58,348 Enquanto eu fazia isso, ela largou os livros que segurava. 331 00:48:59,172 --> 00:49:01,276 Ent�o est� decidido que voc� ir� se formar? 332 00:49:01,586 --> 00:49:04,442 �, ela me ensinou uma s�rie de coisas. 333 00:49:06,159 --> 00:49:08,589 E como voc� ir� se formar se voc� tirou "F"? 334 00:49:09,577 --> 00:49:13,612 � um "F", mas � um "F" diferente. A lista � s� uma mera formalidade. 335 00:49:13,612 --> 00:49:15,783 - Vamos cair fora daqui. - Vamos. 336 00:49:29,270 --> 00:49:30,020 ELIMINAT�RIA DE L�DERES DE TORCIDA! 337 00:49:31,234 --> 00:49:33,796 Vicky, como fa�o para que o Chet aceite se casar comigo? 338 00:49:34,597 --> 00:49:37,569 Bunny, voc� j� deu tudo de si por esse cara. 339 00:49:38,321 --> 00:49:42,657 Eu sei, mas Chet � um exibicionista e gosta de fazer nos lugares mais estranhos poss�veis. 340 00:49:43,100 --> 00:49:50,382 Gordon costuma nos olhar no vesti�rio, espionando por dentro do arm�rio. 341 00:49:50,985 --> 00:49:52,188 Ele � t�o nojento. 342 00:49:54,364 --> 00:49:57,687 Se quer se casar Bunny, s� h� uma coisa a fazer: 343 00:49:58,280 --> 00:50:00,260 - Voc� realmente acha que � isso? - Acho. 344 00:50:01,677 --> 00:50:03,547 Eu odiei. Vamos cair fora daqui. 345 00:50:16,730 --> 00:50:25,414 Eles fizeram verdadeiros experimentos, que qualquer um pode testar para todo sempre. 346 00:50:27,319 --> 00:50:30,703 - Desculpe por atrapalhar, Dr. Smith. - Est� tudo bem. 347 00:50:31,299 --> 00:50:34,041 - Quero falar com voc� no meu gabinete. - Claro. 348 00:50:35,979 --> 00:50:38,283 Certo, enquanto esperam minha volta, comportem-se. 349 00:50:38,648 --> 00:50:42,213 E respondam as quest�es do cap�tulo �E� at� eu voltar. 350 00:51:23,072 --> 00:51:24,472 O que eu fiz, Sra. Cello? 351 00:51:27,286 --> 00:51:30,751 Dr. Smith, voc� tem esposa? 352 00:51:34,073 --> 00:51:35,136 N�o, eu n�o. 353 00:51:36,573 --> 00:51:41,469 - Uma namorada ou uma companheira? - N�o. 354 00:51:43,218 --> 00:51:45,226 Por que voc� pergunta isso? 355 00:51:48,942 --> 00:51:50,595 Serei direta contigo 356 00:51:56,962 --> 00:51:59,133 Eu o acho extremamente atraente. 357 00:52:05,553 --> 00:52:06,991 Seus dotes f�sicos s�o perfeitos. 358 00:52:11,935 --> 00:52:12,931 Sou de carne... 359 00:52:16,219 --> 00:52:17,298 Voc� � de carne. 360 00:52:20,885 --> 00:52:25,236 Essa mesa � t�o solit�ria... Voc� me entende? 361 00:52:27,266 --> 00:52:30,133 - Acho que a entendo. - Bom. 362 00:52:42,337 --> 00:52:43,706 Sra. Cello, por favor... 363 00:52:45,403 --> 00:52:46,423 O que h� de errado? 364 00:52:47,236 --> 00:52:48,981 Aqui n�o � bom lugar para isso. 365 00:52:52,913 --> 00:52:53,665 Me perdoe. 366 00:52:56,854 --> 00:52:58,320 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 367 00:53:04,264 --> 00:53:09,591 Achei isso na sua gaveta. Espero que voc� desapare�a. 368 00:53:12,634 --> 00:53:17,032 Quero voc� fora dessa escola, fora dessa cidade, Ou chamarei a pol�cia, se voc� n�o deixar meu gabinete. 369 00:53:18,170 --> 00:53:20,104 Telefonista, me ligue com a delegacia de pol�cia. 370 00:53:22,063 --> 00:53:23,253 Voc� � um tolo, Smith. 371 00:53:37,211 --> 00:53:39,769 Considero essa uma grande escola... 372 00:53:41,861 --> 00:53:44,743 ...quero que voc� me fa�a o diretor dela. 373 00:55:13,195 --> 00:55:15,963 Eles v�o me pagar! 374 00:55:20,950 --> 00:55:22,999 Isso � o melhor! 375 00:55:31,398 --> 00:55:34,525 Novas not�cias: As buscas continuam por Dr. Kevin Dornwinkle. 376 00:55:34,892 --> 00:55:37,638 O respeit�vel cientista e um assassino foragido. Dornwinkle escapou... 377 00:55:38,838 --> 00:55:39,480 Chega disso, cara! 378 00:55:40,928 --> 00:55:44,001 Eu tamb�m n�o quero ouvir not�cias. Isso � para caretas. 379 00:55:45,117 --> 00:55:46,863 Est� falando a minha linguagem, do�ura. 380 00:55:48,713 --> 00:55:50,699 Oh, Bubba... Oh, Betty! 381 00:55:52,899 --> 00:55:53,955 Quero voc� a muito tempo. 382 00:56:03,197 --> 00:56:06,080 Meu bra�o! N�o consigo mex�-lo! N�o consigo! 383 00:56:08,565 --> 00:56:13,285 Betty, me ajude! Por favor! 384 00:56:14,757 --> 00:56:16,054 Hora do lanche!!! 385 00:56:27,467 --> 00:56:29,665 N�o fale de boca cheia, moleque! 386 00:56:42,121 --> 00:56:45,208 Eu avisei para n�o me chamar de bobo! 387 00:56:45,368 --> 00:56:46,858 Oh, meu Deus! Bubba! 388 00:56:57,332 --> 00:56:58,282 Venha aqui, sua pestinha! 389 00:56:59,548 --> 00:57:03,197 Vou fazer voc� viajar! Seja a pr�xima, tola! 390 00:57:07,910 --> 00:57:08,879 Torpedos! 391 00:57:11,484 --> 00:57:13,885 Acho que vou te deixar amarradona! 392 00:57:41,889 --> 00:57:44,381 Ningu�m gosta de fresquinhas. 393 00:57:59,941 --> 00:58:01,243 Acho que preciso fazer um implante de silicone. 394 00:58:02,609 --> 00:58:05,831 Voc� n�o precisa disso, n�o acho seus seios pequenos. 395 00:58:07,862 --> 00:58:10,312 Agora olha a minha bunda. Voc� n�o a acha enorme? 396 00:58:10,620 --> 00:58:11,714 Ela � durinha. 397 00:58:15,051 --> 00:58:19,783 Bunny disse que o Gordon � bicha. D� para acreditar? 398 00:58:20,370 --> 00:58:21,417 N�o mesmo! 399 00:58:24,607 --> 00:58:27,107 Voc� n�o tem o que fazer al�m de nos perseguir? 400 00:58:27,107 --> 00:58:28,200 Vamos embora daqui. 401 00:58:34,236 --> 00:58:37,192 - Nossa, que sil�ncio. - �, n�o se ouve nada, heim? 402 00:58:37,523 --> 00:58:38,536 Deve ser uma piada. 403 00:58:42,652 --> 00:58:43,264 Droga! 404 00:58:43,921 --> 00:58:47,223 Quem trancou as portas no meio do dia? E se houver um inc�ndio? 405 00:58:47,803 --> 00:58:49,276 N�o sei. Vamos at� a outra porta. 406 00:58:55,355 --> 00:58:56,382 H� algu�m ca�do no ch�o. 407 00:58:57,274 --> 00:58:58,508 Oh, meu Deus! April veja! 408 00:58:59,489 --> 00:59:02,123 � a Betty! Ela est� morta! 409 00:59:27,193 --> 00:59:27,648 Pare! 410 00:59:29,536 --> 00:59:31,715 Professor! Gra�as a Deus est� aqui! 411 00:59:32,124 --> 00:59:34,216 O que houve garotas? Parece que viram um fantasma? 412 00:59:34,216 --> 00:59:35,289 � pior! � pior! 413 00:59:35,746 --> 00:59:37,707 Fiquem calmas e me digam o que aconteceu? 414 00:59:38,049 --> 00:59:40,610 As portas est�o trancadas e Betty est� morta no corredor! 415 00:59:41,140 --> 00:59:42,434 Morta? Como assim, morta? 416 00:59:42,709 --> 00:59:44,362 Est� morta! Est� morta! Est� com a mangueira de inc�ndio 417 00:59:44,362 --> 00:59:45,533 enrolada no pesco�o! 418 00:59:45,533 --> 00:59:47,346 A mangueira de inc�ndio? Que estranho. 419 00:59:47,770 --> 00:59:49,777 Estranho? Deus, o que est� havendo aqui? 420 00:59:50,057 --> 00:59:51,948 - Voc� tem que nos ajudar! - O escrit�rio... 421 00:59:52,193 --> 00:59:53,916 - Vou ao escrit�rio ligar para a pol�cia. - N�o! 422 00:59:55,719 --> 00:59:57,969 Sejamos razo�veis! N�o quero saber de voc�s... 423 00:59:57,969 --> 01:00:00,560 ...naquele corredor, enquanto um assassino anda a solta! 424 01:00:01,651 --> 01:00:05,333 Notificarei as autoridades e voc�s fiquem calminhas aqui. 425 01:00:09,805 --> 01:00:11,901 Fiquem calmas, que j� volto! 426 01:00:15,190 --> 01:00:18,298 Acho que n�o d� para esper�-lo. Temos que sair daqui agora! 427 01:00:18,531 --> 01:00:24,103 N�o, vamos fazer o que ele disse. Tem um assassino a solta por aqui. 428 01:00:24,828 --> 01:00:29,135 Vamos nos manter calmas e vamos esperar o Dr. Smith voltar. 429 01:00:30,385 --> 01:00:31,415 Ele sabe o que fazer. 430 01:00:32,551 --> 01:00:34,145 Betty era t�o jovem! 431 01:00:34,952 --> 01:00:38,182 Eu sei. S� um louco pode ter feito aquela coisa horr�vel com ela. 432 01:00:39,218 --> 01:00:41,692 - Certo. - A ajuda est� a caminho, garotas! 433 01:00:42,553 --> 01:00:43,470 Por Deus, n�o... 434 01:00:44,969 --> 01:00:48,059 - Sentiu algo familiar naquela voz? - Acho que sim. 435 01:00:49,502 --> 01:00:51,852 Deus, acho que voc� tinha raz�o. Vamos cair fora daqui! 436 01:00:53,957 --> 01:00:57,889 - Quem trancou esta porta? - N�o sei, vamos sair daqui. 437 01:01:02,708 --> 01:01:04,092 Meu Deus! O que est� acontecendo! 438 01:01:05,451 --> 01:01:08,587 Meu Deus! Onde est� o cara que est� fazendo isso? 439 01:01:15,256 --> 01:01:16,575 Pare! 440 01:01:40,865 --> 01:01:41,763 V� para l�! 441 01:01:48,776 --> 01:01:50,467 April! Socorro! 442 01:01:59,899 --> 01:02:02,134 Venha aqui! Tenho algo para te mostrar! 443 01:02:05,473 --> 01:02:07,324 Eu s� quero brincar! 444 01:02:11,627 --> 01:02:13,309 Pare! Pare! 445 01:02:14,879 --> 01:02:18,365 Vamos! D� um mergulho! 446 01:02:33,134 --> 01:02:34,962 Diga algo! Diga algo! 447 01:02:39,843 --> 01:02:41,043 Socorro! 448 01:02:50,771 --> 01:02:54,439 Adoro mergulhar, com mulheres nuas... 449 01:03:08,677 --> 01:03:09,568 Por aqui! 450 01:03:18,661 --> 01:03:19,881 Por aqui! 451 01:03:30,627 --> 01:03:32,584 Por aqui! 452 01:04:11,593 --> 01:04:14,622 Tivemos uma grande partida hoje! N�o acredito. Foi impressionante. 453 01:04:15,711 --> 01:04:18,240 - E onde est� o pessoal, afinal? - N�o sei. 454 01:04:18,644 --> 01:04:21,491 Mas vou tomar uma ducha e te encontro daqui a pouco. 455 01:04:22,628 --> 01:04:23,597 Posso marcar no rel�gio? 456 01:05:38,867 --> 01:05:39,814 Quem est� a�? 457 01:05:41,152 --> 01:05:42,213 H� algu�m a�? 458 01:05:55,603 --> 01:05:57,241 Gordon, � voc�? 459 01:06:22,471 --> 01:06:23,281 Ei, Vicky! 460 01:06:26,443 --> 01:06:27,414 Vicky! 461 01:06:38,831 --> 01:06:40,111 Vicky, onde voc� est�? 462 01:06:41,435 --> 01:06:42,980 Sempre estou te procurando. 463 01:06:58,495 --> 01:06:59,551 Oh, meu Deus! 464 01:07:01,923 --> 01:07:03,447 Jesus Cristo! 465 01:07:09,158 --> 01:07:11,790 Socorro! Algu�m matou a Vicky! 466 01:07:18,093 --> 01:07:19,128 Caminho errado! 467 01:07:35,349 --> 01:07:37,020 Caminho errado! 468 01:07:42,900 --> 01:07:44,681 Para onde vai? Para onde vai? 469 01:07:51,572 --> 01:07:53,366 Voc� errou! Errou de novo! 470 01:07:55,738 --> 01:07:56,662 Merda! Merda! 471 01:08:01,009 --> 01:08:04,257 Minha vez! Isso! Isso! 472 01:08:10,296 --> 01:08:11,560 Oh, cuidado com a cabe�a! 473 01:08:14,474 --> 01:08:15,943 Voc� sofreu uma falta? 474 01:08:18,782 --> 01:08:19,280 Errou! 475 01:08:34,741 --> 01:08:36,688 Ei! N�o t�o r�pido! 476 01:08:42,675 --> 01:08:44,986 Errou. E continua errando! 477 01:08:49,947 --> 01:08:51,128 Cuidado com a cabe�a! 478 01:08:58,498 --> 01:08:59,725 Vamos, filho da puta! 479 01:09:04,584 --> 01:09:06,640 - Me rendo! Me rendo! - N�o, nada disso! 480 01:09:07,542 --> 01:09:08,324 Me rendo! 481 01:09:25,064 --> 01:09:29,069 O rel�gio parou. Estava na hora de voc� cair! 482 01:09:45,358 --> 01:09:46,544 Venha, a barra est� limpa. 483 01:09:47,510 --> 01:09:50,035 � gabinete da Sra. Cello. Ela pode aparecer. 484 01:09:50,991 --> 01:09:51,803 Ela saiu. 485 01:09:53,328 --> 01:09:54,513 Isso � muito perigoso! 486 01:09:55,908 --> 01:10:00,971 Lembre-se: N�o h� risco quando n�o h� amor. 487 01:11:49,441 --> 01:11:52,719 Sabe, desde que entrei nessa escola, s� me aventuro! 488 01:11:53,624 --> 01:11:55,460 �, nos divertimos bastante. 489 01:11:56,366 --> 01:11:57,903 Voc� � um safadinho, Chet. 490 01:12:01,315 --> 01:12:03,295 - Chet? - Sim. 491 01:12:05,133 --> 01:12:06,945 Quando vai me pedir em casamento? 492 01:12:08,426 --> 01:12:11,031 Ah, qual �? N�o me venha com essas id�ias agora, Bunny. 493 01:12:11,397 --> 01:12:14,211 - Vamos casar um dia. - Mas, n�s nos amamos. 494 01:12:15,710 --> 01:12:17,745 � mas vamos deixar a coisa assim por enquanto. 495 01:12:18,101 --> 01:12:20,983 Meus pais n�o esperam que eu fa�a nada al�m de me formar. 496 01:12:21,185 --> 01:12:22,859 Pelo jeito, nunca vai acontecer. 497 01:12:23,434 --> 01:12:25,945 N�o tem outro jeito, voc� j� deveria saber. 498 01:12:27,480 --> 01:12:31,737 N�s nos amamos. Mas vamos pegar leve. 499 01:12:33,604 --> 01:12:34,481 Est� bem. 500 01:12:35,491 --> 01:12:39,570 Voc� � t�o sens�vel. Acho que � por isso que te amo tanto. 501 01:12:42,028 --> 01:12:44,764 Bom, vamos nos vestir, antes que a Sra. Cello volte. 502 01:12:45,330 --> 01:12:45,917 T� bom. 503 01:14:01,567 --> 01:14:04,309 - Volto j�, est� bem? - Certo. 504 01:14:32,443 --> 01:14:35,143 Oh, n�o! Chet! 505 01:14:38,699 --> 01:14:39,992 Chet, r�pido! 506 01:14:43,035 --> 01:14:43,893 O que foi?! 507 01:14:44,829 --> 01:14:45,785 Jesus Cristo! 508 01:14:49,325 --> 01:14:53,993 Querida, pode parecer loucura, mas isso n�o me parece bom. 509 01:14:55,219 --> 01:14:56,440 Meu Deus. Isso � horr�vel! 510 01:14:57,798 --> 01:14:58,811 Vamos embora daqui. 511 01:15:10,657 --> 01:15:11,641 Oh, meu Deus! 512 01:15:14,076 --> 01:15:16,134 Vou matar esse filho da puta! 513 01:15:30,549 --> 01:15:33,479 Meu bra�o! Algo pegou meu bra�o, filho da puta! 514 01:15:34,574 --> 01:15:35,538 Voc� est� fora! 515 01:15:35,805 --> 01:15:36,715 Oh, meu Deus. Chet! 516 01:15:36,946 --> 01:15:38,742 Veja quem temos aqui! 517 01:15:38,990 --> 01:15:41,934 Socorro! Ele est� em cima de mim! 518 01:15:45,538 --> 01:15:48,002 Vamos! N�o h� nada em cima de voc�! 519 01:16:12,750 --> 01:16:14,682 Ah, qual �? Voc� luta como uma garota! 520 01:16:16,537 --> 01:16:17,584 Errou! Errou! 521 01:16:20,364 --> 01:16:21,955 Oh, meu nariz! 522 01:16:25,680 --> 01:16:27,834 Chet, ele est� l�. � o sangue dele. 523 01:16:32,576 --> 01:16:34,055 Vamos! Vamos! 524 01:16:40,262 --> 01:16:41,043 Vamos! 525 01:16:50,793 --> 01:16:53,118 Morre! Morre, filho da puta! 526 01:16:53,648 --> 01:16:56,755 Morre! Morre! Morre! 527 01:17:04,837 --> 01:17:05,945 Sr. Smith? 528 01:17:07,455 --> 01:17:11,233 Eu mesmo! Seu amigo, o "Man�aco Inv�sivel"! 529 01:17:12,398 --> 01:17:14,255 Por que n�o? 530 01:17:16,626 --> 01:17:18,669 Merda! Acabou o soro! 531 01:18:07,457 --> 01:18:09,925 O soro revelou o melhor do pior que existe em mim. 532 01:18:11,995 --> 01:18:13,745 N�o h� beleza em ser inv�sivel. 533 01:18:14,635 --> 01:18:17,830 Ele transmite algo como uma pura energia sexual. 534 01:18:20,045 --> 01:18:21,385 Nunca fui t�o forte. 535 01:18:22,980 --> 01:18:24,863 Mas, chegou a hora de me mudar. 536 01:18:25,337 --> 01:18:30,590 Nenhuma estudante seria capaz de resistir ao Dr. Smith. 537 01:18:59,326 --> 01:19:03,817 - Chet, voc� est� vivo! - Assim como voc�, Dr. Dornwinkle. 538 01:19:04,443 --> 01:19:07,530 - Como sabe o meu sobrenome? - Li v�rios jornais. 539 01:19:08,456 --> 01:19:09,811 Li��o de vida n�. 1: 540 01:19:12,151 --> 01:19:14,395 Nunca acredite no que est� escrito nos jornais! 541 01:19:14,893 --> 01:19:18,100 Chega de conversa! Prepare-se para morrer! 542 01:19:18,544 --> 01:19:22,636 Li��o de vida n�. 2: Nunca ameace um man�aco inv�sivel! 543 01:19:44,190 --> 01:19:45,255 Onde voc� est�, babaca?! 544 01:19:46,527 --> 01:19:47,028 Apare�a! 545 01:19:47,903 --> 01:19:49,437 Estou aqui, craque do futebol! 546 01:19:49,731 --> 01:19:51,383 Morra, seu babaca inv�sivel! 547 01:19:57,216 --> 01:19:58,058 Surpresa! 548 01:20:09,802 --> 01:20:10,773 Deixe-me te dar uma m�ozinha! 549 01:20:18,308 --> 01:20:20,542 N�o, n�o! N�o toque nisso! 550 01:20:20,866 --> 01:20:22,382 N�o!!! 551 01:20:27,773 --> 01:20:28,678 Venha aqui! 552 01:20:38,997 --> 01:20:41,194 - Vamos! - Saia daqui! 553 01:20:43,163 --> 01:20:45,539 - Saia! - Lute comigo! 554 01:20:54,197 --> 01:20:55,148 Pol�cia! Abra a porta! 555 01:20:56,826 --> 01:20:58,685 Vamos arrombar! Abra agora! 556 01:21:14,738 --> 01:21:16,532 Santo Deus! Olhe isso! 557 01:21:17,498 --> 01:21:18,681 H� algo estranho neste lugar. 558 01:21:19,945 --> 01:21:23,370 Parece que Dornwinkle ter� um belo julgamento pela frente. 559 01:21:25,018 --> 01:21:27,978 - Ele vai ter que pagar. - Por tudo que fez. 560 01:21:28,236 --> 01:21:30,993 Dornwinkle, seu desgra�ado! Quem pensa que � para ter... 561 01:21:30,993 --> 01:21:32,502 ...matado aqueles jovens? 562 01:21:33,737 --> 01:21:35,594 Qual seria o pr�ximo sangue a ser derramado? 563 01:21:57,590 --> 01:22:00,541 Distrito, aqui � o Charles. Temos um su�cidio. 564 01:22:29,225 --> 01:22:32,629 Boa tarde, sou Tammy Edwards e essa � hist�ria desta noite: 565 01:22:32,941 --> 01:22:38,418 Dr. Dornwinkle, o cientista louco que fugiu do manic�mio... 566 01:22:38,745 --> 01:22:41,461 cometeu su�cidio hoje, em uma bizarra sucess�o de eventos. 567 01:22:41,798 --> 01:22:45,339 Usando o nome falso de Kevin Smith, Dr. Dornwinkle, tornou-se... 568 01:22:45,339 --> 01:22:48,671 professor de F�sica em uma escola e sistematicamente, foi matando todos. 569 01:22:48,916 --> 01:22:51,848 Um por um, inclusive a diretora Carolina Cello. 570 01:22:52,086 --> 01:22:54,141 Dornwinkle suicidou-se em seu apartamento com... 571 01:22:54,141 --> 01:22:55,730 ...um tiro de espingarda na cabe�a. 572 01:22:56,058 --> 01:22:56,591 Dornwinkle... 573 01:22:58,000 --> 01:23:08,534 Legendas, Sincroniza��o e Postagem CEZZARUS GUINNESS47563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.