All language subtitles for Dolor.y.gloria.2019.1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:31,667 [trills] 2 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 I would like to be a man to bathe in the river naked. 3 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Uh! What value! 4 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 What things you have, Rosita! 5 00:02:41,417 --> 00:02:42,125 Say yes. 6 00:02:42,208 --> 00:02:44,375 And that you get good water in all the pepe. 7 00:02:44,458 --> 00:02:46,917 - My child, what a pleasure! -Well, yes, yes. 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,958 Hey, before you jump into the water, 9 00:02:49,375 --> 00:02:52,375 Take the child off me, who has me delfa. 10 00:02:52,958 --> 00:02:54,583 Let's see, Salvador, come here. 11 00:02:54,667 --> 00:02:56,375 [Salvador murmurs] 12 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 Let's see ... Look ... Here you have a stick to play. 13 00:02:59,708 --> 00:03:01,000 - [Salvador] Okay. -Come on. 14 00:03:01,167 --> 00:03:03,708 -Help me, Mari, with the sheets. -I go. 15 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 [Jacinta] Soap minnows! 16 00:03:10,417 --> 00:03:11,833 Look! There you have them! 17 00:03:13,792 --> 00:03:15,250 The soapy minnows! 18 00:03:15,333 --> 00:03:18,167 - [Marisol] Sing us something, Rosita. - [Jacinta] How beautiful. 19 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 [Rosita] ♪ A tu vera ... ♪ 20 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 [Jacinta] How beautiful. 21 00:03:21,542 --> 00:03:25,958 [all] ♪ A tu vera Always a verita of yours ♪ 22 00:03:26,000 --> 00:03:31,792 ♪ Always your little one Until I die of grief ♪ 23 00:03:33,625 --> 00:03:37,542 ♪ Do not look at your eyes ♪ 24 00:03:37,958 --> 00:03:41,458 ♪ Do not knock on your door ♪ 25 00:03:41,542 --> 00:03:43,667 [Jacinta] Salvita, do not move from there. 26 00:03:43,750 --> 00:03:46,417 [all] ♪ Do not tread at night ♪ 27 00:03:47,667 --> 00:03:51,917 ♪ The stones of your alley ♪ 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,833 ♪ A tu vera Always a verita of yours ♪ 29 00:03:56,917 --> 00:04:02,958 ♪ Always at your little one Until I die of love ♪ 30 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 ♪ Look what they say and say ♪ 31 00:04:08,958 --> 00:04:12,625 ♪ See that afternoon that ♪ 32 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 ♪ Look, he left and he came ♪ 33 00:04:17,125 --> 00:04:21,792 ♪ From your house to the mall ♪ 34 00:04:21,875 --> 00:04:26,500 ♪ And so, looking and looking ♪ 35 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ♪ That's how it started ♪ 36 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 ♪ My blindness ♪ 37 00:04:32,500 --> 00:04:33,625 [song diluting] 38 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 [turn] 39 00:04:45,708 --> 00:04:47,250 [murmurs] 40 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 [Zulema] Save! 41 00:04:49,958 --> 00:04:51,167 I'm Zulema! 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 -What a surprise! -Zulema! 43 00:04:54,125 --> 00:04:55,792 [Zulema] Oh, what a joy! 44 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Can you have a coffee with me or are you in a hurry? 45 00:04:59,583 --> 00:05:00,417 [Salva sighs] 46 00:05:00,583 --> 00:05:03,458 If you do not write or wheels, what will you do? 47 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 -Live, I suppose. - [Zulema] I can not live without acting. 48 00:05:07,583 --> 00:05:11,750 It is getting harder every time, but I do everything they propose to me. 49 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Do you see Alberto? 50 00:05:13,583 --> 00:05:16,167 -I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico. 51 00:05:16,250 --> 00:05:19,667 He was working on some soap operas, but he has already returned. 52 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Hey... 53 00:05:20,917 --> 00:05:25,417 I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya. 54 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 He was charming. 55 00:05:26,917 --> 00:05:31,792 Past, but it was a very ... very nice meeting. 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 - Have you seen him? -No no. 57 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Since the premiere of Sabor I have not seen him again. 58 00:05:38,042 --> 00:05:39,542 But that was ... 59 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 30 years? 60 00:05:41,167 --> 00:05:42,250 32 61 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 You know? I saw the movie again last week. 62 00:05:48,125 --> 00:05:49,667 Did not you see her again? 63 00:05:49,750 --> 00:05:51,375 [Save] No. Since the premiere, no. 64 00:05:52,125 --> 00:05:55,167 And it's wrong to say it, but ... it moved me. 65 00:05:55,250 --> 00:05:57,500 I've always loved it. 66 00:05:58,208 --> 00:06:03,083 The Film Library has restored the negative and will make several screenings. 67 00:06:03,458 --> 00:06:06,417 They want me to present it and I thought about doing it with Alberto. 68 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 I'm glad you do not hold a grudge anymore. 69 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 The bastard never made the character I had written. 70 00:06:12,750 --> 00:06:14,250 Then I wanted to kill him. 71 00:06:15,542 --> 00:06:18,250 But ... I really do not hold a grudge against him. 72 00:06:19,667 --> 00:06:23,250 Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago. 73 00:06:23,833 --> 00:06:26,458 It's your eyes that have changed, honey. 74 00:06:26,792 --> 00:06:28,500 The movie is the same. 75 00:06:30,458 --> 00:06:32,042 Do you know how to locate him? 76 00:06:33,083 --> 00:06:34,917 Live in El Escorial. 77 00:06:35,667 --> 00:06:37,333 Yes, in someone's house. 78 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 He works intermittently, but he's handsome. 79 00:06:41,667 --> 00:06:44,708 Without giving up ... Well, you already understand me ... 80 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 I'm surprised you're the one who does not work. 81 00:06:48,917 --> 00:06:51,833 I always thought you were one of those who do not retire. 82 00:06:51,917 --> 00:06:53,125 I also. 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 - Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes. 84 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 I pass your contact and I also pass mine ... 85 00:07:00,000 --> 00:07:03,917 In case you ever get bored and write something that only I can do. 86 00:07:11,417 --> 00:07:16,583 [plays the piano] 87 00:07:35,833 --> 00:07:40,125 [piano playing] 88 00:07:46,542 --> 00:07:49,542 [Agustín priest] Up to here. I leave you with Father José María. 89 00:07:49,708 --> 00:07:51,542 [cure José María] Good morning, guys. 90 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 The first thing we are going to do is choose who you will form the choir. 91 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Has anyone sung in a choir before? Raise your hand. 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,250 Well, let's do a test. 93 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 You, come here, yourself. 94 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 -What is your name? -Rodolfo. 95 00:08:08,292 --> 00:08:10,750 Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing. 96 00:08:10,833 --> 00:08:12,208 Repeat with me. 97 00:08:12,750 --> 00:08:15,458 [intoning] Cu, cu, cu, cu, cu ... 98 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 [out of tune] Cu, cu, cu, cu, cu ... 99 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Let's see... 100 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 [singing and accompanied by the piano] La, la, la, la, la ... 101 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 [out of tune] Tarararara ... 102 00:08:27,167 --> 00:08:29,542 You, the one next door. What is your name? 103 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Savior. 104 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Nice name. You like to sing? 105 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 Eh ... I do not know. 106 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 But you'll like the music, right? 107 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 Yes, I like the Beatles and the movies. 108 00:08:40,250 --> 00:08:44,875 Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics. 109 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 [cure] We're going to do a vocalization test. 110 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 [singing and accompanied by the piano] La, la, la, la, la ... 111 00:08:51,708 --> 00:08:54,500 [intoning] The, the, the, the, the ... 112 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Ri, i, i, i, i ... 113 00:08:58,000 --> 00:09:00,458 Ri, i, i, i, i ... 114 00:09:00,875 --> 00:09:04,250 La, la, la, la, la ... 115 00:09:04,333 --> 00:09:07,208 The, the, the, the, the, the ... 116 00:09:07,292 --> 00:09:10,625 [accompanied by the piano] La, larala, la, la, la ... 117 00:09:11,250 --> 00:09:14,542 La, larala, la, la, la ... 118 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 [Cure] We're going to warm those voices, guys. 119 00:09:17,542 --> 00:09:21,417 [Salvador] That's how I became in the choir solo. 120 00:09:22,333 --> 00:09:27,250 [the boys sing] 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,375 [Salvador] The priests decided that I would not attend 122 00:09:31,458 --> 00:09:35,333 to Geography and History classes, or to Science and Art History. 123 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 During the first three years of the baccalaureate, 124 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 the time of those subjects I spent it rehearsing. 125 00:09:43,375 --> 00:09:45,042 And he always approved. 126 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 They made me an absolute ignorant, 127 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 that I passed all the subjects without showing up for exams. 128 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 [Salvador] Over time, I became a film director 129 00:10:05,667 --> 00:10:08,125 and I started to learn Spanish geography 130 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 traveling to promote the films I directed. 131 00:10:12,292 --> 00:10:14,667 I was traveling because I was successful. 132 00:10:16,083 --> 00:10:21,000 My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker. 133 00:10:25,833 --> 00:10:30,583 I started to know my body through pain and illnesses. 134 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 I lived the first thirty years with relative unconsciousness, 135 00:10:35,708 --> 00:10:40,042 but soon I discovered that my head, and what was inside it, 136 00:10:40,125 --> 00:10:43,292 in addition to being a source of pleasure and knowledge, 137 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 entailed endless possibilities of pain. 138 00:10:49,000 --> 00:10:53,583 I soon learned about insomnia, chronic pharyngitis, otitis, 139 00:10:53,875 --> 00:10:57,333 reflux, ulcer and intrinsic asthma. 140 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 The nerves, in general, and the sciatic, in particular. 141 00:11:06,917 --> 00:11:09,208 And all kinds of muscle pain: 142 00:11:10,417 --> 00:11:15,667 lumbar, dorsal, tendonitis, both knees and shoulders. 143 00:11:16,750 --> 00:11:20,500 [tinnitus beep] 144 00:11:20,917 --> 00:11:23,250 This is a tinnitus. 145 00:11:23,583 --> 00:11:24,792 I also have. 146 00:11:28,708 --> 00:11:31,708 These are wheezing or whistles. 147 00:11:31,958 --> 00:11:33,625 I also suffer them. 148 00:11:33,708 --> 00:11:36,875 [sharp beep] 149 00:11:37,125 --> 00:11:42,250 In addition to the tinnitus and the wheezing, my specialty is headaches. 150 00:11:42,750 --> 00:11:47,292 Migraines, tension headaches or cluster headaches and back pain. 151 00:11:47,875 --> 00:11:50,750 From the operation of lumbar arthrodesis, 152 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 that immobilized me more than half of my back, 153 00:11:53,542 --> 00:11:57,917 I discovered that my life would revolve around the spine. 154 00:11:58,167 --> 00:12:01,125 I became aware of each of the vertebrae 155 00:12:01,208 --> 00:12:03,708 and the amount of muscles and ligaments 156 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 that make up the mythology of our organism, 157 00:12:07,042 --> 00:12:09,375 and that, as with the Greek gods, 158 00:12:09,458 --> 00:12:13,500 our only form of relationship is through sacrifice. 159 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 But not everything is so physical and illustrable. 160 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 I also suffer from abstract penalties. 161 00:12:25,625 --> 00:12:28,958 Dolores del alma, like panic and anxiety, 162 00:12:29,042 --> 00:12:31,875 that add anguish and terror to my life. 163 00:12:32,250 --> 00:12:36,708 And, of course, alternated for years with depression. 164 00:12:38,667 --> 00:12:43,417 [Salvador] The nights that coincide several pains, those nights I believe in God 165 00:12:43,792 --> 00:12:45,042 and I pray to him. 166 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 The days when I only suffer a type of pain ... 167 00:12:48,583 --> 00:12:49,792 I'm an atheist. 168 00:12:54,917 --> 00:12:56,417 [Salvador] It's here. It's here. 169 00:12:58,583 --> 00:12:59,542 Very well. 170 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 - [Salvador] Stay with the return. - [taxi driver] Thank you very much. 171 00:13:10,417 --> 00:13:12,583 -Goodbye. Thank you. - [taxi driver] Goodbye, good. 172 00:13:19,625 --> 00:13:21,333 [plays the telephone] 173 00:13:24,833 --> 00:13:26,042 [Alberto] Who is it? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Alberto, I'm Salvador. 175 00:13:29,833 --> 00:13:31,083 [Alberto] What Salvador? 176 00:13:31,292 --> 00:13:32,625 Salvador Mallo 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,667 [communication is cut] 178 00:13:36,667 --> 00:13:38,250 [barking] 179 00:13:38,583 --> 00:13:41,917 [steps approaching] 180 00:13:47,542 --> 00:13:48,875 What are you doing here? 181 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 -I have to talk to you. -Of what? 182 00:13:52,042 --> 00:13:53,250 Of Taste. 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 Would you invite me in? 184 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Do you want to drink something? 185 00:14:07,000 --> 00:14:10,375 - [Salvador] The same as you. - [Alberto] I was preparing a tea. 186 00:14:10,542 --> 00:14:11,750 [Salvador] Well, that's it. 187 00:14:12,417 --> 00:14:13,667 Go, look. 188 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 I love that you have here Taste. 189 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 [Alberto] Why did you come? 190 00:14:19,875 --> 00:14:23,625 Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie. 191 00:14:23,917 --> 00:14:25,625 [Salvador] Thirty-two years ... 192 00:14:26,958 --> 00:14:30,458 How nice! What are those trees? Firs? 193 00:14:30,542 --> 00:14:31,458 Pine trees. 194 00:14:31,542 --> 00:14:34,667 Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me 195 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 after thirty-two years? 196 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 The Film Library has restored Taste. 197 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 They have decided that it is a classic. 198 00:14:40,667 --> 00:14:44,292 And they have programmed it for a film series shot in Madrid. 199 00:14:44,750 --> 00:14:47,500 They called me to ask me to introduce her together. 200 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 And do not they know we did not talk to each other since the filming? 201 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 Well ... If they know, they have not told me anything. 202 00:14:55,917 --> 00:15:00,125 Alberto, gossip ages, like people. 203 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 -Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down. 204 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 Thank you. 205 00:15:05,667 --> 00:15:09,125 But why does he give you now why we present it together? 206 00:15:10,625 --> 00:15:14,917 -Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot! 207 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library. 208 00:15:34,042 --> 00:15:35,708 And who gave you my address? 209 00:15:36,792 --> 00:15:38,833 -Zulema -Oh ... Je. 210 00:15:39,958 --> 00:15:43,042 I met her by chance and we talked about you. 211 00:15:45,708 --> 00:15:49,417 Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave. 212 00:15:49,542 --> 00:15:51,750 And we already call for the Filmoteca. 213 00:15:54,792 --> 00:15:55,875 You invite me? 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 I do not recognize you, Salvador. 215 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 -What is it, the first time? -Yes. 216 00:16:06,958 --> 00:16:10,292 And why would you want to try the heroine at this point? 217 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Out of curiosity 218 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 Surely you are documenting yourself for something. 219 00:16:41,333 --> 00:16:43,042 [Salvador chuckles] 220 00:16:44,458 --> 00:16:46,667 The drop, the drop, the drop, the drop ... 221 00:16:50,583 --> 00:16:53,792 [Salvador coughs] 222 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 [Jacinta, in the distance] Salvador! 223 00:17:17,125 --> 00:17:19,833 Save! Save! 224 00:17:22,417 --> 00:17:24,083 Come and give me a hand! 225 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 -Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there. 226 00:17:27,750 --> 00:17:28,500 Grab 227 00:17:28,583 --> 00:17:29,417 [gunpowder] 228 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 What the fuck was I going to know that it was a party here? 229 00:17:32,083 --> 00:17:35,292 -If it's not a party in our town! -Me neither. 230 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 Well, night is waiting for us, son. 231 00:17:41,708 --> 00:17:43,083 What a shame. 232 00:17:43,250 --> 00:17:46,083 [gunpowder] 233 00:17:50,792 --> 00:17:52,542 Open the chocolate, Salvador. 234 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 I'm going, mom. 235 00:18:03,333 --> 00:18:05,167 Mom, there are two trading cards. 236 00:18:05,333 --> 00:18:08,292 Oh, leave the stickers now, son. Let's eat. 237 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 Liz Taylor and Robert Taylor. 238 00:18:10,167 --> 00:18:11,833 Do you think they are brothers? 239 00:18:12,417 --> 00:18:13,667 Well, I suppose. 240 00:18:16,125 --> 00:18:17,333 [Jacinta sighs] 241 00:18:18,917 --> 00:18:19,875 Eat. 242 00:18:21,417 --> 00:18:23,250 Oh, what a pity, son. 243 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Here thrown like gypsies. 244 00:18:27,208 --> 00:18:29,042 I like the season. 245 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 You are very novelist. 246 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 I do not know who you have left. 247 00:18:34,208 --> 00:18:36,958 Snatch, do not go bad over it. 248 00:18:41,167 --> 00:18:43,000 Oh, my God, what a tomato! 249 00:18:43,958 --> 00:18:45,583 I had not seen you. 250 00:18:47,208 --> 00:18:49,417 Bring it here, I'll sew it. 251 00:18:55,833 --> 00:18:57,125 Look, with the egg. 252 00:18:58,083 --> 00:19:01,000 -Um. - Get over there. Come to sleep. 253 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 Do you know that your father, in the military, 254 00:19:05,208 --> 00:19:08,625 learned to sew, and to mend and iron shirts? 255 00:19:08,750 --> 00:19:09,958 I did it very well. 256 00:19:13,167 --> 00:19:15,708 [Salvador] Do you think I'm going to the military? 257 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Well, I guess you'll have to go, son. 258 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 Well, I do not want to go to the military. 259 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Nor I that you go. It is useless. 260 00:19:24,542 --> 00:19:26,500 -Mom ... -What? 261 00:19:26,583 --> 00:19:30,792 Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks? 262 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Well, I do not know... 263 00:19:34,167 --> 00:19:38,292 Man, I do not see much in the photos that he likes to darn. 264 00:19:39,042 --> 00:19:40,458 [Alberto] Are you okay? 265 00:19:42,958 --> 00:19:44,542 [sniffs] 266 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 [Alberto] Do not forget to breathe, huh? 267 00:19:48,750 --> 00:19:49,667 Do not. 268 00:19:52,125 --> 00:19:54,750 [ringing in the distance] 269 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 By God, what a long night! 270 00:19:57,250 --> 00:19:58,917 I thought we never arrived. 271 00:19:59,083 --> 00:20:02,208 I told you to wait a few days until it was installed. 272 00:20:02,292 --> 00:20:05,083 -Your mother was already sick of us. -Do not say that. 273 00:20:05,167 --> 00:20:05,875 Oh no? 274 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 - Do you know what he said three days ago? -What? 275 00:20:08,000 --> 00:20:10,875 "You have to see this month how the bread bill has gone up!" 276 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 - Do you believe? - Do not take it into account. 277 00:20:13,042 --> 00:20:13,875 You know how it is. 278 00:20:13,958 --> 00:20:16,167 [Jacinta] I'm not going to be a burden to anyone. 279 00:20:16,250 --> 00:20:18,792 That same day I packed my bags, and here we are. 280 00:20:18,875 --> 00:20:21,292 Save! Save, come here. 281 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Or do you prefer to be alone? 282 00:20:23,083 --> 00:20:25,250 -Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already... 283 00:20:25,333 --> 00:20:27,875 What I'm saying is that you could have waited a few days. 284 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 -Hey, is much missing? -Do not. 285 00:20:30,417 --> 00:20:32,292 [sharpener] The sharpener! 286 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 [Venancio] We've arrived. 287 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Is our house here? 288 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 We are over. 289 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 How on top? 290 00:20:42,042 --> 00:20:42,958 Over. 291 00:20:48,500 --> 00:20:51,417 [buzz] 292 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 -A cave! -It's the best I've found. 293 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 -But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go. 294 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 But how are we going to live in a cave! 295 00:21:05,917 --> 00:21:08,542 [Venancio] There are more than 300 families living in caves. 296 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 It is typical of this town. It is not a shame. 297 00:21:12,292 --> 00:21:14,583 [Salvador] Is this our house, dad? 298 00:21:14,667 --> 00:21:16,500 [Venancio] This is, son, this is it. 299 00:21:16,583 --> 00:21:17,417 Pass. 300 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 A cave! 301 00:21:23,417 --> 00:21:24,917 [disconsolate] For God's sake ... 302 00:21:25,125 --> 00:21:27,917 It was your idea to leave the town and come here. 303 00:21:28,708 --> 00:21:31,042 What would they say in the village if they saw us ... 304 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 [Venancio] I have not had time to whitewash it, 305 00:21:48,208 --> 00:21:50,042 That's why I wanted you to wait a bit. 306 00:21:51,583 --> 00:21:56,208 [Venancio] It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it. 307 00:21:57,333 --> 00:21:58,917 Mom, look, the sky! 308 00:22:02,667 --> 00:22:03,750 Look. 309 00:22:15,333 --> 00:22:17,417 [indistinct voices] 310 00:22:41,875 --> 00:22:45,917 -I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came? 311 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Jacinta, I wanted something else for you. 312 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 [Venancio] Do you think I'm happy to bring you here, to a cave? 313 00:22:52,458 --> 00:22:54,917 -But there was nothing else. -That nothing happens ... 314 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 I fix it so it looks like a house, come. 315 00:22:58,958 --> 00:23:03,000 But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ... 316 00:23:05,500 --> 00:23:07,167 Look, if he loved it ... 317 00:23:09,125 --> 00:23:12,458 Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly. 318 00:23:13,000 --> 00:23:15,250 Dad, can I get to sweep? 319 00:23:15,750 --> 00:23:18,042 I need a taxi to pick me up. 320 00:23:19,042 --> 00:23:20,625 In a moment. 321 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 -Which is the address? - Calle Pontón, 89 322 00:23:24,625 --> 00:23:28,667 Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial. 323 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108. 324 00:23:34,458 --> 00:23:35,542 That's. 325 00:23:35,792 --> 00:23:37,458 Yes, in Madrid, of course, of course. 326 00:23:38,042 --> 00:23:41,000 All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks. 327 00:23:45,375 --> 00:23:47,792 It has been clear to you about the Film Library, right? 328 00:23:47,875 --> 00:23:50,292 -Yes. -18, in three weeks. 329 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 I'm already thinking about the model. 330 00:23:52,833 --> 00:23:54,792 But first we'll call, right? 331 00:23:57,375 --> 00:23:58,292 Good. 332 00:23:58,750 --> 00:23:59,833 What will you give me? 333 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 We're going to give us two kisses like old friends. 334 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 If we have even smoked 335 00:24:03,792 --> 00:24:05,083 -the Chinese of peace. -Voucher. 336 00:24:05,792 --> 00:24:07,125 Come on come on. 337 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 [Salvador] Good morning. 338 00:24:37,125 --> 00:24:41,000 [mobile] 339 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 Hello? 340 00:24:43,250 --> 00:24:44,625 [Salvador] It's me. 341 00:24:45,042 --> 00:24:47,708 Salvador, is it true of the Filmoteca? 342 00:24:47,792 --> 00:24:48,958 Yes Yes Yes. 343 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 [Mercedes] Keep me informed, man. Do not spend so much time with me. 344 00:24:52,583 --> 00:24:54,167 No ... I was thinking of telling you. 345 00:24:54,250 --> 00:24:57,292 [Mercedes] No, if I love that they project Sabor and that you come out, 346 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 but are you sure you want to 347 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 a conversation with people? 348 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 It's going to fill up ... -No, it's not that I want a colloquium. 349 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 But I'm curious to see if the film has survived these 30 years. 350 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Do not doubt it. 351 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 But if you decide not to go, tell me and fix it, huh? 352 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Better cancel it now than at the last moment. 353 00:25:12,583 --> 00:25:13,917 Very well. Goodbye. 354 00:25:16,333 --> 00:25:20,083 -I'm leaving now. He needs something? - [Salvador] No, thank you, Maya. 355 00:25:20,167 --> 00:25:22,333 - [Salvador] See you tomorrow. -See you tomorrow. 356 00:25:23,167 --> 00:25:26,583 [Salvador] He was the loneliest man that death has ever seen. 357 00:25:26,917 --> 00:25:29,958 I entered the room where Johannes was. 358 00:25:30,167 --> 00:25:34,917 He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me. 359 00:25:35,292 --> 00:25:39,792 When trying to make me a hole, woke up and made love. 360 00:25:40,542 --> 00:25:44,917 But loneliness was with me and I could not get it out of my heart. 361 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 We were all close that two people can be, 362 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 but everyone in his world. 363 00:25:51,500 --> 00:25:53,542 [doorbell] 364 00:25:56,500 --> 00:25:58,208 [doorbell] 365 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 [doorbell] 366 00:26:20,833 --> 00:26:22,292 [Salvador snorts] 367 00:26:24,000 --> 00:26:24,958 Hi. 368 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 Did not you think to open up? 369 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 I did not expect anyone and my head hurts. 370 00:26:29,792 --> 00:26:32,792 -If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ... 371 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 And you live like that, in the dark? 372 00:26:42,667 --> 00:26:45,458 -When my head hurts, yes. -Poor! 373 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 But you have a piece of house, uncle. 374 00:26:49,208 --> 00:26:50,917 [Salvador] Do you want to drink something? 375 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Any liquor 376 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 [Alberto] What a wonder. 377 00:26:58,042 --> 00:26:59,208 [knock] 378 00:26:59,292 --> 00:27:01,500 [expensive cough] 379 00:27:01,583 --> 00:27:05,875 [coughs almost choking] 380 00:27:06,250 --> 00:27:08,792 [Alberto] What ...? What I do? What...? What...? 381 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 Breathe through the nose. Breathe through the nose. 382 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 By the nose. 383 00:27:12,167 --> 00:27:14,208 - [coughs] - Wait, wait ... Water. 384 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Relax, wait ... 385 00:27:16,917 --> 00:27:18,542 Wait. Breathe 386 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Baby. 387 00:27:22,167 --> 00:27:25,667 Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly. 388 00:27:26,375 --> 00:27:29,625 [coughs] 389 00:27:33,000 --> 00:27:35,292 Fuck, I choke on nothing! 390 00:27:36,708 --> 00:27:39,583 [recovers breathing and coughs] 391 00:27:39,833 --> 00:27:42,167 What a scare, fuck! I thought you drowned. 392 00:27:44,667 --> 00:27:45,833 I'm fine. 393 00:27:46,250 --> 00:27:48,917 It happens to me from time to time, and it's horrible. 394 00:27:50,583 --> 00:27:54,417 [background television] 395 00:28:24,333 --> 00:28:26,458 [aspirate] 396 00:28:30,417 --> 00:28:31,792 [lighter lighting] 397 00:28:32,750 --> 00:28:35,083 [aspiration] 398 00:28:35,167 --> 00:28:38,875 [girls humming on television] 399 00:29:26,125 --> 00:29:28,625 [sirens in the distance] 400 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 [Alberto, reading] My idea of ​​the cinema was always linked 401 00:30:18,792 --> 00:30:20,667 to the breeze of summer nights. 402 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 We only watched movies in the summer. 403 00:30:24,792 --> 00:30:28,417 The films were projected on a huge wall, 404 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 whitewashed 405 00:30:31,750 --> 00:30:35,083 I especially remember the movies where there was water: 406 00:30:35,417 --> 00:30:38,125 waterfalls, beaches, 407 00:30:38,917 --> 00:30:42,708 the bottom of the sea, rivers or springs. 408 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 Just listening to the sound of the water, 409 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 the children had a tremendous desire to urinate. 410 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 And we did it right there, on both sides of the screen. 411 00:30:53,583 --> 00:30:56,333 In the movies of my childhood always smells like pee. 412 00:30:57,833 --> 00:30:59,000 And to jasmine. 413 00:31:00,083 --> 00:31:01,292 And a summer breeze. 414 00:31:02,833 --> 00:31:06,667 [sing "Kiss"] 415 00:31:14,000 --> 00:31:15,083 [Double click] 416 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 What are you doing there? 417 00:31:20,458 --> 00:31:21,667 Reading you. 418 00:31:22,792 --> 00:31:24,583 I just read Addiction. 419 00:31:24,792 --> 00:31:26,083 Well you should not. 420 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 Something he had to do. 421 00:31:27,917 --> 00:31:29,333 You were groggy. 422 00:31:30,875 --> 00:31:31,750 May l? 423 00:31:33,917 --> 00:31:35,042 Yes Yes. 424 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Oh that's good! 425 00:31:40,167 --> 00:31:42,625 Hey, the story has blown me, man. 426 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 It is not a story. 427 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Well, whatever it is. 428 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 He could take the stage as is. 429 00:31:49,583 --> 00:31:51,667 Thanks, but it's not a dramatic text. 430 00:31:51,833 --> 00:31:52,750 Does not matter. 431 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 I could interpret it. 432 00:31:55,042 --> 00:31:57,292 -I know very well what he talks about. -Your? 433 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 You are on the opposite side of that text. 434 00:32:02,250 --> 00:32:03,667 You forget that I am an actor ... 435 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 and that I suffer very well. 436 00:32:09,292 --> 00:32:11,958 Salvador, I need to act again. 437 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 I've been down from the pedestal for a while, eh? 438 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 Look, I'm in contact with the Mirador room. 439 00:32:20,500 --> 00:32:23,417 I know it's a very small room, very off. 440 00:32:24,167 --> 00:32:27,083 To ride The beautiful indifferent, Cocteau. 441 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 [Alberto] With men. To give you a point. 442 00:32:29,708 --> 00:32:32,625 But, if I tell you the truth, I much prefer your text. 443 00:32:33,042 --> 00:32:36,125 -Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop! 444 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 But why did you write it? 445 00:32:38,125 --> 00:32:42,292 I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it. 446 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint? 447 00:32:46,542 --> 00:32:48,250 -Taking. -I'm not a camel, man. 448 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Taking. I give it to you. 449 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 But administer it with discretion, 450 00:32:54,417 --> 00:32:58,250 that these late discoveries are the worst, and I see you very killer. 451 00:32:59,583 --> 00:33:02,458 Hey, think about what I told you about the Mirador room. 452 00:33:02,542 --> 00:33:03,792 Yes Yes Yes. 453 00:33:05,542 --> 00:33:08,417 -The headache ... has it been removed? -Totally. 454 00:33:08,500 --> 00:33:09,917 -You see? -That's. 455 00:33:12,000 --> 00:33:18,125 ["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama] 456 00:33:32,167 --> 00:33:33,542 [steps approaching] 457 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 -Will he be on the way? -I dont know. 458 00:33:39,208 --> 00:33:41,417 You have personally taken this management. 459 00:33:41,500 --> 00:33:44,458 I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it. 460 00:33:44,542 --> 00:33:46,042 -Bathroom? - There to the left. 461 00:33:46,125 --> 00:33:47,083 Thank you. 462 00:33:47,583 --> 00:33:48,792 Why do not you call him? 463 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 -Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way. 464 00:33:53,208 --> 00:33:54,167 Voucher. 465 00:33:57,458 --> 00:34:01,375 [mobile sound and vibration] 466 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 The Film Library. 467 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Yes, bring, bring, bring. 468 00:34:09,333 --> 00:34:10,750 I do not give credit, man! 469 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 You ride all this numeral and then do not go! 470 00:34:14,667 --> 00:34:17,333 With what it has cost me to leave this sucks! 471 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 See you 472 00:34:19,208 --> 00:34:20,042 Hey? 473 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 -But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this! 474 00:34:24,417 --> 00:34:25,458 That they see you how? 475 00:34:25,542 --> 00:34:28,667 We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy! 476 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 I do not want them to see me drugged and hesitant. 477 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 When you step on the stage, you come up. 478 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 -With what you've been ... -O, that was before ... 479 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 And without having taken heroin. 480 00:34:45,042 --> 00:34:47,000 [mobile] 481 00:34:47,375 --> 00:34:48,792 Salvador, where are you? 482 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 At home. 483 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 Still? The movie is over, the audience is waiting for you. 484 00:34:54,000 --> 00:34:55,125 [Salvador] Oh, yes? 485 00:34:58,500 --> 00:35:00,292 I'm with Salvador Mallo. 486 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 Eh ... We thought to go both. 487 00:35:05,083 --> 00:35:07,042 Alberto Crespo is with me. 488 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 And the protagonist, Alberto Crespo. 489 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Would you mind repeating the applause before so they can hear it? 490 00:35:12,042 --> 00:35:13,500 Let's see if they revive that way, huh? 491 00:35:16,083 --> 00:35:20,333 [cheers and applause through the free hand] 492 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 Is everyone listening to me? 493 00:35:26,417 --> 00:35:27,667 Yes, Salvador. 494 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 [Salvador] Eh ... Well ... 495 00:35:29,792 --> 00:35:32,292 I wanted to apologize to the spectators. 496 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 At the last moment ... I was not feeling well. 497 00:35:36,125 --> 00:35:37,292 Hey... 498 00:35:37,375 --> 00:35:40,833 [Salvador] I'm with Alberto Crespo. He has stayed 499 00:35:40,917 --> 00:35:43,083 -to accompany me. -Salvador, sorry, 500 00:35:43,167 --> 00:35:46,042 They are raising their hands, I think they want to ask you something. 501 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 It is a question for the director. 502 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 [viewer] Mr. Mallo, 503 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 what do you think of the interpretation of Alberto Crespo in the film? 504 00:35:54,958 --> 00:35:59,083 There are people who say they were not happy and that they distanced themselves because of that. 505 00:35:59,958 --> 00:36:00,875 [esnifa] 506 00:36:03,375 --> 00:36:05,167 Salvador, have you heard the question? 507 00:36:06,583 --> 00:36:08,833 Yes, yes, yes, I've heard it. 508 00:36:08,958 --> 00:36:12,542 I have read that, after Sabor, they discussed, 509 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 that they had not seen each other again. 510 00:36:15,542 --> 00:36:18,417 Look ... Time is mysterious. 511 00:36:18,833 --> 00:36:20,875 I went back to see the movie a month ago, 512 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot 513 00:36:24,333 --> 00:36:25,792 since we premiered it. 514 00:36:25,875 --> 00:36:27,500 [sips] 515 00:36:27,917 --> 00:36:30,333 What was it that you did not like then? 516 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 His heaviness. 517 00:36:35,083 --> 00:36:36,542 Its lethal rhythm. 518 00:36:37,583 --> 00:36:42,167 I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict. 519 00:36:42,250 --> 00:36:45,000 Alberto did not have the lightness that I asked for. 520 00:36:45,083 --> 00:36:49,083 Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character. 521 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 I took a horse 522 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 The rhythm of its interpretation 523 00:36:52,792 --> 00:36:55,792 was more serious, the humor of the text disappeared. 524 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 But I have to be fair. 525 00:36:57,292 --> 00:37:01,125 Now I think that gravity is doing well 526 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 to the character, it gives ... 527 00:37:03,375 --> 00:37:04,250 weight. 528 00:37:05,292 --> 00:37:06,833 [hit through mobile] 529 00:37:07,917 --> 00:37:09,292 How dare you? 530 00:37:10,083 --> 00:37:12,250 I did not think to say it, but it is said. 531 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Be careful with me, huh? 532 00:37:16,583 --> 00:37:18,875 I will not allow you to humiliate me again! 533 00:37:20,292 --> 00:37:23,375 - Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth. 534 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set. 535 00:37:26,875 --> 00:37:29,000 I gave you the paper with that condition and you lied to me. 536 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 You did what came out of your tail. 537 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 And someday I had to tell you. 538 00:37:38,125 --> 00:37:39,917 You're like a fucking goat! 539 00:38:52,042 --> 00:38:53,542 I give him all the messages. 540 00:38:53,625 --> 00:38:54,542 Already. 541 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 Lately he runs away from me. 542 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 - Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot. 543 00:39:03,417 --> 00:39:05,250 You prepare all the food in puree. 544 00:39:06,667 --> 00:39:07,750 Goes for a walk? 545 00:39:07,833 --> 00:39:09,000 I do not see it. 546 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 But walk around here in the house, down the hall. 547 00:39:12,542 --> 00:39:13,875 [Mercedes] Ya. I've seen 548 00:39:13,958 --> 00:39:17,083 Some loafers at the entrance and never liked the loafers. 549 00:39:17,167 --> 00:39:18,292 Well, he puts them on. 550 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 Although it has a thousand very nice sneakers. 551 00:39:20,667 --> 00:39:25,083 Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers. 552 00:39:25,292 --> 00:39:28,333 It must cost a lot to fasten the laces. Poor. 553 00:39:28,500 --> 00:39:31,750 Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to. 554 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 I think he's embarrassed, and I'm very sorry. 555 00:39:34,958 --> 00:39:36,167 I do not know what to do. 556 00:39:36,917 --> 00:39:39,958 Well put a good face and take care of everything. 557 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 And if you see something strange, you call me. 558 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Mrs. Mercedes, everything is weird here 559 00:39:48,958 --> 00:39:49,750 Already. 560 00:39:51,458 --> 00:39:56,542 [murmurs] 561 00:40:11,792 --> 00:40:15,750 [murmurs and laughter] 562 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 [indistinct voices] 563 00:40:27,625 --> 00:40:29,958 [African accent] Can I help you with something? 564 00:40:30,375 --> 00:40:31,292 [Salvador] I do not know. 565 00:40:32,542 --> 00:40:33,833 What are you looking for? 566 00:40:35,458 --> 00:40:36,625 Two microns 567 00:40:39,917 --> 00:40:41,042 Ten euros. 568 00:40:42,833 --> 00:40:44,417 -Ten euros. -Yes. 569 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 But do not bring me shit. 570 00:40:46,833 --> 00:40:48,250 If it's good, I'll be back. 571 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Give me the pasta. 572 00:40:50,042 --> 00:40:52,083 No no no. When you bring the material. 573 00:40:52,167 --> 00:40:53,750 Cash and now. 574 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Wait for me here. 575 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 [man 1] Come on! 576 00:41:05,792 --> 00:41:07,500 [shouting] 577 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Let's go! Let's go! 578 00:41:09,667 --> 00:41:11,042 [man 2] Do not you have poop? 579 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 [man 1] Come on! 580 00:41:13,083 --> 00:41:16,083 Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you! 581 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 -Ah! - Easy, uncle. 582 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 [man 1] Ah! 583 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Come here! Come here! God! 584 00:41:25,833 --> 00:41:27,833 [they murmur] 585 00:41:27,917 --> 00:41:30,250 Maricón, come here, come! 586 00:41:37,958 --> 00:41:40,833 [sirens] 587 00:41:48,375 --> 00:41:50,500 [ringing in the distance] 588 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 [Conchita] Yes, yes. 589 00:41:55,167 --> 00:41:57,958 [Eduardo] Look at the boy! So small and watch how he reads. 590 00:41:59,125 --> 00:42:00,000 Hears! 591 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 - Do you also know how to write? -Yes. 592 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao? 593 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 I do not know. 594 00:42:09,708 --> 00:42:10,542 What happens? 595 00:42:11,833 --> 00:42:14,625 We wanted your son to write us a letter. 596 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 Because my boyfriend is illiterate. 597 00:42:16,917 --> 00:42:19,833 When will I learn? If I spend all day working. 598 00:42:19,917 --> 00:42:22,292 [Conchita] If you did not waste time drawing ... 599 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 - You are a bricklayer? -And painter. 600 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate. 601 00:42:29,250 --> 00:42:32,958 Well my Savior can teach you how to read and write, right? 602 00:42:34,333 --> 00:42:36,750 At night, when you finish working. 603 00:42:37,458 --> 00:42:39,708 [Jacinta] At the time that suits you. 604 00:42:40,292 --> 00:42:42,875 And could you teach me the four rules too? 605 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 -Yes. - [Jacinta] Of course. 606 00:42:44,500 --> 00:42:47,125 The four rules, so that nobody cheats you. 607 00:42:47,208 --> 00:42:50,625 If in this world we live in, being illiterate is a backwardness. 608 00:42:51,625 --> 00:42:54,500 I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh? 609 00:42:55,458 --> 00:42:58,375 - How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing! 610 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 Look, as you are a bricklayer, 611 00:43:00,292 --> 00:43:04,250 Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh? 612 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 When it suits you. 613 00:43:06,167 --> 00:43:09,042 -As it is not on Sundays ... -Sunday, very good! 614 00:43:09,208 --> 00:43:13,042 In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules. 615 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 -And today's letter, free. -Thank you. 616 00:43:18,083 --> 00:43:23,042 [Eduardo] "A, B, C, CH, D ..." 617 00:43:23,208 --> 00:43:25,958 [Jacinta] Eduardo, when are you going to put the battery? 618 00:43:26,000 --> 00:43:28,208 I have to wash everything in these buckets ... 619 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 Before, I wanted to finish jarring the walls. 620 00:43:30,708 --> 00:43:32,583 No, the battery, the battery is more urgent. 621 00:43:33,625 --> 00:43:36,375 I've gotten used to the chipping. 622 00:43:36,958 --> 00:43:40,375 It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time. 623 00:43:40,917 --> 00:43:42,125 Savior... 624 00:43:42,208 --> 00:43:47,083 If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart. 625 00:43:47,792 --> 00:43:50,333 Come on, Eduardo, start again. 626 00:43:51,208 --> 00:43:54,792 "A, B, C, 627 00:43:55,458 --> 00:43:57,292 CH, F, 628 00:43:57,917 --> 00:44:00,208 - [Eduardo] J ... "-No, Eduardo. 629 00:44:00,292 --> 00:44:04,833 It is: "F, G, H, I, J, K". 630 00:44:05,125 --> 00:44:06,750 You said it well before. 631 00:44:07,542 --> 00:44:08,875 It is that they are many letters. 632 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Do not complain anymore. They are what they are. 633 00:44:12,708 --> 00:44:15,833 No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil. 634 00:44:17,042 --> 00:44:19,375 Look, it's like that. 635 00:44:19,667 --> 00:44:21,500 [Salvador] Okay? Now you do. 636 00:44:22,292 --> 00:44:23,333 [Eduardo] Like that? 637 00:44:23,417 --> 00:44:24,167 [Salvador] Yes. 638 00:44:24,250 --> 00:44:25,208 A) Yes. 639 00:44:29,833 --> 00:44:32,542 No, Eduardo, you do not have to press so hard. 640 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 Leave your hand loose, I'll take it. 641 00:44:38,917 --> 00:44:40,917 [both] "U". 642 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 I'm a little bit nervous. 643 00:44:45,250 --> 00:44:48,083 Nothing happens. So it is much better. 644 00:44:48,417 --> 00:44:50,792 - Do you like to draw? -Much. 645 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Then, you will learn very fast to write 646 00:44:53,250 --> 00:44:56,042 because writing is like drawing but with letters. 647 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Now do it alone, come. 648 00:45:04,750 --> 00:45:06,625 "U, U". 649 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 That's. 650 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 [Salvador] Read the phrase. 651 00:45:13,250 --> 00:45:17,417 [Eduardo, reading with difficulty] Una ... santa ... 652 00:45:18,875 --> 00:45:23,458 Catholic ... 653 00:45:24,667 --> 00:45:26,542 apos ... 654 00:45:28,375 --> 00:45:31,542 tólica. 655 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 [Eduardo, reading in a row] An apostolic Catholic saint. 656 00:45:37,667 --> 00:45:38,958 And who is she? 657 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Spain! Who will it be? 658 00:45:42,958 --> 00:45:43,750 Oh 659 00:45:44,167 --> 00:45:45,708 Write it all followed. 660 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 Very good, Eduardo, now you do it much more often than before. 661 00:45:56,625 --> 00:46:01,208 [Mercedes] There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere. 662 00:46:02,042 --> 00:46:04,458 -Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want. 663 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 -I would like to me ... -The dance season has started. 664 00:46:07,542 --> 00:46:10,667 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters. 665 00:46:11,292 --> 00:46:14,583 The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me 666 00:46:14,667 --> 00:46:16,292 and I do not want to get out in the middle. 667 00:46:20,583 --> 00:46:22,208 Have you been to see Dr. Galindo? 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,125 No. I'm sick of doctors. 669 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 How do you get Oxycodone? 670 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I got a friend, his mother is a pharmacist. 671 00:46:39,167 --> 00:46:40,708 This book has arrived for you. 672 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 "How to end the counterculture". 673 00:46:46,708 --> 00:46:47,750 And what do I know ... 674 00:46:49,667 --> 00:46:52,542 Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta. 675 00:46:52,625 --> 00:46:55,292 -They'll dedicate an anthology. -No, no, say no. 676 00:46:55,375 --> 00:46:57,333 Those paintings are my only company. 677 00:46:57,583 --> 00:46:59,417 I live with those paintings, Mercedes. 678 00:47:01,917 --> 00:47:03,625 [mobile] 679 00:47:03,708 --> 00:47:04,625 Forgives. 680 00:47:09,583 --> 00:47:10,542 [Mercedes] Hello. 681 00:47:11,542 --> 00:47:12,458 Tell me. 682 00:47:14,417 --> 00:47:15,417 [Mercedes] Yes. 683 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 Yes, yes, yes, I hear you. 684 00:48:04,250 --> 00:48:07,542 [Mercedes] Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking. 685 00:48:12,125 --> 00:48:14,167 Hey, it's not your business where I am. 686 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 [placed] Is something wrong? 687 00:48:22,708 --> 00:48:23,625 Do not. 688 00:48:24,750 --> 00:48:26,292 I'm separating from Luis. 689 00:48:27,500 --> 00:48:29,167 I did not know you had problems. 690 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 I did not want to bother you. 691 00:48:32,917 --> 00:48:34,542 The thing comes from far and ... 692 00:48:36,125 --> 00:48:38,667 And now that I have to spend so much time at home, 693 00:48:38,750 --> 00:48:40,167 I could not keep cheating on me. 694 00:48:41,583 --> 00:48:42,542 Sorry. 695 00:48:43,250 --> 00:48:48,292 So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail. 696 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 People like to be answered. 697 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 But it is always not. 698 00:48:53,125 --> 00:48:54,542 Well, something you should do. 699 00:48:54,958 --> 00:48:57,833 You have too much free time to think about your ailments. 700 00:48:58,167 --> 00:49:00,667 Give your brain something to entertain. 701 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 I would also like to do more things, Mercedes, but ... 702 00:49:06,750 --> 00:49:08,000 You could write. 703 00:49:08,917 --> 00:49:12,125 You have a lot of documents full of ideas to develop. 704 00:49:12,208 --> 00:49:13,292 I make you a list. 705 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 I do not want to write if later I can not shoot it. 706 00:49:15,917 --> 00:49:17,208 And you better than anyone you know 707 00:49:17,292 --> 00:49:20,167 that I can not face a shoot in these conditions. 708 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Without rolling, my life has no meaning. 709 00:49:26,875 --> 00:49:28,458 But, things are like this. 710 00:49:31,167 --> 00:49:34,000 Call me, huh? Call me for what you need. 711 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 Yes Yes. 712 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 [Salvador] Well ... 713 00:49:50,042 --> 00:49:53,375 Jacinta, you have left the beautiful cave. 714 00:49:54,250 --> 00:49:57,083 Oh, and that light, my God, what a wonder. 715 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Sometimes it rains. 716 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta. 717 00:50:03,375 --> 00:50:07,000 The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ... 718 00:50:07,625 --> 00:50:09,292 -Well, it's true, too. -Clear. 719 00:50:12,250 --> 00:50:14,417 Well, Salvador. Let's see... 720 00:50:14,750 --> 00:50:18,125 Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher, 721 00:50:18,208 --> 00:50:20,875 I thought: "This child must be for God." 722 00:50:20,958 --> 00:50:23,375 He has always gone ahead of those of his age. 723 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 - Do you like to teach, Salvador? - [Salvador] Yes. 724 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 - [beata] And would you like to study? -If much. 725 00:50:28,708 --> 00:50:29,667 Why? 726 00:50:30,458 --> 00:50:33,958 To know more and to be able to teach more things. 727 00:50:35,292 --> 00:50:36,292 Very well. 728 00:50:38,167 --> 00:50:40,458 Very well. I call that my vocation, 729 00:50:40,583 --> 00:50:43,375 I will talk to Father José María, and he will take care of everything. 730 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Thank you. 731 00:50:45,833 --> 00:50:48,417 Salvador, the next course you will enter a seminar 732 00:50:48,500 --> 00:50:50,292 to study the baccalaureate. 733 00:50:51,625 --> 00:50:55,167 Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study. 734 00:50:55,250 --> 00:50:57,042 So what about the scholarship is already safe? 735 00:50:57,125 --> 00:50:59,625 Yes woman. Keep calm. 736 00:51:00,375 --> 00:51:04,375 And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones. 737 00:51:05,875 --> 00:51:09,375 Well, I'm leaving, I still have a visit to make. 738 00:51:09,708 --> 00:51:13,333 - Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great. 739 00:51:13,417 --> 00:51:14,792 [beata] Goodbye, Salvador. 740 00:51:15,458 --> 00:51:19,125 How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious. 741 00:51:19,208 --> 00:51:20,167 They are better, yes. 742 00:51:20,333 --> 00:51:22,958 [beata] If I tell you the truth, I'm very jealous. 743 00:51:23,042 --> 00:51:23,958 To me? 744 00:51:24,042 --> 00:51:27,042 You live in catacombs, just like the ancient Christians. 745 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Yes, that's how we live. 746 00:51:30,417 --> 00:51:32,167 [Jacinta] Will I sew on Sunday? 747 00:51:32,250 --> 00:51:34,292 Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter. 748 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 -Thank you. -You are welcome. 749 00:51:42,083 --> 00:51:43,083 Mom. 750 00:51:43,167 --> 00:51:46,667 - [Jacinta] What, my love? -A seminar is a place to be a priest? 751 00:51:47,250 --> 00:51:52,250 Yes. Do I make you a potato omelette that you like? 752 00:51:52,750 --> 00:51:53,583 Handsome! 753 00:51:54,292 --> 00:51:55,792 I do not want to be a priest! 754 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 You do not need to be. 755 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Then why do you want me to go? 756 00:52:01,417 --> 00:52:04,583 Well, because for the poor there is no other way to study! 757 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 Because. 758 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 What do you want me to do? 759 00:52:10,750 --> 00:52:12,000 [sighs] 760 00:52:12,083 --> 00:52:13,667 [steps running] 761 00:52:13,750 --> 00:52:14,792 Savior! 762 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Savior! 763 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 Savior! 764 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Be careful what child! 765 00:52:33,125 --> 00:52:34,208 Savior! 766 00:52:34,542 --> 00:52:35,667 Get down from there! 767 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Low! 768 00:52:37,917 --> 00:52:39,417 I do not want to go to the seminary! 769 00:52:41,042 --> 00:52:43,583 When you finish the baccalaureate, you leave. 770 00:52:43,667 --> 00:52:46,417 We will already think of a way to make a career. 771 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Do not look like your father ... 772 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 I do not want to go to school! I want to stay here! 773 00:52:52,375 --> 00:52:54,083 And what are you going to do here, son? 774 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work? 775 00:52:58,250 --> 00:52:59,583 Is that what you want? 776 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 I do not want to be a priest. 777 00:53:04,917 --> 00:53:08,167 [Salvador, reading] Life disgusts me as a useless medicine. 778 00:53:08,917 --> 00:53:11,833 And it is then when I feel with clear visions 779 00:53:11,917 --> 00:53:14,667 how easy it would be to get away from this tedium 780 00:53:14,958 --> 00:53:18,708 if I had the simple strength of wanting to really push him away. 781 00:53:25,958 --> 00:53:27,000 [telefonillo] 782 00:53:28,958 --> 00:53:30,083 [Alberto] Who is it? 783 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 It's me. 784 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 [Alberto] Go away! 785 00:53:33,708 --> 00:53:34,792 [snorts] 786 00:53:35,583 --> 00:53:36,625 [telefonillo] 787 00:53:40,542 --> 00:53:44,500 -If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate. 788 00:53:44,792 --> 00:53:47,208 I give you the rights to interpret Addiction. 789 00:53:47,292 --> 00:53:48,375 I do not believe you. 790 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 -Go away. I'm busy. - [Salvador] Really. 791 00:53:51,333 --> 00:53:54,333 Here I bring a copy of the text. Please, open me. 792 00:53:57,417 --> 00:54:01,125 As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are. 793 00:54:08,458 --> 00:54:10,792 [Alberto] What's wrong? Are you on a hunger strike? 794 00:54:12,167 --> 00:54:15,542 [Salvador] Do you still have the idea of ​​making Cocteau in the Mirador room? 795 00:54:16,000 --> 00:54:19,292 Yes, but I have many doubts. 796 00:54:19,375 --> 00:54:22,875 The text is very beautiful, but it has remained old. 797 00:54:25,000 --> 00:54:27,875 If you really give me Addiction, I'll get to full with it. 798 00:54:28,208 --> 00:54:30,667 I would have to inform the Mirador, of course. 799 00:54:32,250 --> 00:54:33,625 Here it is. 800 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Why the change? 801 00:54:37,083 --> 00:54:39,708 I have turned the text around, as you said, and ... 802 00:54:41,000 --> 00:54:42,917 I keep telling you if you invite me to a tea. 803 00:54:43,875 --> 00:54:44,917 Clear. 804 00:54:47,750 --> 00:54:48,875 [Alberto] Something else? 805 00:54:49,500 --> 00:54:51,875 Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine. 806 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 I do not want to appear anywhere. 807 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 Very well. Will you direct me? 808 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 -No no. -Man, that would help. 809 00:54:58,792 --> 00:55:00,750 No no no. Give it to the theater, 810 00:55:00,833 --> 00:55:05,250 that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name. 811 00:55:06,125 --> 00:55:08,417 - Then who is the author? -Your. 812 00:55:09,250 --> 00:55:11,333 Or we invent a pseudonym. 813 00:55:11,417 --> 00:55:13,958 No no no! I sign it, I sign it. 814 00:55:14,583 --> 00:55:16,125 But I do not understand you... 815 00:55:17,542 --> 00:55:19,125 It is a confessional text. 816 00:55:20,917 --> 00:55:23,500 -I do not want anyone to identify me. - [Alberto] Ya. 817 00:55:26,167 --> 00:55:29,208 Eh ... About the staging, 818 00:55:30,250 --> 00:55:32,250 I suggest an empty stage. 819 00:55:32,958 --> 00:55:38,083 A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands. 820 00:55:38,167 --> 00:55:41,000 I know perfectly what to do with arms and hands. 821 00:55:41,167 --> 00:55:42,625 After correcting it, 822 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 I recognize that the text has been a bit melodramatic. 823 00:55:45,458 --> 00:55:48,542 Do not worry, I also control the melodrama. 824 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 My Mexican years will serve me well. 825 00:55:51,125 --> 00:55:54,167 That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality. 826 00:55:54,250 --> 00:55:55,375 Control the emotion. 827 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry. 828 00:55:58,917 --> 00:56:00,917 It is not better actor who cries, 829 00:56:01,000 --> 00:56:03,417 but the one that struggles to contain the tears. 830 00:56:03,750 --> 00:56:05,583 Let me give you a kiss, you fagot. 831 00:56:11,333 --> 00:56:15,167 Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now. 832 00:56:15,417 --> 00:56:17,458 You, if you want to stay, you are at home. 833 00:56:17,542 --> 00:56:20,083 By the way, I have a lot of magazines from the 80s. 834 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 That in some you, dressed as a woman. 835 00:56:24,208 --> 00:56:26,542 How soon you forget that time. 836 00:56:27,125 --> 00:56:30,792 Well, before you invite me, go, and give me the address of your dealer. 837 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Tell him I'll go pick up the material myself. 838 00:56:34,125 --> 00:56:37,417 That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza. 839 00:56:40,625 --> 00:56:41,667 Lighter. 840 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 Taking. 841 00:56:58,583 --> 00:56:59,917 No. Not yet. 842 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 [Salvador] And that? 843 00:57:02,500 --> 00:57:05,250 I'm lowering the dose, just enough to be able to work. 844 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 And can you do it? 845 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 How do you think I got here? 846 00:57:12,708 --> 00:57:14,000 Going in and going out. 847 00:57:16,792 --> 00:57:18,167 It is a bondage. 848 00:57:20,292 --> 00:57:22,083 But this function is vital for me. 849 00:57:23,333 --> 00:57:25,792 And I have to make it as clean as I can. 850 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages. 851 00:57:38,958 --> 00:57:40,125 You will come to see me? 852 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 I dont know. 853 00:57:41,917 --> 00:57:43,000 No, I do not think so. 854 00:57:43,167 --> 00:57:47,958 This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca. 855 00:57:48,500 --> 00:57:49,458 I make you 856 00:57:51,333 --> 00:57:53,667 If you do it wrong, I'll feel terrible. 857 00:57:55,167 --> 00:57:58,500 And if you do it right, I'll feel much worse. 858 00:58:02,167 --> 00:58:03,292 [huffs shaking] 859 00:58:04,875 --> 00:58:08,958 [reading] In the cinema of my childhood always smells like pee. 860 00:58:09,625 --> 00:58:10,792 And to jasmine. 861 00:58:12,042 --> 00:58:13,333 And a summer breeze. 862 00:58:20,708 --> 00:58:22,625 [instrumental music] 863 00:58:23,583 --> 00:58:27,208 [moves to the beat of the music] 864 00:58:48,875 --> 00:58:50,458 [stop the music] 865 00:59:02,667 --> 00:59:05,250 I met Marcelo in a toilet full of people. 866 00:59:09,250 --> 00:59:10,917 It was not the first time I saw him. 867 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 But it was that night, 868 00:59:15,792 --> 00:59:17,792 after rubbing us casually, 869 00:59:19,125 --> 00:59:21,417 when I discovered that I liked that boy. 870 00:59:23,333 --> 00:59:25,917 We spent the whole weekend in bed. 871 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 And when I wanted to realize, 872 00:59:27,958 --> 00:59:32,125 A year had passed and we could no longer live without each other. 873 00:59:34,875 --> 00:59:37,167 We were in 1981 ... 874 00:59:38,792 --> 00:59:40,083 and Madrid was ours. 875 00:59:43,458 --> 00:59:46,958 One day, I found Marcelo paler than usual. 876 00:59:48,333 --> 00:59:50,292 Lately he had lost weight ... 877 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 and he was very haggard. 878 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 I asked him if he did not feel well, 879 01:00:02,667 --> 01:00:06,375 and he confessed to me that he had started to fool around with the horse. 880 01:00:08,583 --> 01:00:11,208 I was surprised because I had never taken it. 881 01:00:11,375 --> 01:00:14,917 He drank and snorted cocaine, like everyone else. 882 01:00:15,792 --> 01:00:17,000 But horse never. 883 01:00:18,083 --> 01:00:21,208 I sensed that it was not good and I did not like it. 884 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle, 885 01:00:25,542 --> 01:00:29,500 participated in musical programs, sang in a group of parodic punk, 886 01:00:29,583 --> 01:00:31,500 I was preparing my first movie. 887 01:00:31,625 --> 01:00:35,000 I shot it, it was released, it was successful. 888 01:00:35,125 --> 01:00:37,250 I wrote the second one, I shot it. 889 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 I did a thousand things, I did not sleep, 890 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 while Marcelo languished lying on the couch at home 891 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 or locked in the bathroom 892 01:00:46,375 --> 01:00:49,000 or away from home, somewhere I did not know. 893 01:00:52,417 --> 01:00:56,000 [Alberto] I spent the night going back and forth from the window to the bed, 894 01:00:56,333 --> 01:00:58,833 pending to hear the noise of the door. 895 01:01:01,208 --> 01:01:04,000 - [taquillero] Here you have your tickets. - [woman] Thank you. 896 01:01:05,083 --> 01:01:07,792 Madrid had become a difficult square, 897 01:01:08,708 --> 01:01:10,167 as the bullfighters say. 898 01:01:11,875 --> 01:01:13,917 So we traveled continuously, 899 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 anything to leave Madrid. 900 01:01:19,125 --> 01:01:21,208 The worst were the first days. 901 01:01:22,500 --> 01:01:26,958 While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote. 902 01:01:28,292 --> 01:01:31,250 I do not know how, but I wrote. 903 01:01:32,167 --> 01:01:36,875 Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ... 904 01:01:38,250 --> 01:01:41,375 Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children. 905 01:01:42,792 --> 01:01:44,083 [snorts] 906 01:01:44,875 --> 01:01:46,750 I remember the Ivory Coast. 907 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Dozens of muscular youngsters 908 01:01:49,208 --> 01:01:52,875 washing clothes in the river on car tires. 909 01:01:54,500 --> 01:01:59,000 The Malecon of Havana, day or night. 910 01:02:02,042 --> 01:02:05,917 Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop. 911 01:02:09,167 --> 01:02:10,875 Remember Mexico D. F. 912 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Marcelo and I, drunks, 913 01:02:16,875 --> 01:02:20,500 listening to Chavela Vargas singing "La noche de mi amor". 914 01:02:21,083 --> 01:02:24,292 [Chavela Vargas] ♪ I want ♪ 915 01:02:24,708 --> 01:02:30,125 ♪ The joy of a ship returning ♪ 916 01:02:32,542 --> 01:02:38,375 ♪ A thousand bells of glory ringing ♪ 917 01:02:38,458 --> 01:02:39,875 [stop the music] 918 01:02:44,625 --> 01:02:47,292 Those trips, whose only reason was to flee from Madrid, 919 01:02:48,417 --> 01:02:49,833 run away from the horse, 920 01:02:52,250 --> 01:02:54,292 They became my best school. 921 01:02:56,000 --> 01:02:58,458 On those trips I found the inspiration 922 01:02:59,583 --> 01:03:02,417 to write the stories that, years later, would tell 923 01:03:03,375 --> 01:03:05,292 and the colors that would illuminate them. 924 01:03:07,042 --> 01:03:09,458 But we could not spend our lives traveling. 925 01:03:10,708 --> 01:03:12,875 Sooner or later, we had to return to Madrid. 926 01:03:14,667 --> 01:03:17,875 And Madrid was a minefield, a dead end. 927 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 I was desperate, I did not know what to do. 928 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 Except repeat. 929 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 The two ... we repeated ourselves for three long years. 930 01:03:35,042 --> 01:03:39,875 I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that. 931 01:03:42,542 --> 01:03:44,167 Love is not enough. 932 01:03:46,042 --> 01:03:48,125 Love may move mountains ... 933 01:03:51,167 --> 01:03:53,792 But it is not enough to save the person you love. 934 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Under the whitewashed wall 935 01:04:14,958 --> 01:04:17,583 where the films of my childhood were projected, 936 01:04:19,250 --> 01:04:22,458 I prayed that nothing will happen to the protagonists. 937 01:04:25,958 --> 01:04:27,375 But I did not get it. 938 01:04:29,000 --> 01:04:30,958 Not with Natalie Wood or with Marilyn. 939 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 Then I tried to save Marcelo and save myself. 940 01:04:39,625 --> 01:04:41,708 If Marcelo was saved, he was far from me. 941 01:04:45,042 --> 01:04:47,167 And as for me, I stayed in Madrid ... 942 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 and the cinema saved me. 943 01:04:58,167 --> 01:04:59,417 [knock on the door] 944 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 [Alberto] Enter. 945 01:05:06,917 --> 01:05:07,833 Hi. 946 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Goodnight. 947 01:05:11,042 --> 01:05:12,125 Goodnight. 948 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Come in. 949 01:05:18,625 --> 01:05:19,750 We know each other? 950 01:05:20,583 --> 01:05:21,500 Yes. 951 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 I do not remember you. 952 01:05:26,375 --> 01:05:31,083 Some time ago, when you were preparing Sabor with Salvador Mallo. 953 01:05:32,458 --> 01:05:35,583 -I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times. 954 01:05:36,667 --> 01:05:40,208 I'm Federico, the Marcelo of your monologue. 955 01:05:44,333 --> 01:05:45,875 Did you like the function? 956 01:05:46,250 --> 01:05:47,167 I dont know. 957 01:05:48,125 --> 01:05:51,625 Taste is not the word. It has impressed me a lot. 958 01:05:52,792 --> 01:05:54,458 You were the one who cried, right? 959 01:05:54,542 --> 01:05:56,417 I suppose. 960 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Sit down. 961 01:05:59,583 --> 01:06:02,042 I imagine you will have some questions to ask me. 962 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Does Salvador live? 963 01:06:08,125 --> 01:06:11,375 [mobile] 964 01:06:18,375 --> 01:06:20,042 How was the show today? 965 01:06:20,125 --> 01:06:21,708 Very well. Full. 966 01:06:22,667 --> 01:06:24,333 Too bad the room is small. 967 01:06:24,417 --> 01:06:26,250 Better, that way you gain intimacy. 968 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 Today a very intimate spectator has come. 969 01:06:29,958 --> 01:06:30,917 [Salvador] Who? 970 01:06:31,625 --> 01:06:34,167 I'm telling you if you promise to come see me at the theater. 971 01:06:34,250 --> 01:06:36,625 [Salvador] Who is that intimate viewer? 972 01:06:37,542 --> 01:06:38,500 Federico 973 01:06:38,583 --> 01:06:42,667 -What Federico? - [Alberto] Federico Delgado. Your Marcelo. 974 01:06:44,458 --> 01:06:46,625 [Alberto] He came to see me in the dressing room. 975 01:06:49,083 --> 01:06:50,375 Have you recognized the text? 976 01:06:50,458 --> 01:06:51,667 Each word. 977 01:06:54,583 --> 01:06:56,667 He has asked for your phone number and your address. 978 01:06:57,417 --> 01:06:59,375 [Salvador] Have you not told him anything else? 979 01:06:59,542 --> 01:07:00,667 Do not. 980 01:07:01,833 --> 01:07:04,292 Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything. 981 01:07:05,417 --> 01:07:08,125 [Salvador] Thank you. One day I'll go see you. 982 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Already... 983 01:07:17,167 --> 01:07:19,292 [mobile] 984 01:07:25,083 --> 01:07:27,500 [mobile] 985 01:07:34,458 --> 01:07:35,750 [Federico] Salvador? 986 01:07:35,917 --> 01:07:37,000 Yes. 987 01:07:37,333 --> 01:07:41,542 [Federico] Are you? I would not have recognized you. I'm Federico. 988 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Federico ... 989 01:07:43,917 --> 01:07:45,292 [Federico] I'm in Madrid. 990 01:07:48,417 --> 01:07:49,708 And what are you doing here? 991 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 [Federico] I've come to see some lawyers for an inheritance. 992 01:07:52,750 --> 01:07:55,167 I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you. 993 01:07:55,583 --> 01:08:00,083 Me too, but I was already in bed. 994 01:08:00,958 --> 01:08:02,708 Do you mind if we see each other tomorrow? 995 01:08:02,792 --> 01:08:06,583 [Federico] Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer. 996 01:08:06,667 --> 01:08:07,917 Perfect, yes. 997 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 [Federico] I have not asked you how you are. 998 01:08:13,000 --> 01:08:14,083 Old. 999 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 [Federico] Five years older than me, not one more. 1000 01:08:20,917 --> 01:08:22,333 And how are you? 1001 01:08:23,083 --> 01:08:28,708 Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust. 1002 01:08:30,417 --> 01:08:31,792 I went to see Addiction. 1003 01:08:32,542 --> 01:08:34,583 And how did you know it was represented? 1004 01:08:34,667 --> 01:08:36,083 [Federico] By chance. 1005 01:08:36,542 --> 01:08:40,042 I went to walk by Ambassadors to walk around our street. 1006 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 I was in front of our house. 1007 01:08:42,542 --> 01:08:46,292 -Of course, the theater is a little higher. - [Federico] Yes. 1008 01:08:46,375 --> 01:08:50,792 I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie. 1009 01:08:51,417 --> 01:08:53,542 [Salvador] And you suddenly found yourself with ... 1010 01:08:53,917 --> 01:08:56,125 Yes. Suddenly. 1011 01:08:59,208 --> 01:09:01,083 I do not know how to apologize. 1012 01:09:02,250 --> 01:09:06,792 I did not know how you felt, everything you had suffered. 1013 01:09:08,042 --> 01:09:09,708 It was a good school. 1014 01:09:10,208 --> 01:09:11,250 [Federico] How? 1015 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 [Salvador] You do not have to ask for forgiveness. 1016 01:09:14,917 --> 01:09:17,708 I did not do anything I did not want to do, Federico. 1017 01:09:18,542 --> 01:09:19,583 Ah ... 1018 01:09:21,167 --> 01:09:24,208 I tried to help you as much as I could. 1019 01:09:24,292 --> 01:09:28,000 And I thank you and I would like to show you someday. 1020 01:09:30,417 --> 01:09:34,208 Hey, look, I do not think I can fall asleep after this. 1021 01:09:34,917 --> 01:09:38,708 Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house? 1022 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 Come on. Yes. 1023 01:10:14,917 --> 01:10:16,708 [telefonillo] 1024 01:10:17,625 --> 01:10:18,667 Yes? 1025 01:10:18,750 --> 01:10:21,708 -I'm Federico. You open me? -Go. 1026 01:10:36,292 --> 01:10:37,625 [elevator opening] 1027 01:10:47,083 --> 01:10:50,292 - How long, bastard! Come here. -Yes. 1028 01:10:50,375 --> 01:10:52,875 [laugh both] 1029 01:10:54,250 --> 01:10:55,500 [Federico] A lot. 1030 01:11:04,333 --> 01:11:07,125 Would you have recognized me if you see me on the street? 1031 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 I should have noticed, but yes. 1032 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 The eyes are the same. 1033 01:11:14,458 --> 01:11:17,292 -Excuse me for lifting you up. -No ... Pass. 1034 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 It looks like a museum. 1035 01:11:27,333 --> 01:11:31,375 Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings. 1036 01:11:32,167 --> 01:11:33,750 -After that, I'll give you a tour. -Yes ... 1037 01:11:33,833 --> 01:11:36,083 -What do you want to drink? -Anything. 1038 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Tequila? 1039 01:11:37,583 --> 01:11:40,458 -Yes. Tequila. -To honor Chavela. 1040 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 When you mention it in your monologue, I could not contain the tears. 1041 01:11:48,042 --> 01:11:49,208 Well, come on. 1042 01:11:49,292 --> 01:11:52,417 Tequila by Chavela and to celebrate our meeting. 1043 01:11:52,500 --> 01:11:53,417 Yes. 1044 01:11:59,917 --> 01:12:01,458 [Federico] I love your house. 1045 01:12:02,708 --> 01:12:04,083 Where do you live now? 1046 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 In Buenos Aires. 1047 01:12:06,542 --> 01:12:09,125 In Buenos Aires you had an uncle ... 1048 01:12:09,625 --> 01:12:12,167 Yes. I went there in 85. 1049 01:12:13,208 --> 01:12:14,292 As soon? 1050 01:12:14,833 --> 01:12:15,792 Yes. 1051 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 Do I summarize now or after giving? 1052 01:12:23,208 --> 01:12:24,208 Health. 1053 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 Health. 1054 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Uh ... 1055 01:12:31,208 --> 01:12:32,125 The summary. 1056 01:12:32,208 --> 01:12:35,750 After parting, I stayed with my parents for a year. 1057 01:12:36,500 --> 01:12:39,750 At that time the horse routes did not pass through Argentina, 1058 01:12:39,833 --> 01:12:43,583 so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant. 1059 01:12:43,958 --> 01:12:47,958 I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it. 1060 01:12:49,292 --> 01:12:53,125 I met Lucrecia, my wife, we got married. 1061 01:12:53,542 --> 01:12:57,583 Now I have two older children, my own restaurant 1062 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents. 1063 01:13:03,708 --> 01:13:07,083 [Federico] This is the first time I'm in Madrid. 1064 01:13:08,417 --> 01:13:11,417 As you say in your monologue, Madrid had become 1065 01:13:12,083 --> 01:13:16,042 In a difficult square for me, a minefield. 1066 01:13:17,292 --> 01:13:19,083 Too bad you lived here ... 1067 01:13:21,625 --> 01:13:23,167 I needed Madrid. 1068 01:13:25,292 --> 01:13:29,250 I also needed you, but not in those conditions. 1069 01:13:30,250 --> 01:13:32,875 "Love is not enough to save the person you love", 1070 01:13:32,958 --> 01:13:34,292 You already say it in your monologue. 1071 01:13:34,375 --> 01:13:37,333 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 1072 01:13:40,667 --> 01:13:44,625 I have been calmer when you say that, while you took care of me, 1073 01:13:45,167 --> 01:13:48,833 you kept evolving as a writer and as a filmmaker. 1074 01:13:48,917 --> 01:13:50,583 Did you really feel that way? 1075 01:13:51,667 --> 01:13:55,208 You did not interrupt anything, Federico. 1076 01:13:55,792 --> 01:13:56,833 Unlike. 1077 01:13:59,208 --> 01:14:04,083 You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far. 1078 01:14:09,250 --> 01:14:11,917 So you have not returned to Madrid since then ... 1079 01:14:12,042 --> 01:14:14,875 No. But I was following everything you did. 1080 01:14:15,792 --> 01:14:17,625 And ... And I was happy 1081 01:14:17,708 --> 01:14:21,792 when he recognized a scene clearly inspired by us. 1082 01:14:23,042 --> 01:14:26,667 Each movie of yours was an event in my life 1083 01:14:26,750 --> 01:14:30,000 and I was proud that you were successful all over the world. 1084 01:14:30,208 --> 01:14:34,250 [Federico] You are the only Spanish director who knows my family. 1085 01:14:34,542 --> 01:14:35,833 Your new family ... 1086 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Yes. 1087 01:14:43,625 --> 01:14:44,958 Do you know something else? 1088 01:14:46,750 --> 01:14:48,542 [Federico] Do you mean us? 1089 01:14:49,375 --> 01:14:53,458 Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating. 1090 01:14:53,750 --> 01:14:56,083 [Federico] Yes, I told him. He does not know what you are, 1091 01:14:56,167 --> 01:14:59,250 He knows that I was with an uncle in Madrid for three years. 1092 01:14:59,792 --> 01:15:02,833 And I've also told one of my children, to cheer him up. 1093 01:15:06,667 --> 01:15:08,792 With time I will tell you that it is you. 1094 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him. 1095 01:15:14,708 --> 01:15:15,917 Do you have a partner now? 1096 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 [Federico] Yes. 1097 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 And you? 1098 01:15:21,292 --> 01:15:22,333 Do not. 1099 01:15:24,167 --> 01:15:25,333 Man or woman? 1100 01:15:26,042 --> 01:15:27,042 Woman. 1101 01:15:28,833 --> 01:15:31,542 My experience with men ended with you. 1102 01:15:34,333 --> 01:15:35,833 I do not know how to take it. 1103 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Take it as a compliment. 1104 01:15:40,125 --> 01:15:42,333 He is Mauro, he is the smallest. 1105 01:15:45,667 --> 01:15:48,708 And this is Federico. He already has 22. 1106 01:15:49,125 --> 01:15:50,417 It looks a lot like you. 1107 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 Yes. This is the one I've already told you about. 1108 01:15:54,833 --> 01:15:56,083 Very handsome the two. 1109 01:15:57,125 --> 01:15:58,708 You have to come to Buenos Aires. 1110 01:15:58,792 --> 01:16:01,833 The city will love you and it sure inspires you too. 1111 01:16:02,375 --> 01:16:04,542 I want you to meet my family, 1112 01:16:04,708 --> 01:16:08,542 that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together. 1113 01:16:18,625 --> 01:16:19,792 All right... 1114 01:16:19,875 --> 01:16:21,208 For the old times. 1115 01:16:42,083 --> 01:16:44,000 Do you want me to sleep with you? 1116 01:16:45,417 --> 01:16:50,208 Of course I want to, but let's close our story as God intended. 1117 01:16:50,667 --> 01:16:52,000 We never cared about God 1118 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 and we can close our story just as well tomorrow morning. 1119 01:16:56,417 --> 01:16:59,333 In any case, I'm glad to see ... 1120 01:17:00,125 --> 01:17:02,500 that you still get excited with me 1121 01:17:02,583 --> 01:17:04,708 The same thing. You have also been excited. 1122 01:17:04,792 --> 01:17:06,333 Yes, go. Go away. 1123 01:17:07,333 --> 01:17:09,167 -Go away. -If I go. 1124 01:17:11,250 --> 01:17:14,542 You're right, as always. 1125 01:17:15,333 --> 01:17:19,000 Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires. 1126 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 [jape] 1127 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Good trip. 1128 01:17:28,417 --> 01:17:30,292 Thank you very much for coming. Really. 1129 01:17:30,833 --> 01:17:32,417 I'll call you to remind you. 1130 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 Yes ... Salvador? 1131 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 [Salvador] Mercedes, can I catch you? 1132 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Yes, yes, tell me. 1133 01:18:44,000 --> 01:18:47,083 Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible. 1134 01:18:47,875 --> 01:18:49,583 -What have you taken? - [Salvador] Nothing. 1135 01:18:49,667 --> 01:18:52,875 A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila. 1136 01:18:53,417 --> 01:18:55,500 And I'm going to take my legal ration of pills 1137 01:18:55,583 --> 01:18:57,250 crushed with liquid yogurt. 1138 01:18:57,333 --> 01:18:59,667 Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist? 1139 01:18:59,750 --> 01:19:01,083 Yes, as soon as possible. 1140 01:19:01,750 --> 01:19:02,833 [Mercedes] Very good. 1141 01:19:02,917 --> 01:19:04,792 -Go, goodbye. -Goodbye. Kisses. 1142 01:19:36,958 --> 01:19:38,458 [door opening] 1143 01:19:38,958 --> 01:19:40,208 Salvador Mallo? 1144 01:19:40,292 --> 01:19:41,208 Yes. 1145 01:19:41,875 --> 01:19:43,208 Come in here please. 1146 01:19:50,167 --> 01:19:51,750 - [Mercedes] Thank you. -You are welcome. 1147 01:19:52,167 --> 01:19:55,167 - [Mercedes] Good morning, doctor. - [Galindo] Good morning, go ahead. 1148 01:19:57,333 --> 01:19:59,542 Thank you very much for making us a space, doctor. 1149 01:19:59,625 --> 01:20:01,917 You're welcome. Tell me, Salvador. 1150 01:20:03,417 --> 01:20:05,833 The back pains are crushing me. 1151 01:20:06,375 --> 01:20:08,500 Oxycodone almost does not do anything to me. 1152 01:20:10,875 --> 01:20:13,042 Well, it will be necessary to change your analgesic. 1153 01:20:14,375 --> 01:20:15,792 How have you not come before? 1154 01:20:16,833 --> 01:20:18,292 I was very depressed. 1155 01:20:18,375 --> 01:20:19,917 Yes. He has been very depressed. 1156 01:20:21,000 --> 01:20:23,167 And what have you done to control the pain? 1157 01:20:24,542 --> 01:20:26,292 I have started taking heroin. 1158 01:20:31,792 --> 01:20:35,542 - And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here. 1159 01:20:36,458 --> 01:20:38,417 How often were you drinking? 1160 01:20:40,208 --> 01:20:41,792 Every two or three days. 1161 01:20:42,500 --> 01:20:46,458 In the end, one day and another no. Smoked in Chinese. 1162 01:20:47,417 --> 01:20:50,708 - And when have you taken for the last time? - [Salvador] Before last night. 1163 01:20:52,000 --> 01:20:53,917 Will I have withdrawal symptoms? 1164 01:20:55,042 --> 01:20:59,583 A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer. 1165 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 "Compassionate and controlled"? 1166 01:21:01,792 --> 01:21:03,042 Yes, that's what it's called. 1167 01:21:04,417 --> 01:21:07,958 - Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him. 1168 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 And how have you controlled this day and a half that you have not taken? 1169 01:21:12,750 --> 01:21:15,792 With anxiolytics and a strong will. 1170 01:21:15,875 --> 01:21:18,583 [Salvador] That will you will continue to need. 1171 01:21:18,667 --> 01:21:22,042 Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten. 1172 01:21:25,083 --> 01:21:27,083 Are you still with the Paxtibi for the head? 1173 01:21:27,167 --> 01:21:29,417 Yes, and with everything else. 1174 01:21:30,000 --> 01:21:34,292 For asthma, tension, insomnia ... Yes. 1175 01:21:35,458 --> 01:21:38,708 But above all I need you to help me with back pain 1176 01:21:38,792 --> 01:21:42,167 and to put a little order in everything I take. 1177 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 Also with migraines. 1178 01:21:44,208 --> 01:21:49,500 The back and head pains ... totally paralyze me. 1179 01:21:50,167 --> 01:21:51,292 I get it. 1180 01:21:52,167 --> 01:21:53,958 Do you have a project, Salvador? 1181 01:21:54,667 --> 01:21:57,167 Yes, improve my quality of life. 1182 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 I mean work. 1183 01:22:00,667 --> 01:22:02,583 It would be good to be busy. 1184 01:22:03,292 --> 01:22:04,958 [Galindo] Do not you miss it? 1185 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 There is not a single day that does not think about it. 1186 01:22:10,542 --> 01:22:13,708 But the question is not whether I miss it or not. 1187 01:22:15,875 --> 01:22:18,042 The cinema is a very physical work 1188 01:22:18,250 --> 01:22:20,833 and, unfortunately, I am not in conditions. 1189 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Actually, that is my big problem. 1190 01:22:23,958 --> 01:22:26,250 There are people who are worse than you and get ahead. 1191 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 No, I know, I know. 1192 01:22:28,250 --> 01:22:29,667 But I have not been able. 1193 01:22:30,167 --> 01:22:32,333 My mother died four years ago. 1194 01:22:32,750 --> 01:22:35,042 Two years later I had surgery on my back. 1195 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other. 1196 01:22:42,792 --> 01:22:44,333 I need help, doctor. 1197 01:22:44,417 --> 01:22:47,625 All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate. 1198 01:22:49,333 --> 01:22:51,833 The idea of ​​the heroine will go through your head. 1199 01:22:51,958 --> 01:22:53,292 You must be attentive. 1200 01:22:55,250 --> 01:22:58,750 I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines. 1201 01:22:59,958 --> 01:23:02,542 Do you mind if I go out into the hall and move a little? 1202 01:23:02,625 --> 01:23:03,875 -No, no, come out. -Salt. 1203 01:23:04,458 --> 01:23:06,083 Doctor, thank you very much. 1204 01:23:06,167 --> 01:23:07,375 You're welcome. 1205 01:23:15,417 --> 01:23:18,167 - [Galindo] Well, let's see ... -There's something else, doctor. 1206 01:23:19,167 --> 01:23:20,125 Anything else? 1207 01:23:21,167 --> 01:23:23,250 Salvador chokes frequently. 1208 01:23:23,625 --> 01:23:26,167 An hour ago, when we came to the hospital, 1209 01:23:26,625 --> 01:23:29,292 for just drinking a little water he thought he was drowning. 1210 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 The gastroenterologist has done an endoscopy and ... 1211 01:23:34,125 --> 01:23:36,958 And they have discovered a lump that presses the esophagus. 1212 01:23:37,458 --> 01:23:42,125 That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is. 1213 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Does he know the result of endoscopy? 1214 01:23:46,583 --> 01:23:47,583 Do not. 1215 01:23:48,833 --> 01:23:51,750 They have sent him a TAC to be more secure. 1216 01:23:52,542 --> 01:23:55,750 But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor. 1217 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 What I do? 1218 01:24:00,292 --> 01:24:01,292 I'm telling you? 1219 01:24:01,375 --> 01:24:04,042 No, no, avoid at least two days of anguish 1220 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 and, please, call me with the results of the TAC. 1221 01:24:07,417 --> 01:24:08,333 Clear. 1222 01:24:21,000 --> 01:24:24,667 Mercedes, can you get the box for me, please? 1223 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 [Mercedes] Yes. 1224 01:24:27,167 --> 01:24:28,125 Thank you. 1225 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 Salvador, I'm very excited that you installed me 1226 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 in your mother's room. 1227 01:24:46,792 --> 01:24:48,292 Here is your snack. 1228 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 Those blackened muffins do not even think about it. 1229 01:24:52,458 --> 01:24:53,917 [Salvador] They are integral. 1230 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it 1231 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 because now they say it's good for the heart. 1232 01:24:59,833 --> 01:25:03,042 Are not you going to drink the milk? You have to do to take it. 1233 01:25:03,792 --> 01:25:04,792 After. 1234 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Sit down. 1235 01:25:08,375 --> 01:25:10,875 [Salvador] Ay ... What are you doing? 1236 01:25:11,292 --> 01:25:14,125 Trying to untangle these rosaries. 1237 01:25:14,292 --> 01:25:15,625 [Salvador] Come on, I help you. 1238 01:25:15,708 --> 01:25:17,292 No, you do not know. 1239 01:25:24,125 --> 01:25:26,375 Do you remember how you have to shroud me? 1240 01:25:26,458 --> 01:25:27,625 Yes, mom, yes. 1241 01:25:27,833 --> 01:25:31,375 If we're in town, you call Petra, she's used to it. 1242 01:25:32,125 --> 01:25:36,000 And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed, 1243 01:25:36,417 --> 01:25:38,375 Maya and Mercedes will give you a hand. 1244 01:25:38,458 --> 01:25:41,042 - Do we have to talk about this now? -Yes. 1245 01:25:44,792 --> 01:25:46,167 In the head... 1246 01:25:51,042 --> 01:25:54,625 half mantilla ... because I am a widow. 1247 01:25:55,375 --> 01:25:57,375 Let me help you. Come, I help you. 1248 01:25:57,833 --> 01:25:58,875 We'll see. 1249 01:26:02,958 --> 01:26:08,083 A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ... 1250 01:26:08,208 --> 01:26:09,958 That is, with his cord. 1251 01:26:10,500 --> 01:26:13,708 Between your hands, you put a rosary on me. 1252 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 You put this on me, the old man. 1253 01:26:16,625 --> 01:26:18,583 The new one I want you to keep it. 1254 01:26:18,833 --> 01:26:21,542 - Do not you prefer that I put the new one? -Do not. 1255 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 I want to go barefoot. 1256 01:26:25,375 --> 01:26:27,208 If they tie my feet to bury me, 1257 01:26:27,292 --> 01:26:29,792 you untie me and say that I asked for it. 1258 01:26:30,500 --> 01:26:34,292 Where I am going ... I want to enter very lightly. 1259 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Do you remember this pen? 1260 01:26:40,875 --> 01:26:43,167 -Clear. - Your father gave it to me. 1261 01:26:43,500 --> 01:26:46,583 With her I wrote all the letters when we were dating. 1262 01:26:47,625 --> 01:26:49,250 And the wooden egg, mom? 1263 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 How much have I darned with this egg! 1264 01:26:54,667 --> 01:26:57,458 Of all these things, it is what has least value. 1265 01:26:58,375 --> 01:26:59,458 Then give it to me. 1266 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Here, you just inherited it. 1267 01:27:07,792 --> 01:27:09,375 Lately I think a lot about her. 1268 01:27:11,250 --> 01:27:13,542 It's the first time I hear you say 1269 01:27:13,625 --> 01:27:16,167 that you still have not overcome the death of your mother. 1270 01:27:17,333 --> 01:27:19,625 [Salvador] I also think a lot about my childhood. 1271 01:27:19,708 --> 01:27:22,833 When I'm in a sleep, which is most of the time, 1272 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 I always think of my mother when I was a child. 1273 01:27:27,167 --> 01:27:30,458 But you have never talked about her or your childhood in your movies. 1274 01:27:30,542 --> 01:27:31,792 My mother did not like it. 1275 01:27:32,042 --> 01:27:33,167 Do you believe? 1276 01:27:34,542 --> 01:27:37,542 He told me one of the last times he was in the hospital. 1277 01:27:39,125 --> 01:27:41,167 How clean are your legs, mom. 1278 01:27:42,625 --> 01:27:44,583 In that I have left my family. 1279 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 In my family there are no varicose veins. 1280 01:27:48,000 --> 01:27:49,333 What a pity, my son. 1281 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Why? 1282 01:27:53,375 --> 01:27:55,417 You are not going to have a good old age. 1283 01:27:56,167 --> 01:27:57,208 Cast? 1284 01:27:58,042 --> 01:27:59,958 You have gone to your father's family. 1285 01:28:01,917 --> 01:28:05,917 Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night. 1286 01:28:06,000 --> 01:28:07,042 Regular. 1287 01:28:07,542 --> 01:28:10,208 I've been with my neighbor Lola all night. 1288 01:28:12,167 --> 01:28:13,750 Here, in the room? 1289 01:28:14,333 --> 01:28:16,875 No, man, no, in dreams. 1290 01:28:17,333 --> 01:28:19,333 I dreamed all night with her. 1291 01:28:21,208 --> 01:28:23,292 I had just arrived in town ... 1292 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 and I hear that the Lola knocks on the door, 1293 01:28:26,625 --> 01:28:29,500 as always when he heard me arrive from Madrid. 1294 01:28:31,917 --> 01:28:36,167 Although it was a dream, I remembered that Lola was dead. 1295 01:28:37,792 --> 01:28:41,583 But I opened the door ... and there I found it, 1296 01:28:42,083 --> 01:28:44,042 Same as always, 1297 01:28:45,417 --> 01:28:47,958 only that it was a little behind the scenes. 1298 01:28:49,167 --> 01:28:52,833 But I did not get scared, huh ?, and I said: 1299 01:28:52,917 --> 01:28:56,583 "Lola, I guess you're not well 1300 01:28:57,750 --> 01:28:59,500 and you want me to do something, 1301 01:29:01,167 --> 01:29:04,875 but you have to tell me what and I promise you I will. " 1302 01:29:06,750 --> 01:29:10,750 [Jacinta] "No, Jacinta, I'm fine," she replies. 1303 01:29:12,583 --> 01:29:15,000 "But how are you going to be fine," I told him. 1304 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 "If you were fine, you would not show up." 1305 01:29:18,000 --> 01:29:22,792 "I appear to you ... because my daughters are very scared". 1306 01:29:23,708 --> 01:29:26,917 [Jacinta] "But how do you come to the town with the cold that it does?" 1307 01:29:27,417 --> 01:29:30,250 "I no longer have neither cold nor heat", 1308 01:29:32,250 --> 01:29:33,500 answered me, 1309 01:29:35,875 --> 01:29:38,375 "and nowhere is it like at home". 1310 01:29:40,500 --> 01:29:43,917 "You're right in that, my daughter," I said. 1311 01:29:49,333 --> 01:29:50,583 [Salvador] And what else? 1312 01:29:53,833 --> 01:29:56,583 Do not put on that narrator's face, eh? 1313 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 No, no, I do not want you to put any of this in your movies. 1314 01:30:00,208 --> 01:30:03,875 I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction. 1315 01:30:04,417 --> 01:30:06,208 And what do you know about self-fiction! 1316 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 I heard you explain it in an interview. 1317 01:30:09,667 --> 01:30:13,250 My neighbors do not like you to take them out. 1318 01:30:14,250 --> 01:30:16,500 They think you treat them like a few cathetas. 1319 01:30:16,583 --> 01:30:18,250 Oh, mom, say some things ... 1320 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 If I can not treat them with more respect or more devotion ... 1321 01:30:23,708 --> 01:30:25,292 Every time I have occasion, 1322 01:30:25,375 --> 01:30:30,417 I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors. 1323 01:30:32,542 --> 01:30:34,667 Everything ... I owe it to you. 1324 01:30:36,083 --> 01:30:37,250 They do not like it. 1325 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 We are going for a walk, which today has not moved yet. 1326 01:30:42,958 --> 01:30:45,000 I did not move because I did not have anywhere to go. 1327 01:30:45,083 --> 01:30:47,208 -Now he has nowhere to go. Let's go. -Where? 1328 01:30:47,292 --> 01:30:48,250 The hall. 1329 01:30:58,375 --> 01:30:59,625 [Salvador] That's it. 1330 01:31:02,250 --> 01:31:04,250 You have not been a good son, my son. 1331 01:31:06,292 --> 01:31:07,292 Do not? 1332 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Do not. 1333 01:31:09,208 --> 01:31:12,292 You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed. 1334 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 And I think you took revenge for that. 1335 01:31:15,083 --> 01:31:19,917 I did not want you to go to the seminary either, but we were poor. 1336 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 It's true that I did not want to go, 1337 01:31:21,917 --> 01:31:25,333 but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that! 1338 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid. 1339 01:31:33,208 --> 01:31:34,917 And when your father died, 1340 01:31:36,000 --> 01:31:38,750 I told you if you wanted me to go live with you. 1341 01:31:39,500 --> 01:31:41,792 You squeezed the bundle, 1342 01:31:42,667 --> 01:31:48,667 You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me. 1343 01:31:48,750 --> 01:31:52,500 [Salvador] And it was true, but not as you understood it. 1344 01:31:53,458 --> 01:31:56,042 I understood it perfectly. 1345 01:31:58,000 --> 01:32:02,708 I'm very sick of the oars, but I have a great head. 1346 01:32:02,792 --> 01:32:05,125 When I was not traveling, I was rolling. 1347 01:32:05,417 --> 01:32:09,083 You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid, 1348 01:32:09,167 --> 01:32:10,708 that was not life for you. 1349 01:32:11,167 --> 01:32:12,667 I would take care of you. 1350 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 I would have adapted as I have adapted to so many things. 1351 01:32:18,958 --> 01:32:22,833 But you did not want ... and that hurt. 1352 01:32:26,875 --> 01:32:27,958 Mom... 1353 01:32:29,417 --> 01:32:33,667 I'm sorry I was never the son you wanted. 1354 01:32:36,583 --> 01:32:40,417 When you said: "Who will this child have left?", 1355 01:32:42,000 --> 01:32:44,875 you did not say it precisely with pride. 1356 01:32:47,542 --> 01:32:48,750 And I realized. 1357 01:32:59,167 --> 01:33:01,750 I have failed you simply for being as I am. 1358 01:33:04,833 --> 01:33:06,000 So sorry. 1359 01:33:11,417 --> 01:33:12,958 Pass me the San Antonio. 1360 01:33:15,625 --> 01:33:16,667 Taking. 1361 01:33:24,125 --> 01:33:25,958 Tonight I will pray for you. 1362 01:33:27,292 --> 01:33:28,417 Thank you. 1363 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 -Salvador ... -Yes ... 1364 01:33:34,750 --> 01:33:36,958 I have brought you to this world ... 1365 01:33:38,125 --> 01:33:40,708 and I've worked hard to get you ahead. 1366 01:33:41,417 --> 01:33:42,792 I know, mom. 1367 01:33:47,333 --> 01:33:48,583 Take me to town. 1368 01:33:50,667 --> 01:33:52,500 This is my only and last wish. 1369 01:33:54,833 --> 01:33:55,750 Very well. 1370 01:33:58,375 --> 01:34:00,708 We'll go to town, you and me, 1371 01:34:02,000 --> 01:34:04,625 and Maya, to make the haciendas of the house. 1372 01:34:05,083 --> 01:34:06,833 I will take care of you day and night. 1373 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 This time I will not fail you, mom. 1374 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 But I could not keep my promise. 1375 01:34:26,583 --> 01:34:29,500 The next day I had to put her back into the hospital. 1376 01:34:29,708 --> 01:34:31,375 You did everything you could. 1377 01:34:32,625 --> 01:34:33,542 Yes. 1378 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 But she wanted to die in the village ... 1379 01:34:39,042 --> 01:34:41,167 and I had promised to take her. 1380 01:34:43,292 --> 01:34:44,625 The poor one died ... 1381 01:34:45,292 --> 01:34:49,333 in the ICU of a hospital, alone. 1382 01:34:52,333 --> 01:34:55,250 They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid. 1383 01:34:56,625 --> 01:34:59,375 I do not understand how I can like it so much in Iceland. 1384 01:34:59,458 --> 01:35:00,500 Me neither. 1385 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 And this is from a small gallery, but I have not thrown it away. 1386 01:35:05,708 --> 01:35:07,292 The drawing looks nice to me. 1387 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 [woman] Salvador Mallo? 1388 01:35:16,167 --> 01:35:18,375 - [Mercedes] Yes. - [woman] It can happen. 1389 01:35:22,583 --> 01:35:24,458 Sit down here slowly. 1390 01:35:27,458 --> 01:35:32,375 At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down. 1391 01:35:36,625 --> 01:35:37,708 Thank you. 1392 01:35:54,000 --> 01:35:55,500 [light blows] 1393 01:35:55,917 --> 01:35:59,958 ["Eat Sinfonia", Mina] 1394 01:36:02,167 --> 01:36:03,625 [light blows] 1395 01:36:17,167 --> 01:36:18,875 Hey, your mother when it comes? 1396 01:36:19,000 --> 01:36:20,375 At lunchtime. 1397 01:36:21,083 --> 01:36:25,042 When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning. 1398 01:36:38,500 --> 01:36:39,542 Let's see. 1399 01:36:40,750 --> 01:36:44,875 [Eduardo] Let's see, Salvador, do not move. Stay here. 1400 01:36:51,625 --> 01:36:53,667 Can you take the book with both hands? 1401 01:36:55,542 --> 01:36:56,625 [Eduardo] Like that. 1402 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 Let's see, raise your head. 1403 01:37:23,500 --> 01:37:24,750 [snorts] 1404 01:37:37,250 --> 01:37:38,458 How about? 1405 01:37:38,958 --> 01:37:40,208 Is very pretty. 1406 01:37:40,292 --> 01:37:43,583 I still have to finish it. I take it home and I finish it. 1407 01:37:44,042 --> 01:37:45,042 Yes. 1408 01:37:47,542 --> 01:37:51,000 Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on. 1409 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Yes, I'm going for the soap bar. 1410 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 -Taking. -Thank you. 1411 01:38:33,542 --> 01:38:35,583 [water noises] 1412 01:38:45,625 --> 01:38:49,125 [water noises] 1413 01:38:58,750 --> 01:39:03,500 [water noises] 1414 01:39:03,583 --> 01:39:06,250 [noise of cicadas] 1415 01:39:15,458 --> 01:39:18,500 [Eduardo] Salvador! Will you bring me a towel? 1416 01:39:19,333 --> 01:39:20,750 I'm going, Eduardo. 1417 01:39:27,708 --> 01:39:30,167 [noise of cicadas] 1418 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 You are burning. 1419 01:39:53,917 --> 01:39:55,833 You have had to take a sunstroke. 1420 01:40:07,333 --> 01:40:09,167 [Jacinta] Salvador! What happened? 1421 01:40:09,542 --> 01:40:11,042 That the sun has given him a lot. 1422 01:40:11,167 --> 01:40:12,792 [Salvador] I was reading. 1423 01:40:13,375 --> 01:40:16,250 Did not you realize that I was giving you the sun, 1424 01:40:16,333 --> 01:40:17,542 What are you burning? 1425 01:40:17,708 --> 01:40:19,708 -I did not realize. - What about you? 1426 01:40:20,583 --> 01:40:22,750 I have finished placing the tiles 1427 01:40:22,833 --> 01:40:26,083 and, as he fainted, I brought him here. 1428 01:40:26,250 --> 01:40:27,542 What have you fainted? 1429 01:40:27,875 --> 01:40:30,083 A little. I got the head. 1430 01:40:30,167 --> 01:40:31,250 Oh Lord... 1431 01:40:31,333 --> 01:40:34,042 Stay here, I'm going for a cloth with vinegar. 1432 01:40:34,125 --> 01:40:35,917 What about your father, at the bar? 1433 01:40:36,125 --> 01:40:37,250 [Salvador] Yes. 1434 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 [snorts] 1435 01:40:38,833 --> 01:40:40,958 Well, he told me he would stay at home! 1436 01:40:46,583 --> 01:40:48,167 And what is this bucket doing here? 1437 01:40:48,583 --> 01:40:49,958 I washed a little. 1438 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 You could wait to get to your house, right? 1439 01:40:52,917 --> 01:40:56,250 It's hard for me to carry the water here, hey. 1440 01:40:56,333 --> 01:41:00,167 It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground. 1441 01:41:00,250 --> 01:41:02,250 No, bring me the water. I dry it. 1442 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 The tiles have been beautiful! 1443 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Yes, very pretty. Thank you. 1444 01:41:12,333 --> 01:41:13,792 I'm going for the water. 1445 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 First of all, I want to reassure you. There is no tumor. 1446 01:41:37,083 --> 01:41:38,958 That is totally ruled out. 1447 01:41:39,417 --> 01:41:42,917 Well, but something happens to me, because I choke on even the purées. 1448 01:41:43,000 --> 01:41:46,917 Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome. 1449 01:41:47,542 --> 01:41:48,917 Here you will see it clearer. 1450 01:41:50,875 --> 01:41:53,250 Do you see this white part, next to the vertebra? 1451 01:41:53,333 --> 01:41:56,417 It's an osteophyte, an ossification. 1452 01:41:57,208 --> 01:42:00,875 Here you can see the esophagus, displaced by that ossification. 1453 01:42:00,958 --> 01:42:04,958 There is practically no room for food, even liquids. 1454 01:42:05,042 --> 01:42:06,750 [doctor] That's why you get choked. 1455 01:42:07,208 --> 01:42:09,250 Why has that bone grown so much there? 1456 01:42:09,333 --> 01:42:12,208 Forestier syndrome is a rare disease 1457 01:42:12,292 --> 01:42:14,583 and the causes that cause it are not known. 1458 01:42:14,833 --> 01:42:18,542 We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules, 1459 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 that calcify without us knowing why. 1460 01:42:21,375 --> 01:42:25,083 In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified. 1461 01:42:26,333 --> 01:42:28,833 -And can something be done? - [doctor] A surgery. 1462 01:42:28,917 --> 01:42:31,292 You have to remove that calcification as soon as possible. 1463 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 But do not worry, it's not a risky operation. 1464 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you. 1465 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -Very well. -Thank you. 1466 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 - [man] Good. -Hello. 1467 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 [French accent] Are you interested in watercolor? 1468 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Yes, I would like to buy it. Who is the author? 1469 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 It is anonymous, almost all works are unsigned. 1470 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona. 1471 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 It is one of my favorite works. 1472 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 So you have no idea who the author is? 1473 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 There is something written on the back. 1474 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 But they are all anonymous artists 1475 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 They probably do not even know they're artists. 1476 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 [Eduardo] "Dear Salvador: 1477 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 I send the drawing to your house because I do not have the address of the school. 1478 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 I'm happy to be able to write to you. 1479 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 You taught me and I'm very grateful to you. 1480 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 I'm already working at Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers. 1481 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 All thanks to you. 1482 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 You live well here, but I miss life in the caves. 1483 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 And you in particular. 1484 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Every time I write, I think of your hand directing mine. 1485 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 I'm sure you're learning a lot at school, 1486 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 that you read a lot of books and watch many movies. 1487 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 I give you my address in Bilbao. 1488 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 Let's see if you write me and tell me. 1489 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Your student. Eduardo ". 1490 01:44:32,042 --> 01:44:34,333 [click] 1491 01:44:34,417 --> 01:44:39,042 ["Eat Sinfonia", Mina] 1492 01:44:41,375 --> 01:44:44,083 [click] 1493 01:44:46,500 --> 01:44:50,083 [Sing "Come Sinfonia"] 1494 01:44:52,833 --> 01:44:55,750 [type] 1495 01:45:00,833 --> 01:45:04,458 [click] 1496 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, you should start dressing in half an hour. 1497 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 [Salvador] Let me know a little before. 1498 01:45:12,333 --> 01:45:15,375 [type] 1499 01:45:15,458 --> 01:45:17,500 ["Eat Sinfonia", Mina] 1500 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 What do you think happened to the drawing? 1501 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it. 1502 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it. 1503 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Are you going to try to find it? 1504 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1505 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking. 1506 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 Fifty years later? 1507 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 It's a good argument for a story, and maybe it's written, 1508 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 but looking for it would be crazy. 1509 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 How would the drawing come to the Rastro de Barcelona? 1510 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 No idea. By chance. 1511 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 The important thing is that the drawing has reached its recipient. 1512 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 [man 1] Salvador ... What's up? 1513 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 [man 2] We are going to change bed little by little. 1514 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 [man 1] Slow down All right, head here. 1515 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Yes. 1516 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 [woman] I have to undo it here a little bit, okay? 1517 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -Very well. - [woman] And I'm going to put some stickers. 1518 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 [Galindo] What's up, Salvador? 1519 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Hello Doctor. 1520 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 I already found out. No wonder you could not swallow. 1521 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 But calm, we're going to take that away right away. 1522 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doctor... 1523 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Tell me. 1524 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 I have written again. 1525 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Oh yeah? What good news. 1526 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Yes. 1527 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 [Galindo] I'm very happy, Salvador. 1528 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 And what is it, drama or comedy? 1529 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 I do not know. 1530 01:47:46,667 --> 01:47:47,917 It is not known. 1531 01:47:54,167 --> 01:47:55,250 [gunpowder] 1532 01:48:05,917 --> 01:48:06,833 Mom... 1533 01:48:07,750 --> 01:48:08,833 [Jacinta] ¿Hum? 1534 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Do you think there will be a cinema in Paterna? 1535 01:48:14,208 --> 01:48:17,458 With my having a house I am satisfied, my son. 1536 01:48:17,542 --> 01:48:21,292 [gunpowder] 1537 01:48:36,458 --> 01:48:38,917 -Short. - [man] We have cut. 1538 01:48:41,292 --> 01:48:43,875 38-5, first. Final tailpiece 118569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.