All language subtitles for First Wave S03E16 The Vessel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,811 --> 00:00:06,800 Con�tiin�a ta e ca o radia�ie. Mai ales pentru machiajul nostru genetic. 2 00:00:08,212 --> 00:00:12,973 Corpurile pe care le-am f�cut nu sunt suficient de puternice s� te g�zduiasc�. 3 00:00:14,845 --> 00:00:18,546 Dar cred, c� am g�sit ceea ce-�i trebuie. 4 00:00:19,467 --> 00:00:24,452 Un om... Colonelul Nathan Pace, 5 00:00:24,492 --> 00:00:29,472 Un distins soldat, Steaua de Bronz cu Combat "V". 6 00:00:30,073 --> 00:00:33,373 Agen�ii no�tri l-au luat de la Quantico. 7 00:00:34,221 --> 00:00:38,764 N-am aflat prea multe despre el, a�a cum ne-am dori. 8 00:00:42,813 --> 00:00:47,635 S�-mi sar� ochii dac� ��i spun ceva. 9 00:00:48,094 --> 00:00:53,405 E capabil s� fac� fa�� unor dureri extraordinare fizice �i mentale. 10 00:00:53,445 --> 00:00:56,925 Orice ai planifica, nenorocitule, 11 00:00:56,926 --> 00:01:00,406 ��i sugerez s� cump�ne�ti bine. 12 00:01:00,446 --> 00:01:03,607 Trebuie s� fac� fa�� stresului de transfer. 13 00:01:03,647 --> 00:01:07,555 Dac� se �nt�mpla ceva cu mine, 14 00:01:07,648 --> 00:01:13,409 Marina American�, m� va r�zbuna. �i nu �i-ai dori asta. 15 00:01:13,449 --> 00:01:17,308 Fire�te c� se va deteriora, dar genetica ne va ajuta 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,510 s�-i extindem utilitatea corpului. 17 00:01:19,550 --> 00:01:25,530 M-ai auzit ? V� vom face s� pl�ti�i pentru asta ! 18 00:01:27,213 --> 00:01:31,764 �mi place spiritul lui. 19 00:01:36,624 --> 00:01:38,947 Dumnezeule ! 20 00:01:38,987 --> 00:01:42,131 Cu toate acestea, Mabus, sunt �ngrijorat. 21 00:01:43,630 --> 00:01:46,349 F�r� ajutorul tehnologiei de transfer am putea... 22 00:01:46,389 --> 00:01:49,069 R�sfa��-te cu mine. 23 00:01:49,894 --> 00:01:55,754 - Ce naiba e�ti ? - Viitorul t�u, colonele. 24 00:01:57,061 --> 00:01:58,978 �nceteaz� ! 25 00:02:19,484 --> 00:02:21,422 Mabus ? 26 00:02:30,761 --> 00:02:34,912 Ai reu�it. Transferul s-a f�cut cu succes. 27 00:02:45,934 --> 00:02:49,388 Mabus. Mabus ! 28 00:02:50,189 --> 00:02:52,842 Mabus ! 29 00:02:57,496 --> 00:03:01,851 Nu a reu�it. Omul este distrus. 30 00:03:05,487 --> 00:03:09,590 De ce ? Aveam nevoie de el. 31 00:03:11,582 --> 00:03:17,475 C�nd con�tiin�a mea a intrat �ntr-a lui, i-a supra�nc�rcat sistemul nervos. 32 00:03:17,515 --> 00:03:22,695 Am nevoie de o minte puternic� nu de un corp puternic. 33 00:03:32,463 --> 00:03:36,269 �n 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 34 00:03:36,309 --> 00:03:38,073 �n trei valuri groaznice... 35 00:03:38,961 --> 00:03:40,464 Primul val e aici. 36 00:03:41,248 --> 00:03:42,578 Numele meu e Cade Foster. 37 00:03:43,690 --> 00:03:44,936 Asta-i povestea mea... 38 00:03:46,410 --> 00:03:49,488 Mi-au ucis so�ia, m-au �nvinuit pentru crim�... 39 00:03:49,928 --> 00:03:52,341 Acum fug, dar nu m� ascund. 40 00:03:53,971 --> 00:03:56,149 Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te. 41 00:03:56,189 --> 00:03:59,055 Am s�-i descop�r... Am s�-i v�nez... 42 00:03:59,592 --> 00:04:01,145 Am s� opresc ! 43 00:04:01,146 --> 00:04:03,165 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 16 44 00:04:03,166 --> 00:04:05,766 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 45 00:04:05,821 --> 00:04:07,673 Catrenul 41, centuria IV... 46 00:04:07,713 --> 00:04:09,806 La �nceputul (inception) mileniului, 47 00:04:09,909 --> 00:04:13,058 ma�inile noii ere, vor furniza distrugeri �i r�zboi. 48 00:04:13,210 --> 00:04:15,879 Dintr-un tron, de sub treisprezece lupt�tori f�r� chip, 49 00:04:16,080 --> 00:04:18,238 regele invadator de�ine puterea. 50 00:04:18,693 --> 00:04:22,972 Inception OS, un sistem de operare de pe aproape toate computerele din �ar�, 51 00:04:23,012 --> 00:04:25,873 ma�inile noii ere. 52 00:04:25,913 --> 00:04:28,673 Max Stareman, pre�edintele unui imperiu software, 53 00:04:28,713 --> 00:04:31,251 inten�ioneaz� s� lanseze cel mai recent program al s�u, �n dou� s�pt�m�ni. 54 00:04:32,023 --> 00:04:36,275 Dac� "Inception" este arma care aduce devastare, trebuie s�-l opresc. 55 00:04:36,315 --> 00:04:38,695 Dar mai �nt�i, trebuie s� ajung la Max Stareman. 56 00:04:38,796 --> 00:04:42,596 Eddie, echipamentul de observare e la locul lui. 57 00:04:43,019 --> 00:04:46,140 Au fost probleme cu localizarea fibrei optice, a conexiunilor de date ? 58 00:04:46,180 --> 00:04:49,841 Ai spus c� nu vor fi. E�ti un profesionist, amigo. 59 00:04:49,881 --> 00:04:53,542 Spune asta jura�ilor, c�nd voi fi acuzat pentru hacking. 60 00:04:53,582 --> 00:04:57,143 - Mai �nt�i trebuie s� ne prind�. - Probabil se va �nt�mpla. 61 00:04:57,183 --> 00:05:00,044 S� faci ascult�ri la Stareman Building, e la limita pragului de nebunie. 62 00:05:00,084 --> 00:05:02,745 Cei mai buni programatori din lume lucreaz� acolo. 63 00:05:02,785 --> 00:05:06,941 Unii dintre ei pot fi Gua, �ncep�nd cu Max Stareman. 64 00:05:10,005 --> 00:05:14,117 - Max, Max, nu vorbe�ti serios. - Niciodat� nu vorbesc serios, George. 65 00:05:14,768 --> 00:05:18,149 Pretind doar c� voi c�tiga la final, �apte miliarde de dolari. 66 00:05:18,189 --> 00:05:22,450 Dar nu putem �nt�rzia lansarea at�t de mult. Pia�a ne a�teapt�. 67 00:05:22,490 --> 00:05:26,970 S� a�tepte. Vreau s� fac ceva modific�ri. 68 00:05:28,029 --> 00:05:32,913 A�adar lans�m patch-uri pe site, a�a cum am mai f�cut. 69 00:05:32,953 --> 00:05:36,314 Nu �i de data asta. De data asta, programul trebuie s� fie perfect, 70 00:05:36,354 --> 00:05:39,215 iar eu voi face acele modific�ri. 71 00:05:39,255 --> 00:05:43,216 Dac� mai pui �ntreb�ri... E�ti concediat. 72 00:05:43,256 --> 00:05:48,436 - Poftim ? - E o glum�, George. 73 00:06:01,246 --> 00:06:04,677 - De ce Gua, ar vrea software-ul ? - Ca s� exercite controlul. 74 00:06:04,717 --> 00:06:07,978 Sistemul de operare ruleaz� pe majoritatea calculatoarelor din lume. 75 00:06:08,018 --> 00:06:10,379 Chiar �i Pentagonul folose�te o versiune special�. 76 00:06:10,419 --> 00:06:11,982 Un program ascuns, le-ar sparge pe toate. 77 00:06:12,183 --> 00:06:17,000 Avia�ie, sisteme de ap�rare, toate legate la domeniul gua.com. 78 00:06:17,451 --> 00:06:22,079 Dar restul catrenului ? Regele invadator, trebuie s� fie Mabus. 79 00:06:22,119 --> 00:06:25,280 Dar, st�nd pe un tron sub 13 lupt�tori f�r� chip ? 80 00:06:25,320 --> 00:06:29,281 13... Poate e num�rul lui norocos, sau ar putea fi... 81 00:06:29,321 --> 00:06:31,435 S� r�m�nem la Stareman, bine ? 82 00:06:32,564 --> 00:06:36,629 Am trecut prin 9 protocoale de protec�ie, 83 00:06:36,630 --> 00:06:39,920 am trecut de c�teva firewall-uri, 84 00:06:40,770 --> 00:06:43,803 urmeaz� s� vezi programul personal al lui Stareman. 85 00:06:49,041 --> 00:06:52,808 - Cred c� nu te a�teptai la asta. - La naiba, tipul �sta e bun. 86 00:06:52,848 --> 00:06:55,567 Haide, scumpule, coopereaz�. 87 00:07:00,079 --> 00:07:02,858 - Da, e bun. - Dar nu la fel de bun ca tine. 88 00:07:03,413 --> 00:07:04,784 Agenda lui Stareman. 89 00:07:06,011 --> 00:07:10,348 S� vedem ce avem noi aici ! 90 00:07:10,819 --> 00:07:15,411 �edin�a de marketing, teleconferin�� cu Japonia, 91 00:07:16,433 --> 00:07:17,979 masa de pr�nz la Pustrio... 92 00:07:20,655 --> 00:07:25,129 Are o �nt�lnire m�ine �n Silicon Valley cu un tip, Jinks Davis. 93 00:07:25,164 --> 00:07:28,673 Jinks ? N-am mai auzit de mult numele �sta. 94 00:07:28,713 --> 00:07:30,618 Tipul a fost un hacker, legendar. 95 00:07:30,714 --> 00:07:33,068 P�n� c�nd a fost deconspirat �i apoi angajat la o firm� de securitate pe net. 96 00:07:33,169 --> 00:07:33,969 L-ai cunoscut ? 97 00:07:34,015 --> 00:07:37,295 Nu. Tipul este un singuratic, aproape la fel de paranoic ca mine. 98 00:07:37,396 --> 00:07:41,096 - Cum se nume�te compania ? - Terminal Bug. 99 00:07:41,531 --> 00:07:44,401 Pare a fi un loc destul de bun, ca s�-l �nt�lneasc� pe Stareman. 100 00:07:44,551 --> 00:07:47,959 �tiam eu. M-au g�sit. La naiba ! 101 00:07:53,186 --> 00:07:56,772 Bun�, b�ie�i ! Sunt de partea voastr�. 102 00:08:02,956 --> 00:08:05,871 Eddie te va pune la curent. 103 00:08:06,687 --> 00:08:10,523 Desigur... oric�nd dore�ti. 104 00:08:38,168 --> 00:08:43,235 Nu �tiu, Cade, pare prea u�or. 105 00:08:43,275 --> 00:08:49,055 Adev�rata securitate trebuie s� fie �n conductele de aerisire. 106 00:09:01,045 --> 00:09:03,117 Ur�sc de moarte conductele de aerisire. 107 00:09:03,157 --> 00:09:08,337 - Grilajul este �n fa��. - Verific�. Eu leg fr�nghia. 108 00:09:20,964 --> 00:09:25,991 Am g�sit ceva de plastic, mare c�t o cutie de chibrituri. 109 00:09:32,836 --> 00:09:36,416 - Cade, e cablat ! - Senzor electronic. 110 00:09:36,456 --> 00:09:39,417 Se activeaz� prin eliminarea grilajului. 111 00:09:39,457 --> 00:09:43,837 �ncerc s�-l dezactivez. Nu-l sc�pa, altfel porne�te alarma. 112 00:09:43,926 --> 00:09:46,830 M� temeam c� vei spune asta. 113 00:10:00,426 --> 00:10:03,408 - Unul e gata. - Cade... 114 00:10:03,448 --> 00:10:05,728 Rezist�, sunt aproape gata. 115 00:10:06,412 --> 00:10:08,084 Cade ! 116 00:10:17,950 --> 00:10:22,139 Nu m� deranjeaz� conductele de aerisire. 117 00:10:22,140 --> 00:10:24,443 �mi dau seama de ce. 118 00:10:29,320 --> 00:10:31,357 Ar fi bine s� mergem. 119 00:10:32,358 --> 00:10:33,658 Da... 120 00:10:34,972 --> 00:10:37,180 F�-mi o favoare. 121 00:10:38,336 --> 00:10:40,509 Ai grij�. 122 00:10:42,886 --> 00:10:46,837 Bine. �i tu. 123 00:11:43,561 --> 00:11:46,475 Jinks, sper c� vei veni mai devreme. 124 00:12:05,360 --> 00:12:09,885 E loc destul. Las�-ne s� trecem. 125 00:12:11,641 --> 00:12:14,319 ��i dau o mie de dolari. 126 00:12:18,897 --> 00:12:23,694 Un om prostu� la un dezvoltator, care va schimba lumea. 127 00:12:24,952 --> 00:12:27,867 Ca �i cum ne-ar putea �ncetini. 128 00:12:44,065 --> 00:12:46,805 Acum ce mai e ? Am ratat indicatorul ocolire ? 129 00:12:46,845 --> 00:12:48,672 Ce se �nt�mpl� cu voi ? 130 00:12:48,712 --> 00:12:52,825 Inten�ionez s�-mi iau pr�nzul, at�ta timp c�nd soarele e �nc� pe cer. 131 00:12:59,069 --> 00:13:03,793 Ce-i asta ? O r�pire ? Nu am timp pentru asta. 132 00:13:03,833 --> 00:13:07,113 Spune�i-mi c�t vre�i �i v� scriu un cec. 133 00:13:07,947 --> 00:13:10,941 Lini�te�te-te, domnule Stareman. 134 00:13:14,745 --> 00:13:17,977 George, sun� la poli�ie. Ia telefonul meu. 135 00:13:22,045 --> 00:13:27,029 Nu te �mpotrivi, Max. Va fi mai u�or. 136 00:13:30,697 --> 00:13:35,431 Nu-mi vei face r�u, doar dac� nu e�ti nebun sau extrem de prost. 137 00:13:35,471 --> 00:13:38,251 Probabil c� �ti�i c�t de mult valorez. 138 00:13:38,448 --> 00:13:42,268 Mai mult dec�t �i-ai putea imagina. 139 00:13:43,565 --> 00:13:47,962 Cel pu�in pentru moment. 140 00:13:48,541 --> 00:13:50,947 Cine naiba e�ti tu ? 141 00:13:52,844 --> 00:13:56,731 Trebuie s� existe vreun leac pentru ceea ce �i s-a �nt�mplat. 142 00:13:56,732 --> 00:13:58,732 Te-a� putea ajuta. 143 00:13:58,782 --> 00:14:04,663 - Ai f�cut-o deja, Max. - Te rog... 144 00:14:04,703 --> 00:14:07,783 Nu, oricine ai fi. 145 00:14:20,749 --> 00:14:25,212 Mabus. Mabus ? 146 00:14:25,877 --> 00:14:31,757 - Aici. - Mabus, tu e�ti ? 147 00:14:37,903 --> 00:14:39,893 �n carne �i oase. 148 00:14:49,994 --> 00:14:54,101 �n prima zi a atacului, orice computer care utilizeaz� Inception, 149 00:14:54,141 --> 00:14:59,121 �i va accesa furnizorul de internet... �i va elibera virusul. 150 00:14:59,572 --> 00:15:03,872 Vom dobor� �ntregul internet �ntr-o jum�tate de or�. 151 00:15:04,703 --> 00:15:10,523 Comunica�iile, sistemele de ap�rare, toate dezactivate pentru al doilea val. 152 00:15:10,558 --> 00:15:13,042 Sau sub controlul nostru. 153 00:15:13,196 --> 00:15:15,113 C�nd va fi lansat produsul ? 154 00:15:15,153 --> 00:15:20,558 �n dou� s�pt�m�ni... dar Stareman a ordonat o am�nare. 155 00:15:20,894 --> 00:15:24,210 A vrut s� modifice programul. 156 00:15:25,269 --> 00:15:28,096 Nu putem permite asta. Voi informa ast�zi consiliul. 157 00:15:28,136 --> 00:15:31,016 Dl Stareman s-a r�zg�ndit. 158 00:15:31,716 --> 00:15:36,487 Ai devenit mai experimentat �n transferul de con�tiin��. 159 00:15:37,645 --> 00:15:40,848 Daunele fizice la Stareman sunt minime. 160 00:15:42,509 --> 00:15:46,636 - Cum te sim�i ? - Sunt �ntr-un corp uman. 161 00:15:46,676 --> 00:15:49,556 M� simt ca �i cum m-a� deplasa prin noroi. 162 00:15:50,093 --> 00:15:52,414 Trebuie s� ai grij�. 163 00:15:52,515 --> 00:15:57,235 Un corp uman viu nu se vindec� singur ca noi. 164 00:15:57,386 --> 00:15:59,286 Cum ��i este creierul ? 165 00:16:00,144 --> 00:16:05,985 Amintirile lui Stareman sunt intacte, dar am acces doar la p�r�i din ele. 166 00:16:06,025 --> 00:16:10,405 Amintiri par�iale, emo�ii aleatoare, nu pot citi totul. 167 00:16:10,493 --> 00:16:12,642 �l simt �i pe Stareman aici. 168 00:16:12,682 --> 00:16:16,402 Lupt� de fapt pentru control, dar nu-l va ob�ine. 169 00:16:17,774 --> 00:16:22,326 ��i injectez plasmid�. E un pachet de ADN circular. 170 00:16:22,366 --> 00:16:25,946 - Prelunge�te via�� acestui corp. - Pentru c�t timp ? 171 00:16:26,688 --> 00:16:30,635 Dac� facem tratamentul �n continuare, c�teva s�pt�m�ni, cel mult c�teva luni, 172 00:16:30,675 --> 00:16:33,582 �nainte de a �ncepe degradarea vizibil�. 173 00:16:33,676 --> 00:16:37,337 Nu cred c� am nevoie de at�ta timp. 174 00:16:37,377 --> 00:16:39,049 Am ratat prima noastr� �nt�lnire. 175 00:16:39,078 --> 00:16:42,591 Am putea �nc� s�-l prindem pe Jinks Davis. 176 00:16:43,425 --> 00:16:45,373 Expert �n securitate pe Internet. 177 00:16:45,408 --> 00:16:50,959 Corect. Noul lui sistem de securitate e o amenin�are pentru planurile noastre. 178 00:16:51,297 --> 00:16:54,922 Noi credem c� omul... este foarte periculos. 179 00:16:54,962 --> 00:16:58,121 Patru secunde pe ceas, cu un juc�tor mai pu�in, 180 00:16:58,193 --> 00:17:02,591 Atacul e slab, ap�r�tori peste tot. Un singur lucru mai e de f�cut... 181 00:17:02,631 --> 00:17:05,744 Jinks merge pe atac. 182 00:17:09,476 --> 00:17:12,096 Spune�i-mi "White Chocolate". 183 00:17:13,195 --> 00:17:16,487 S� facem cur��enie. Vine Stareman. 184 00:17:16,846 --> 00:17:21,208 - Jinks, crezi c�-�i cump�r� compania ? - Nu �tiu. 185 00:17:21,248 --> 00:17:23,727 - C�t crezi c�-�i va oferi ? - Nu �tiu nici asta. 186 00:17:23,749 --> 00:17:27,364 Ceea ce �tiu este c� m� voi retrage pe insula Fiji 187 00:17:27,404 --> 00:17:29,029 dac� voi face aceast� afacere. 188 00:17:31,309 --> 00:17:33,654 Mi-a v�zut cineva cravata norocoas� ? 189 00:17:46,480 --> 00:17:49,296 Stai vreodat� �n biroul t�u ? 190 00:17:49,336 --> 00:17:52,816 - Te a�tept de diminea��. - Pentru ce ? Cine e�ti ? 191 00:17:53,559 --> 00:17:56,121 A�teapt�. Nu ! 192 00:17:56,522 --> 00:17:58,922 F� exact ce-�i spun �i nu vei p��i nimic. 193 00:17:59,573 --> 00:18:02,173 D� din cap dac� �n�elegi. 194 00:18:06,631 --> 00:18:09,107 B�ie�i, tocmai am primit un e-mail de la Stareman. 195 00:18:09,147 --> 00:18:13,027 Tranzac�ia se va face la Stareman Plaza. M� duc acolo acum. 196 00:18:14,065 --> 00:18:16,378 Pute�i s� v� lua�i liber. 197 00:18:20,728 --> 00:18:23,436 Ce mai a�tepta�i ? V-am spus s� pleca�i. 198 00:18:23,687 --> 00:18:27,686 Merge�i acas�. Bine ? V� sun dup� �nt�lnire. 199 00:18:27,726 --> 00:18:31,350 Pleca�i ! 200 00:18:33,910 --> 00:18:35,887 Ne vedem m�ine. 201 00:18:41,170 --> 00:18:42,948 Bun� treab�. 202 00:19:18,724 --> 00:19:21,820 - E totul �n regul� ? - Cine sunt ei ? 203 00:19:22,895 --> 00:19:24,934 Raven Nation, ai vrut trei oameni. 204 00:19:24,969 --> 00:19:27,004 Pentru a o face pe-a programatorii. 205 00:19:27,044 --> 00:19:29,505 Tipii �tia arat� ca proscri�i dintr-un film cu Dolph Lundgren. 206 00:19:29,545 --> 00:19:32,006 Nu prea am tocilari, Eddie. Numai de �tia am. 207 00:19:32,007 --> 00:19:33,007 Grozav ! 208 00:19:33,046 --> 00:19:35,426 Este vreo problem� ? 209 00:19:43,085 --> 00:19:44,840 Tu e�ti. 210 00:19:45,341 --> 00:19:50,322 - Ce e �n neregul� cu mine ? - Picioarele tale. 211 00:19:50,362 --> 00:19:54,422 Nu doar, mai sunt �i buzele, 212 00:19:54,423 --> 00:19:56,742 practic totul. 213 00:19:57,918 --> 00:20:01,558 Uit�-te la tine, Jordan. E�ti ca o fabric� de feromoni. 214 00:20:01,598 --> 00:20:04,471 B�ie�ii sunt �nnebuni�i dup� cineva ca tine. 215 00:20:04,472 --> 00:20:06,259 Asta-i problema ta, Eddie ? 216 00:20:06,299 --> 00:20:08,581 Nu a mea, ci a lui Foster. 217 00:20:11,499 --> 00:20:12,499 A lui Foster ? 218 00:20:12,500 --> 00:20:15,580 Nu �tii c� te place ? 219 00:20:15,631 --> 00:20:18,731 - Eddie... - Jordan, �i un orb poate vedea. 220 00:20:21,548 --> 00:20:23,342 Uit�-te la mine. 221 00:20:23,382 --> 00:20:26,662 Spune-mi c� nu sim�i acela�i lucru pentru el. 222 00:20:28,265 --> 00:20:32,606 Se apropie invazia, iar tu �i distragi aten�ia. �i el face la fel cu tine. 223 00:20:32,646 --> 00:20:35,426 �i ne poate costa capul cuiva. 224 00:20:40,304 --> 00:20:41,822 Venim. 225 00:21:13,100 --> 00:21:16,590 �mi pare r�u c� trebuie s� fac asta. Am o p�rere foarte bun� despre munca ta. 226 00:21:18,525 --> 00:21:20,053 Super ! 227 00:21:52,572 --> 00:21:56,310 - Max Stareman la Jinks Davis. - Desigur, domnule Stareman, 228 00:21:56,351 --> 00:21:59,731 biroul este pe st�nga. Jinks v� a�teapt�. 229 00:22:00,869 --> 00:22:02,787 A�teapt� o clip�. 230 00:22:21,163 --> 00:22:24,451 Trebuie s� fii unul din creatorii Terminal Bug. 231 00:22:24,872 --> 00:22:30,180 Admir tehnologia, mai ales modul �n care se prind viru�ii. 232 00:22:30,220 --> 00:22:33,100 Cum ai f�cut asta mai exact ? 233 00:22:37,249 --> 00:22:42,404 Se nume�te decalaj optic. O interfa�� bidirec�ional�, 234 00:22:42,481 --> 00:22:47,161 pe un singur card de armare care controleaz� accesul la date. 235 00:22:48,497 --> 00:22:51,629 Sunt Jinks Davis. Bine a�i venit la Terminal Bug. 236 00:22:51,680 --> 00:22:57,680 M� tem c� trebuie s� reprogram�m �nt�lnirea. A intervenit ceva. 237 00:22:59,678 --> 00:23:01,582 Nu a�a de repede. 238 00:23:04,176 --> 00:23:06,157 Ce �nseamn� mai exact asta ? 239 00:23:06,358 --> 00:23:09,774 - C� r�m�ne�i. - Nu prea cred asta. 240 00:23:10,495 --> 00:23:13,691 Eu da. Nu pleca�i nic�ieri. 241 00:23:17,965 --> 00:23:18,950 Ce-i asta ? 242 00:23:19,251 --> 00:23:22,651 Noi credem c� Inception, reprezint� o amenin�are grav� la adresa omenirii. 243 00:23:22,703 --> 00:23:25,383 A�i auzit vreodat� de o grupare numit� Gua ? 244 00:23:26,321 --> 00:23:30,716 - Despre ce vorbe�ti ? - �i-am spus c� e bun. 245 00:23:33,072 --> 00:23:34,672 O organiza�ie terorist�. 246 00:23:34,673 --> 00:23:37,958 Am s�-�i spun mai multe dup� ce aflu dac� e�ti unul dintre ei sau nu. 247 00:23:37,959 --> 00:23:40,959 Toat� lumea preg�tit� ! Poate am prins unul. 248 00:23:40,960 --> 00:23:42,660 D�-mi cu�itul ! 249 00:23:47,334 --> 00:23:50,787 - A�teapt� o clip� ! - �ntinde palma. 250 00:23:50,827 --> 00:23:53,807 - Ce crezi c� faci ? - F�-o ! 251 00:23:54,418 --> 00:23:57,600 Gua �i vindec� singuri r�nile. 252 00:24:06,470 --> 00:24:09,003 E curat. 253 00:24:09,904 --> 00:24:14,137 �mi pare r�u, dle Stareman. Trebuie s� fim pruden�i. 254 00:24:16,863 --> 00:24:20,029 Nimic nu e destul de prudent pentru tine. 255 00:24:27,236 --> 00:24:28,416 S� mergem, Max. 256 00:24:28,462 --> 00:24:31,393 S� plec�m �nainte ca nebunii �tia s� fac� ceva. 257 00:24:31,494 --> 00:24:33,110 E r�ndul t�u. ? �ine-�i m�na. 258 00:24:34,892 --> 00:24:36,699 N-am s-o fac ! 259 00:24:37,176 --> 00:24:40,366 D�-i drumul, George. F� ceea ce vor. 260 00:24:48,556 --> 00:24:52,373 Dl Stareman, tipul �sta nu este pre�edintele... 261 00:24:54,469 --> 00:24:57,967 Nu mi�ca�i sau �i voi rupe 262 00:24:57,968 --> 00:25:01,330 g�tul ca pe o crengu��. 263 00:25:03,181 --> 00:25:06,881 - D�-i drumul ! - Nu prea cred. 264 00:25:07,182 --> 00:25:10,119 Cred c�-l vre�i pe Cade Foster, �n via��. 265 00:25:10,320 --> 00:25:12,815 - Jordan, nu poate s� plece ! - Taci ! 266 00:25:30,304 --> 00:25:33,891 - Foster, e�ti bine ? - Ce �i-a luat at�t de mult ? 267 00:25:35,055 --> 00:25:37,005 Ce a fost asta ? 268 00:25:37,006 --> 00:25:41,394 �sta, dle Stareman, a fost un Gua. 269 00:25:48,555 --> 00:25:49,559 Am spus s�-l �nchizi. 270 00:25:49,599 --> 00:25:53,729 Opre�te proiectul �i adu-mi toate discurile de master programming. 271 00:25:53,930 --> 00:25:55,743 M� duc la birou. 272 00:25:55,906 --> 00:25:59,867 Voi verifica personal Inception �i dac� e vreun virus, �l voi g�si. 273 00:25:59,907 --> 00:26:02,968 - �i apoi ? - Vom avea nevoie de ajutorul t�u. 274 00:26:03,008 --> 00:26:05,211 Pentru a spune oamenilor ceea ce se �nt�mpl�. 275 00:26:05,251 --> 00:26:06,988 Oamenii te vor asculta. 276 00:26:07,084 --> 00:26:09,771 N-a� fi crezut c� exist� extratere�tri, 277 00:26:09,806 --> 00:26:12,682 dac� n-a� fi v�zut unul disp�r�nd chiar din fa�a mea. 278 00:26:12,717 --> 00:26:15,863 Am s� fac tot ce pot pentru a ajuta. 279 00:26:16,114 --> 00:26:17,814 Max Stareman. 280 00:26:18,855 --> 00:26:22,999 Sistem de recunoa�tere a vocii. Nu exist� taste �n Stareman Towers. 281 00:26:23,039 --> 00:26:25,919 �ntreaga cl�dire este controlat� de computer. 282 00:26:26,525 --> 00:26:29,865 - Grozav, dac� n-ai laringit�. - Nicio problem�. 283 00:26:29,905 --> 00:26:32,166 O pot suprascrie �ntotdeauna. 284 00:26:32,206 --> 00:26:34,927 C�nd am g�sit un punct slab �n serverul lor de internet, 285 00:26:34,967 --> 00:26:37,007 i-am trimis lui Stareman un e-mail intern. 286 00:26:37,047 --> 00:26:39,468 O asemenea performan�� te putea trimite la �nchisoare. 287 00:26:39,508 --> 00:26:42,334 Dar nu a f�cut-o. A dus la o �nt�lnire cu marele conduc�tor... 288 00:26:42,374 --> 00:26:43,726 Dar voi mi-a�i stricat-o ! 289 00:26:43,809 --> 00:26:46,309 �mi alesesem deja insula tropical�. 290 00:26:46,322 --> 00:26:50,170 �mi pare r�u, dar invazia are prioritate. 291 00:26:51,511 --> 00:26:54,017 Extratere�trii s� preia puterea, 292 00:26:54,018 --> 00:26:57,072 cu ajutorul calculatoarelor omene�ti, asta e... 293 00:26:57,657 --> 00:26:58,973 �mi spui ce faci aici ? 294 00:26:59,013 --> 00:27:01,174 P�trund �n computerul principal al lui Stareman, �n fi�ierele personale. 295 00:27:01,214 --> 00:27:04,775 - Sisteme de securitate, peste tot... - Fugi de aici, nimeni n-o poate face. 296 00:27:04,815 --> 00:27:06,895 Uit�-te la mine. 297 00:27:08,759 --> 00:27:12,988 Voi fi bucuros s� aloc toate resursele ca s� v� ajut. 298 00:27:13,139 --> 00:27:18,120 Dar mai �nt�i trebuie s� aflu mai multe despre... Cum �i numi�i ? 299 00:27:18,121 --> 00:27:19,121 Gua. 300 00:27:19,160 --> 00:27:24,221 Exact, Gua. Cum de a�i �tiut c� s-a infiltrat unul din ei ? 301 00:27:24,261 --> 00:27:25,390 Vicepre�edintele meu ? 302 00:27:25,462 --> 00:27:28,220 Am primit un pont anonim cum c� Inception, va fi folosit de c�tre Gua. 303 00:27:28,321 --> 00:27:30,988 Un pont. De la cineva din compania mea ? 304 00:27:31,523 --> 00:27:34,423 Cineva pe nume Nostradamus. 305 00:27:35,189 --> 00:27:36,948 Un mistic din secolul al 16-lea ? 306 00:27:38,186 --> 00:27:41,304 Cum poate o predic�ie de 400 de ani, 307 00:27:41,305 --> 00:27:44,595 s� salveze o invazie extraterestr� ? 308 00:27:48,247 --> 00:27:51,008 Dle Foster, e�ti bine ? 309 00:27:51,009 --> 00:27:54,610 Vrei s�-mi explici, te rog ? 310 00:27:54,650 --> 00:27:59,230 Nu pot. Am o idee mai bun�. 311 00:28:01,088 --> 00:28:04,523 Spune-mi tot ce �tii despre al doilea val. 312 00:28:04,563 --> 00:28:06,360 Ce naiba faci ? 313 00:28:06,361 --> 00:28:07,361 Foster ? 314 00:28:07,402 --> 00:28:09,755 Catrenul spune c� regele invadator 315 00:28:09,756 --> 00:28:12,662 e pe un tron, sub 13 lupt�tori f�r� chip 316 00:28:12,702 --> 00:28:15,182 A� spune c� se calific�. 317 00:28:21,667 --> 00:28:26,970 E tare. Po�i monitoriza sistemul de supraveghere ? 318 00:28:27,010 --> 00:28:29,971 Pot s� fac un tur la toaleta femeilor de la etajul 3, dac� vrei. 319 00:28:30,011 --> 00:28:32,472 �ntotdeauna mi-am dorit s� arunc o privire �n biroul lui Stareman 320 00:28:32,512 --> 00:28:38,492 Voila ! Sistemul de securitate, ultimul etaj... 321 00:28:39,605 --> 00:28:45,584 Biroul lui Stareman... �i vom vedea... 322 00:28:47,338 --> 00:28:51,204 La naiba ! Stareman... 323 00:28:52,394 --> 00:28:55,646 Stareman este Mabus. Antihristul extraterestru, liderul Gua. 324 00:28:55,647 --> 00:28:56,647 Ce ? 325 00:28:56,682 --> 00:28:59,662 Aproape �i v�ndusem tipului �sta. Ce faci ? 326 00:28:59,697 --> 00:29:02,348 Izolez etajul lui Stareman, fa�� de sistemul principal. 327 00:29:02,388 --> 00:29:04,291 Nu vreau s� vad� asta, nimeni de la paz�. 328 00:29:08,140 --> 00:29:11,588 Dac� este �ntr-adev�r Mabus, ar trebui s�-l ucidem imediat. 329 00:29:11,628 --> 00:29:13,620 Nici nu �tim dac� putem. 330 00:29:13,821 --> 00:29:16,742 Am mai �ncercat s�-l ucidem pe Mabus �i a supravie�uit. 331 00:29:16,777 --> 00:29:19,224 - Face�i o gre�eal� regretabil�. - Nu prea cred, amice. 332 00:29:20,707 --> 00:29:22,371 Raven Nation �l poate interoga. 333 00:29:22,861 --> 00:29:25,197 Trebuie s� aib� informa�ii despre al doilea val. 334 00:29:25,928 --> 00:29:27,861 �i dac� nu vorbe�te... 335 00:29:29,413 --> 00:29:32,433 Avem ce oferi la schimb �n cazul unui t�rg cu Gua. 336 00:29:32,607 --> 00:29:34,935 De acord ? 337 00:29:35,936 --> 00:29:39,844 Facem mai �nt�i cum vrei tu. Trebuie s�-l scoatem de aici. 338 00:29:39,884 --> 00:29:43,264 Verific etajul s� v�d dac� e sigur. 339 00:29:44,569 --> 00:29:48,349 Chiar crezi c� sunt extraterestru, datorit� unui catren obscur ? 340 00:29:48,389 --> 00:29:51,950 Nu a dat gre� niciodat� �i pun pariu c� nici de data asta. 341 00:29:51,990 --> 00:29:56,251 - Atunci cum �i-am trecut testul ? - Nu �tiu, 342 00:29:56,291 --> 00:30:00,651 un nou corp, probabil e�ti o clon�. 343 00:30:00,691 --> 00:30:02,971 Ce ai f�cut cu Stareman ? 344 00:30:08,289 --> 00:30:10,335 Am s�-�i ar�t. 345 00:30:20,903 --> 00:30:25,961 Foster. Foster ! La naiba, nu m� poate auzi. 346 00:30:26,001 --> 00:30:28,514 Po�i controla alarma de aici ? 347 00:30:31,435 --> 00:30:35,082 Gata sau nu, iat� c� vin. 348 00:30:48,412 --> 00:30:49,412 Eddie ! 349 00:30:49,413 --> 00:30:52,500 Te v�d, omule. Am spart sistemul de securitate al lui Stareman, 350 00:30:52,540 --> 00:30:55,601 am trimis un mesaj �n care le-am spus c� alarma de incendiu a fost un test. 351 00:30:55,641 --> 00:30:58,602 Eddie, Mabus se duce la lift. Po�i s�-l opre�ti ? 352 00:30:58,642 --> 00:31:00,513 Da, am f�cut deja, dar du-te acolo repede. 353 00:31:00,553 --> 00:31:03,222 Nu-�i face griji, nu va pleca viu de aici. 354 00:31:24,216 --> 00:31:25,993 Foster. 355 00:31:31,287 --> 00:31:33,083 La naiba. 356 00:31:42,895 --> 00:31:45,074 Max Stareman. 357 00:31:47,512 --> 00:31:50,080 Max Stareman. 358 00:31:56,439 --> 00:31:58,995 - Haide, cine e mai de�tept ? - Ai blocat toate ie�irile ? 359 00:31:59,035 --> 00:32:01,315 Sigur. Nu poate ie�i. 360 00:32:04,849 --> 00:32:07,046 E�ti sigur c� vrea ? 361 00:32:16,289 --> 00:32:17,772 Iat�-l. 362 00:32:26,104 --> 00:32:28,531 Oh, nu, ne-a observat. 363 00:32:43,850 --> 00:32:47,711 S� �ncerc�m s�-l prindem �n via��. 364 00:32:47,751 --> 00:32:51,612 De acord. Cade, era s� te �mpu�c acolo. 365 00:32:51,652 --> 00:32:54,632 Ce te face s� crezi c� ar fi mai rapid ? 366 00:32:58,862 --> 00:33:01,564 Eddie mi-a spus ast�zi ceva. 367 00:33:03,456 --> 00:33:06,032 M-am g�ndit mult. 368 00:33:16,383 --> 00:33:19,623 - Eddie, ce se �nt�mpl� ? - Trebuie s� fi �ntrerupt lumina. 369 00:33:19,663 --> 00:33:23,324 Computerele sunt pe sistem separat. Cred c�-l pot �ine �n�untru, dar... 370 00:33:23,364 --> 00:33:26,444 Foster, �nseamn� c� ve�i fi bloca�i �mpreun� cu el. 371 00:33:27,815 --> 00:33:30,024 Mabus este �nc� aici. 372 00:33:31,415 --> 00:33:35,533 - Ce spuneai ? - Mai poate a�tepta. 373 00:33:35,884 --> 00:33:39,265 Du-te la lift. Eu o iau pe coridor. 374 00:33:39,305 --> 00:33:41,685 �l vom prinde pe nenorocit. 375 00:34:10,145 --> 00:34:12,812 - Eddie, vreun semn de la el ? - Nu v�d nimic aici, Foster. 376 00:34:12,852 --> 00:34:14,965 Jum�tate din camerele de supraveghere sunt distruse. 377 00:35:20,797 --> 00:35:23,834 - Eddie, unde este ? - �n biroul lui Stareman. 378 00:35:23,874 --> 00:35:27,654 Foster... O are pe Jordan. 379 00:35:28,905 --> 00:35:31,104 E �n via�� ? 380 00:35:34,863 --> 00:35:37,009 Nu �tiu. 381 00:35:37,627 --> 00:35:41,725 Foster, a oprit camera. Nu vedem nimic. 382 00:35:41,765 --> 00:35:44,145 Ce crezi c�-i va face ? 383 00:36:21,568 --> 00:36:24,280 Eddie, sunt l�ng� biroul lui Stareman. 384 00:36:24,320 --> 00:36:27,981 Bine, sunt aproape gata. Am din nou controlul sistemului de securitate. 385 00:36:28,021 --> 00:36:31,301 - Po�i controla �ncuietorile ? - Pot s� �ncerc. 386 00:36:38,367 --> 00:36:42,326 - A�teapt� un moment. - Haide, Eddie. 387 00:36:44,653 --> 00:36:47,395 Oh, nu, sistemul �nchide totul. 388 00:36:47,474 --> 00:36:50,285 Altcineva suprascrie controlul. 389 00:36:50,898 --> 00:36:52,233 Foster, du-te la u��. 390 00:36:52,255 --> 00:36:57,035 �nchide u�a dup� u��, dar urm�toarele c�teva secunde este deschis�. 391 00:37:00,014 --> 00:37:01,816 La naiba ! 392 00:37:16,388 --> 00:37:18,459 Nenorocitule. 393 00:37:27,688 --> 00:37:29,558 Jordan ! 394 00:37:32,659 --> 00:37:35,728 E �n regul�, Cade. Este al meu. 395 00:37:45,434 --> 00:37:48,104 Ce mai maestru al universului. 396 00:37:48,648 --> 00:37:50,483 Ai reu�it. 397 00:37:53,201 --> 00:37:55,879 - Opre�te-o ! - Nu ! 398 00:37:59,656 --> 00:38:03,481 De ce, la naiba ? Aveam nevoie viu de el. 399 00:38:03,982 --> 00:38:07,363 M-am uitat la el �i l-am v�zut pe fratele meu, apoi tat�l meu, 400 00:38:07,403 --> 00:38:11,983 pe to�i pe care i-am iubit... �i am vrut ca �i el s� moar� ! 401 00:38:18,081 --> 00:38:21,648 - Ce voiai s�-mi spui ? - Ce ? 402 00:38:22,702 --> 00:38:26,713 Pe coridor. Ce �i-a spus Eddie. 403 00:38:32,141 --> 00:38:34,572 Jordan ar �ti. 404 00:38:36,973 --> 00:38:39,103 Cade, ce faci ? 405 00:38:39,562 --> 00:38:41,018 Sunt eu, Jordan. 406 00:38:41,058 --> 00:38:43,283 Mabus se poate transfera �n corpuri. 407 00:38:43,323 --> 00:38:45,503 L-a preluat pe Stareman. 408 00:38:45,754 --> 00:38:51,453 C�t pe ce s� m� preia pe mine �i acum cred c� te-a preluat pe tine. 409 00:38:51,779 --> 00:38:55,310 Uit�-te la mine, Cade. Sunt eu. 410 00:38:57,145 --> 00:39:01,688 Ce a spus Eddie, ce-am vrut s�-�i spun... a fost c� mi-e team�... 411 00:39:01,739 --> 00:39:04,639 - De ce ? - Nu �tii ? 412 00:39:06,196 --> 00:39:09,324 Mi-era team� c� te iubesc. 413 00:39:14,603 --> 00:39:15,802 �mi pare r�u. 414 00:39:27,113 --> 00:39:31,884 - Ce-i ? - S�ngerezi. 415 00:39:40,617 --> 00:39:46,609 - Nu mi�ca. Nici m�car nu respira. - Omoar�-m� �i e�ti vindecat. 416 00:39:51,336 --> 00:39:54,913 �tiu cum te sim�i, Foster. Pot s� simt. 417 00:39:55,279 --> 00:39:57,991 Chiar te iube�te. 418 00:40:05,426 --> 00:40:07,235 Jordan ! 419 00:40:37,529 --> 00:40:40,060 Nu ! 420 00:41:00,577 --> 00:41:03,338 C�nd am intrat �n birou, 421 00:41:03,339 --> 00:41:06,905 Mabus trecuse deja �n Jordan. 422 00:41:07,418 --> 00:41:10,767 A�adar, Mabus l-a �mpu�cat pe Stareman. 423 00:41:11,406 --> 00:41:13,540 Dac� e vreo consolare. 424 00:41:17,106 --> 00:41:20,790 De�i Stareman este mort, Gua vor �ncerca �n continuare s� 425 00:41:20,825 --> 00:41:25,155 - foloseasc� Inception ca pe o arm�. - Am vorbit cu Jinks. 426 00:41:25,195 --> 00:41:28,355 A spus c� va scoate vorbe c� Inception e plin de viru�i. 427 00:41:28,395 --> 00:41:33,775 - Ar putea ajuta. - Dar nu-l va opri. 428 00:41:34,426 --> 00:41:37,326 Poate c� e prea t�rziu s�-l oprim. 429 00:41:39,066 --> 00:41:45,022 �nainte ca Stareman s� fie �mpu�cat... i-am v�zut privirea. 430 00:41:45,873 --> 00:41:48,173 Era �ngrozit. 431 00:41:50,544 --> 00:41:55,926 Cred c� atunci c�nd Mabus i-a p�r�sit corpul... 432 00:41:55,927 --> 00:41:59,066 A devenit din nou Stareman. 433 00:42:01,266 --> 00:42:04,169 Asta �nseamn� c� Jordan, e �nc� acolo, Eddie. 434 00:42:04,209 --> 00:42:06,589 �nc� are o �ans�. 435 00:42:09,873 --> 00:42:14,868 Chiar dac� e posibil, vorbe�ti despre o exorcizare serioas�. 436 00:42:16,442 --> 00:42:21,091 Foster, e posibil s� n-o putem aduce �napoi. 437 00:42:21,192 --> 00:42:23,873 Oricum am s� �ncerc. 438 00:42:23,913 --> 00:42:25,693 �tiu. 439 00:42:30,894 --> 00:42:33,817 �i dac� putem ? 440 00:42:51,150 --> 00:42:54,410 Acum trei ani, Gua mi-au furat via�a. 441 00:42:54,450 --> 00:42:58,409 Asta mi-a adus prima c�l�torie �n iad. 442 00:42:59,205 --> 00:43:03,130 Ast�zi mi-au furat speran�a, speran�a c� via�a mea 443 00:43:03,170 --> 00:43:07,594 va fi mai mult dec�t un r�zboi f�r� sf�r�it �n care �ansele sunt minime. 444 00:43:07,872 --> 00:43:12,626 Adev�rul este... c� am nevoie de speran�� �n viitor. 445 00:43:12,927 --> 00:43:15,881 Am nevoie de Jordan. 446 00:43:21,879 --> 00:43:27,037 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 37103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.